X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fde%2Fbest-pkging-practices.po;fp=po4a%2Fde%2Fbest-pkging-practices.po;h=df693ca51f108018c967561016c89dc19ec39c4a;hb=96ba7c929bfbe064a33b1285976f2cb92206b08e;hp=1a23868587e3bd0829560d244f2db6d3cc4337cb;hpb=57c75dfa7bc2a1eb4da9786874ad6669777f833c;p=developers-reference.git diff --git a/po4a/de/best-pkging-practices.po b/po4a/de/best-pkging-practices.po index 1a23868..df693ca 100755 --- a/po4a/de/best-pkging-practices.po +++ b/po4a/de/best-pkging-practices.po @@ -1,13 +1,13 @@ # German translation of developers-reference: best-pkging-practices. # This file is distributed under the same license as the # developers-reference package. -# Chris Leick , 2011. +# Chris Leick , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" +"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.6\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-10 17:48-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-04 18:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-10 21:56+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -1742,51 +1742,53 @@ msgid "" "msguntypot (part of the po4a package)." msgstr "" +"Um die Fuzzy-Markierungen aus Übersetzungen zu " +"entfernen, können Sie msguntypot benutzen (Teil des Pakets " +"po4a)." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:840 msgid "Regenerate the POT and PO files." -msgstr "" +msgstr "Erzeugen Sie die POT- und PO-Dateien neu." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:842 best-pkging-practices.dbk:865 #, no-wrap msgid "debconf-updatepo" -msgstr "" +msgstr "debconf-updatepo" #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:846 msgid "Make a copy of the POT file." -msgstr "" +msgstr "Erstellen Sie eine Kopie der POT-Datei." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:848 #, no-wrap msgid "cp templates.pot templates.pot.orig" -msgstr "" +msgstr "cp templates.pot templates.pot.orig" #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:852 msgid "Make a copy of all the PO files." -msgstr "" +msgstr "Erstellen Sie eine Kopie aller PO-Dateien." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:854 #, no-wrap msgid "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge" -msgstr "" +msgstr "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge" #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:858 -#, fuzzy -#| msgid "Change the debconf template file to fix the typo." msgid "Change the debconf template files to fix the typos." -msgstr "Ändern Sie die Debconf-Schablone, um den Tippfehler zu korrigieren." +msgstr "" +"Ändern Sie die Debconf-Schablonen-Dateien, um den Tippfehler zu korrigieren." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:863 msgid "Regenerate the POT and PO files (again)." -msgstr "" +msgstr "Erzeugen Sie die POT- und PO-Dateien (wieder) neu." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:867 @@ -1795,17 +1797,23 @@ msgid "" "unfortunate change is the only one between the PO files of your main " "directory and the one from the fridge. Here is how to solve this." msgstr "" +"An dieser Stelle markiert die Korrektur des Tippfehlers alle Übersetzungen " +"mit »fuzzy« und diese unglückliche Änderung ist die einzige zwischen den " +"PO-Dateien Ihres Hauptverzeichnisses und den aus dem Kühlschrank. Hier nun " +"eine Erklärung, wie das gelöst wird." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:874 msgid "Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge." msgstr "" +"Verwerfen Sie die mit »fuzzy« markierte Übersetzung und stellen Sie die aus " +"dem Kühlschrank wieder her." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:876 #, no-wrap msgid "cp po_fridge/*.po ." -msgstr "" +msgstr "cp po_fridge/*.po ." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:880 @@ -1813,23 +1821,25 @@ msgid "" "Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless " "fuzzy into account." msgstr "" +"Führen Sie manuell die PO-Dateien mit der neuen POT-Datei zusammen, aber " +"berücksichtigen Sie das nutzlose »fuzzy«." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:882 #, no-wrap msgid "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po" -msgstr "" +msgstr "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po" #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:886 msgid "Clean up." -msgstr "" +msgstr "Räumen Sie auf." #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:888 #, no-wrap msgid "rm -rf templates.pot.orig po_fridge" -msgstr "" +msgstr "rm -rf templates.pot.orig po_fridge" #. type: Content of:
#: best-pkging-practices.dbk:894 @@ -3130,12 +3140,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: best-pkging-practices.dbk:1617 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files" msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files" msgstr "" -"Optimale Vorgehensweisen für <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-" +"Optimale Vorgehensweisen für <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>-" "Dateien" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -3154,19 +3161,6 @@ msgstr "Unberührte Quellen" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> #: best-pkging-practices.dbk:1627 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they " -#| "distribute without also incrementing the version number, so there can be " -#| "no guarantee that a pristine tarball is identical to what upstream " -#| "<emphasis>currently</emphasis> distributing at any point in time. All " -#| "that can be expected is that it is identical to something that upstream " -#| "once <emphasis>did</emphasis> distribute. If a difference arises later " -#| "(say, if upstream notices that he wasn't using maximal compression in his " -#| "original distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's " -#| "just too bad. Since there is no good way to upload a new <filename>.orig." -#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the same version, there is not even any " -#| "point in treating this situation as a bug." msgid "" "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute " "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee " @@ -3190,23 +3184,12 @@ msgstr "" "wenn die Originalautoren merken, dass sie in ihrer Distribution des " "Originals keine maximale Komprimierung nutzen und es dann erneut mit " "<command>gzip</command> packen), ist das einfach Pech. Da es keine " -"brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</" +"brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</" "filename> für die gleiche Version hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an " "dem diese Situation als ein Fehler behandelt wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1625 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the " -#| "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte " -#| "identical to a tarball officially distributed by the upstream author." -#| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use " -#| "checksums to easily verify that all changes between Debian's version and " -#| "upstream's are contained in the Debian diff. Also, if the original " -#| "source is huge, upstream authors and others who already have the upstream " -#| "tarball can save download time if they want to inspect your packaging in " -#| "detail." msgid "" "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the " "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical " @@ -3218,14 +3201,14 @@ msgid "" "download time if they want to inspect your packaging in detail." msgstr "" "Das charakteristische Merkmal eines unberührten Tarballs ist, dass die " -"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei Byte für Byte identisch " -"mit einem offiziell weitergegebenen Tarball des Originalautors ist." -"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dies ermöglicht die Benutzung von " -"Prüfsummen, um auf einfache Weise alle Änderungen zwischen Debians Version " -"und der der Originalautoren zu prüfen, die in der Diff-Datei in Debian " -"enthalten sind. Falls außerdem die Originalquelle riesig ist, können " -"Originalautoren und andere, die bereits den Original-Tarball haben, Download-" -"Zeit sparen, falls sie Ihre Paketierung im Detail inspizieren möchten." +"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>-Datei Byte für Byte identisch mit " +"einem offiziell weitergegebenen Tarball des Originalautors ist.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dies ermöglicht die Benutzung von Prüfsummen, " +"um auf einfache Weise alle Änderungen zwischen Debians Version und der der " +"Originalautoren zu prüfen, die in der Diff-Datei in Debian enthalten sind. " +"Falls außerdem die Originalquelle riesig ist, können Originalautoren und " +"andere, die bereits den Original-Tarball haben, Download-Zeit sparen, falls " +"sie Ihre Paketierung im Detail inspizieren möchten." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1645 @@ -3307,16 +3290,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1690 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig." -#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file himself. We refer to such a tarball as " -#| "a repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is " -#| "different from a Debian-native package. A repackaged source still comes " -#| "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> " -#| "or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version " -#| "number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and " -#| "<replaceable>debian-version</replaceable>." msgid "" "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar." "{gz,bz2,xz}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a " @@ -3328,27 +3301,17 @@ msgid "" "<replaceable>debian-version</replaceable>." msgstr "" "In diesen Fällen muss der Entwickler selbst eine geeignete <filename>.orig." -"tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei bauen. Solch ein Tarball wird neu " +"tar.{gz,bz2,xz}</filename>-Datei bauen. Solch ein Tarball wird neu " "paketierten Originalquellen zugeordnet. Beachten Sie, dass sich eine neu " "paketierte Originalquelle von einem nativen Debian-Paket unterscheidet. Eine " "neu paketierte Quelle kommt mit Debian-spezifischen Änderungen in einem " "separaten <filename>.diff.gz</filename> oder <filename>.debian.tar.{gz,bz2," -"lzma}</filename> daher und hat eine Versionsnummer, die sich aus der " +"xz}</filename> daher und hat eine Versionsnummer, die sich aus der " "<replaceable>Originalversion</replaceable> und der <replaceable>Debian-" "version</replaceable> zusammensetzt." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1699 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There may be cases where it is desirable to repackage the source even " -#| "though upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> " -#| "that could in principle be used in its pristine form. The most obvious " -#| "is if <emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by " -#| "recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from " -#| "the upstream archive. Use your own discretion here, but be prepared to " -#| "defend your decision if you repackage source that could have been " -#| "pristine." msgid "" "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though " "upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in " @@ -3359,7 +3322,7 @@ msgid "" "defend your decision if you repackage source that could have been pristine." msgstr "" "Es könnte Gründe geben, aus denen es wünschenswert wäre, die Quelle neu zu " -"paketieren, obwohl die Originalautoren ein <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</" +"paketieren, obwohl die Originalautoren ein <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</" "filename> verteilen, dass im Prinzip in seiner unberührten Form benutzt " "werden könnte. Der naheliegendste Grund ist, wenn <emphasis>signifikante</" "emphasis> Platzersparnis durch Neukomprimierung des Tar-Archivs oder " @@ -3370,10 +3333,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1708 -#, fuzzy -#| msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>" msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>" -msgstr "Ein neu paketiertes <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>" +msgstr "Ein neu paketiertes <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: best-pkging-practices.dbk:1713 @@ -3719,8 +3680,12 @@ msgstr "" #~ "Versuchen Sie eine vollständige Übersetzungsdatei <emphasis role=\"strong" #~ "\">vor</emphasis> der Änderung zu finden:" -#~ msgid "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics $i; done" -#~ msgstr "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics $i; done" +#~ msgid "" +#~ "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics " +#~ "$i; done" +#~ msgstr "" +#~ "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics " +#~ "$i; done" #~ msgid "" #~ "The file only showing <emphasis>translated</emphasis> items will be used " @@ -3838,8 +3803,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Use the following command:" #~ msgstr "Benutzen Sie den folgenden Befehl:" -#~ msgid "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done" -#~ msgstr "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done" +#~ msgid "" +#~ "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; " +#~ "done" +#~ msgstr "" +#~ "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; " +#~ "done" #~ msgid "" #~ "Move back to <filename>debian/po</filename> the files which showed fuzzy "