msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: developers-reference@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 13:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-29 22:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"initial indefinite or definite article — \"a\", \"an\", or \"the\". Thus for "
"instance:"
msgstr ""
-"Die Übersichtsfunktionen ist ein Ausdruck, der das Paket beschreibt, kein "
+"Die Übersichtsfunktionen sind ein Ausdruck, der das Paket beschreibt, kein "
"kompletter Satz, daher ist Zeichensetzung unangebracht: Es wird weder eine "
"besondere Großschreibung noch ein abschließender Punkt benötigt. Außerdem "
"sollten jegliche bestimmten und unbestimmten Artikel am Anfang weggelassen "
"Spezielle Schablonendateien enthalten die Originalnachrichten und markieren, "
"welche Felder übersetzbar sind. Wenn Sie den Wert eines übersetzbaren Feldes "
"durch Aufruf von <command>debconf-updatepo</command> ändern, wird die "
-"Übersetzung für Übersetzerals aufmerksamkeitsbedürfend gekennzeichnet. "
+"Übersetzung für Übersetzer als aufmerksamkeitsbedürfend gekennzeichnet. "
"Dann, zur Build-Zeit, wird das Programm <command>dh_installdebconf</command> "
"wie von Zauberhand dafür sorgen, dass alle Schablonen zusammen mit den "
"aktuellen Übersetzungen in die Binärpakete einfließen. Weitere Einzelheiten "
#. type: Content of: <book><title>
#: index.dbk:9
msgid "Debian Developer's Reference"
-msgstr "Debian Entwickler-Referenz"
+msgstr "Debian-Entwicklerreferenz"
# see http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref
#. type: Content of: <book><bookinfo>
"</author> <author> <firstname>Ian</firstname> <surname>Jackson</surname> </"
"author>"
msgstr ""
-"<author> <othername>Autoren der Entwickler-Referenz</othername> &email-devel-"
+"<author> <othername>Autoren der Entwicklerreferenz</othername> &email-devel-"
"ref; </author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</"
"surname> </author> <author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</"
"surname> </author> <author> <firstname>Raphaël</firstname> <surname>Hertzog</"
"sollten Sie jedesmal, wenn Sie das Original aktualisieren, den letzten "
"Übersetzer bitten die Übersetzung mit Ihren neuen Änderungen zu "
"aktualisieren. Behalten Sie im Hinterkopf, dass diese Aufgabe Zeit "
-"beansprucht; mindestens eine Woche um die Aktualisierung zu überprufen und "
+"beansprucht; mindestens eine Woche, um die Aktualisierung zu überprufen und "
"so."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:844
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, "
+#| "whether or not you are the maintainer, collect pertinent information "
+#| "about the problem, and promptly contact the security team, preferably by "
+#| "filing a ticket in their Request Tracker. See <ulink url=\"http://wiki."
+#| "debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>. Alternatively you may "
+#| "email &email-security-team;. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</"
+#| "emphasis> any packages for <literal>stable</literal> without contacting "
+#| "the team. Useful information includes, for example:"
msgid ""
"When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
"or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
-"problem, and promptly contact the security team, preferably by filing a "
-"ticket in their Request Tracker. See <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt."
-"debian.org#Security_Team\"></ulink>. Alternatively you may email &email-"
-"security-team;. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any "
-"packages for <literal>stable</literal> without contacting the team. Useful "
+"problem, and promptly contact the security team by emailing &email-security-"
+"team;. If desired, email can be encrypted with the Debian Security Contact "
+"key, see <ulink url=\"https://www.debian.org/security/faq#contact\"/> for "
+"details. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any packages "
+"for <literal>stable</literal> without contacting the team. Useful "
"information includes, for example:"
msgstr ""
"Wenn Sie einen sicherheitsrelevanten Fehler in einem Debian-Paket bemerken, "
"Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:857
+#: pkgs.dbk:856
msgid "Whether or not the bug is already public."
msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:862
+#: pkgs.dbk:861
msgid ""
"Which versions of the package are known to be affected by the bug. Check "
"each version that is present in a supported Debian release, as well as "
"gibt, ebenso wie <literal>testing</literal> und <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:869
+#: pkgs.dbk:868
msgid ""
"The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
msgstr ""
"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patchs sind besonders hilfreich)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:874
+#: pkgs.dbk:873
msgid ""
"Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
"diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
"filename> und lesen Sie zuerst <xref linkend=\"bug-security-building\"/>)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:881
+#: pkgs.dbk:880
msgid ""
"Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
"testing, etc.)"
"Regressionstest etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:887
+#: pkgs.dbk:886
msgid ""
"Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
"advisories\"/>)"
"\"bug-security-advisories\"/>)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:892
+#: pkgs.dbk:891
msgid ""
"As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
"it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
"gehandhabt werden können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:898
+#: pkgs.dbk:897
msgid "The Security Tracker"
msgstr "Die Sicherheits-Fehlerverfolgung"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:900
+#: pkgs.dbk:899
msgid ""
"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://"
"security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>. This "
"Fehlerverfolgung hinzugefügt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:908
+#: pkgs.dbk:907
msgid ""
"You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
"your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
"Anweisungen finden Sie auf dem Webseiten der Fehlerverfolgung."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:916
+#: pkgs.dbk:915
msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:918
+#: pkgs.dbk:917
msgid ""
"Unlike most other activities within Debian, information about security "
"issues must sometimes be kept private for a time. This allows software "
"Angelegenheit an die Öffentlichkeit gesickert ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:925
+#: pkgs.dbk:924
msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
msgstr ""
"Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Entwickler von einem Sicherheitsproblem "
"erfahren:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:930
+#: pkgs.dbk:929
msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
msgstr ""
"sie bemerken es in einem öffentlichen Forum (Maillingliste, Website etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:935
+#: pkgs.dbk:934
msgid "someone files a bug report"
msgstr "jemand verfasst einen Fehlerbericht"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:940
+#: pkgs.dbk:939
msgid "someone informs them via private email"
msgstr "jemand informiert sie per privater E-Mail"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:945
+#: pkgs.dbk:944
msgid ""
"In the first two cases, the information is public and it is important to "
"have a fix as soon as possible. In the last case, however, it might not be "
"paar mögliche Optionen, mit dem Problem umzugehen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:953
+#: pkgs.dbk:952
msgid ""
"If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
"problem a secret and a fix should be made and released."
"erstellt und veröffentlicht werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:959
+#: pkgs.dbk:958
msgid ""
"If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
"other vendors and coordinate a release. The security team keeps in contact "
"Einzelpersonen, die sich darum kümmern."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:966
+#: pkgs.dbk:965
msgid ""
"In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
"disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
"Team gesandt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:973
+#: pkgs.dbk:972
msgid ""
"Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
"<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
"Allgemeinheit untersucht werden kann (und soll)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:980
+#: pkgs.dbk:979
msgid ""
"There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
"requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
"bekannt oder es wurde ein Exploit veröffentlicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:985
+#: pkgs.dbk:984
msgid ""
"The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
"sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/"
"Sicherheits-FAQ</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:991
+#: pkgs.dbk:990
msgid "Security Advisories"
msgstr "Sicherheitswarnungen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:993
+#: pkgs.dbk:992
msgid ""
"Security advisories are only issued for the current, released stable "
"distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
"umfassen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1006
+#: pkgs.dbk:1005
msgid "A description of the problem and its scope, including:"
msgstr ""
"eine Beschreibung des Problems und seines Geltungsbereichs, einschließlich:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1011
+#: pkgs.dbk:1010
msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
msgstr "dem Typ des Problems (Rechteausweitung, Dienstverweigerung etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1016
+#: pkgs.dbk:1015
msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
msgstr ""
"Welche Privilegien können erlangt werden und durch wen (falls durch "
"jemanden)?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1021
+#: pkgs.dbk:1020
msgid "How it can be exploited"
msgstr "Wie kann dies ausgenutzt werden?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1026
+#: pkgs.dbk:1025
msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
msgstr "Ist es aus der Ferne oder lokal ausnutzbar?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1031
+#: pkgs.dbk:1030
msgid "How the problem was fixed"
msgstr "Wie wurde das Problem gelöst?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1036
+#: pkgs.dbk:1035
msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
msgstr ""
"Diese Informationen ermöglichen es Anwendern die Bedrohung ihrer Systeme zu "
"beurteilen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1041
+#: pkgs.dbk:1040
msgid "Version numbers of affected packages"
msgstr "Versionsnummern betroffener Pakete"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1046
+#: pkgs.dbk:1045
msgid "Version numbers of fixed packages"
msgstr "Versionsnummern reparierter Pakete"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1051
+#: pkgs.dbk:1050
msgid ""
"Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
"security archive)"
"(üblicherweise aus dem Debian-Sicherheitsarchiv)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1057
+#: pkgs.dbk:1056
msgid ""
"References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</"
"ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
"Querverweisen zur Schwachstelle"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1066
+#: pkgs.dbk:1065
msgid "Preparing packages to address security issues"
msgstr "Pakete vorbereiten, um Sicherheitsthemen anzugehen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1068
+#: pkgs.dbk:1067
msgid ""
"One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
"them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
"Sicherheitswarnung des Stable-Releases geeignet sind."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1073
+#: pkgs.dbk:1072
msgid ""
"When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
"changing system behavior or introducing new bugs. In order to do this, make "
"die Änderung auch sein mag."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1081
+#: pkgs.dbk:1080
msgid ""
"This means that moving to a new upstream version is not a good solution. "
"Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
"Debian-Sicherheits-Team in der Lage sein zu helfen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1087
+#: pkgs.dbk:1086
msgid ""
"In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
"when large amounts of source code need to be modified or rewritten. If this "
"abstimmen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1094
+#: pkgs.dbk:1093
msgid ""
"Related to this is another important guideline: always test your changes. "
"If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
"raffinierte Weise stört."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1101
+#: pkgs.dbk:1100
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
"package which are not directly related to fixing the vulnerability. These "
"unterlassen sie es also."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1111
+#: pkgs.dbk:1110
msgid ""
"Review and test your changes as much as possible. Check the differences "
"from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
">)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1119
+#: pkgs.dbk:1118
msgid "Be sure to verify the following items:"
msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1124
+#: pkgs.dbk:1123
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
"<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</"
"proposed-updates</literal> oder <literal>stable</literal> an!"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1134
+#: pkgs.dbk:1133
msgid ""
"The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
msgstr ""
"haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1139
+#: pkgs.dbk:1138
msgid ""
"Make descriptive, meaningful changelog entries. Others will rely on them to "
"determine whether a particular bug was fixed. Add <literal>closes:</"
"späterer Querverweis auf den Bezeichner ist möglich."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1150
+#: pkgs.dbk:1149
msgid ""
"Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
"proper. It must be greater than the current package, but less than package "
"Seien Sie vorsichtig, dass Sie keine Versionsnummer wiederverwenden, die Sie "
"für einen vorherigen Upload benutzt haben oder eine, die Konflikte mit einem "
"binNMU auslöst. Es ist Brauch <literal>+deb</literal><replaceable>X</"
-"replaceable><literal>u1</literal> anzuhängen (wobei "
-"<replaceable>X</replaceable> die Major-Release-Nummer ist), z.B. "
-"<literal>1:2.4.3-4+deb7u1</literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads "
-"um eins zu erhöhen."
+"replaceable><literal>u1</literal> anzuhängen (wobei <replaceable>X</"
+"replaceable> die Major-Release-Nummer ist), z.B. <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</"
+"literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1164
+#: pkgs.dbk:1163
msgid ""
"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
"org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
"die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1175
+#: pkgs.dbk:1174
msgid ""
"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
"{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
"Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1183
+#: pkgs.dbk:1182
msgid ""
"Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
"which only has packages installed from the distribution you are building "
"\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1194
+#: pkgs.dbk:1193
msgid "Uploading the fixed package"
msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1196
+#: pkgs.dbk:1195
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
"upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>) without "
"Verzögerungen im Umgang mit dem unerwünschten Upload verursachen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1203
+#: pkgs.dbk:1202
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
"<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
"Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1213
+#: pkgs.dbk:1212
msgid ""
"Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
"the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
"hochgeladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1219
+#: pkgs.dbk:1218
msgid ""
"Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
"automatically be built for all architectures and stored for verification by "
"durch das Sicherheits-Team gespeichert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1224
+#: pkgs.dbk:1223
msgid ""
"Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
"by the security team. This is necessary since there might be fixes for "
"können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1229
+#: pkgs.dbk:1228
msgid ""
"If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
"<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
"literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1241
+#: pkgs.dbk:1240
msgid ""
"Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages"
msgstr ""
"Verschieben, Entfernen, Verwaisen, Adoptieren und Wiedereinführen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1243
+#: pkgs.dbk:1242
msgid ""
"Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
"process. These procedures should be manually followed by maintainers. This "
"diesen Fällen zu tun ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1248
+#: pkgs.dbk:1247
msgid "Moving packages"
msgstr "Pakete verschieben"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1252
+#: pkgs.dbk:1251
msgid ""
"See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"guidelines on what section a package belongs in."
"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1250
+#: pkgs.dbk:1249
msgid ""
"Sometimes a package will change its section. For instance, a package from "
"the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
"»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1257
+#: pkgs.dbk:1256
msgid ""
"If you need to change the section for one of your packages, change the "
"package control information to place the package in the desired section, and "
"damit Sie verstehen, was geschehen ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1269
+#: pkgs.dbk:1268
msgid ""
"If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
"of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
"beschrieben wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1278
+#: pkgs.dbk:1277
msgid "Removing packages"
msgstr "Pakete entfernen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1280
+#: pkgs.dbk:1279
msgid ""
"If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
"old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
"<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1297
+#: pkgs.dbk:1296
msgid ""
"If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
"bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). "
"ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1306
+#: pkgs.dbk:1305
msgid ""
"Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
"<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution. "
"\"removals\"/>.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1318
+#: pkgs.dbk:1317
msgid ""
"There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
"anderen Quellpaket übernommen werden müssen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1327
+#: pkgs.dbk:1326
msgid ""
"In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
"request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
"entfernte ersetzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1333
+#: pkgs.dbk:1332
msgid ""
"Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. "
"If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
"anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1343
+#: pkgs.dbk:1342
msgid ""
"Further information relating to these and other package removal related "
"topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
"remove.html\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1348
+#: pkgs.dbk:1347
msgid ""
"If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
"devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</"
"Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1361
+#: pkgs.dbk:1360
msgid ""
"Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. "
"They should either be reassigned to another package in the case where the "
"Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1372
+#: pkgs.dbk:1371
msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1374
+#: pkgs.dbk:1373
msgid ""
"In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
"filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this "
"vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1389
+#: pkgs.dbk:1388
msgid "Replacing or renaming packages"
msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1391
+#: pkgs.dbk:1390
msgid ""
"When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
"software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
"Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1407
+#: pkgs.dbk:1406
msgid ""
"At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
"to replace it. The only way to do this is to increase the version number "
"von Spiegelservern sicherzustellen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1422
+#: pkgs.dbk:1421
msgid "Orphaning a package"
msgstr "Verwaisen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1424
+#: pkgs.dbk:1423
msgid ""
"If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
"that the package is marked as orphaned. You should set the package "
"die Fehlernummer nicht angibt)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1439
+#: pkgs.dbk:1438
msgid ""
"If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
"for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
"für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1447
+#: pkgs.dbk:1446
msgid ""
"More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
msgstr ""
"Seiten</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1453
+#: pkgs.dbk:1452
msgid "Adopting a package"
msgstr "Adoption eines Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1455
+#: pkgs.dbk:1454
msgid ""
"A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
"url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
"Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1462
+#: pkgs.dbk:1461
msgid ""
"It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
"would be package hijacking. You can, of course, contact the current "
"\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1468
+#: pkgs.dbk:1467
msgid ""
"Generally, you may not take over the package without the assent of the "
"current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to "
"Technischer Ausschuss</ulink>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1478
+#: pkgs.dbk:1477
msgid ""
"If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
"package's official maintainer in the bug system. This will happen "
"Fehlerberichte erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1490
+#: pkgs.dbk:1489
msgid "Reintroducing packages"
msgstr "Wiedereinführen vom Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1492
+#: pkgs.dbk:1491
msgid ""
"Packages are often removed due to release-critical bugs, absent maintainers, "
"too few users or poor quality in general. While the process of "
"zuerst etwas historische Recherche betreiben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1498
+#: pkgs.dbk:1497
msgid ""
"You should check why the package was removed in the first place. This "
"information can be found in the removal item in the news section of the PTS "
"einzuführen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1508
+#: pkgs.dbk:1507
msgid ""
"It may be appropriate to contact the former maintainers to find out if they "
"are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the "
"nötig, zu sponsern."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1513
+#: pkgs.dbk:1512
msgid ""
"You should do all the things required before introducing new packages (<xref "
"linkend=\"newpackage\"/>)."
"einführen (<xref linkend=\"newpackage\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1517
+#: pkgs.dbk:1516
msgid ""
"You should base your work on the latest packaging available that is "
"suitable. That might be the latest version from <literal>unstable</"
"ulink> vorhanden ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1522
+#: pkgs.dbk:1521
msgid ""
"The version control system used by the previous maintainer might contain "
"useful changes, so it might be a good idea to have a look there. Check if "
"Versionskontrollsystem des Pakets verweisen und ob es noch existiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1528
+#: pkgs.dbk:1527
msgid ""
"Package removals from <literal>unstable</literal> (not <literal>testing</"
"literal>, <literal>stable</literal> or <literal>oldstable</literal>) trigger "
"<literal>+rm</literal> endet und die immer noch zutreffen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1541
+#: pkgs.dbk:1540
msgid "Porting and being ported"
msgstr "Portieren und portiert werden"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1543
+#: pkgs.dbk:1542
msgid ""
"Debian supports an ever-increasing number of architectures. Even if you are "
"not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your "
"diesem Kapitel lesen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1549
+#: pkgs.dbk:1548
msgid ""
"Porting is the act of building Debian packages for architectures that are "
"different from the original architecture of the package maintainer's binary "
"arches; weitere Builds hinausläuft."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1558
+#: pkgs.dbk:1557
msgid "Being kind to porters"
msgstr "Seien Sie freundlich zu Portierern"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1560
+#: pkgs.dbk:1559
msgid ""
"Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal "
"with a large volume of packages. Ideally, every source package should build "
"in die Klemme geraten lassen und ihre Arbeit unnötig erschweren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1568
+#: pkgs.dbk:1567
msgid ""
"The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues "
"raised by porters. Please treat porters with courtesy, as if they were in "
"auch immer das Problem ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1575
+#: pkgs.dbk:1574
msgid ""
"By far, most of the problems encountered by porters are caused by "
"<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages. Here is a "
"sollten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1582
+#: pkgs.dbk:1581
msgid ""
"Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-"
"Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are "
"bereitgestellt wird (siehe<xref linkend=\"pbuilder\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1597
+#: pkgs.dbk:1596
msgid ""
"If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be "
"of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
"depcheck\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1601
+#: pkgs.dbk:1600
msgid ""
"See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"instructions on setting build dependencies."
"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1607
+#: pkgs.dbk:1606
msgid ""
"Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or "
"<literal>any</literal> unless you really mean it. In too many cases, "
"<literal>amd64</literal>) setzen, ist dies normalerweise falsch."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1617
+#: pkgs.dbk:1616
msgid ""
"Make sure your source package is correct. Do <literal>dpkg-source -x "
"<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source "
# zu »target« http://www.schulz-koengen.de/biblio/makefiles.htm#a2a1
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1625
+#: pkgs.dbk:1624
msgid ""
"Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/"
"files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files. They "
"<filename>debian/rules</filename> entfernt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1633
+#: pkgs.dbk:1632
msgid ""
"Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or "
"programs. For instance, you should never be calling programs in <filename>/"
"sogar wenn er die gleiche Architektur hat."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1642
+#: pkgs.dbk:1641
msgid ""
"Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-"
"case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but "
"Builder erledigt werden kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1650
+#: pkgs.dbk:1649
msgid ""
"Don't rely on the compiler being a certain version, if possible. If not, "
"then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although "
"unterschiedliche Compiler vorgeben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1658
+#: pkgs.dbk:1657
msgid ""
"Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
"<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
"dies zu prüfen, führen Sie <command>dpkg-buildpackage -B</command> aus."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1669
+#: pkgs.dbk:1668
msgid "Guidelines for porter uploads"
msgstr "Richtlinien für Uploads von Portierern"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1671
+#: pkgs.dbk:1670
msgid ""
"If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, "
"you are in luck and your job is easy. This section applies to that case; it "
"\"/> zu Rate."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1679
+#: pkgs.dbk:1678
msgid ""
"For a porter upload, no changes are being made to the source. You do not "
"need to touch any of the files in the source package. This includes "
"<filename>debian/changelog</filename> ein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1684
+#: pkgs.dbk:1683
msgid ""
"The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-"
"buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>. Of "
"arch</literal> benutzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1693
+#: pkgs.dbk:1692
msgid ""
"If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need "
"to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run "
"Signierungsmodus aus der Ferne von <command>dpkg-sig</command>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1700
+#: pkgs.dbk:1699
msgid "Recompilation or binary-only NMU"
msgstr "Neu compilieren oder rein binärer NMU"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1702
+#: pkgs.dbk:1701
msgid ""
"Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
"in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
"Versionsnummern, als das aktuell verfügbare haben)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1711
+#: pkgs.dbk:1710
msgid ""
"You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
"uninstallable. This could happen when a source package generates arch-"
"literal> wechselseitige Abhängigkeiten erzeugen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1717
+#: pkgs.dbk:1716
msgid ""
"Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
"only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
"erneuten Compilierens bedürfig betrachten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1722
+#: pkgs.dbk:1721
msgid ""
"Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
"archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
"Quellcode)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1737
+#: pkgs.dbk:1736
msgid ""
"In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
"revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
"neue Syntax bevorzugt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1729
+#: pkgs.dbk:1728
msgid ""
"The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
"appended to the package version number, following the form "
"\"footnote\" id=\"0\"/> haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1745
+#: pkgs.dbk:1744
msgid ""
"Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
"buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
"B</literal>, um nur die architekturabhängigen Teile des Pakets zu erstellen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1752
+#: pkgs.dbk:1751
msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
msgstr "Wann ein Quell-NMU als Portierer gemacht werden sollte"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1754
+#: pkgs.dbk:1753
msgid ""
"Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
"linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters. However, it is expected that the "
"und kündigen dies an."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1763
+#: pkgs.dbk:1762
msgid ""
"If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
"guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, "
"Release-Team ab."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1775
+#: pkgs.dbk:1774
msgid ""
"Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
"submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
"Architekturen gibt, um vielen Lizenzen zu entsprechen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1783
+#: pkgs.dbk:1782
msgid ""
"Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
"current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such "
"wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1791
+#: pkgs.dbk:1790
msgid ""
"Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
"of their work during the waiting period. This helps others running the port "
"offiziellen Segen oder Status, daher nehme sich der Käufer in Acht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1801
+#: pkgs.dbk:1800
msgid "Porting infrastructure and automation"
msgstr "Portierungs-Infrastruktur und -Automatisierung"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1803
+#: pkgs.dbk:1802
msgid ""
"There is infrastructure and several tools to help automate package porting. "
"This section contains a brief overview of this automation and porting to "
"erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1808
+#: pkgs.dbk:1807
msgid "Mailing lists and web pages"
msgstr "Mailinglisten und Web-Seiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1810
+#: pkgs.dbk:1809
msgid ""
"Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
"\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
"url=\"&url-debian-ports;\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1814
+#: pkgs.dbk:1813
msgid ""
"Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists "
"can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These "
"Portierer herzustellen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1822
+#: pkgs.dbk:1821
msgid "Porter tools"
msgstr "Werkzeuge der Portierers"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1824
+#: pkgs.dbk:1823
msgid ""
"Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
"porting\"/>."
"linkend=\"tools-porting\"/> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1830
+#: pkgs.dbk:1829
msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1832
+#: pkgs.dbk:1831
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
"a distributed, client-server build distribution system. It is usually used "
"Pakete zu beziehen, die erstellt werden müssen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1840
+#: pkgs.dbk:1839
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
"as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
"nachvollziehen zu können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1849
+#: pkgs.dbk:1848
msgid ""
"Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
"systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
"Protokolle von Build-Versuchen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1855
+#: pkgs.dbk:1854
msgid ""
"We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. "
"Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
"versetzt, ganze Distributionen schnell neu zu compilieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1862
+#: pkgs.dbk:1861
msgid ""
"The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
"<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>. To determine who (wanna-"
"verwiesen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1869
+#: pkgs.dbk:1868
msgid ""
"When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
"use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
"\"/> beschriebene Format."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1878
+#: pkgs.dbk:1877
msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
msgstr "Wenn Ihr Paket <emphasis>nicht</emphasis> portierbar ist"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1880
+#: pkgs.dbk:1879
msgid ""
"Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
"architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
"unterstützt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1887
+#: pkgs.dbk:1886
msgid ""
"In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
"wasting buildd time, you need to do a few things:"
"Buildd-Zeit vergeuden, müssen Sie ein paar Dinge tun:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1893
+#: pkgs.dbk:1892
msgid ""
"First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
"architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve "
"sobald die benötigte Funktionalität verfügbar ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1901
+#: pkgs.dbk:1900
msgid ""
"Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
"constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
"dies einem menschlichen Leser ohne tatsächliche Versuche anzeigen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1909
+#: pkgs.dbk:1908
msgid ""
"In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
"package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
"Bitte lesen am Anfang der Datei, wer wegen der Änderungen kontaktiert wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1918
+#: pkgs.dbk:1917
msgid ""
"Please note that it is insufficient to only add your package to "
"<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
"\">ftp.debian.org</systemitem> einreichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1929
+#: pkgs.dbk:1928
msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1931
+#: pkgs.dbk:1930
msgid ""
"By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
"built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
"wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1939
+#: pkgs.dbk:1938
msgid ""
"Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
"the package;"
"automatisch zu bauen;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1945
+#: pkgs.dbk:1944
msgid ""
"Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
"<filename>debian/control</filename>;"
"control</filename> hinzufügen;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1951
+#: pkgs.dbk:1950
msgid ""
"Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
"legitimately and technically be auto-built."
"rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1960
+#: pkgs.dbk:1959
msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
msgstr "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1962
+#: pkgs.dbk:1961
msgid ""
"Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
"who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
"Uploads (NMU)</emphasis> genannt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1971
+#: pkgs.dbk:1970
msgid "When and how to do an NMU"
msgstr "Wann und wie ein NMU durchgeführt wird"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1974
+#: pkgs.dbk:1973
msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
msgstr "Beachten Sie die folgenden Fragen, bevor Sie einen NMU durchführen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1979
+#: pkgs.dbk:1978
msgid ""
-"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
-"packaging style in NMUs is discouraged."
+"Have you geared the NMU towards helping the maintainer? As there might be "
+"disagreement on the notion of whether the maintainer actually needs help on "
+"not, the DELAYED queue exists to give time to the maintainer to react and "
+"has the beneficial side-effect of allowing for independent reviews of the "
+"NMU diff."
msgstr ""
-"Behebt Ihr NMU wirklich Fehler? Kosmetische Probleme zu beheben oder den "
-"Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1985
+#: pkgs.dbk:1987
+msgid ""
+"Does your NMU really fix bugs? (\"Bugs\" means any kind of bugs, e.g. "
+"wishlist bugs for packaging a new upstream version, but care should be taken "
+"to minimize the impact to the maintainer.) Fixing cosmetic issues or "
+"changing the packaging style (e.g. switching from cdbs to dh) in NMUs is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1996
msgid ""
"Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
"BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that "
"oder kann er noch ein paar Tage warten?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1992
+#: pkgs.dbk:2003
msgid ""
"How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
"Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
"macht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2002
+#: pkgs.dbk:2013
msgid ""
"Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
"also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
"andere Arten zu kontaktieren (private E-Mail, IRC)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2009
+#: pkgs.dbk:2020
msgid ""
"If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
"contact them? In general it should be considered preferable that maintainers "
"die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2019
+#: pkgs.dbk:2030
msgid ""
"When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
"clear. Then, you must send a patch with the differences between the current "
"\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2026
+#: pkgs.dbk:2037
msgid ""
"While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
"ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2034
+#: pkgs.dbk:2045
msgid ""
"Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
"time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
"Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2041
+#: pkgs.dbk:2052
msgid ""
"Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
"maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
"dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2046
+#: pkgs.dbk:2057
msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
msgstr ""
"Upload, der nur release-kritische Fehler behebt, die älter als sieben Tage "
"sind: zwei Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2051
+#: pkgs.dbk:2062
msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
msgstr ""
"Upload, der nur release-kritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
"»important« behebt: fünf Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2056
+#: pkgs.dbk:2067
msgid "Other NMUs: 10 days"
msgstr "Andere NMUs: zehn Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2062
+#: pkgs.dbk:2073
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
+#| "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it "
+#| "is desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> "
+#| "sooner."
msgid ""
"Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
-"security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is "
+"security issues, or fixes for trivial bugs that block a transition, it is "
"desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> sooner."
msgstr ""
"Diese Verzögerungen sind nur Beispiele. In manchen Fällen, wie bei Uploads, "
"<literal>unstable</literal> eher erreicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2068
+#: pkgs.dbk:2079
msgid ""
"Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
"subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
"aktiv ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2078
+#: pkgs.dbk:2089
msgid ""
"After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
"you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
"Paket im PTS zu abonnieren )."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2084
+#: pkgs.dbk:2095
msgid ""
"This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is "
"clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
"Ihnen durchgeführten NMU aus eigener Kraft einstehen zu können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2094
+#: pkgs.dbk:2105
msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
msgstr "NMUs und <filename>debian/changelog</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2096
+#: pkgs.dbk:2107
msgid ""
"Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
"<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
"dieser Upload ein NMU ist, z.B:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2101
+#: pkgs.dbk:2112
#, no-wrap
msgid " * Non-maintainer upload.\n"
msgstr " * Non-maintainer upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2105
+#: pkgs.dbk:2116
msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
msgstr ""
"Die Möglichkeiten der Versionsvergabe für NMUs unterscheidet sich bei "
"nativen und nicht nativen Paketen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2108
+#: pkgs.dbk:2119
msgid ""
"If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
"number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
"würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu1</literal> werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2118
+#: pkgs.dbk:2129
msgid ""
"If the package is not a native package, you should add a minor version "
"number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
"zum Beispiel <literal>1.6-0.1</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2127
+#: pkgs.dbk:2138
msgid ""
"In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
"increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
"wurde), würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu4</literal> erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2133
+#: pkgs.dbk:2144
msgid ""
"A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
"work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
"Betreuer stammt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2142
+#: pkgs.dbk:2153
msgid ""
"If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
"the version number tree. This is the case for security uploads, for "
"<literal>1.5-3+deb8u1</literal> erhalten würde."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2156
+#: pkgs.dbk:2167
msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2159
+#: pkgs.dbk:2170
msgid ""
"Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
"inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
"aufzuschieben oder Ihren Upload abzubrechen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2173
+#: pkgs.dbk:2184
msgid ""
"The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
"pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
"abbrechen kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2180
+#: pkgs.dbk:2191
msgid ""
"If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
"the package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
"sie behandeln) in diesen Upload einfließen lässt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2190
+#: pkgs.dbk:2201
msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
msgstr "NMUs aus Sicht des Paketbetreuers"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2193
+#: pkgs.dbk:2204
msgid ""
"When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
"in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider "
"Leute daran arbeiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2202
+#: pkgs.dbk:2213
msgid ""
"To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
"maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
"aber als Ihre Betreuerversion des Pakets betreffend aufgeführt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2211
+#: pkgs.dbk:2222
msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
msgstr "Quell-NMUs gegenüber rein binären NMUs (binNMUs)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2214
+#: pkgs.dbk:2225
msgid ""
"The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also "
"another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
"Upload durch jemand anderes als den Paketbetreuer. Er ist jedoch rein binär."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2221
+#: pkgs.dbk:2232
msgid ""
"When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
"need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same "
"nötig sind, wird das gleiche Quellpaket benutzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2227
+#: pkgs.dbk:2238
msgid ""
"BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is "
"added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
"sollte nicht im nächsten Upload enthalten sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2235
+#: pkgs.dbk:2246
msgid ""
"Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
"uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not "
"keinen Eintrag hinzu."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2243
+#: pkgs.dbk:2254
msgid "NMUs vs QA uploads"
msgstr "NMUs gegenüber QS-Uploads"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2246
+#: pkgs.dbk:2257
msgid ""
"NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
"maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is "
"verwaister Pakete."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2253
+#: pkgs.dbk:2264
msgid ""
"QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
"anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
"eines QS-Uploads eine spezielle erste Zeile:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2261
+#: pkgs.dbk:2272
#, no-wrap
msgid " * QA upload.\n"
msgstr " * QA upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2265
+#: pkgs.dbk:2276
msgid ""
"If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
"is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
"dieser Pakete finden Sie unter <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2276
+#: pkgs.dbk:2287
msgid ""
"Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
"making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to "
"<xref linkend=\"adopting\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2285
+#: pkgs.dbk:2296
msgid "NMUs vs team uploads"
msgstr "NMUs gegenüber Team-Uploads"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2288
+#: pkgs.dbk:2299
msgid ""
"Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
"a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
"Änderungsprotokolleintrag mit der folgenden Zeile beginnen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2298
+#: pkgs.dbk:2309
#, no-wrap
msgid " * Team upload.\n"
msgstr " * Team upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2306
+#: pkgs.dbk:2317
msgid "Collaborative maintenance"
msgstr "Gemeinschaftliche Verwaltung"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2308
+#: pkgs.dbk:2319
msgid ""
"Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
"maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a "
"Mitbetreuer haben."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2316
+#: pkgs.dbk:2327
msgid ""
"Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The "
"primary maintainer is the person whose name is listed in the "
"aufgeführt."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2324
+#: pkgs.dbk:2335
msgid ""
"In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
"easy:"
"ziemlich einfach:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2330
+#: pkgs.dbk:2341
msgid ""
"Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
"from. Generally this implies you are using a network-capable version "
"(siehe <xref linkend=\"alioth\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2338
+#: pkgs.dbk:2349
msgid ""
"Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
"<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
"Mitbetreuers ein."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: pkgs.dbk:2343
+#: pkgs.dbk:2354
#, no-wrap
msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n"
msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2348
+#: pkgs.dbk:2359
msgid ""
"Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
"should subscribe themselves to the appropriate source package."
"die Mitbetreuer selbst für das entsprechende Quellpaket einschreiben."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2354
+#: pkgs.dbk:2365
msgid ""
"Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
"recommended if you maintain several packages with the same group of "
"Schemen auszuwählen:"
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2363
+#: pkgs.dbk:2374
msgid ""
"Put the team member mainly responsible for the package in the "
"<literal>Maintainer</literal> field. In the <literal>Uploaders</literal>, "
"kümmern, eingetragen."
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2370
+#: pkgs.dbk:2381
msgid ""
"Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field. In "
"the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
"Eingreifen akzeptiert (wie Moderation für Nicht-Abonnenten)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2379
+#: pkgs.dbk:2390
msgid ""
"In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
"<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
"literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2392
+#: pkgs.dbk:2403
msgid "The testing distribution"
msgstr "Die Distribution Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2394
+#: pkgs.dbk:2405
msgid "Basics"
msgstr "Grundlagen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2396
+#: pkgs.dbk:2407
msgid ""
"Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
"distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
"literal> unterzogen wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2401
+#: pkgs.dbk:2412
msgid ""
"They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
"make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
"Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2410
+#: pkgs.dbk:2421
msgid "Updates from unstable"
msgstr "Aktualisierungen von Unstable"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2412
+#: pkgs.dbk:2423
msgid ""
"The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
"twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
"Pakete zu benutzen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2420
+#: pkgs.dbk:2431
msgid ""
"The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
"on the following:"
"Folgendes bedingt:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2426
+#: pkgs.dbk:2437
msgid ""
"The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
"or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note "
"nach <literal>testing</literal> hochgeladen wurde, berücksichtigt wird. "
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2434
+#: pkgs.dbk:2445
msgid ""
"It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
"available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
"aber nicht die in <literal>testing</literal>);"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2441
+#: pkgs.dbk:2452
msgid ""
"It must be available on all architectures on which it has previously been "
"built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
"könnte <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> von Interesse sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2448
+#: pkgs.dbk:2459
msgid ""
"It must not break any dependency of a package which is already available in "
"<literal>testing</literal>;"
"<literal>testing</literal> verfügbar sind."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2454
+#: pkgs.dbk:2465
msgid ""
"The packages on which it depends must either be available in "
"<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
"alle nötigen Kriterien erfüllen)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2462
+#: pkgs.dbk:2473
msgid ""
"The phase of the project. I.e. automatic transitions are turned off during "
"the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> "
"ausgesetzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2468
+#: pkgs.dbk:2479
msgid ""
"To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
"or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
"den Fortschritt des Pakets nach <literal>testing</literal> zu informieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2479
+#: pkgs.dbk:2490
msgid ""
"The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
"precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
"Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2486
+#: pkgs.dbk:2497
msgid ""
"Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
"set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
"Skript nicht aufgelöst werden können. Im Folgenden finden Sie Einzelheiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2491
+#: pkgs.dbk:2502
msgid ""
"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release."
"debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
"berücksichtigt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2496
+#: pkgs.dbk:2507
msgid "Out-of-date"
msgstr "Veraltet"
#. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism?
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2499
+#: pkgs.dbk:2510
msgid ""
"For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
"are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
"<literal>testing</literal> unterstützt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2507
+#: pkgs.dbk:2518
msgid "Consider this example:"
msgstr "Sehen Sie sich dieses Beispiel an:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2514 pkgs.dbk:2547
+#: pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2558
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2515 pkgs.dbk:2548
+#: pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2559
msgid "arm"
msgstr "arm"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2520 pkgs.dbk:2554 pkgs.dbk:2616
+#: pkgs.dbk:2531 pkgs.dbk:2565 pkgs.dbk:2627
msgid "testing"
msgstr "testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2521 pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2555 pkgs.dbk:2556 pkgs.dbk:2563
+#: pkgs.dbk:2532 pkgs.dbk:2537 pkgs.dbk:2566 pkgs.dbk:2567 pkgs.dbk:2574
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2522 pkgs.dbk:2557 pkgs.dbk:2562
+#: pkgs.dbk:2533 pkgs.dbk:2568 pkgs.dbk:2573
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2560 pkgs.dbk:2617
+#: pkgs.dbk:2536 pkgs.dbk:2571 pkgs.dbk:2628
msgid "unstable"
msgstr "unstable"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2527 pkgs.dbk:2561
+#: pkgs.dbk:2538 pkgs.dbk:2572
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2533
+#: pkgs.dbk:2544
msgid ""
"The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
"literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
"literal> ausbreiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2539
+#: pkgs.dbk:2550
msgid ""
"However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
"(here on <literal>arm</literal>):"
"(hier auf <literal>arm</literal>):"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2549
+#: pkgs.dbk:2560
msgid "hurd-i386"
msgstr "hurd-i386"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2569
+#: pkgs.dbk:2580
msgid ""
"In this case, the package is up to date on all release architectures in "
"<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
"nichts zur Sache, da es keine Release-Architektur ist)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2574
+#: pkgs.dbk:2585
msgid ""
"Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
"that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except "
"(Außer Sie betreuen Glibc oder so)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2581
+#: pkgs.dbk:2592
msgid "Removals from testing"
msgstr "Entfernen aus Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2583
+#: pkgs.dbk:2594
msgid ""
"Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
"only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
"entfernt werden, um <literal>b</literal> die Aufnahme zu ermöglichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2590
+#: pkgs.dbk:2601
msgid ""
"Of course, there is another reason to remove a package from "
"<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
"release-kritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu bekommen)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2595
+#: pkgs.dbk:2606
msgid ""
"Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
"and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
"automatisch entfernt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2602
+#: pkgs.dbk:2613
msgid "Circular dependencies"
msgstr "Wechselseitige Abhängigkeiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2604
+#: pkgs.dbk:2615
msgid ""
"A situation which is not handled very well by britney is if package "
"<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
"literal> abhängt und umgekehrt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2609
+#: pkgs.dbk:2620
msgid "An example of this is:"
msgstr "Ein Beispiel hierfür:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2622
+#: pkgs.dbk:2633
msgid "a"
msgstr "a"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2623
+#: pkgs.dbk:2634
msgid "1; depends: b=1"
msgstr "1; depends: b=1"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2624
+#: pkgs.dbk:2635
msgid "2; depends: b=2"
msgstr "2; depends: b=2"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2627
+#: pkgs.dbk:2638
msgid "b"
msgstr "b"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2628
+#: pkgs.dbk:2639
msgid "1; depends: a=1"
msgstr "1; depends: a=1"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2629
+#: pkgs.dbk:2640
msgid "2; depends: a=2"
msgstr "2; depends: a=2"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2635
+#: pkgs.dbk:2646
msgid ""
"Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
"considered for update."
"die Aktualisierung berücksichtigt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2639
+#: pkgs.dbk:2650
msgid ""
"Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please "
"contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
"einem Ihrer Pakete auftritt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2646
+#: pkgs.dbk:2657
msgid "Influence of package in testing"
msgstr "Beeinflussen eines Pakets in Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2648
+#: pkgs.dbk:2659
msgid ""
"Generally, there is nothing that the status of a package in "
"<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
"Migration nach <literal>testing</literal> vorhanden war."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2660
+#: pkgs.dbk:2671
msgid ""
"In summary this means: The only influence that a package being in "
"<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
"Pakets besteht darin, dass die neue Version leichter aufgenommen werden kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2667
+#: pkgs.dbk:2678
msgid "Details"
-msgstr "Eintelheiten"
+msgstr "Einzelheiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2669
+#: pkgs.dbk:2680
msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
msgstr ""
"Falls Sie die Einzelheiten interessieren, erklärt dies, wie Britney "
"funktioniert:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2672
+#: pkgs.dbk:2683
msgid ""
"The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. "
"This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not "
"Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2679
+#: pkgs.dbk:2690
msgid ""
"Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
"<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
"vor diesem Hauptdurchlauf verarbeitet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2689
+#: pkgs.dbk:2700
msgid ""
"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2693
+#: pkgs.dbk:2704
msgid ""
"The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
"hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"http://&ftp-master-"
"die Dringlichkeit außer Kraft setzen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2707
+#: pkgs.dbk:2718
msgid "Direct updates to testing"
msgstr "Direkte Aktualisierungen für Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2709
+#: pkgs.dbk:2720
msgid ""
"The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
"<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. "
"<literal>testing-proposed-updates</literal> hochzuladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2716
+#: pkgs.dbk:2727
msgid ""
"Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
"they have to go through the hands of the release manager. So you'd better "
"erteilen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2723
+#: pkgs.dbk:2734
msgid ""
"You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
"you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you "
"Abhängigkeiten mit sich bringt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2732
+#: pkgs.dbk:2743
msgid ""
"Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
"<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
"literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2739
+#: pkgs.dbk:2750
msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass keines dieser Elemente in Ihrem Upload fehlt:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2744
+#: pkgs.dbk:2755
msgid ""
"Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
"proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
"literal> gehen kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2751
+#: pkgs.dbk:2762
msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
msgstr ""
"Achten Sie darauf, dass Sie nur die kleinstmögliche Anzahl von Änderungen "
"eingefügt haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2756
+#: pkgs.dbk:2767
msgid ""
"Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
msgstr ""
"enthält."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2761
+#: pkgs.dbk:2772
msgid ""
"Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
"proposed-updates</literal> into your target distribution;"
"literal> oder <literal>testing-proposed-updates</literal> geschrieben haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2767
+#: pkgs.dbk:2778
msgid ""
"Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
"literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
"<literal>unstable</literal> getestet haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2773
+#: pkgs.dbk:2784
msgid ""
"Make sure that your version number is higher than the version in "
"<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
"ist und niedriger als in <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2780
+#: pkgs.dbk:2791
msgid ""
"After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
"team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
"um Genehmigung Ihres Uploads."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2788
+#: pkgs.dbk:2799
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2790
+#: pkgs.dbk:2801
msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
msgstr "Was sind release-kritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2792
+#: pkgs.dbk:2803
msgid ""
"All bugs of some higher severities are by default considered release-"
"critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
"literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2797
+#: pkgs.dbk:2808
msgid ""
"Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
"will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
"demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2804
+#: pkgs.dbk:2815
msgid ""
"The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
"which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
"Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2812
+#: pkgs.dbk:2823
msgid ""
"How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
"break other packages?"
"Pakete möglicherweise zerstören?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2815
+#: pkgs.dbk:2826
msgid ""
"The structure of the distribution archives is such that they can only "
"contain one version of a package; a package is defined by its name. So when "
# http://en.wikipedia.org/wiki/Soname
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2823
+#: pkgs.dbk:2834
msgid ""
"However, the old version may have provided a binary package with an old "
"soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the "
"entfernen, was alle Pakete zerstört, die davon abhängen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2829
+#: pkgs.dbk:2840
msgid ""
"Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
"binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, "
"wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2835
+#: pkgs.dbk:2846
msgid ""
"When the set of binary packages provided by a source package change in this "
"way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
"oder eines Assistenten nötig."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2846
+#: pkgs.dbk:2857
msgid ""
"If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
"contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."
#. type: Content of: <chapter><title>
#: resources.dbk:7
-msgid "Resources for Debian Developers"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resources for Debian Developers"
+msgid "Resources for Debian Developers and Debian Maintainers"
msgstr "Ressourcen für Debian-Entwickler"
#. type: Content of: <chapter><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:533
-msgid ""
-"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. "
+#| "Debian 2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</"
+#| "literal> architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and "
+#| "<literal>sparc</literal> architectures. Since then Debian has grown "
+#| "hugely. Debian 6 supports a total of nine Linux architectures "
+#| "(<literal>amd64</literal>, <literal>armel</literal>, <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</literal>, "
+#| "<literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, <literal>s390</"
+#| "literal>, <literal>sparc</literal>) and two kFreeBSD architectures "
+#| "(<literal>kfreebsd-i386</literal> and <literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
+msgid ""
+"Debian GNU/Linux 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian "
"2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
"architectures. Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, "
"<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:761
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
+#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
+#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
+#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
+#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian "
+#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; "
+#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</"
+#| "literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>. "
+#| "There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
+#| "which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
+#| "packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
+#| "literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is "
+#| "never released. As well as the usual contents of a Debian distribution, "
+#| "<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not "
+#| "yet officially supported or released by Debian. These architectures are "
+#| "planned to be integrated into the mainstream distribution at some future "
+#| "date."
msgid ""
"Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
"Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
"literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
"literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
"literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal> and the next release will "
-"be called <literal>wheezy</literal>. There is also a ``pseudo-"
-"distribution'', called <literal>sid</literal>, which is the current "
-"<literal>unstable</literal> distribution; since packages are moved from "
-"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal> as they approach "
-"stability, <literal>sid</literal> itself is never released. As well as the "
-"usual contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
-"packages for architectures which are not yet officially supported or "
-"released by Debian. These architectures are planned to be integrated into "
-"the mainstream distribution at some future date."
+"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal>; Debian 7.0, "
+"<literal>wheezy</literal>; and the next release will be called "
+"<literal>jessie</literal>. There is also a ``pseudo-distribution'', called "
+"<literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</literal> "
+"distribution; since packages are moved from <literal>unstable</literal> to "
+"<literal>testing</literal> as they approach stability, <literal>sid</"
+"literal> itself is never released. As well as the usual contents of a "
+"Debian distribution, <literal>sid</literal> contains packages for "
+"architectures which are not yet officially supported or released by Debian. "
+"These architectures are planned to be integrated into the mainstream "
+"distribution at some future date."
msgstr ""
"Jede veröffentlichte Debian-Distribution hat einen <literal>code name</"
"literal>: Debian 1.1 wird <literal>buzz</literal> genannt, Debian 1.2 "
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:877
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
+#| "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
+#| "mailing lists. If a package is released with the <literal>Distribution</"
+#| "literal> set to <literal>stable</literal>, the announcement is sent to "
+#| "&email-debian-changes;. If a package is released with "
+#| "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
+#| "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to "
+#| "&email-debian-devel-changes; instead."
msgid ""
"The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
"<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
"&email-debian-changes;. If a package is released with "
"<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
"<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-"
-"debian-devel-changes; instead."
+"debian-devel-changes; or &email-debian-experimental-changes; instead."
msgstr ""
"Die Archivverwaltungs-Software wird außerdem die OpenPGP-/GnuPG-signierte "
"<filename>.changes</filename>-Datei senden, die Sie an die entsprechenden "
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: resources.dbk:1573
-msgid "Goodies for Developers"
-msgstr "Annehmlichkeiten für Entwickler"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't."
+msgid "Goodies for Debian Developers and Debian Maintainers"
+msgstr ""
+"Debian-Entwickler können Pakete sponsoren. Debian-Betreuer können dies nicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: resources.dbk:1575
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: resources.dbk:1577
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
+#| "interested Debian developers. Details on how to get access to this "
+#| "benefit are in <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
+#| "announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
-"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
-"are in <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/"
-"msg00018.html\"></ulink>."
+"interested Debian Developers and Debian Maintainers. Details on how to get "
+"access to this benefit are in <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
+"announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
msgstr ""
"Seit Oktober 2002 hat HP für alle interessierten Debian-Entwickler ein LWN-"
"Abonnement gesponsort. Einzelheiten, wie man Zugriff auf diesen Vorteil "
"announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1584
-msgid "Gandi.net Hosting Discount"
-msgstr "Gandi.net-Rabatt für Speicherplatzbereitstellung"
+#: resources.dbk:1585
+msgid "Valve games on Steam"
+msgstr ""
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1586
+#: resources.dbk:1587
msgid ""
-"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
-"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
-"announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+"Since January 2014, Valve has sponsored free subscribtions to all past and "
+"present Valve games on the Steam game distribution service for all "
+"interested Debian Developers and Debian Maintainers. Since Steam and Valve "
+"games are not Free Software, please avoid using your Debian development "
+"machines for using Steam and playing games from Steam. See <ulink url="
+"\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2014/01/msg00006.html\"></ulink>."
msgstr ""
-"Seit November 2008 bietet Gandi.net Debian-Entwicklern einen Rabatt für "
-"seine VPS-Speicherplatzbereitstellung. Siehe <ulink url=\"http://&lists-"
-"host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><title>
#: scope.dbk:7
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
#: tools.dbk:216
-msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
+msgid "<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#: tools.dbk:218
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
-"capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
-"build a Debian package from the CVS repository, and helps in integrating "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
+#| "capability to inject or import Debian source packages into a CVS "
+#| "repository, build a Debian package from the CVS repository, and helps in "
+#| "integrating upstream changes into the repository."
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> provides the "
+"capability to inject or import Debian source packages into a Git repository, "
+"build a Debian package from the Git repository, and helps in integrating "
"upstream changes into the repository."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> stellt die "
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#: tools.dbk:224
-msgid ""
-"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
-"Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
+#| "Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a "
+#| "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
+#| "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the "
+#| "other benefits of a version control system."
+msgid ""
+"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of Git by "
+"Debian maintainers. This allows one to keep separate Git branches of a "
"package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
"possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other "
"benefits of a version control system."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
#: tools.dbk:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</"
+#| "systemitem>, which goes even further by doing the build within a User "
+#| "Mode Linux environment."
msgid ""
-"A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
-"which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
-"environment."
+"A related package is <systemitem role=\"package\">cowbuilder</systemitem>, "
+"which speeds up the build process using COW filesystem on any standard Linux "
+"filesystem."
msgstr ""
"Ein verwandtes Paket ist <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</"
"systemitem>, das sogar noch weiter geht, indem es den Build innerhalb einer "
"User-Mode-Linux-Umgebung durchführt."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:264
+#: tools.dbk:263
msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:266
+#: tools.dbk:265
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
"builder. It can use chrooted environments as well. It can be used stand-"
"sehen."
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:278
+#: tools.dbk:277
msgid "Package uploaders"
msgstr "Programme zum Hochladen von Paketen"
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:280
+#: tools.dbk:279
msgid ""
"The following packages help automate or simplify the process of uploading "
"packages into the official archive."
"hochzuladen, zu automatisieren oder zu vereinfachen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:284
+#: tools.dbk:283
msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:286
+#: tools.dbk:285
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
"to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
"versenden. Sie können es für neue Upload-Orte und -Methoden konfigurieren."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:294
+#: tools.dbk:293
msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:296
+#: tools.dbk:295
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
"much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
"<command>dinstall</command> im Leerlaufmodus auszuführen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:306
+#: tools.dbk:305
msgid "<command>dcut</command>"
msgstr "<command>dcut</command>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:308
+#: tools.dbk:307
msgid ""
"The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
"\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
"Entfernen von Dateien aus dem FTP-Upload-Verzeichnis."
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:316
+#: tools.dbk:315
msgid "Maintenance automation"
msgstr "Verwaltungsautomatisierung"
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:318
+#: tools.dbk:317
msgid ""
"The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
"changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
"use of the newest and official <filename>config.sub</filename>."
msgstr ""
-"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben "
-"vomHinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum "
+"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben vom "
+"Hinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum "
"Nachschlagen von Fehlern in Emacs zum Gebrauch vom neusten und offiziellen "
"<filename>config.sub</filename> zu automatisieren."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:323
+#: tools.dbk:322
msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:325
+#: tools.dbk:324
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
"wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
"unterscheidet, auf dem die GPG-Schlüssel liegen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:339
+#: tools.dbk:338
msgid ""
"See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:346
+#: tools.dbk:345
msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:348
+#: tools.dbk:347
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
"practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
"Portierungen funktionieren."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:357
+#: tools.dbk:356
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:359
+#: tools.dbk:358
msgid ""
"<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
"that has already been installed. If any changes have been made to the "
"erben."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:365
+#: tools.dbk:364
msgid ""
"This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
"or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
"derzeitigen Paketstatus vor dem Upgrade vereinfachen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:372
+#: tools.dbk:371
msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:374
+#: tools.dbk:373
msgid ""
"<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
"formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
"Base), Solaris und Slackware um."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:381
+#: tools.dbk:380
msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:383
+#: tools.dbk:382
msgid ""
"<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
"sums. Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
"nicht von den Richtlinien vorgeschrieben werden."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:389
+#: tools.dbk:388
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:391
+#: tools.dbk:390
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
"package which provides assistance when editing some of the files in the "
"Datei zu beenden."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:400
+#: tools.dbk:399
msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:402
+#: tools.dbk:401
msgid ""
"<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>) runs a "
"vom angegebenen Befehl benutzt werden."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:408
+#: tools.dbk:407
msgid ""
"For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
"<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
"Annäherung von Build-Abhängigkeiten versorgen. Zum Beispiel:"
#. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:414
+#: tools.dbk:413
#, no-wrap
msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:417
+#: tools.dbk:416
msgid ""
"<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
"dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
"</citerefentry> benutzt, um andere Programme auszuführen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:423
+#: tools.dbk:422
msgid ""
"For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
"depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:432
+#: tools.dbk:431
msgid "Porting tools"
msgstr "Portierungswerkzeuge"
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:434
+#: tools.dbk:433
msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
msgstr ""
"Die folgenden Werkzeuge sind hilfreich für Portierer und Kompilierung für "
"andere Plattformen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:437
+#: tools.dbk:436
msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:439
+#: tools.dbk:438
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
"differences from one architecture to another. For instance, it could tell "
"müssen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:447
+#: tools.dbk:446
msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:449
+#: tools.dbk:448
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
"installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
"Kompilieren auf anderen Plattformen verbessert."
#. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:460
+#: tools.dbk:459
msgid "Documentation and information"
msgstr "Dokumentation und Information"
#. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:462
+#: tools.dbk:461
msgid ""
"The following packages provide information for maintainers or help with "
"building documentation."
"helfen bei der Erstellung von Dokumentation."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:467
+#: tools.dbk:466
msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:469
+#: tools.dbk:468
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
"XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
"Docbook-XML verfasst."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:475
+#: tools.dbk:474
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
"the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
"werden."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:483
+#: tools.dbk:482
msgid ""
"To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
"\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
"zu generieren ist <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:491
+#: tools.dbk:490
msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:493
+#: tools.dbk:492
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
"DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
"Ausgabeformaten bereit."
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:502
+#: tools.dbk:501
msgid ""
"Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
"\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> gefunden werden."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:508
+#: tools.dbk:507
msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:510
+#: tools.dbk:509
msgid ""
"Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers. See <xref "
"linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
"Informationen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:516
+#: tools.dbk:515
msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:518
+#: tools.dbk:517
msgid ""
"Contains the public GPG keys of Debian Maintainers. See <ulink url=\"&url-"
"wiki-dm;\"></ulink> for more information."
"\"&url-wiki-dm;\"></ulink> für weitere Informationen."
#. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:524
+#: tools.dbk:523
msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
#. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:526
+#: tools.dbk:525
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
"viewing Debian binary packages. This lets you examine a package without "
"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus "
"bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu "
"untersuchen ohne es zu installieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
+#~ "packaging style in NMUs is discouraged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Behebt Ihr NMU wirklich Fehler? Kosmetische Probleme zu beheben oder den "
+#~ "Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht."
+
+#~ msgid "Goodies for Developers"
+#~ msgstr "Annehmlichkeiten für Entwickler"
+
+#~ msgid "Gandi.net Hosting Discount"
+#~ msgstr "Gandi.net-Rabatt für Speicherplatzbereitstellung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS "
+#~ "hosting for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/"
+#~ "debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seit November 2008 bietet Gandi.net Debian-Entwicklern einen Rabatt für "
+#~ "seine VPS-Speicherplatzbereitstellung. Siehe <ulink url=\"http://&lists-"
+#~ "host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."