# German translation of developers-reference: index.po.
# This file is distributed under the same license as the
# developers-reference package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011, 2012.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-14 15:27-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 21:32+0200\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: developers-reference@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-14 16:55-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-15 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:293
msgid ""
-"Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-"
-"security</literal> and <literal>testing-security</literal>, but read <xref "
-"linkend=\"bug-security\"/> for more information on those."
+"Actually, there are other possible distributions: <replaceable>codename</"
+"replaceable><literal>-security</literal>, but read <xref linkend=\"bug-"
+"security\"/> for more information on those."
msgstr ""
-"Tatsächlich gibt es zwei andere mögliche Distributionen: <literal>stable-"
-"security</literal> und <literal>testing-security</literal>, aber lesen Sie "
-"<xref linkend=\"bug-security\"/>, um weiter Informationen darüber zu "
-"erhalten."
+"Tatsächlich gibt es andere mögliche Distributionen: <replaceable>Codename</"
+"replaceable><literal>-security</literal>, aber lesen Sie <xref "
+"linkend=\"bug-security\"/>, um weitere Informationen darüber zu erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:298
#: pkgs.dbk:445
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
-"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal>, etc.) without prior authorization from the security "
-"team. If the package does not exactly meet the team's requirements, it will "
-"cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload. For "
-"details, please see <xref linkend=\"bug-security\"/>."
-msgstr ""
-"Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die Sicherheits-"
-"Upload-Warteschlange (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal> etc.) hoch ohne vorher eine Erlaubnis vom Sicherheits-"
-"Team erhalten zu haben. Falls das Paket nicht exakt den Anforderungen des "
-"Teams entspricht, wird es viele Probleme und Verzögerungen in der Behandlung "
-"des unerwünschten Uploads verursachen. Um Einzelheiten zu erhalten, lesen "
-"Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>."
+"upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>) without "
+"prior authorization from the security team. If the package does not exactly "
+"meet the team's requirements, it will cause many problems and delays in "
+"dealing with the unwanted upload. For details, please see <xref linkend="
+"\"bug-security\"/>."
+msgstr ""
+"Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die "
+"Sicherheits-Upload-Warteschlange (auf "
+"<literal>security-master.debian.org</literal> hoch, ohne vorher eine "
+"Erlaubnis vom Sicherheits-Team erhalten zu haben. Falls das Paket nicht exakt "
+"den Anforderungen des Teams entspricht, wird es viele Probleme und "
+"Verzögerungen in der Behandlung des unerwünschten Uploads verursachen. Um "
+"Einzelheiten zu erhalten, lesen Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: pkgs.dbk:455
#: pkgs.dbk:1124
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
-"<filename>debian/changelog</filename>. For <literal>stable</literal> this "
-"is <literal>stable-security</literal> and for <literal>testing</literal> "
-"this is <literal>testing-security</literal>, and for the previous stable "
-"release, this is <literal>oldstable-security</literal>. Do not target "
-"<replaceable>distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> "
-"or <literal>stable</literal>!"
+"<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</"
+"replaceable><literal>-security</literal> (e.g. <literal>wheezy-security</"
+"literal>). Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-"
+"proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Visieren Sie</emphasis> in Ihrem <filename>debian/"
-"changelog</filename> die richtige Version an. Für <literal>stable</literal> "
-"ist dies <literal>stable-security</literal>, für <literal>testing</literal> "
-"ist dies <literal>testing-security</literal> und für das vorherige Stable-"
-"Release ist dies <literal>oldstable-security</literal>. Peilen Sie nicht "
+"changelog</filename> die richtige Version an: "
+"<replaceable>Codename</replaceable><literal>-security</literal> (z.B. "
+"<literal>wheezy-security</literal>). Peilen Sie nicht "
"<replaceable>Distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> "
"oder <literal>stable</literal> an!"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1135
+#: pkgs.dbk:1134
msgid ""
"The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
msgstr ""
"haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1140
+#: pkgs.dbk:1139
msgid ""
"Make descriptive, meaningful changelog entries. Others will rely on them to "
"determine whether a particular bug was fixed. Add <literal>closes:</"
"späterer Querverweis auf den Bezeichner ist möglich."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1151
+#: pkgs.dbk:1150
msgid ""
"Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
"proper. It must be greater than the current package, but less than package "
"literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1164
+#: pkgs.dbk:1163
msgid ""
"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
"org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
"die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1175
+#: pkgs.dbk:1174
msgid ""
"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
"{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
"Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1183
+#: pkgs.dbk:1182
msgid ""
"Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
"which only has packages installed from the distribution you are building "
"\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1194
+#: pkgs.dbk:1193
msgid "Uploading the fixed package"
msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1196
+#: pkgs.dbk:1195
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
-"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal>, etc.) without prior authorization from the security "
-"team. If the package does not exactly meet the team's requirements, it will "
-"cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload."
+"upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>) without "
+"prior authorization from the security team. If the package does not exactly "
+"meet the team's requirements, it will cause many problems and delays in "
+"dealing with the unwanted upload."
msgstr ""
"Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die Sicherheits-"
-"Upload-Warteschlange (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal> etc.) ohne vorherige Genehmigung des Sicherheits-Teams. "
-"Falls das Paket nicht exakt den Anforderungen des Teams entspricht, wird es "
-"viele Probleme und Verzögerungen im Umgang mit dem unerwünschten Upload "
-"verursachen."
+"Upload-Warteschlange (auf <literal>security-master.debian.org</literal>) "
+"ohne vorherige Genehmigung des Sicherheits-Teams. Falls das Paket nicht exakt "
+"den Anforderungen des Teams entspricht, wird es viele Probleme und "
+"Verzögerungen im Umgang mit dem unerwünschten Upload verursachen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1203
+#: pkgs.dbk:1202
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
"<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
"Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1213
+#: pkgs.dbk:1212
msgid ""
"Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
"the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
"hochgeladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1219
+#: pkgs.dbk:1218
msgid ""
"Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
"automatically be built for all architectures and stored for verification by "
"durch das Sicherheits-Team gespeichert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1224
+#: pkgs.dbk:1223
msgid ""
"Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
"by the security team. This is necessary since there might be fixes for "
"können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1229
+#: pkgs.dbk:1228
msgid ""
"If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
"<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
"literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1241
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages"
+#: pkgs.dbk:1240
msgid ""
"Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages"
msgstr ""
-"Verschieben, Entfernen, Umbenennen, Adoptieren und Verwaisen von Paketen"
+"Verschieben, Entfernen, Verwaisen, Adoptieren und Wiedereinführen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1243
+#: pkgs.dbk:1242
msgid ""
"Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
"process. These procedures should be manually followed by maintainers. This "
"diesen Fällen zu tun ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1248
+#: pkgs.dbk:1247
msgid "Moving packages"
msgstr "Pakete verschieben"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1252
+#: pkgs.dbk:1251
msgid ""
"See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"guidelines on what section a package belongs in."
"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1250
+#: pkgs.dbk:1249
msgid ""
"Sometimes a package will change its section. For instance, a package from "
"the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
"»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1257
+#: pkgs.dbk:1256
msgid ""
"If you need to change the section for one of your packages, change the "
"package control information to place the package in the desired section, and "
"damit Sie verstehen, was geschehen ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1269
+#: pkgs.dbk:1268
msgid ""
"If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
"of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
"beschrieben wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1278
+#: pkgs.dbk:1277
msgid "Removing packages"
msgstr "Pakete entfernen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1280
+#: pkgs.dbk:1279
msgid ""
"If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
"old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
"<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1297
+#: pkgs.dbk:1296
msgid ""
"If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
"bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). "
"ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1306
+#: pkgs.dbk:1305
msgid ""
"Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
"<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution. "
"\"removals\"/>.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1318
+#: pkgs.dbk:1317
msgid ""
"There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
"anderen Quellpaket übernommen werden müssen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1327
+#: pkgs.dbk:1326
msgid ""
"In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
"request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
"entfernte ersetzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1333
+#: pkgs.dbk:1332
msgid ""
"Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. "
"If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
"anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1343
+#: pkgs.dbk:1342
msgid ""
"Further information relating to these and other package removal related "
"topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
"remove.html\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1348
+#: pkgs.dbk:1347
msgid ""
"If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
"devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</"
"Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1361
+#: pkgs.dbk:1360
msgid ""
"Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. "
"They should either be reassigned to another package in the case where the "
"Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1372
+#: pkgs.dbk:1371
msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1374
+#: pkgs.dbk:1373
msgid ""
"In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
"filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this "
"vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1389
+#: pkgs.dbk:1388
msgid "Replacing or renaming packages"
msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1391
+#: pkgs.dbk:1390
msgid ""
"When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
"software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
"Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1407
+#: pkgs.dbk:1406
msgid ""
"At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
"to replace it. The only way to do this is to increase the version number "
"von Spiegelservern sicherzustellen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1422
+#: pkgs.dbk:1421
msgid "Orphaning a package"
msgstr "Verwaisen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1424
+#: pkgs.dbk:1423
msgid ""
"If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
"that the package is marked as orphaned. You should set the package "
"die Fehlernummer nicht angibt)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1439
+#: pkgs.dbk:1438
msgid ""
"If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
"for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
"für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1447
+#: pkgs.dbk:1446
msgid ""
"More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
msgstr ""
"Seiten</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1453
+#: pkgs.dbk:1452
msgid "Adopting a package"
msgstr "Adoption eines Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1455
+#: pkgs.dbk:1454
msgid ""
"A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
"url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
"Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1462
+#: pkgs.dbk:1461
msgid ""
"It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
"would be package hijacking. You can, of course, contact the current "
"\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1468
+#: pkgs.dbk:1467
msgid ""
"Generally, you may not take over the package without the assent of the "
"current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to "
"Technischer Ausschuss</ulink>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1478
+#: pkgs.dbk:1477
msgid ""
"If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
"package's official maintainer in the bug system. This will happen "
"Fehlerberichte erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1490
-#, fuzzy
-#| msgid "Removing packages"
+#: pkgs.dbk:1489
msgid "Reintroducing packages"
-msgstr "Pakete entfernen"
+msgstr "Wiedereinführen vom Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1492
+#: pkgs.dbk:1491
msgid ""
"Packages are often removed due to release-critical bugs, absent maintainers, "
"too few users or poor quality in general. While the process of "
"reintroduction is similar to the initial packaging process, you can avoid "
"some pitfalls by doing some historical research first."
msgstr ""
+"Pakete werden oft aufgrund release-kritischer Fehler, fehlender "
+"Paketbetreuer, zu weniger Benutzer oder allgemein schlechter Qualität "
+"entfernt. Obwohl der Prozess der Wiedereinführung dem anfänglichen "
+"Paketierungsprozess ähnlich ist, können Sie einige Tücken umgehen, indem Sie "
+"zuerst etwas historische Recherche betreiben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1498
+#: pkgs.dbk:1497
msgid ""
"You should check why the package was removed in the first place. This "
"information can be found in the removal item in the news section of the PTS "
"best way forward is to switch to some other piece of software instead of "
"reintroducing the package."
msgstr ""
+"An erster Stelle sollten Sie prüfen, weshalb das Paket entfernt wurde. Diese "
+"Information kann im Element für das Entfernen im Bereich News der PTS-Seite "
+"des Pakets gefunden werden oder durch Durchstöbern des Protokolls unter "
+"<ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed\">Removed packages</ulink>. "
+"Der Fehlerbericht für das Entfernen wird Ihnen sagen, weshalb das Paket "
+"entfernt wurde und einen Hinweis darauf geben, woran Sie arbeiten müssen, um "
+"das Paket wieder einzuführen. Es gibt möglicherweise an, dass Sie am Besten "
+"mit einer anderen Software weitermachen, anstatt das Paket wieder einzuführen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1508
+#: pkgs.dbk:1507
msgid ""
"It may be appropriate to contact the former maintainers to find out if they "
"are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the "
"package or interested in sponsoring the package if needed."
msgstr ""
+"Es ist vielleicht angebracht, die früheren Paketbetreuer zu kontaktieren, um "
+"herauszufinden, ob sie an der Wiedereinführung des Pakets arbeiten, ob sie es "
+"mitbetreuen möchten oder ob sie interessiert sind, das Paket, falls nötig, zu "
+"sponsern."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1513
+#: pkgs.dbk:1512
msgid ""
"You should do all the things required before introducing new packages (<xref "
"linkend=\"newpackage\"/>)."
msgstr ""
+"Sie sollten all die erforderlichen Dinge tun, bevor Sie neue Pakete einführen "
+"(<xref linkend=\"newpackage\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1517
+#: pkgs.dbk:1516
msgid ""
"You should base your work on the latest packaging available that is "
"suitable. That might be the latest version from <literal>unstable</"
"literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;"
"\">snapshot archive</ulink>."
msgstr ""
+"Sie sollten auf Basis der letzten verfügbaren Paketierung arbeiten, die sich "
+"eignet. Dies kann die letzte Version aus <literal>unstable</literal> sein, "
+"die immer noch im <ulink "
+"url=\"&snap-debian-org;\">Schnappschussarchiv</ulink> vorhanden ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1522
+#: pkgs.dbk:1521
msgid ""
"The version control system used by the previous maintainer might contain "
"useful changes, so it might be a good idea to have a look there. Check if "
-"the control file of the previous package contained any headers linking to "
-"the version control system for the package and if it still exists."
+"the <filename>control</filename> file of the previous package contained any "
+"headers linking to the version control system for the package and if it "
+"still exists."
msgstr ""
+"Das vom letzten Paketbetreuer benutzte Versionskontrollsystem kann nützliche "
+"Änderungen enthalten, daher ist es vermutlich eine gute Idee, dort "
+"nachzusehen. Prüfen Sie, ob die Datei <filename>control</filename> des "
+"vorherigen Paket irgendwelche Kopfzeilen enthält, die auf das "
+"Versionskontrollsystem des Pakets verweisen und ob es noch existiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1528
+#: pkgs.dbk:1527
msgid ""
-"Package removals from unstable (not testing, stable or oldstable) trigger "
+"Package removals from <literal>unstable</literal> (not <literal>testing</"
+"literal>, <literal>stable</literal> or <literal>oldstable</literal>) trigger "
"the closing of all bugs related to the package. You should look through all "
"the closed bugs (including archived bugs) and unarchive and reopen any that "
"were closed in a version ending in <literal>+rm</literal> and still apply. "
"Any that no longer apply should be marked as fixed in the correct version if "
"that is known."
msgstr ""
+"Entfernen von Paketen aus <literal>unstable</literal> (nicht "
+"<literal>testing</literal>, <literal>stable</literal> oder "
+"<literal>oldstable</literal>) löst das Schließen aller Fehler aus, die sich "
+"auf das Paket beziehen. Sie sollten alle geschlossenen Fehler durchsehen "
+"(einschließlich archivierter Fehler) und diejenigen aus dem Archiv nehmen und "
+"wieder öffnen, die mit einer Version geschlossen wurden, die auf "
+"<literal>+rm</literal> endet und die immer noch zutreffen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: pkgs.dbk:1540
"<literal>1.5-3+deb7u1</literal>, whereas a security NMU to Jessie would get "
"version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>."
msgstr ""
+"Falls Sie ein Paket nach Testing oder Stable hochladen, müssen Sie manchmal "
+"den Versionsnummernbaum »verzweigen«. Dies ist zum Beispiel der Fall beim "
+"Hochladen von Sicherheitsaktualisierungen. Dazu sollte eine Version der Form "
+"<literal>+deb<replaceable>X</replaceable>u<replaceable>Y</replaceable>"
+"</literal> benutzt werden, wobei <replaceable>X</replaceable> die "
+"Major-Release-Nummer und <replaceable>Y</replaceable> eine fortlaufende, bei "
+"<literal>1</literal> beginnende Nummer ist. Während zum Beispiel Wheezy "
+"(Debian 7.0) Stable ist, hätte ein Sicherheits-NMU für Stable für ein Paket "
+"mit der Version <literal>1.5-3</literal> die Version "
+"<literal>1.5-3+deb7u1</literal>, während ein Sicherheits-NMU für Jessie die "
+"Version <literal>1.5-3+deb8u1</literal> erhalten würde."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: pkgs.dbk:2155
"<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus "
"bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu "
"untersuchen ohne es zu installieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
-#~ "better, since you don't have to learn the intricacies of any helper "
-#~ "system. This decision is completely up to you. Use what works for you. "
-#~ "Many examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
-#~ "available at <ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Personen sind der Ansicht, dass einfache <filename>debian/rules</"
-#~ "filename>-Dateien besser sind, da Sie nicht die Feinheiten eines Helfer-"
-#~ "Systems erlernen müssen. Diese Entscheidung liegt allein bei Ihnen. "
-#~ "Benutzen Sie das, was für Sie am besten klappt. Unter <ulink url=\"&url-"
-#~ "rules-files;\"></ulink> sind viele Beispiele für einfache "
-#~ "<filename>debian/rules</filename>-Dateien verfügbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork"
-#~ "\" the version number tree. This is the case for security uploads, for "
-#~ "example. For this, a version of the form <literal>+deb<replaceable>XY</"
-#~ "replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> should be used, where "
-#~ "<replaceable>X</replaceable> and <replaceable>Y</replaceable> are the "
-#~ "major and minor release numbers, and <replaceable>Z</replaceable> is a "
-#~ "counter starting at <literal>1</literal>. When the release number is not "
-#~ "yet known (often the case for <literal>testing</literal>, at the "
-#~ "beginning of release cycles), the lowest release number higher than the "
-#~ "last stable release number must be used. For example, while Lenny "
-#~ "(Debian 5.0) is stable, a security NMU to stable for a package at version "
-#~ "<literal>1.5-3</literal> would have version <literal>1.5-3+deb50u1</"
-#~ "literal>, whereas a security NMU to Squeeze would get version "
-#~ "<literal>1.5-3+deb60u1</literal>. After the release of Squeeze, security "
-#~ "uploads to the <literal>testing</literal> distribution will be versioned "
-#~ "<literal>+deb61uZ</literal>, until it is known whether that release will "
-#~ "be Debian 6.1 or Debian 7.0 (if that becomes the case, uploads will be "
-#~ "versioned as <literal>+deb70uZ</literal>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ein Paket nach Testing oder Stable hochladen, müssen Sie "
-#~ "manchmal den Baum der Versionsnummern verzweigen. Dies ist beispielsweise "
-#~ "bei Sicherheitsaktualisierungen der Fall. Aus diesem Grund sollte eine "
-#~ "Version der Form <literal>+deb<replaceable>XY</"
-#~ "replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> benutzt werden, wobei "
-#~ "<replaceable>X</replaceable> und <replaceable>Y</replaceable> die Major- "
-#~ "und Minor-Release-Nummern und <replaceable>Z</replaceable> ein Zähler "
-#~ "ist, der bei <literal>1</literal> beginnt. Wenn die Release-Nummer noch "
-#~ "nicht bekannt ist (öfters der Fall bei <literal>testing</literal> zu "
-#~ "Beginn des Release-Zyklus), muss die kleinste Release-Nummer benutzt "
-#~ "werden, die größer als die letzte Stable-Release-Nummer ist. Während zum "
-#~ "Beispiel Lenny (Debian 5.0) Stable ist, hätte ein Sicherheits-NMU für "
-#~ "Stable für ein Paket der Version <literal>1.5-3</literal> die Version "
-#~ "<literal>1.5-3+deb50u1</literal>, während ein Sicherheits-NMU für Squeeze "
-#~ "die Version <literal>1.5-3+deb60u1</literal> bekäme. Nach dem Release von "
-#~ "Squeeze werden Sicherheits-Uploads in die Distribution <literal>testing</"
-#~ "literal> mit der Versionsnummer <literal>+deb61uZ</literal> versehen, bis "
-#~ "bekannt ist, ob das Release Debian 6.1 oder Debian 7.0 sein wird (falls "
-#~ "dies der Fall ist, bekommen Uploads die Version <literal>+deb70uZ</"
-#~ "literal>)."