# German translation of developers-reference: index.po.
# This file is distributed under the same license as the
# developers-reference package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-25 09:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.8\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-08 21:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: best-pkging-practices.dbk:88
msgid "Separating your patches into multiple files"
-msgstr "Unterteilen Sie Ihre Patches in mehrere Dateien"
+msgstr "Unterteilen Sie Ihre Patchs in mehrere Dateien"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:90
msgstr ""
"Große, komplexe Pakete könnten mehrere Fehler haben, die Sie bewältigen "
"müssen. Falls Sie mehrere Fehler direkt in der Quelle beheben und nicht "
-"sorgfältig vorgehen, kann es schwierig werden, die verschiedenen Patche, die "
+"sorgfältig vorgehen, kann es schwierig werden, die verschiedenen Patchs, die "
"Sie bereitgestellt haben, zu unterscheiden. Es kann ziemlich chaotisch "
"werden, wenn Sie das Paket auf eine neue Originalversion aktualisieren "
"müssen, die einige (aber nicht alle) Reparaturen enthält. Sie können nicht "
"die komplette Zusammenstellung der Diffs nehmen (z.B. aus <filename>.diff."
-"gz</filename>) und austüfteln, welcher Patch es als Einheit zurücksetzt, da "
+"gz</filename>) und austüfteln, welches Patch es als Einheit zurücksetzt, da "
"Fehler im Original repariert wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
"the name implies, patches can be managed with <command>quilt</command>."
msgstr ""
"Glücklicherweise ist es nun mit dem Quellformat »3.0 (quilt)« möglich, die "
-"Patche getrennt zu halten ohne <filename>debian/rules</filename> zur "
-"Einrichtung eines Patch-Systems ändern zu müssen. Patche werden in "
+"Patchs getrennt zu halten ohne <filename>debian/rules</filename> zur "
+"Einrichtung eines Patch-Systems ändern zu müssen. Patchs werden in "
"<filename>debian/patches/</filename> gespeichert und wenn das Quellpaket "
-"entpackt wird, werden automatisch die Patches angewandt, die in "
+"entpackt wird, werden automatisch die Patchs angewandt, die in "
"<filename>debian/patches/series</filename> aufgeführt sind. Wie der Name "
-"schon sagt, können Patches mit <command>quilt</command> verwaltet werden."
+"schon sagt, können Patchs mit <command>quilt</command> verwaltet werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:107
"reverted in the <literal>clean</literal> rule, through a dependency on the "
"<literal>unpatch</literal> rule."
msgstr ""
-"Wenn Sie die ältere Quelle »1.0« verwenden, ist es auch möglich, Patche zu "
+"Wenn Sie die ältere Quelle »1.0« verwenden, ist es auch möglich, Patchs zu "
"trennen, aber es muss ein zugehöriges Patch-System verwandt werden: Die "
"Patch-Dateien werden innerhalb der Debian-Patch-Datei (<filename>.diff.gz</"
"filename>) mitgeliefert, normalerweise im Verzeichnis <filename>debian/</"
"the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</"
"systemitem>."
msgstr ""
-"Es gibt noch andere Werkzeuge, um Patches zu verwalten, wie <command>dpatch</"
+"Es gibt noch andere Werkzeuge, um Patchs zu verwalten, wie <command>dpatch</"
"command> und das in <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> "
"eingebaute Patch-System."
"Der Fokus liegt darauf, <emphasis>was</emphasis> geändert wurde – wer, wie "
"und wann ist normalerweise nicht so wichtig. Erinnern Sie gleichwohl höflich "
"an die Leute, die merklich Hilfe beim Erstellen des Pakets geleistet haben "
-"(die z.B. Patche gesandt haben)."
+"(die z.B. Patchs gesandt haben)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:447
"that a pristine tarball is identical to what upstream <emphasis>currently</"
"emphasis> distributing at any point in time. All that can be expected is "
"that it is identical to something that upstream once <emphasis>did</"
-"emphasis> distribute. If a difference arises later (say, if upstream "
-"notices that he wasn't using maximal compression in his original "
-"distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad. "
-"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
-"filename> for the same version, there is not even any point in treating this "
-"situation as a bug."
-msgstr ""
-"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den Tarball, den sie "
-"verteilen, zu ändern ohne die Versionsnummer zu erhöhen, daher kann nicht "
-"gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch ist, "
-"was die Originalautoren <emphasis>aktuell</emphasis> zu irgendeinem "
+"emphasis> distribute. If a difference arises later (say, if upstream notice "
+"that they weren't using maximal compression in their original distribution "
+"and then re-<command>gzip</command> it), that's just too bad. Since there "
+"is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
+"for the same version, there is not even any point in treating this situation "
+"as a bug."
+msgstr ""
+"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den von ihnen "
+"verteilten Tarball zu ändern, ohne die Versionsnummer zu erhöhen. Daher kann "
+"nicht gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch "
+"ist, was die Originalautoren <emphasis>aktuell</emphasis> zu irgendeinem "
"Zeitpunkt weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es "
-"identisch ist mit etwas ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben "
+"identisch mit etwas ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben "
"<emphasis>haben</emphasis>. Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, "
-"wenn die Originalautoren merken, dass sie in ihrer Distribution des "
-"Originals keine maximale Komprimierung nutzen und es dann erneut mit "
-"<command>gzip</command> packen), ist das einfach Pech. Da es keine "
-"brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
-"filename> für die gleiche Version hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an "
-"dem diese Situation als ein Fehler behandelt wird."
+"wenn die Originalautoren merken, dass sie in ihrer Verteilung des Originals "
+"keine maximale Komprimierung nutzen und es dann erneut mit <command>gzip</"
+"command> packen), ist das einfach Pech. Da es keine brauchbare Möglichkeit "
+"gibt, ein neues <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> für die gleiche "
+"Version hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an dem diese Situation als "
+"ein Fehler behandelt wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1625
#: best-pkging-practices.dbk:1690
msgid ""
"In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,xz}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a "
+"{gz,bz2,xz}</filename> file themselves. We refer to such a tarball as a "
"repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is "
"different from a Debian-native package. A repackaged source still comes "
"with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
#: best-pkging-practices.dbk:1858
msgid ""
"The long description of the meta-package must clearly document its purpose "
-"so that the user knows what he will lose if he removes the package. Being "
+"so that the user knows what they will lose if they remove the package. Being "
"explicit about the consequences is recommended. This is particularly "
"important for meta-packages which are installed during initial installation "
"and that have not been explicitly installed by the user. Those tend to be "
"discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages."
msgstr ""
"Die ausführliche Beschreibung des Meta-Pakets muss ihren Zweck klar "
-"dokumentieren, so dass der Benutzer weiß, was er verliert, wenn er das Paket "
-"entfernt. Es wird empfohlen, genau über die Konsequenzen zu informieren. "
-"Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der anfänglichen "
-"Installation installiert werden und nicht explizit durch den Benutzer "
-"installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose Upgrades des "
-"Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu entfernen, "
-"um mögliche Schäden zu vermeiden."
+"dokumentieren, so dass die Benutzer wissen, was sie verlieren, wenn sie das "
+"Paket entfernen. Es wird empfohlen, genau über die Konsequenzen zu "
+"informieren. Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der "
+"anfänglichen Installation installiert werden und nicht explizit durch den "
+"Benutzer installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose "
+"Upgrades des Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie "
+"zu entfernen, um mögliche Schäden zu vermeiden."
#. type: Content of: <chapter><title>
#: beyond-pkging.dbk:7
"Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so "
"viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-"
"announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem "
-"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf "
-"veröffentlichungskritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass "
-"entschieden wird, bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie "
-"einer neuen <command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller "
-"binären Module erfordert)."
+"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf release-"
+"kritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass entschieden wird, bei der "
+"Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie einer neuen "
+"<command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller binären Module "
+"erfordert)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:166
"Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der "
"Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den "
"NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind "
-"(da sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten "
-"Sie eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen "
-"aktuellen Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls "
-"Sie keinen NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den "
-"Fehler selbst bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
+"(da sie zum Beispiel release-kritische Fehler enthalten), sollten Sie eine "
+"Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen "
+"Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen "
+"NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst "
+"bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:175
msgstr ""
"Teilnehmer der Party haben besondere Regeln für NMUs. Sie können NMUs ohne "
"vorherige Ankündigung durchführen, falls sie mindestens nach DELAYED/3-day "
-"hochladen. Alle anderen NMU-Regeln gelten wie üblich; sie sollten den Patch "
+"hochladen. Alle anderen NMU-Regeln gelten wie üblich; sie sollten das Patch "
"des NMUs an das BTS senden (an einen der offenen Fehler, der durch den NMU "
"behoben wird oder an einen neuen Fehler, der als »fixed« gekennzeichnet "
"wird). Sie sollten außerdem die besonderen Wünsche des Betreuers "
"BTS. It's far better than a broken NMU."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher fühlen, einen NMU durchzuführen, senden Sie nur "
-"einen Patch an das BTS. Das ist weit besser als ein kaputter NMU."
+"ein Patch an das BTS. Das ist weit besser als ein kaputter NMU."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: beyond-pkging.dbk:190
"whom."
msgstr ""
"die Zahl der Pakete, für die dieser Betreuer verantwortlich ist und den "
-"Zustand dieser Pakete. Hauptsächlich, ob es veröffentlichungskritische "
-"Fehler gibt, die seit Jahren offen sind. Ferner wie viele Fehler es im "
-"Allgemeinen sind. Ein weiteres wichtiges Teil der Informationen ist, ob für "
-"die Pakete NMUs durchgeführt werden und wenn, von wem."
+"Zustand dieser Pakete. Hauptsächlich, ob es release-kritische Fehler gibt, "
+"die seit Jahren offen sind. Ferner wie viele Fehler es im Allgemeinen sind. "
+"Ein weiteres wichtiges Teil der Informationen ist, ob für die Pakete NMUs "
+"durchgeführt werden und wenn, von wem."
# FIXME: Singular/Plural gemischt
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:349
msgid ""
-"The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs the "
-"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over "
+"The sponsor reviews the source package. If they find issues, they inform the "
+"maintainer and ask them to provide a fixed version (the process starts over "
"at step 1)."
msgstr ""
"Der Sponsor prüft das Quellpaket. Falls er Probleme entdeckt, informiert er "
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:354
msgid ""
-"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, "
-"signs it, and uploads it to Debian."
+"The sponsor could not find any remaining problem. They build the package, "
+"sign it, and upload it to Debian."
msgstr ""
"Der Sponsor konnte kein verbliebenes Problem finden. Er erstellt das Paket, "
"signiert es und lädt es zu Debian hoch."
#: beyond-pkging.dbk:371
msgid ""
"You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good "
-"maintainer. Does she already have some experience with other packages? If "
-"yes, is she doing a good job with them (check out some bugs)? Is she "
-"familiar with the package and its programming language? Does she have the "
-"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?"
+"maintainer. Do they already have some experience with other packages? If "
+"yes, are they doing a good job with them (check out some bugs)? Are they "
+"familiar with the package and its programming language? Do they have the "
+"skills needed for this package? If not, are they able to learn them?"
msgstr ""
"Sie sollten außerdem sicherstellen, dass der zukünftige Betreuer ein guter "
"Betreuer sein wird. Hat er bereits etwas Erfahrung mit anderen Paketen? "
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:379
msgid ""
-"It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she "
-"agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given how "
-"easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor "
+"It's also a good idea to know where they stand with respect to Debian: do "
+"they agree with Debian's philosophy and do they intend to join Debian? Given "
+"how easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor "
"people who plan to join. That way you know from the start that you won't "
"have to act as a sponsor indefinitely."
msgstr ""
"Angesichts dessen, wie einfach es ist, ein Debian-Betreuer zu werden, "
"möchten Sie vielleicht nur Leute sponsoren, die planen beizutreten. Auf "
"diese Art wissen Sie von Beginn an, dass Sie nicht auf unbestimmte Zeit als "
-"Sponsor agieren wollen."
+"Sponsor agieren müssen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: beyond-pkging.dbk:386
"gz</filename>, in <filename>debian/patches/</filename> oder direkt in den "
"Tarball <filename>debian</filename> für Binärdateien eingebettet). Sind sie "
"gerechtfertigt? Sind sie ordentlich dokumentiert (mit <ulink url=\"&url-dep3;"
-"\">DEP-3</ulink> für Patche)?"
+"\">DEP-3</ulink> für Patchs)?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:462
#: beyond-pkging.dbk:474
msgid ""
"If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
-"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the "
-"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why "
+"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, as a "
+"sponsor you are still responsible for what you upload to Debian. That's why "
"you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
"\"pkg-tracking-system\"/>."
msgstr ""
"Falls die Kontrolle kein Problem offenbarte, können Sie das Paket erstellen "
-"und zu Debian hochladen. Denken Sie daran, dass , obwohl Sie nicht der "
-"Betreuer sind, der Sponsor immer noch für das vernatwortlich ist, was er zu "
-"Debian hochlädt. Daher sei Ihnen geraten, das Paket durch das <xref linkend="
-"\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
+"und zu Debian hochladen. Denken Sie daran, dass, obwohl Sie nicht der "
+"Betreuer sind, Sie als ein Sponsor immer noch für das verantwortlich sind, "
+"was Sie zu Debian hochladen. Daher sei Ihnen geraten, das Paket durch das "
+"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:481
"in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
"file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</"
"filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person "
-"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS "
-"mail."
+"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the "
+"BTS mail."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern müssen, um Ihren Namen "
-"in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
+"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern sollten, um Ihren "
+"Namen in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
"filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien "
"<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die "
"Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese "
-"Art wird er daher alle Mail des BTS erhalten."
+"Art wird er die gesamten Nachrichten des BTS erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:487
"\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed "
"something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS "
"that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the "
-"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. "
-"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's "
-"blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you find "
-"something that she could have done (better), it's time to tell her so that "
-"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of "
-"her responsibilities."
+"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU into their package. "
+"Maybe there's a release critical bug that they have left unhandled and "
+"that's blocking migration to <literal>testing</literal>. If you find "
+"something that they could have done (better), it's time to tell them so that "
+"they can improve for next time, and so that they have a better understanding "
+"of their responsibilities."
msgstr ""
"Sie möchten möglicherweise das Package-Tracking-System austesten (siehe "
"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), um zu überprüfen, ob der Betreuer "
"Übersetzungsaktualisierungen, die im BTS liegen und hätten integriert werden "
"können. Möglicherweise wurde ein NMU des Pakets durchgeführt und der "
"Betreuer vergaß, die Änderungen des NMUs in sein Paket einzubauen. "
-"Vielleicht ist ein veröffentlichungskritischer Fehler unbehandelt geblieben "
-"und dies blockiert die Migration nach <literal>testing</literal>. Was auch "
-"immer. Falls Sie etwas finden, was (besser) erledigt werden könnte, ist es "
-"an der Zeit ihm dies mitzuteilen, so dass er es das nächste Mal besser "
-"machen kann und dass er seine Verantwortlichkeiten besser versteht."
+"Vielleicht ist ein release-kritischer Fehler unbehandelt geblieben und dies "
+"blockiert die Migration nach <literal>testing</literal>. Was auch immer. "
+"Falls Sie etwas finden, was (besser) erledigt werden könnte, ist es an der "
+"Zeit ihm dies mitzuteilen, so dass er es das nächste Mal besser machen kann "
+"und dass er seine Verantwortlichkeiten besser versteht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:549
"<literal>testing</literal> (siehe <xref linkend=\"testing\"/>) wandern. Wenn "
"die Migration nicht nach der Testperiode stattfindet, sollten Sie "
"analysieren, warum und darauf hinarbeiten, dies zu beheben. Es könnte "
-"heißen, das Sie Ihr Paket reparieren müssen (im Fall "
-"veröffentlichungskritischer Fehler oder wenn das Bauen auf einigen "
-"Architekturen fehlschlägt), aber es kann auch heißen, dass andere Pakete "
-"aktualisiert (oder repariert oder aus <literal>testing</literal> entfernt) "
-"werden müssen, um bei einem Übergang zu helfen, in den Ihr Paket aufgrund "
-"von Abhängigkeiten verstrickt ist. Das Release-Team könnte Ihnen einige "
-"Informationen liefern, was derzeit einen gegebenen Übergang blockiert, falls "
-"Sie das nicht erkennen können."
+"heißen, das Sie Ihr Paket reparieren müssen (im Fall release-kritischer "
+"Fehler oder wenn das Bauen auf einigen Architekturen fehlschlägt), aber es "
+"kann auch heißen, dass andere Pakete aktualisiert (oder repariert oder aus "
+"<literal>testing</literal> entfernt) werden müssen, um bei einem Übergang zu "
+"helfen, in den Ihr Paket aufgrund von Abhängigkeiten verstrickt ist. Das "
+"Release-Team könnte Ihnen einige Informationen liefern, was derzeit einen "
+"gegebenen Übergang blockiert, falls Sie das nicht erkennen können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: developer-duties.dbk:37
#: developer-duties.dbk:39
msgid ""
"Most of the package maintainer's work goes into providing updated versions "
-"of packages in <literal>unstable</literal>, but his job also entails taking "
-"care of the packages in the current <literal>stable</literal> release."
+"of packages in <literal>unstable</literal>, but their job also entails "
+"taking care of the packages in the current <literal>stable</literal> release."
msgstr ""
"Die meiste Arbeit von Paketbetreuern geht in das Bereitstellen "
"aktualisierter Paketversionen in <literal>unstable</literal>, aber ihre "
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: developer-duties.dbk:56
msgid "Manage release-critical bugs"
-msgstr "Verwalten veröffentlichungskritischer Fehler"
+msgstr "Verwalten release-kritischer Fehler"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: developer-duties.dbk:58
"Sie sollten Fehlerberichte zu Ihren Paketen generell so erledigen, wie es in "
"<xref linkend=\"bug-handling\"/> beschrieben wird. Es gibt jedoch eine "
"spezielle Fehlerkategorie, auf die Sie besonders Acht geben sollten – "
-"sogenannte veröffentlichungskritische Fehler (release critical bugs/RC-"
-"Fehler). Alle Fehlerberichte, mit den Schweregrad <literal>critical</"
-"literal>, <literal>grave</literal> oder <literal>serious</literal> machen "
-"das Paket ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste <literal>stable</"
-"literal>-Veröffentlichung. Sie können daher die Debian-Veröffentlichung "
-"verzögern (wenn sie ein Paket in <literal>testing</literal> beeinflussen) "
-"oder Migrationen nach <literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur "
-"ein Paket in <literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall "
+"sogenannte release-kritische Fehler (release critical bugs/RC-Fehler). Alle "
+"Fehlerberichte, mit den Schweregrad <literal>critical</literal>, "
+"<literal>grave</literal> oder <literal>serious</literal> machen das Paket "
+"ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste <literal>stable</literal>-"
+"Veröffentlichung. Sie können daher die Debian-Veröffentlichung verzögern "
+"(wenn sie ein Paket in <literal>testing</literal> beeinflussen) oder "
+"Migrationen nach <literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur ein "
+"Paket in <literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall "
"führen Sie zum Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell "
"wie möglich behoben werden."
"oder weil er schwer zu beheben ist), sollten Sie es klar im Fehlerbericht "
"vermerken und den Fahler mit <literal>help</literal> kennzeichnen, um "
"Freiwillige einzuladen, sich einzuschalten. Seien Sie sich bewusst, dass "
-"veröffentlichungskritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-"
-"Betreuer (»Non-Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da "
-"sie die Migration vieler Pakete nach <literal>testing</literal> blockieren "
-"können."
+"release-kritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-Betreuer (»Non-"
+"Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da sie die "
+"Migration vieler Pakete nach <literal>testing</literal> blockieren können."
# FIXME s/<xref linkend=\"mia-qa\" />)/<xref linkend=\"mia-qa\"/>)/
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: developer-duties.dbk:79
msgid ""
"Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a sign "
-"that the maintainer has disappeared without properly orphaning his package. "
-"The MIA team might also get involved, which could result in your packages "
-"being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
+"that the maintainer has disappeared without properly orphaning their "
+"package. The MIA team might also get involved, which could result in your "
+"packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
msgstr ""
-"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber veröffentlichungskritischen Fehler wird "
-"vom Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer "
-"verschwunden ist, ohne sein Paket ordentlich zu verwaisen. Das MIA-Team "
-"könnte außerdem eingeschaltet werden, was dazu führen könnte, dass Ihre "
-"Pakete verwaist werden (siehe <xref linkend=\"mia-qa\"/>)."
+"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber release-kritischen Fehler wird vom "
+"Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer verschwunden "
+"ist, ohne sein Paket ordentlich zu verwaisen. Das MIA-Team könnte außerdem "
+"eingeschaltet werden, was dazu führen könnte, dass Ihre Pakete verwaist "
+"werden (siehe <xref linkend=\"mia-qa\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: developer-duties.dbk:87
"können Sie dies dennoch tun, wenn Sie dazu in der Lage sind. Wenn Sie solche "
"Fehler beheben, stellen Sie sicher, dass Sie ihre Korrekturen auch an die "
"ursprünglichen Betreuer weiterleiten. Debian-Anwender und -Entwickler "
-"werden manchmal Patche schicken, um Fehler im Ursprungsprogramm zu beheben – "
-"Sie sollten diese Patche auswerten und an die ursprünglichen Autoren "
+"werden manchmal Patchs schicken, um Fehler im Ursprungsprogramm zu beheben – "
+"Sie sollten diese Patchs auswerten und an die ursprünglichen Autoren "
"weiterleiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
msgstr ""
"Üblicherweise bedeutet dies, dass andere Entwickler ein NMU (siehe <xref "
"linkend=\"nmu\"/>) Ihres Pakets durchführen dürfen, weil ein großes Problem "
-"(veröffentlichungskritischer Fehler, Sicherheitsaktualisierung etc.) "
-"auftritt während Sie in Ferien sind. Manchmal ist dies etwas weniger "
-"kritisches, aber es ist trotzdem angemessen, andere wissen zu lassen, dass "
-"Sie nicht verfügbar sind."
+"(release-kritischer Fehler, Sicherheitsaktualisierung etc.) auftritt während "
+"Sie in Ferien sind. Manchmal ist dies etwas weniger kritisches, aber es ist "
+"trotzdem angemessen, andere wissen zu lassen, dass Sie nicht verfügbar sind."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: developer-duties.dbk:227
"Wenn Sie diese Referenz ausdrucken möchten, sollten Sie die <ulink url="
"\"developers-reference.pdf\">PDF-Version</ulink> verwenden. Diese Seite ist "
"auch auf <ulink url=\"index.html\">Englisch</ulink> und <ulink url=\"index."
-"fr.html\">Französisch</ulink>, <ulink url=\"index.de.html\">German</ulink> "
-"und <ulink url=\"index.ja.html\">Japanisch</ulink> verfügbar. Die deutsche "
-"Übersetzung wurde 2011 von Chris Leick <c.leick@vollbio.de> verfasst."
+"fr.html\">Französisch</ulink> und <ulink url=\"index.ja.html\">Japanisch</"
+"ulink> verfügbar. Die deutsche Übersetzung wurde 2011 von Chris Leick <c."
+"leick@vollbio.de> verfasst."
#. type: Content of: <chapter><title>
#: l10n.dbk:7
#: l10n.dbk:160
msgid ""
"The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
-"forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
+"forward it to both the previous translator and their team (using the "
"corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
msgstr ""
"Möglicherweise ist die beste Lösung, den Fehler als zu den Originalautoren "
"Mailinglisten zur Portierung abonnieren und dort nachfragen, wie der "
"Einstieg gelingt. Abschließend, falls Sie daran interessiert sind, an der "
"Dokumentation oder Qualitätssicherung (QS) zu arbeiten, können Sie sich den "
-"Betreuern anschließen, die an diesen Aufgaben arbeiten und Patches sowie "
+"Betreuern anschließen, die an diesen Aufgaben arbeiten und Patchs sowie "
"Verbesserungen einsenden."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
msgstr ""
"Bevor Sie sich tatsächlich registrieren, sollten Sie zeigen, dass Sie "
"kompetent arbeiten und gute Beiträge leisten. Sie zeigen dies, indem Sie "
-"Patches an die Debian-Fehlerdatenbank senden und ein Paket haben, das ein "
+"Patchs an die Debian-Fehlerdatenbank senden und ein Paket haben, das ein "
"existierender Debian-Entwickler für eine Zeit lang sponsort. Außerdem wird "
"erwartet, dass Mitwirkende sich für das ganze Projekt interessieren und "
"nicht nur ihre eigenen Pakete betreuen. Falls Sie anderen Betreuern helfen "
-"können, weitere Informationen zu einem Fehler oder sogar einen Patch "
+"können, weitere Informationen zu einem Fehler oder sogar ein Patch "
"bereitzustellen, dann tun Sie dies!"
# https://nm.debian.org/gpg.php
msgstr ""
"die sogenannten <literal>native</literal>-Pakete, bei denen es keine "
"Unterschiede zwischen den Originalquellen und den auf Debian angewandten "
-"Patches gibt"
+"Patchs gibt"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:226
msgstr ""
"Hochladen nach <literal>stable</literal> bedeutet, dass das Paket in die "
"Warteschlange <literal>proposed-updates-new</literal> übertragen wird, damit "
-"es von den Release-Verwaltern von Stable überprüft wird. Falls es zugelassen "
-"wird, wird es im Verzeichnis <filename>stable-proposed-updates</filename> "
-"des Debian-Archivs installiert. Von dort wird es zum nächsten "
+"es von den Veröffentlichungsverwaltern von Stable überprüft wird. Falls es "
+"zugelassen wird, wird es im Verzeichnis <filename>stable-proposed-updates</"
+"filename> des Debian-Archivs installiert. Von dort wird es zum nächsten "
"Veröffentlichungszeitpunkt in <literal>stable</literal> eingefügt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:313
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the "
-#| "changes with the stable release team before you upload. For that, send a "
-#| "mail to the &email-debian-release; mailing list, including the patch you "
-#| "want to apply to the package version currently in <literal>stable</"
-#| "literal>. Always be verbose and detailed in your changelog entries for "
-#| "uploads to the <literal>stable</literal> distribution."
msgid ""
"To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the changes "
"with the stable release team before you upload. For that, file a bug against "
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass Ihr Upload akzeptiert wird, sollten Sie die "
"Änderungen mit dem Stable-Release-Team besprechen bevor Sie es hochladen. "
-"Dazu senden Sie eine E-Mail an die Mailingliste &email-debian-release;, die "
-"das Patch enthält, das Sie auf die derzeit in <literal>stable</literal> "
-"enthaltene Paketversion anwenden möchten. Schreiben sie beim Upload in die "
-"Distribution <literal>stable</literal> stets detaillierte und ausführliche "
-"Änderungsprotokolleinträge."
+"Dazu reichen Sie mittels <command>reportbug</command> einen Fehlerbericht "
+"gegen das Pseudo-Paket <systemitem role=\"package\">release.debian.org</"
+"systemitem> ein, einschließlich dem Patch, das Sie auf die derzeit in "
+"<literal>stable</literal> enthaltene Paketversion anwenden möchten. "
+"Schreiben sie beim Upload in die Distribution <literal>stable</literal> "
+"stets detaillierte und ausführliche Änderungsprotokolleinträge."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:322
"Handhabung von Sicherheitsproblemem finden Sie unter <xref linkend=\"bug-"
"security\"/>. Falls das Sicherheits-Team das Problem als zu harmlos "
"erachtet, um es durch ein <literal>DSA</literal> zu beheben. sind die "
-"Release-Verwalter nichtsdestotrotz bereit, Ihre Fehlerbehebung bei einem "
-"regulären Upload nach <literal>stable</literal> einzufügen."
+"Veröffentlichungsverwalter nichtsdestotrotz bereit, Ihre Fehlerbehebung bei "
+"einem regulären Upload nach <literal>stable</literal> einzufügen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:355
"When the specified waiting time is over, the package is moved into the "
"regular incoming directory for processing. This is done through automatic "
"uploading to <literal>&ftp-upload-host;</literal> in upload-directory "
-"<literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded multiple times "
-"per day to <literal>&ftp-upload-host;</literal>."
+"<literal>DELAYED/<replaceable>X</replaceable>-day</literal> (<replaceable>X</"
+"replaceable> between 0 and 15). 0-day is uploaded multiple times per day to "
+"<literal>&ftp-upload-host;</literal>."
msgstr ""
"Ein Upload des Pakets in das Verzögerungsverzeichnis, wird es in der <ulink "
"url=\"http://ftp-master.debian.org/deferred.html\">deferred uploads queue</"
"ulink> halten. Wenn die angegebene Wartezeit vorüber ist, wird das Paket zur "
"Verarbeitung in das reguläre Eingangsverzeichnis verschoben. Dies wird durch "
"automatisches Hochladen nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> in das "
-"Upload-Verzeichnis <literal>DELAYED/[012345678]-day</literal> erledigt. 0-"
-"day wird mehrmals täglich nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> "
-"hochgeladen."
+"Upload-Verzeichnis <literal>DELAYED/<replaceable>X</replaceable>-day</"
+"literal> (<replaceable>X</replaceable> zwischen 0 und 15). 0-day wird "
+"mehrmals täglich nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> hochgeladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:436
+#: pkgs.dbk:437
msgid ""
"With dput, you can use the <literal>--delayed <replaceable>DELAY</"
"replaceable></literal> parameter to put the package into one of the queues."
"eine der Warteschlangen einzureihen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:442
+#: pkgs.dbk:443
msgid "Security uploads"
msgstr "Sicherheits-Uploads"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:444
+#: pkgs.dbk:445
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
"Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:454
+#: pkgs.dbk:455
msgid "Other upload queues"
msgstr "Andere Upload-Warteschlangen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:456
+#: pkgs.dbk:457
msgid ""
"There is an alternative upload queue in Europe at <ulink url=\"ftp://&ftp-eu-"
"upload-host;&upload-queue;\"/>. It operates in the same way as <literal>&ftp-"
"Entwickler schneller sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:462
+#: pkgs.dbk:463
msgid ""
"Packages can also be uploaded via ssh to <literal>&ssh-upload-host;</"
"literal>; files should be put <literal>/srv/upload.debian.org/UploadQueue</"
"<link linkend=\"delayed-incoming\">verzögerten Uploads</link>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:470
+#: pkgs.dbk:471
msgid "Notification that a new package has been installed"
msgstr "Benachrichtigung, dass eine neues Paket instaliert wurde"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:472
+#: pkgs.dbk:473
msgid ""
"The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
"uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
"Bitte haben Sie Geduld."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:482
+#: pkgs.dbk:483
msgid ""
"In any case, you will receive an email notification indicating that the "
"package has been added to the archive, which also indicates which bugs will "
"wollten, nicht berücksichtigt wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:488
+#: pkgs.dbk:489
msgid ""
"The installation notification also includes information on what section the "
"package was inserted into. If there is a disparity, you will receive a "
"Lesen Sie das Folgende."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:493
+#: pkgs.dbk:494
msgid ""
"Note that if you upload via queues, the queue daemon software will also send "
"you a notification by email."
"sendet."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:501
+#: pkgs.dbk:502
msgid "Specifying the package section, subsection and priority"
msgstr "Angabe des Paketbereichs, des Unterbereichs und der Priorität"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:503
+#: pkgs.dbk:504
msgid ""
"The <filename>debian/control</filename> file's <literal>Section</literal> "
"and <literal>Priority</literal> fields do not actually specify where the "
"filename> sind tatsächlich nur Hinweise."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:511
+#: pkgs.dbk:512
msgid ""
"The archive maintainers keep track of the canonical sections and priorities "
"for packages in the <literal>override file</literal>. If there is a "
"literal> wünschen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:521
+#: pkgs.dbk:522
msgid ""
"To alter the actual section that a package is put in, you need to first make "
"sure that the <filename>debian/control</filename> file in your package is "
"Nachrichtentext des Fehlerberichts ein."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:532
+#: pkgs.dbk:533
msgid ""
"For more information about <literal>override files</literal>, see "
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-scanpackages</refentrytitle> "
"#maintincorrect\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:538
+#: pkgs.dbk:539
msgid ""
"Note that the <literal>Section</literal> field describes both the section as "
"well as the subsection, which are described in <xref linkend=\"archive-"
"debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:547
+#: pkgs.dbk:548
msgid "Handling bugs"
msgstr "Fehlerbehandlung"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:549
+#: pkgs.dbk:550
msgid ""
"Every developer has to be able to work with the Debian <ulink url=\"&url-bts;"
"\">bug tracking system</ulink>. This includes knowing how to file bug "
"und geschlossen werden."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:555
+#: pkgs.dbk:556
msgid ""
"The bug tracking system's features are described in the <ulink url=\"&url-"
"bts-devel;\">BTS documentation for developers</ulink>. This includes "
"Schweregraden, Markieren von Fehlern als weitergeleitet und andere Themen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:561
+#: pkgs.dbk:562
msgid ""
"Operations such as reassigning bugs to other packages, merging separate bug "
"reports about the same issue, or reopening bugs when they are prematurely "
"ulink> beschrieben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:569
+#: pkgs.dbk:570
msgid "Monitoring bugs"
msgstr "Fehlerüberwachung"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:571
+#: pkgs.dbk:572
msgid ""
"If you want to be a good maintainer, you should periodically check the "
"<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your "
"host;/<replaceable>Ihre_Anmeldung</replaceable>@debian.org</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:578
+#: pkgs.dbk:579
msgid ""
"Maintainers interact with the BTS via email addresses at <literal>&bugs-host;"
"</literal>. Documentation on available commands can be found at <ulink url="
"haben, können Sie in die lokalen Dateien &file-bts-docs; sehen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:585
+#: pkgs.dbk:586
msgid ""
"Some find it useful to get periodic reports on open bugs. You can add a "
"cron job such as the following if you want to get a weekly email outlining "
"umreißt:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:590
+#: pkgs.dbk:591
#, no-wrap
msgid ""
"# ask for weekly reports of bugs in my packages\n"
"&cron-bug-report;\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:594
+#: pkgs.dbk:595
msgid ""
"Replace <replaceable>address</replaceable> with your official Debian "
"maintainer address."
"Betreueradresse."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:600
+#: pkgs.dbk:601
msgid "Responding to bugs"
msgstr "Auf Fehler antworten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:602
+#: pkgs.dbk:603
msgid ""
"When responding to bugs, make sure that any discussion you have about bugs "
"is sent both to the original submitter of the bug, and to the bug itself (e."
"host;</email> senden müssen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:611
+#: pkgs.dbk:612
msgid ""
"If you get a bug which mentions FTBFS, this means Fails to build from "
"source. Porters frequently use this acronym."
"Portierer benutzen diese Abkürzung öfters."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:615
+#: pkgs.dbk:616
msgid ""
"Once you've dealt with a bug report (e.g. fixed it), mark it as "
"<literal>done</literal> (close it) by sending an explanation message to "
"\"upload-bugfix\"/> beschrieben, automatisieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:622
+#: pkgs.dbk:623
msgid ""
"You should <emphasis>never</emphasis> close bugs via the bug server "
"<literal>close</literal> command sent to &email-bts-control;. If you do so, "
"warum der Fehler geschlossen wurde."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:630
+#: pkgs.dbk:631
msgid "Bug housekeeping"
msgstr "Fehlerorganisation"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:632
+#: pkgs.dbk:633
msgid ""
"As a package maintainer, you will often find bugs in other packages or have "
"bugs reported against your packages which are actually bugs in other "
"Erfahrung der Debian-Entwickler basieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:643
+#: pkgs.dbk:644
msgid ""
"Filing bugs for problems that you find in other packages is one of the civic "
"obligations of maintainership, see <xref linkend=\"submit-bug\"/> for "
"Ihren eigenen Paketen zu behandeln."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:648
+#: pkgs.dbk:649
msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:"
msgstr ""
"Hier ist eine kurze Liste der Schritte, denen Sie zu Handhabung eines "
"Fehlerberichts folgen können:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:653
+#: pkgs.dbk:654
msgid ""
"Decide whether the report corresponds to a real bug or not. Sometimes users "
"are just calling a program in the wrong way because they haven't read the "
# Ausschuss --> siehe Link
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:663
+#: pkgs.dbk:664
msgid ""
"If the bug submitter disagrees with your decision to close the bug, they may "
"reopen it until you find an agreement on how to handle it. If you don't "
"Prozedur</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:677
+#: pkgs.dbk:678
msgid ""
"If the bug is real but it's caused by another package, just reassign the bug "
"to the right package. If you don't know which package it should be "
"schaut."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:689
+#: pkgs.dbk:690
msgid ""
"If the bug affects the operation of your package, please consider cloning "
"the bug and reassigning the clone to the package that really causes the "
"zugewiesenen, geklonten Fehler blockieren, um die Beziehung zu dokumentieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:699
+#: pkgs.dbk:700
msgid ""
"Sometimes you also have to adjust the severity of the bug so that it matches "
"our definition of the severity. That's because people tend to inflate the "
"abgesenkt werden, wenn die angefragte Änderung nur kosmetischer Natur ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:707
+#: pkgs.dbk:708
msgid ""
"If the bug is real but the same problem has already been reported by someone "
"else, then the two relevant bug reports should be merged into one using the "
"Steuerungs-Servers."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:718
+#: pkgs.dbk:719
msgid ""
"The bug submitter may have forgotten to provide some information, in which "
"case you have to ask them for the required information. You may use the "
"diese Information von niemandem gesandt wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:729
+#: pkgs.dbk:730
msgid ""
"If the bug is related to the packaging, you just fix it. If you are not "
"able to fix it yourself, then tag the bug as <literal>help</literal>. You "
"Veröffentlichung prüfen, ob der Fehler behoben wurde oder nicht. Falls dies "
"der Fall ist, schließen Sie ihn, andernfalls müssen Sie den Autor später "
"daran erinnern. Falls Sie über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen, "
-"können Sie einen Patch vorbereiten, der den Fehler behebt und ihn dem Autor "
-"mitschicken. Stellen Sie sicher, dass Sie den Patch an das BTS senden und "
+"können Sie ein Patch vorbereiten, der den Fehler behebt und ihn dem Autor "
+"mitschicken. Stellen Sie sicher, dass Sie das Patch an das BTS senden und "
"mit <literal>patch</literal> kennzeichnen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:743
+#: pkgs.dbk:744
msgid ""
"If you have fixed a bug in your local copy, or if a fix has been committed "
"to the VCS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to "
"Paket arbeiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:753
+#: pkgs.dbk:754
msgid ""
"Once a corrected package is available in the archive, the bug should be "
"closed indicating the version in which it was fixed. This can be done "
"kann automatisch geschehen – lesen Sie <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:762
+#: pkgs.dbk:763
msgid "When bugs are closed by new uploads"
msgstr "Wann Fehler durch neue Uploads geschlossen werden"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:764
+#: pkgs.dbk:765
msgid ""
"As bugs and problems are fixed in your packages, it is your responsibility "
"as the package maintainer to close these bugs. However, you should not "
"mit der korrekten Version geschlossen werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:772
+#: pkgs.dbk:773
msgid ""
"However, it's possible to avoid having to manually close bugs after the "
"upload — just list the fixed bugs in your <filename>debian/changelog</"
"dann wird die Verwaltungssoftware die Fehler für Sie schließen. Zum Beispiel:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:778
+#: pkgs.dbk:779
#, no-wrap
msgid ""
"acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low\n"
" * Added man page. Closes: #98725.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:786
+#: pkgs.dbk:787
msgid ""
"Technically speaking, the following Perl regular expression describes how "
"bug closing changelogs are identified:"
"Schließen von Fehlern in Änderungsprotokollen identifiziert wird:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:790
+#: pkgs.dbk:791
#, no-wrap
msgid " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
msgstr " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:793
+#: pkgs.dbk:794
msgid ""
"We prefer the <literal>closes: #<replaceable>XXX</replaceable></literal> "
"syntax, as it is the most concise entry and the easiest to integrate with "
"filename> im »changelog-part« genannt werden)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:802
+#: pkgs.dbk:803
msgid ""
"Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">non-maintainer "
"upload (NMU)</link> were tagged <literal>fixed</literal> instead of being "
"<literal>fixed-in-experimental</literal> getan."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:808
+#: pkgs.dbk:809
msgid ""
"If you happen to mistype a bug number or forget a bug in the changelog "
"entries, don't hesitate to undo any damage the error caused. To reopen "
"Version ist, in der der Fehler behoben wurde."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:820
+#: pkgs.dbk:821
msgid ""
"Bear in mind that it is not obligatory to close bugs using the changelog as "
"described above. If you simply want to close bugs that don't have anything "
"dieser Version des Pakets keine Bedeutung für den Fehler haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:828
+#: pkgs.dbk:829
msgid ""
"For general information on how to write your changelog entries, see <xref "
"linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
"finden Sie unter <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:834
+#: pkgs.dbk:835
msgid "Handling security-related bugs"
msgstr "Handhabung von sicherheitsrelevanten Fehlern"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:836
+#: pkgs.dbk:837
msgid ""
"Due to their sensitive nature, security-related bugs must be handled "
"carefully. The Debian Security Team exists to coordinate this activity, "
"literal> zu verwalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:843
+#: pkgs.dbk:844
msgid ""
"When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
"or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
"Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:856
+#: pkgs.dbk:857
msgid "Whether or not the bug is already public."
msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:861
+#: pkgs.dbk:862
msgid ""
"Which versions of the package are known to be affected by the bug. Check "
"each version that is present in a supported Debian release, as well as "
"gibt, ebenso wie <literal>testing</literal> und <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:868
+#: pkgs.dbk:869
msgid ""
"The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
msgstr ""
-"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patches sind besonders "
-"hilfreich)"
+"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patchs sind besonders hilfreich)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:873
+#: pkgs.dbk:874
msgid ""
"Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
"diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
"filename> und lesen Sie zuerst <xref linkend=\"bug-security-building\"/>)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:880
+#: pkgs.dbk:881
msgid ""
"Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
"testing, etc.)"
"Regressionstest etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:886
+#: pkgs.dbk:887
msgid ""
"Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
"advisories\"/>)"
"\"bug-security-advisories\"/>)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:891
+#: pkgs.dbk:892
msgid ""
"As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
"it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
"to prepare packages for the Security Team to handle."
msgstr ""
"Als Betreuer des Pakets sind sie verantwortlich für dessen Verwaltung, sogar "
-"im Stable-Release. Sie sind in der besten Position, um Patches zu beurteilen "
+"im Stable-Release. Sie sind in der besten Position, um Patchs zu beurteilen "
"und aktualisierte Pakete zu testen, sehen Sie daher bitte in die folgenden "
"Abschnitte, wie Pakete vorbereitet werden, damit sie vom Sicherheits-Team "
"gehandhabt werden können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:897
+#: pkgs.dbk:898
msgid "The Security Tracker"
msgstr "Die Sicherheits-Fehlerverfolgung"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:899
+#: pkgs.dbk:900
msgid ""
"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://"
"security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>. This "
"Fehlerverfolgung hinzugefügt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:907
+#: pkgs.dbk:908
msgid ""
"You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
"your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
"Anweisungen finden Sie auf dem Webseiten der Fehlerverfolgung."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:915
+#: pkgs.dbk:916
msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:917
+#: pkgs.dbk:918
msgid ""
"Unlike most other activities within Debian, information about security "
"issues must sometimes be kept private for a time. This allows software "
"Angelegenheit an die Öffentlichkeit gesickert ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:924
+#: pkgs.dbk:925
msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
msgstr ""
"Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Entwickler von einem Sicherheitsproblem "
"erfahren:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:929
+#: pkgs.dbk:930
msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
msgstr ""
"sie bemerken es in einem öffentlichen Forum (Maillingliste, Website etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:934
+#: pkgs.dbk:935
msgid "someone files a bug report"
msgstr "jemand verfasst einen Fehlerbericht"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:939
+#: pkgs.dbk:940
msgid "someone informs them via private email"
msgstr "jemand informiert sie per privater E-Mail"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:944
+#: pkgs.dbk:945
msgid ""
"In the first two cases, the information is public and it is important to "
"have a fix as soon as possible. In the last case, however, it might not be "
"paar mögliche Optionen, mit dem Problem umzugehen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:952
+#: pkgs.dbk:953
msgid ""
"If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
"problem a secret and a fix should be made and released."
"erstellt und veröffentlicht werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:958
+#: pkgs.dbk:959
msgid ""
"If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
"other vendors and coordinate a release. The security team keeps in contact "
"Einzelpersonen, die sich darum kümmern."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:965
+#: pkgs.dbk:966
msgid ""
"In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
"disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
"Team gesandt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:972
+#: pkgs.dbk:973
msgid ""
"Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
"<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
"Allgemeinheit untersucht werden kann (und soll)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:979
+#: pkgs.dbk:980
msgid ""
"There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
"requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
"bekannt oder es wurde ein Exploit veröffentlicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:984
+#: pkgs.dbk:985
msgid ""
"The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
"sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/"
"Sicherheits-FAQ</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:990
+#: pkgs.dbk:991
msgid "Security Advisories"
msgstr "Sicherheitswarnungen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:992
+#: pkgs.dbk:993
msgid ""
"Security advisories are only issued for the current, released stable "
"distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
"umfassen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1005
+#: pkgs.dbk:1006
msgid "A description of the problem and its scope, including:"
msgstr ""
"eine Beschreibung des Problems und seines Geltungsbereichs, einschließlich:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1010
+#: pkgs.dbk:1011
msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
msgstr "dem Typ des Problems (Rechteausweitung, Dienstverweigerung etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1015
+#: pkgs.dbk:1016
msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
msgstr ""
"Welche Privilegien können erlangt werden und durch wen (falls durch "
"jemanden)?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1020
+#: pkgs.dbk:1021
msgid "How it can be exploited"
msgstr "Wie kann dies ausgenutzt werden?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1025
+#: pkgs.dbk:1026
msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
msgstr "Ist es aus der Ferne oder lokal ausnutzbar?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1030
+#: pkgs.dbk:1031
msgid "How the problem was fixed"
msgstr "Wie wurde das Problem gelöst?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1035
+#: pkgs.dbk:1036
msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
msgstr ""
"Diese Informationen ermöglichen es Anwendern die Bedrohung ihrer Systeme zu "
"beurteilen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1040
+#: pkgs.dbk:1041
msgid "Version numbers of affected packages"
msgstr "Versionsnummern betroffener Pakete"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1045
+#: pkgs.dbk:1046
msgid "Version numbers of fixed packages"
msgstr "Versionsnummern reparierter Pakete"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1050
+#: pkgs.dbk:1051
msgid ""
"Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
"security archive)"
"(üblicherweise aus dem Debian-Sicherheitsarchiv)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1056
+#: pkgs.dbk:1057
msgid ""
"References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</"
"ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
"Querverweisen zur Schwachstelle"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1065
+#: pkgs.dbk:1066
msgid "Preparing packages to address security issues"
msgstr "Pakete vorbereiten, um Sicherheitsthemen anzugehen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1067
+#: pkgs.dbk:1068
msgid ""
"One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
"them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
"Sicherheitswarnung des Stable-Releases geeignet sind."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1072
+#: pkgs.dbk:1073
msgid ""
"When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
"changing system behavior or introducing new bugs. In order to do this, make "
"die Änderung auch sein mag."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1080
+#: pkgs.dbk:1081
msgid ""
"This means that moving to a new upstream version is not a good solution. "
"Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
"Debian-Sicherheits-Team in der Lage sein zu helfen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1086
+#: pkgs.dbk:1087
msgid ""
"In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
"when large amounts of source code need to be modified or rewritten. If this "
"abstimmen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1093
+#: pkgs.dbk:1094
msgid ""
"Related to this is another important guideline: always test your changes. "
"If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
"raffinierte Weise stört."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1100
+#: pkgs.dbk:1101
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
"package which are not directly related to fixing the vulnerability. These "
"unterlassen sie es also."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1110
+#: pkgs.dbk:1111
msgid ""
"Review and test your changes as much as possible. Check the differences "
"from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
">)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1118
+#: pkgs.dbk:1119
msgid "Be sure to verify the following items:"
msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1123
+#: pkgs.dbk:1124
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
"<filename>debian/changelog</filename>. For <literal>stable</literal> this "
"oder <literal>stable</literal> an!"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1134
+#: pkgs.dbk:1135
msgid ""
"The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
msgstr ""
"haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1139
+#: pkgs.dbk:1140
msgid ""
"Make descriptive, meaningful changelog entries. Others will rely on them to "
"determine whether a particular bug was fixed. Add <literal>closes:</"
"späterer Querverweis auf den Bezeichner ist möglich."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1150
+#: pkgs.dbk:1151
msgid ""
"Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
"proper. It must be greater than the current package, but less than package "
"literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1163
+#: pkgs.dbk:1164
msgid ""
"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
"org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
"die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1174
+#: pkgs.dbk:1175
msgid ""
"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
"{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
"Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1182
+#: pkgs.dbk:1183
msgid ""
"Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
"which only has packages installed from the distribution you are building "
"\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1193
+#: pkgs.dbk:1194
msgid "Uploading the fixed package"
msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1195
+#: pkgs.dbk:1196
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
"verursachen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1202
+#: pkgs.dbk:1203
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
"<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
"Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1212
+#: pkgs.dbk:1213
msgid ""
"Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
"the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
"hochgeladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1218
+#: pkgs.dbk:1219
msgid ""
"Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
"automatically be built for all architectures and stored for verification by "
"durch das Sicherheits-Team gespeichert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1223
+#: pkgs.dbk:1224
msgid ""
"Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
"by the security team. This is necessary since there might be fixes for "
"können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1228
+#: pkgs.dbk:1229
msgid ""
"If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
"<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
"literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1240
+#: pkgs.dbk:1241
msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages"
msgstr ""
"Verschieben, Entfernen, Umbenennen, Adoptieren und Verwaisen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1242
+#: pkgs.dbk:1243
msgid ""
"Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
"process. These procedures should be manually followed by maintainers. This "
"diesen Fällen zu tun ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1247
+#: pkgs.dbk:1248
msgid "Moving packages"
msgstr "Pakete verschieben"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1251
+#: pkgs.dbk:1252
msgid ""
"See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"guidelines on what section a package belongs in."
"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1249
+#: pkgs.dbk:1250
msgid ""
"Sometimes a package will change its section. For instance, a package from "
"the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
"»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1256
+#: pkgs.dbk:1257
msgid ""
"If you need to change the section for one of your packages, change the "
"package control information to place the package in the desired section, and "
"damit Sie verstehen, was geschehen ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1268
+#: pkgs.dbk:1269
msgid ""
"If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
"of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
"beschrieben wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1277
+#: pkgs.dbk:1278
msgid "Removing packages"
msgstr "Pakete entfernen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1279
+#: pkgs.dbk:1280
msgid ""
"If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
"old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
"<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1296
+#: pkgs.dbk:1297
msgid ""
"If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
"bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). "
"ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1305
+#: pkgs.dbk:1306
msgid ""
"Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
"<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution. "
"Packages are not removed from <literal>testing</literal> directly. Rather, "
"they will be removed automatically after the package has been removed from "
"<literal>unstable</literal> and no package in <literal>testing</literal> "
-"depends on it."
+"depends on it. (Removals from <literal>testing</literal> are possible though "
+"by filing a removal bug report against the <systemitem role=\"package"
+"\">&release-debian-org;</systemitem> pseudo-package. See the section <xref "
+"linkend=\"removals\"/>.)"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Pakete nur aus den Distributionen <literal>unstable</"
"literal>, <literal>experimental</literal> und <literal>stable</literal> "
"entfernt werden können. Pakete werden nicht direkt aus <literal>testing</"
"literal> entfernt. Sie werden vielmehr automatisch entfernt, nachdem das "
"Paket aus <literal>unstable</literal> entfernt wurde und in "
-"<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt."
+"<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt. (Etwas aus "
+"<literal>testing</literal> zu entfernen ist durch Einreichen eines "
+"Fehlerberichts an das Pseudopaket <systemitem role=\"package\">&release-"
+"debian-org;</systemitem> möglich. Siehe den Abschnitt <xref linkend="
+"\"removals\"/>.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1314
+#: pkgs.dbk:1318
msgid ""
"There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
"anderen Quellpaket übernommen werden müssen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1323
+#: pkgs.dbk:1327
msgid ""
"In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
"request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
"entfernte ersetzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1329
+#: pkgs.dbk:1333
msgid ""
"Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. "
"If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
"anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1339
+#: pkgs.dbk:1343
msgid ""
"Further information relating to these and other package removal related "
"topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
"remove.html\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1344
+#: pkgs.dbk:1348
msgid ""
"If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
"devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</"
"Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1357
+#: pkgs.dbk:1361
msgid ""
"Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. "
"They should either be reassigned to another package in the case where the "
"Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1368
+#: pkgs.dbk:1372
msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1370
+#: pkgs.dbk:1374
msgid ""
"In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
"filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this "
"vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1385
+#: pkgs.dbk:1389
msgid "Replacing or renaming packages"
msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1387
+#: pkgs.dbk:1391
msgid ""
"When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
"software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
"die von dem veralteten Paketnamen abhängen, nach dem Umbenennen weiter "
"funktionieren. Sobald Sie das Paket hochgeladen haben und das Paket in das "
"Archiv verschoben wurde, reichen Sie einen Fehler gegen <systemitem role="
-"\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem>org</literal> ein, in dem Sie um "
-"das Entfernen des veralteten Namens ersuchen (siehe <xref linkend=\"removing-"
-"pkgs\"/>). Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu "
-"zuzuweisen."
+"\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> ein, in dem Sie um das Entfernen "
+"des veralteten Namens ersuchen (siehe <xref linkend=\"removing-pkgs\"/>). "
+"Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1403
+#: pkgs.dbk:1407
msgid ""
"At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
"to replace it. The only way to do this is to increase the version number "
"von Spiegelservern sicherzustellen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1418
+#: pkgs.dbk:1422
msgid "Orphaning a package"
msgstr "Verwaisen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1420
+#: pkgs.dbk:1424
msgid ""
"If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
"that the package is marked as orphaned. You should set the package "
"die Fehlernummer nicht angibt)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1435
+#: pkgs.dbk:1439
msgid ""
"If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
"for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
"für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1443
+#: pkgs.dbk:1447
msgid ""
"More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
msgstr ""
"Seiten</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1449
+#: pkgs.dbk:1453
msgid "Adopting a package"
msgstr "Adoption eines Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1451
+#: pkgs.dbk:1455
msgid ""
"A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
"url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
"Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1458
+#: pkgs.dbk:1462
msgid ""
"It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
"would be package hijacking. You can, of course, contact the current "
"\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1464
+#: pkgs.dbk:1468
msgid ""
"Generally, you may not take over the package without the assent of the "
"current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to "
"Technischer Ausschuss</ulink>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1474
+#: pkgs.dbk:1478
msgid ""
"If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
"package's official maintainer in the bug system. This will happen "
"Fehlerberichte erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1488
+#: pkgs.dbk:1492
msgid "Porting and being ported"
msgstr "Portieren und portiert werden"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1490
+#: pkgs.dbk:1494
msgid ""
"Debian supports an ever-increasing number of architectures. Even if you are "
"not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your "
"diesem Kapitel lesen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1496
+#: pkgs.dbk:1500
msgid ""
"Porting is the act of building Debian packages for architectures that are "
"different from the original architecture of the package maintainer's binary "
"arches; weitere Builds hinausläuft."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1505
+#: pkgs.dbk:1509
msgid "Being kind to porters"
msgstr "Seien Sie freundlich zu Portierern"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1507
+#: pkgs.dbk:1511
msgid ""
"Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal "
"with a large volume of packages. Ideally, every source package should build "
"in die Klemme geraten lassen und ihre Arbeit unnötig erschweren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1515
+#: pkgs.dbk:1519
msgid ""
"The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues "
"raised by porters. Please treat porters with courtesy, as if they were in "
"auch immer das Problem ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1522
+#: pkgs.dbk:1526
msgid ""
"By far, most of the problems encountered by porters are caused by "
"<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages. Here is a "
"sollten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1529
+#: pkgs.dbk:1533
msgid ""
"Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-"
"Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are "
"bereitgestellt wird (siehe<xref linkend=\"pbuilder\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1544
+#: pkgs.dbk:1548
msgid ""
"If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be "
"of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
"depcheck\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1548
+#: pkgs.dbk:1552
msgid ""
"See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"instructions on setting build dependencies."
"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1554
+#: pkgs.dbk:1558
msgid ""
"Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or "
"<literal>any</literal> unless you really mean it. In too many cases, "
"<literal>amd64</literal>) setzen, ist dies normalerweise falsch."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1564
+#: pkgs.dbk:1568
msgid ""
"Make sure your source package is correct. Do <literal>dpkg-source -x "
"<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source "
# zu »target« http://www.schulz-koengen.de/biblio/makefiles.htm#a2a1
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1572
+#: pkgs.dbk:1576
msgid ""
"Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/"
"files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files. They "
"<filename>debian/rules</filename> entfernt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1580
+#: pkgs.dbk:1584
msgid ""
"Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or "
"programs. For instance, you should never be calling programs in <filename>/"
"sogar wenn er die gleiche Architektur hat."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1589
+#: pkgs.dbk:1593
msgid ""
"Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-"
"case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but "
"Builder erledigt werden kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1597
+#: pkgs.dbk:1601
msgid ""
"Don't rely on the compiler being a certain version, if possible. If not, "
"then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although "
"unterschiedliche Compiler vorgeben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1605
+#: pkgs.dbk:1609
msgid ""
"Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
"<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
"dies zu prüfen, führen Sie <command>dpkg-buildpackage -B</command> aus."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1616
+#: pkgs.dbk:1620
msgid "Guidelines for porter uploads"
msgstr "Richtlinien für Uploads von Portierern"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1618
+#: pkgs.dbk:1622
msgid ""
"If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, "
"you are in luck and your job is easy. This section applies to that case; it "
"\"/> zu Rate."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1626
+#: pkgs.dbk:1630
msgid ""
"For a porter upload, no changes are being made to the source. You do not "
"need to touch any of the files in the source package. This includes "
"<filename>debian/changelog</filename> ein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1631
+#: pkgs.dbk:1635
msgid ""
"The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-"
"buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>. Of "
"arch</literal> benutzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1640
+#: pkgs.dbk:1644
msgid ""
"If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need "
"to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run "
"Signierungsmodus aus der Ferne von <command>dpkg-sig</command>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1647
+#: pkgs.dbk:1651
msgid "Recompilation or binary-only NMU"
msgstr "Neu compilieren oder rein binärer NMU"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1649
+#: pkgs.dbk:1653
msgid ""
"Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
"in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
"Versionsnummern, als das aktuell verfügbare haben)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1658
+#: pkgs.dbk:1662
msgid ""
"You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
"uninstallable. This could happen when a source package generates arch-"
"literal> wechselseitige Abhängigkeiten erzeugen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1664
+#: pkgs.dbk:1668
msgid ""
"Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
"only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
"erneuten Compilierens bedürfig betrachten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1669
+#: pkgs.dbk:1673
msgid ""
"Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
"archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
"Quellcode)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1684
+#: pkgs.dbk:1688
msgid ""
"In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
"revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
"neue Syntax bevorzugt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1676
+#: pkgs.dbk:1680
msgid ""
"The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
"appended to the package version number, following the form "
"\"footnote\" id=\"0\"/> haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1692
+#: pkgs.dbk:1696
msgid ""
"Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
"buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
"B</literal>, um nur die architekturabhängigen Teile des Pakets zu erstellen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1699
+#: pkgs.dbk:1703
msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
msgstr "Wann ein Quell-NMU als Portierer gemacht werden sollte"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1701
+#: pkgs.dbk:1705
msgid ""
"Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
"linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters. However, it is expected that the "
"einer großen Zahl von Paketen zurechtkommen müssen. Die Situation variiert "
"wiederum abhängig von der Distribution, in die hochgeladen wird. Sie "
"variiert außerdem in Abhängigkeit davon, ob die Architektur ein Kandidat für "
-"für die Einbindung in das nächste stabile Release ist. Die Release-Verwalter "
-"entscheiden welche Architekturen Kandidaten sind und kündigen dies an."
+"für die Einbindung in das nächste stabile Release ist. Die "
+"Veröffentlichungsverwalter entscheiden welche Architekturen Kandidaten sind "
+"und kündigen dies an."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1710
+#: pkgs.dbk:1714
msgid ""
"If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
"guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, "
"Release-Team ab."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1722
+#: pkgs.dbk:1726
msgid ""
"Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
"submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
"Architekturen gibt, um vielen Lizenzen zu entsprechen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1730
+#: pkgs.dbk:1734
msgid ""
"Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
"current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such "
"document your kludge so that people know to remove it once the external "
"problems have been fixed."
msgstr ""
-"Portierer sollten versuchen Patches zu vermeiden, die einfache "
-"Bastellösungen für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, "
-"des Kernels oder der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht "
-"hilfreich. Falls Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln "
-"müssen, stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Arbeit ordnungsgemäß in "
-"<literal>#ifdef</literal> einschließen. Dokumentieren Sie außerdem Ihren "
-"Murks, damit die Leute wissen, dass er entfernt werden muss, sobald die "
-"externen Probleme behoben wurden."
+"Portierer sollten versuchen Patchs zu vermeiden, die einfache Bastellösungen "
+"für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, des Kernels oder "
+"der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht hilfreich. Falls "
+"Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln müssen, stellen Sie "
+"sicher, dass Sie Ihre Arbeit ordnungsgemäß in <literal>#ifdef</literal> "
+"einschließen. Dokumentieren Sie außerdem Ihren Murks, damit die Leute "
+"wissen, dass er entfernt werden muss, sobald die externen Probleme behoben "
+"wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1738
+#: pkgs.dbk:1742
msgid ""
"Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
"of their work during the waiting period. This helps others running the port "
"offiziellen Segen oder Status, daher nehme sich der Käufer in Acht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1748
+#: pkgs.dbk:1752
msgid "Porting infrastructure and automation"
msgstr "Portierungs-Infrastruktur und -Automatisierung"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1750
+#: pkgs.dbk:1754
msgid ""
"There is infrastructure and several tools to help automate package porting. "
"This section contains a brief overview of this automation and porting to "
"erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1755
+#: pkgs.dbk:1759
msgid "Mailing lists and web pages"
msgstr "Mailinglisten und Web-Seiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1757
+#: pkgs.dbk:1761
msgid ""
"Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
"\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
"url=\"&url-debian-ports;\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1761
+#: pkgs.dbk:1765
msgid ""
"Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists "
"can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These "
"Portierer herzustellen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1769
+#: pkgs.dbk:1773
msgid "Porter tools"
msgstr "Werkzeuge der Portierers"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1771
+#: pkgs.dbk:1775
msgid ""
"Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
"porting\"/>."
"linkend=\"tools-porting\"/> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1777
+#: pkgs.dbk:1781
msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1779
+#: pkgs.dbk:1783
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
"a distributed, client-server build distribution system. It is usually used "
"Pakete zu beziehen, die erstellt werden müssen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1787
+#: pkgs.dbk:1791
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
"as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
"nachvollziehen zu können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1796
+#: pkgs.dbk:1800
msgid ""
"Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
"systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
"Protokolle von Build-Versuchen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1802
+#: pkgs.dbk:1806
msgid ""
"We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. "
"Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
"versetzt, ganze Distributionen schnell neu zu compilieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1809
+#: pkgs.dbk:1813
msgid ""
"The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
"<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>. To determine who (wanna-"
"verwiesen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1816
+#: pkgs.dbk:1820
msgid ""
"When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
"use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
"\"/> beschriebene Format."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1825
+#: pkgs.dbk:1829
msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
msgstr "Wenn Ihr Paket <emphasis>nicht</emphasis> portierbar ist"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1827
+#: pkgs.dbk:1831
msgid ""
"Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
"architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
"unterstützt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1834
+#: pkgs.dbk:1838
msgid ""
"In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
"wasting buildd time, you need to do a few things:"
"Buildd-Zeit vergeuden, müssen Sie ein paar Dinge tun:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1840
+#: pkgs.dbk:1844
msgid ""
"First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
"architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve "
"sobald die benötigte Funktionalität verfügbar ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1848
+#: pkgs.dbk:1852
msgid ""
"Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
"constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
"dies einem menschlichen Leser ohne tatsächliche Versuche anzeigen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1856
+#: pkgs.dbk:1860
msgid ""
"In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
"package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
"Bitte lesen am Anfang der Datei, wer wegen der Änderungen kontaktiert wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1865
+#: pkgs.dbk:1869
msgid ""
"Please note that it is insufficient to only add your package to "
"<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
"\">ftp.debian.org</systemitem> einreichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1876
+#: pkgs.dbk:1880
msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1878
+#: pkgs.dbk:1882
msgid ""
"By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
"built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
"wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1886
+#: pkgs.dbk:1890
msgid ""
"Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
"the package;"
"automatisch zu bauen;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1892
+#: pkgs.dbk:1896
msgid ""
"Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
"<filename>debian/control</filename>;"
"control</filename> hinzufügen;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1898
+#: pkgs.dbk:1902
msgid ""
"Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
"legitimately and technically be auto-built."
"rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1907
+#: pkgs.dbk:1911
msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
msgstr "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1909
+#: pkgs.dbk:1913
msgid ""
"Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
"who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
"Uploads (NMU)</emphasis> genannt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1918
+#: pkgs.dbk:1922
msgid "When and how to do an NMU"
msgstr "Wann und wie ein NMU durchgeführt wird"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1921
+#: pkgs.dbk:1925
msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
msgstr "Beachten Sie die folgenden Fragen, bevor Sie einen NMU durchführen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1926
+#: pkgs.dbk:1930
msgid ""
"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
"packaging style in NMUs is discouraged."
"Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1932
+#: pkgs.dbk:1936
msgid ""
"Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
"BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that "
"oder kann er noch ein paar Tage warten?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1939
+#: pkgs.dbk:1943
msgid ""
"How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
"Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
msgstr ""
"Wie überzeugt sind Sie von Ihren Änderungen? Bitte erinnern Sie sich an den "
"hippokratischen Eid: »Schaden Sie vor allem nicht«. Es ist besser, ein Paket "
-"mit einem offenen schweren Fehler zu belassen, als einen nicht "
-"funktionierenden Patch darauf anzuwenden oder einen, der den Fehler "
+"mit einem offenen schweren Fehler zu belassen, als ein nicht "
+"funktionierendes Patch darauf anzuwenden oder eins, das den Fehler "
"versteckt, anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie "
"getan haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. "
"Vergessen Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt "
"macht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1949
+#: pkgs.dbk:1953
msgid ""
"Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
"also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
"andere Arten zu kontaktieren (private E-Mail, IRC)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1956
+#: pkgs.dbk:1960
msgid ""
"If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
-"contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer "
-"takes care of an issue himself and that he is given the chance to review and "
-"correct your patch, because he can be expected to be more aware of potential "
-"issues which an NMUer might miss. It is often a better use of everyone's "
-"time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on their own."
+"contact them? In general it should be considered preferable that maintainers "
+"take care of an issue themselves and that they are given the chance to "
+"review and correct your patch, because they can be expected to be more aware "
+"of potential issues which an NMUer might miss. It is often a better use of "
+"everyone's time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on "
+"their own."
msgstr ""
"Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise "
"aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert "
-"erachtet werden, dass sich ein Betreuer selbst um ein Problem kümmert und "
-"dass er die Möglichkeit hat, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da "
-"er potentielle Probleme kennen sollte, die demjenigen fehlen könnten, der "
+"erachtet werden, dass sich Betreuer selbst um ein Problem kümmern und dass "
+"sie die Möglichkeit haben, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da "
+"sie potentielle Probleme kennen sollten, die demjenigen fehlen könnten, der "
"den NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer "
"die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1966
+#: pkgs.dbk:1970
msgid ""
"When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
"clear. Then, you must send a patch with the differences between the current "
"might be helpful."
msgstr ""
"Wenn Sie einen NMU durchführen, sollten Sie zuerst dafür sorgen, dass Ihre "
-"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie einen Patch mit "
-"den Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das "
-"BTS senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role="
+"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie ein Patch mit den "
+"Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das BTS "
+"senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role="
"\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1973
+#: pkgs.dbk:1977
msgid ""
"While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
"practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
"\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
msgstr ""
-"Während Sie den Patch vorbereiten, sollten Sie besser einige "
+"Während Sie das Patch vorbereiten, sollten Sie besser einige "
"paketspezifischen Verfahren kennen, die der Betreuer möglicherweise benutzt. "
"Ihn einzubeziehen verringert die Belastung, die Änderungen zurück in den "
"normalen Arbeitsablauf des Pakets zu integrieren und vergrößert daher die "
"ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1981
+#: pkgs.dbk:1985
msgid ""
"Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
"time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
"Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1988
+#: pkgs.dbk:1992
msgid ""
"Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
"maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
"progress: 0 days"
msgstr ""
-"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als "
-"sieben Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und "
-"ohne Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
+"Der Upload behebt nur release-kritische Fehler, die älter als sieben Tage "
+"sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und ohne Hinweis, "
+"dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1993
+#: pkgs.dbk:1997
msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
msgstr ""
-"Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler behebt, die älter als "
-"sieben Tage sind: zwei Tage"
+"Upload, der nur release-kritische Fehler behebt, die älter als sieben Tage "
+"sind: zwei Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1998
+#: pkgs.dbk:2002
msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
msgstr ""
-"Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
+"Upload, der nur release-kritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
"»important« behebt: fünf Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2003
+#: pkgs.dbk:2007
msgid "Other NMUs: 10 days"
msgstr "Andere NMUs: zehn Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2009
+#: pkgs.dbk:2013
msgid ""
"Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
"security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is "
"<literal>unstable</literal> eher erreicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2015
+#: pkgs.dbk:2019
msgid ""
"Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
"subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
"wasn't available in the BTS before, or if you know that the maintainer is "
"generally active."
msgstr ""
-"Manchmal entscheiden Release-Verwalter NMUs mit kürzeren Verzögerungen für "
-"eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. veröffentlichungskritische "
-"Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen manche "
+"Manchmal entscheiden Veröffentlichungsverwalter NMUs mit kürzeren "
+"Verzögerungen für eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. release-"
+"kritische Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen manche "
"Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink url=\"&url-low-threshold-nmu;"
"\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle für NMUs) auf und akzeptieren, "
"dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. Aber sogar in diesen Fällen "
"ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar Tage Zeit zum Reagieren zu "
-"geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, wenn der Patch vorher nicht "
+"geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, wenn das Patch vorher nicht "
"im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass der Paketgetreuer allgemein "
"aktiv ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2025
+#: pkgs.dbk:2029
msgid ""
"After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
"you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
"Paket im PTS zu abonnieren )."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2031
+#: pkgs.dbk:2035
msgid ""
"This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is "
"clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
"Ihnen durchgeführten NMU aus eigener Kraft einstehen zu können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2041
+#: pkgs.dbk:2045
msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
msgstr "NMUs und <filename>debian/changelog</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2043
+#: pkgs.dbk:2047
msgid ""
"Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
"<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
"dieser Upload ein NMU ist, z.B:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2048
+#: pkgs.dbk:2052
#, no-wrap
msgid " * Non-maintainer upload.\n"
msgstr " * Non-maintainer upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2052
+#: pkgs.dbk:2056
msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
msgstr ""
"Die Möglichkeiten der Versionsvergabe für NMUs unterscheidet sich bei "
"nativen und nicht nativen Paketen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2055
+#: pkgs.dbk:2059
msgid ""
"If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
"number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
"würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu1</literal> werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2065
+#: pkgs.dbk:2069
msgid ""
"If the package is not a native package, you should add a minor version "
"number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
"zum Beispiel <literal>1.6-0.1</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2074
+#: pkgs.dbk:2078
msgid ""
"In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
"increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
"wurde), würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu4</literal> erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2080
+#: pkgs.dbk:2084
msgid ""
"A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
"work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
"Betreuer stammt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2090
+#: pkgs.dbk:2094
msgid ""
"If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
"the version number tree. This is the case for security uploads, for "
"<literal>+deb70uZ</literal>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2112
+#: pkgs.dbk:2116
msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2115
+#: pkgs.dbk:2119
msgid ""
"Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
"inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
"necessary tasks at the same time. For instance, instead of telling the "
"maintainer that you will upload the updated package in 7 days, you should "
"upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and tell the maintainer "
-"that he has 7 days to react. During this time, the maintainer can ask you "
-"to delay the upload some more, or cancel your upload."
+"that they have 7 days to react. During this time, the maintainer can ask "
+"you to delay the upload some more, or cancel your upload."
msgstr ""
"Nachdem Sie um Erlaubnis ersucht haben, einen NMU durchzuführen, ist es "
"ineffizient, auf eine Antwort zu warten, da es für denjenigen, der den NMU "
"aufzuschieben oder Ihren Upload abzubrechen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2129
+#: pkgs.dbk:2133
msgid ""
"The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
"pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
"available to cancel or delay the upload before the delay expires since the "
-"maintainer cannot cancel the upload himself."
+"maintainer cannot cancel the upload themselves."
msgstr ""
"Die Warteschlange <literal>DELAYED</literal> sollte nicht benutzt werden, um "
"zusätzlichen Druck auf den Paketbetreuer auszuüben. Es ist besonders "
"abbrechen kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2136
+#: pkgs.dbk:2140
msgid ""
"If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
-"his package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
+"the package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
"newer version is already available in the archive. Ideally, the maintainer "
"will take care to include your proposed changes (or at least a solution for "
"the problems they address) in that upload."
msgstr ""
"Falls Sie einen NMU nach <literal>DELAYED</literal> durchführen und der "
-"Betreuer sein Paket vor Ablauf der Verzögerung aktualisiert, wird Ihr Upload "
+"Betreuer das Paket vor Ablauf der Verzögerung aktualisiert, wird Ihr Upload "
"abgelehnt, da bereits eine neuere Version im Archiv verfügbar ist. "
"Idealerweise achtet der Betreuer darauf, dass er die von Ihnen "
"vorgeschlagenen Änderungen (oder zumindest eine Lösung für die Probleme, die "
"sie behandeln) in diesen Upload einfließen lässt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2146
+#: pkgs.dbk:2150
msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
msgstr "NMUs aus Sicht des Paketbetreuers"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2149
+#: pkgs.dbk:2153
msgid ""
"When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
"in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider "
"Leute daran arbeiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2158
+#: pkgs.dbk:2162
msgid ""
"To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
"maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
"aber als Ihre Betreuerversion des Pakets betreffend aufgeführt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2167
+#: pkgs.dbk:2171
msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
msgstr "Quell-NMUs gegenüber rein binären NMUs (binNMUs)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2170
+#: pkgs.dbk:2174
msgid ""
"The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also "
"another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
"Upload durch jemand anderes als den Paketbetreuer. Er ist jedoch rein binär."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2177
+#: pkgs.dbk:2181
msgid ""
"When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
"need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same "
"nötig sind, wird das gleiche Quellpaket benutzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2183
+#: pkgs.dbk:2187
msgid ""
"BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is "
"added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
"sollte nicht im nächsten Upload enthalten sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2191
+#: pkgs.dbk:2195
msgid ""
"Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
"uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not "
"keinen Eintrag hinzu."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2199
+#: pkgs.dbk:2203
msgid "NMUs vs QA uploads"
msgstr "NMUs gegenüber QS-Uploads"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2202
+#: pkgs.dbk:2206
msgid ""
"NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
"maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is "
"verwaister Pakete."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2209
+#: pkgs.dbk:2213
msgid ""
"QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
"anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
"eines QS-Uploads eine spezielle erste Zeile:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2217
+#: pkgs.dbk:2221
#, no-wrap
msgid " * QA upload.\n"
msgstr " * QA upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2221
+#: pkgs.dbk:2225
msgid ""
"If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
"is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
"dieser Pakete finden Sie unter <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2232
+#: pkgs.dbk:2236
msgid ""
"Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
"making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to "
"<xref linkend=\"adopting\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2241
+#: pkgs.dbk:2245
msgid "NMUs vs team uploads"
msgstr "NMUs gegenüber Team-Uploads"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2244
+#: pkgs.dbk:2248
msgid ""
"Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
"a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
"Änderungsprotokolleintrag mit der folgenden Zeile beginnen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2254
+#: pkgs.dbk:2258
#, no-wrap
msgid " * Team upload.\n"
msgstr " * Team upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2262
+#: pkgs.dbk:2266
msgid "Collaborative maintenance"
msgstr "Gemeinschaftliche Verwaltung"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2264
+#: pkgs.dbk:2268
msgid ""
"Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
"maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a "
"Mitbetreuer haben."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2272
+#: pkgs.dbk:2276
msgid ""
"Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The "
"primary maintainer is the person whose name is listed in the "
"aufgeführt."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2280
+#: pkgs.dbk:2284
msgid ""
"In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
"easy:"
"ziemlich einfach:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2286
+#: pkgs.dbk:2290
msgid ""
"Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
"from. Generally this implies you are using a network-capable version "
"(siehe <xref linkend=\"alioth\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2294
+#: pkgs.dbk:2298
msgid ""
"Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
"<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
"Mitbetreuers ein."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: pkgs.dbk:2299
+#: pkgs.dbk:2303
#, no-wrap
msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n"
msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2304
+#: pkgs.dbk:2308
msgid ""
"Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
"should subscribe themselves to the appropriate source package."
"die Mitbetreuer selbst für das entsprechende Quellpaket einschreiben."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2310
+#: pkgs.dbk:2314
msgid ""
"Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
"recommended if you maintain several packages with the same group of "
"Schemen auszuwählen:"
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2319
+#: pkgs.dbk:2323
msgid ""
"Put the team member mainly responsible for the package in the "
"<literal>Maintainer</literal> field. In the <literal>Uploaders</literal>, "
"kümmern, eingetragen."
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2326
+#: pkgs.dbk:2330
msgid ""
"Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field. In "
"the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
"Eingreifen akzeptiert (wie Moderation für Nicht-Abonnenten)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2335
+#: pkgs.dbk:2339
msgid ""
"In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
"<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
"literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2348
+#: pkgs.dbk:2352
msgid "The testing distribution"
msgstr "Die Distribution Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2350
+#: pkgs.dbk:2354
msgid "Basics"
msgstr "Grundlagen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2352
+#: pkgs.dbk:2356
msgid ""
"Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
"distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
"literal> unterzogen wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2357
+#: pkgs.dbk:2361
msgid ""
"They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
"make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
"Sie müssen auf allen Architekturen synchron sein sein und dürfen keine "
"Abhängigkeiten haben, die sie uninstallierbar machen; sie dürfen außerdem "
"zum Zeitpunkt, an dem sie in <literal>testing</literal> installiert werden, "
-"keine bekannten veröffentlichungskritischen Fehler haben. Auf diese Art "
-"sollte <literal>testing</literal> immer ein potentieller Release-Kandidat "
-"sein. Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
+"keine bekannten release-kritischen Fehler haben. Auf diese Art sollte "
+"<literal>testing</literal> immer ein potentieller Release-Kandidat sein. "
+"Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2366
+#: pkgs.dbk:2370
msgid "Updates from unstable"
msgstr "Aktualisierungen von Unstable"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2368
+#: pkgs.dbk:2372
msgid ""
"The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
"twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
"Pakete zu benutzen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2376
+#: pkgs.dbk:2380
msgid ""
"The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
"on the following:"
"Folgendes bedingt:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2382
+#: pkgs.dbk:2386
msgid ""
"The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
"or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note "
"that the urgency is sticky, meaning that the highest urgency uploaded since "
-"the previous <literal>testing</literal> transition is taken into account. "
-"Those delays may be doubled during a freeze, or <literal>testing</literal> "
-"transitions may be switched off altogether;"
+"the previous <literal>testing</literal> transition is taken into account;"
msgstr ""
"Das Paket muss zwei, fünf oder zehn Tage in <literal>unstable</literal> "
"verfügbar gewesen sein, abhängig von der Dringlichkeit (hoch, mittel oder "
"niedrig). Bitte beachten Sie, dass die Dringlichkeit unnachgiebig ist, was "
"bedeutet, dass die höchste Dringlichkeit mit der seit dem letzten Übergang "
"nach <literal>testing</literal> hochgeladen wurde, berücksichtigt wird. "
-"Diese Verzögerungen können während eines Freeze verdoppelt werden oder alle "
-"Übergänge nach <literal>testing</literal> könnten zusammen deaktiviert "
-"werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2392
+#: pkgs.dbk:2394
msgid ""
"It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
"available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
"<literal>testing</literal>);"
msgstr ""
-"Es darf keine veröffentlichungskritischen Fehler haben "
-"(veröffentlichungskritische Fehler betreffend die in <literal>unstable</"
-"literal> verfügbare Version, aber nicht die in <literal>testing</literal>);"
+"Es darf keine veröffentlichungskritischen Fehler haben (release-kritische "
+"Fehler betreffend die in <literal>unstable</literal> verfügbare Version, "
+"aber nicht die in <literal>testing</literal>);"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2399
+#: pkgs.dbk:2401
msgid ""
"It must be available on all architectures on which it has previously been "
"built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
"könnte <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> von Interesse sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2406
+#: pkgs.dbk:2408
msgid ""
"It must not break any dependency of a package which is already available in "
"<literal>testing</literal>;"
"<literal>testing</literal> verfügbar sind."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2412
+#: pkgs.dbk:2414
msgid ""
"The packages on which it depends must either be available in "
"<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
"literal> at the same time (and they will be if they fulfill all the "
-"necessary criteria)."
+"necessary criteria);"
msgstr ""
"Die Pakete, von denen es abhängt, müssen entweder in <literal>testing</"
"literal> verfügbar sein oder sie müssen zur gleichen Zeit in "
"<literal>testing</literal> akzeptiert werden (und das werden sie, falls sie "
"alle nötigen Kriterien erfüllen)."
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:2422
+msgid ""
+"The phase of the project. I.e. automatic transitions are turned off during "
+"the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> "
+"distribution."
+msgstr ""
+"die Phase des Projekts. D.h. automatische Übergänge werden während des "
+"<emphasis>Freeze</emphasis> der Distribution <literal>testing</literal> "
+"ausgesetzt."
+
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2420
+#: pkgs.dbk:2428
msgid ""
"To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
"or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
"den Fortschritt des Pakets nach <literal>testing</literal> zu informieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2431
+#: pkgs.dbk:2439
msgid ""
"The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
"precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
"Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2438
+#: pkgs.dbk:2446
msgid ""
"Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
"set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
"Skript nicht aufgelöst werden können. Im Folgenden finden Sie Einzelheiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2443
+#: pkgs.dbk:2451
msgid ""
"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release."
"debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
"berücksichtigt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2448
+#: pkgs.dbk:2456
msgid "Out-of-date"
msgstr "Veraltet"
#. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism?
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2451
+#: pkgs.dbk:2459
msgid ""
"For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
"are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
"<literal>testing</literal> unterstützt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2459
+#: pkgs.dbk:2467
msgid "Consider this example:"
msgstr "Sehen Sie sich dieses Beispiel an:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2466 pkgs.dbk:2499
+#: pkgs.dbk:2474 pkgs.dbk:2507
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2467 pkgs.dbk:2500
+#: pkgs.dbk:2475 pkgs.dbk:2508
msgid "arm"
msgstr "arm"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2472 pkgs.dbk:2506 pkgs.dbk:2568
+#: pkgs.dbk:2480 pkgs.dbk:2514 pkgs.dbk:2576
msgid "testing"
msgstr "testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2473 pkgs.dbk:2478 pkgs.dbk:2507 pkgs.dbk:2508 pkgs.dbk:2515
+#: pkgs.dbk:2481 pkgs.dbk:2486 pkgs.dbk:2515 pkgs.dbk:2516 pkgs.dbk:2523
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2474 pkgs.dbk:2509 pkgs.dbk:2514
+#: pkgs.dbk:2482 pkgs.dbk:2517 pkgs.dbk:2522
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2477 pkgs.dbk:2512 pkgs.dbk:2569
+#: pkgs.dbk:2485 pkgs.dbk:2520 pkgs.dbk:2577
msgid "unstable"
msgstr "unstable"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2479 pkgs.dbk:2513
+#: pkgs.dbk:2487 pkgs.dbk:2521
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2485
+#: pkgs.dbk:2493
msgid ""
"The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
"literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
"literal> ausbreiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2491
+#: pkgs.dbk:2499
msgid ""
"However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
"(here on <literal>arm</literal>):"
"(hier auf <literal>arm</literal>):"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2501
+#: pkgs.dbk:2509
msgid "hurd-i386"
msgstr "hurd-i386"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2521
+#: pkgs.dbk:2529
msgid ""
"In this case, the package is up to date on all release architectures in "
"<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
"nichts zur Sache, da es keine Release-Architektur ist)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2526
+#: pkgs.dbk:2534
msgid ""
"Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
"that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except "
"(Außer Sie betreuen Glibc oder so)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2533
+#: pkgs.dbk:2541
msgid "Removals from testing"
msgstr "Entfernen aus Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2535
+#: pkgs.dbk:2543
msgid ""
"Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
"only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
"entfernt werden, um <literal>b</literal> die Aufnahme zu ermöglichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2542
+#: pkgs.dbk:2550
msgid ""
"Of course, there is another reason to remove a package from "
"<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
msgstr ""
"Natürlich gibt es einen anderen Grund, ein Paket aus <literal>testing</"
"literal> zu entfernen: Es ist einfach zu fehlerhaft (und ein einfacher "
-"veröffentlichungskritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu "
-"bekommen)."
+"release-kritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu bekommen)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2547
+#: pkgs.dbk:2555
msgid ""
"Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
"and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
"automatisch entfernt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2554
+#: pkgs.dbk:2562
msgid "Circular dependencies"
msgstr "Wechselseitige Abhängigkeiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2556
+#: pkgs.dbk:2564
msgid ""
"A situation which is not handled very well by britney is if package "
"<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
"literal> abhängt und umgekehrt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2561
+#: pkgs.dbk:2569
msgid "An example of this is:"
msgstr "Ein Beispiel hierfür:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2574
+#: pkgs.dbk:2582
msgid "a"
msgstr "a"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2575
+#: pkgs.dbk:2583
msgid "1; depends: b=1"
msgstr "1; depends: b=1"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2576
+#: pkgs.dbk:2584
msgid "2; depends: b=2"
msgstr "2; depends: b=2"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2579
+#: pkgs.dbk:2587
msgid "b"
msgstr "b"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2580
+#: pkgs.dbk:2588
msgid "1; depends: a=1"
msgstr "1; depends: a=1"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2581
+#: pkgs.dbk:2589
msgid "2; depends: a=2"
msgstr "2; depends: a=2"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2587
+#: pkgs.dbk:2595
msgid ""
"Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
"considered for update."
"die Aktualisierung berücksichtigt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2591
+#: pkgs.dbk:2599
msgid ""
"Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please "
"contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
"einem Ihrer Pakete auftritt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2598
+#: pkgs.dbk:2606
msgid "Influence of package in testing"
msgstr "Beeinflussen eines Pakets in Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2600
+#: pkgs.dbk:2608
msgid ""
"Generally, there is nothing that the status of a package in "
"<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
"Generell gibt es keine Bedeutung des Status eines Pakets in "
"<literal>testing</literal>, der das Hinüberwechseln der nächsten Version "
"eines Pakets von <literal>unstable</literal> nach <literal>testing</literal> "
-"erfordert, mit zwei Ausnahmen: Falls ein Paket veröffentlichungsunkritischer "
-"wird, könnte es sogar aufgenommen werden, wenn es immer noch "
-"veröffentlichungskritisch ist. Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des "
-"Pakets in <literal>testing</literal> auf den verschiedenene Architekturen "
-"nicht mehr synchron ist: Dann könnte für jede Architektur nur ein Upgrade "
-"auf die Version des Quellpakets durchgeführt werden; dies kann jedoch nur "
-"auftreten, wenn das Paket vorher dorthin durchgedrängt wurde, die "
-"Architektur in Fuckedarches ist oder kein binäres Paket dieser Architektur "
-"in <literal>unstable</literal> bei der Migration nach <literal>testing</"
-"literal> vorhanden war."
+"erfordert, mit zwei Ausnahmen: Falls ein Paket release-unkritischer wird, "
+"könnte es sogar aufgenommen werden, wenn es immer noch release-kritisch ist. "
+"Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des Pakets in <literal>testing</"
+"literal> auf den verschiedenene Architekturen nicht mehr synchron ist: Dann "
+"könnte für jede Architektur nur ein Upgrade auf die Version des Quellpakets "
+"durchgeführt werden; dies kann jedoch nur auftreten, wenn das Paket vorher "
+"dorthin durchgedrängt wurde, die Architektur in Fuckedarches ist oder kein "
+"binäres Paket dieser Architektur in <literal>unstable</literal> bei der "
+"Migration nach <literal>testing</literal> vorhanden war."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2612
+#: pkgs.dbk:2620
msgid ""
"In summary this means: The only influence that a package being in "
"<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
"Pakets besteht darin, dass die neue Version leichter aufgenommen werden kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2619
+#: pkgs.dbk:2627
msgid "Details"
msgstr "Eintelheiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2621
+#: pkgs.dbk:2629
msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
msgstr ""
"Falls Sie die Einzelheiten interessieren, erklärt dies, wie Britney "
"funktioniert:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2624
+#: pkgs.dbk:2632
msgid ""
"The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. "
"This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not "
"considered are too young, RC-bugginess, and out of date on some arches. For "
-"this part of britney, the release managers have hammers of various sizes to "
-"force britney to consider a package. (Also, the base freeze is coded in "
-"that part of britney.) (There is a similar thing for binary-only updates, "
-"but this is not described here. If you're interested in that, please peruse "
-"the code.)"
+"this part of britney, the release managers have hammers of various sizes, "
+"called hints (see below), to force britney to consider a package."
msgstr ""
"Die Pakete werden betrachtet, um festzulegen, ob Sie gültige Kandidaten "
"sind. Dies ergibt die Aktualisierungs-Ausreden. Die häufigsten Gründe, warum "
-"ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele "
-"veröffentlichungskritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. "
-"Für diesen Teil von Britney verfügen die Release-Verwalter über Druckmittel "
-"verschiedener Stärke, um eine Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu "
-"erzwingen. (Außerdem ist der grundlegende Freeze in diesen Teil von Britney "
-"einprogrammiert.) (Es gibt ein ähnliches Ding für rein binäre "
-"Aktualisierungen, aber dies wird hier nicht beschrieben. Falls Sie dies "
-"interessiert, sehen Sie bitte den Code durch.)"
+"ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele release-"
+"kritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. Für diesen Teil von "
+"Britney verfügen die Veröffentlichungsverwalter über Druckmittel "
+"verschiedener Stärke (Hinweise genannt, siehe unten), um eine "
+"Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2633
+#: pkgs.dbk:2639
msgid ""
"Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
"<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
"vor diesem Hauptdurchlauf verarbeitet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2643
+#: pkgs.dbk:2649
msgid ""
"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2647
+#: pkgs.dbk:2653
msgid ""
"The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
-"hints/\"></ulink>."
+"hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"http://&ftp-master-"
+"host;/testing/hints/README\">description</ulink> as well. With the hints, "
+"the Debian Release team can block or unblock packages, ease or force "
+"packages into <literal>testing</literal>, remove packages from "
+"<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u"
+"\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency."
msgstr ""
"Die Hinweise sind unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/"
-"\"></ulink> verfügbar."
+"\"></ulink> verfügbar, wo Sie auch die <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/"
+"testing/hints/README\">Beschreibung</ulink> finden können. Mit den Hinweisen "
+"kann das Debian-Release-Team Pakete blockieren oder Blockaden aufheben, "
+"Pakete den Übergang nach <literal>testing</literal> erleichtern oder "
+"erzwingen, Pakete aus <literal>testing</literal> entfernen, das Hochladen "
+"nach <link linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-updates</link> genehmigen oder "
+"die Dringlichkeit außer Kraft setzen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2655
+#: pkgs.dbk:2667
msgid "Direct updates to testing"
msgstr "Direkte Aktualisierungen für Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2657
+#: pkgs.dbk:2669
msgid ""
"The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
"<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. "
"<literal>testing-proposed-updates</literal> hochzuladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2664
+#: pkgs.dbk:2676
msgid ""
"Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
"they have to go through the hands of the release manager. So you'd better "
"regularly give on &email-debian-devel-announce;."
msgstr ""
"Merken Sie sich, dass dorthin hochgeladene Pakete nicht automatisch "
-"verarbeitet werden, sie müssen erst durch die Hand des Release-Verwalters "
-"gehen. Daher sollten sie besser über einen triftigen Grund verfügen, dorthin "
-"hochzuladen. Um zu erfahren, was in den Augen der Release-Verwalter ein "
-"triftiger Grund ist, sollten sie die Anweisungen lesen, die sie reglemäßig "
-"auf &email-debian-devel-announce; erteilen."
+"verarbeitet werden, sie müssen erst durch die Hand des "
+"Veröffentlichungsverwalters gehen. Daher sollten sie besser über einen "
+"triftigen Grund verfügen, dorthin hochzuladen. Um zu erfahren, was in den "
+"Augen der Veröffentlichungsverwalter ein triftiger Grund ist, sollten sie "
+"die Anweisungen lesen, die sie reglemäßig auf &email-debian-devel-announce; "
+"erteilen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2671
+#: pkgs.dbk:2683
msgid ""
"You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
"you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you "
"aktualisieren können. Falls Sie dies nicht können (zum Beispiel, weil Sie "
"eine neuere Entwicklerversion in <literal>unstable</literal> haben), könnten "
"Sie diese Einrichtung nutzen, aber es ist empfohlen, dass Sie zuerst die "
-"Release-Verwalter um Erlaubnis fragen. Aktualisierungen über "
+"Veröffentlichungsverwalter um Erlaubnis fragen. Aktualisierungen über "
"<literal>unstable</literal> sind sogar möglich, wenn ein Paket eingefroren "
"ist, falls der Upload über <literal>unstable</literal> keine neuen "
"Abhängigkeiten mit sich bringt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2680
+#: pkgs.dbk:2692
msgid ""
"Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
"<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
"literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2687
+#: pkgs.dbk:2699
msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass keines dieser Elemente in Ihrem Upload fehlt:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2692
+#: pkgs.dbk:2704
msgid ""
"Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
"proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
"literal> gehen kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2699
+#: pkgs.dbk:2711
msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
msgstr ""
"Achten Sie darauf, dass Sie nur die kleinstmögliche Anzahl von Änderungen "
"eingefügt haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2704
+#: pkgs.dbk:2716
msgid ""
"Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
msgstr ""
"enthält."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2709
+#: pkgs.dbk:2721
msgid ""
"Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
"proposed-updates</literal> into your target distribution;"
"literal> oder <literal>testing-proposed-updates</literal> geschrieben haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2715
+#: pkgs.dbk:2727
msgid ""
"Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
"literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
"<literal>unstable</literal> getestet haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2721
+#: pkgs.dbk:2733
msgid ""
"Make sure that your version number is higher than the version in "
"<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
"ist und niedriger als in <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2728
+#: pkgs.dbk:2740
msgid ""
"After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
"team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
"um Genehmigung Ihres Uploads."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2736
+#: pkgs.dbk:2748
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2738
+#: pkgs.dbk:2750
msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
-msgstr "Was sind veröffentlichungskritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
+msgstr "Was sind release-kritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2740
+#: pkgs.dbk:2752
msgid ""
"All bugs of some higher severities are by default considered release-"
"critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
"literal> and <literal>serious</literal> bugs."
msgstr ""
-"Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als "
-"veröffentlichungskritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der "
-"Schweregrade <literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und "
-"<literal>serious</literal>."
+"Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als release-"
+"kritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der Schweregrade "
+"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und <literal>serious</"
+"literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2745
+#: pkgs.dbk:2757
msgid ""
"Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
"will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
msgstr ""
"Von solchen Fehlern wird angenommen, dass sie einen Einfluss darauf haben, "
"ob das Paket mit dem <literal>stable</literal>-Release von Debian "
-"veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene "
-"veröffentlichungskritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> "
-"gelangen und demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht "
-"werden."
+"veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene release-"
+"kritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> gelangen und "
+"demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2752
+#: pkgs.dbk:2764
msgid ""
"The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
"which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
"unstable for a release architecture. The <literal>testing</literal> bug "
"count is defined analogously."
msgstr ""
-"Als <literal>unstable</literal>-Fehleranzahl werden alle "
-"veröffentlichungskritischen Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</"
-"replaceable>/<replaceable>Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig "
-"markiert sind, die in Unstable für eine Release-Architektur verfügbar sind. "
-"Die Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
+"Als <literal>unstable</literal>-Fehleranzahl werden alle release-kritischen "
+"Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</replaceable>/"
+"<replaceable>Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig markiert sind, "
+"die in Unstable für eine Release-Architektur verfügbar sind. Die "
+"Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2760
+#: pkgs.dbk:2772
msgid ""
"How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
"break other packages?"
"Pakete möglicherweise zerstören?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2763
+#: pkgs.dbk:2775
msgid ""
"The structure of the distribution archives is such that they can only "
"contain one version of a package; a package is defined by its name. So when "
# http://en.wikipedia.org/wiki/Soname
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2771
+#: pkgs.dbk:2783
msgid ""
"However, the old version may have provided a binary package with an old "
"soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the "
"entfernen, was alle Pakete zerstört, die davon abhängen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2777
+#: pkgs.dbk:2789
msgid ""
"Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
"binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, "
"wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2783
+#: pkgs.dbk:2795
msgid ""
"When the set of binary packages provided by a source package change in this "
"way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
"<literal>testing</literal> davon abhängen, ist nun auf Folgendes zu achten: "
"All die abhängigen Pakete müssen aktualisiert werden und selbst bereit zur "
"Installation sein, so dass sie nicht kaputt gehen. Sobald alles bereit ist, "
-"ist normalerweise ein manuelles Eingreifen des Release-Verwalters oder eines "
-"Assistenten nötig."
+"ist normalerweise ein manuelles Eingreifen des Veröffentlichungsverwalters "
+"oder eines Assistenten nötig."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2794
+#: pkgs.dbk:2806
msgid ""
"If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
"contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."
"Subject: header. The nick should be registered: <ulink url=\"http://"
"freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>. The mail needs "
"to be signed by a key in the Debian keyring. Please see <ulink url=\"http://"
-"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenodes documentation</ulink> for "
+"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode documentation</ulink> for "
"more information about cloaks."
msgstr ""
"Um eine Cloak auf Freenode zu bekommen, senden Sie Jörg Jaspert <"
msgid ""
"Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
"(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
-"distribution</literal>). Every Debian developer can update his or her "
-"packages in this distribution at any time. Thus, the contents of this "
-"distribution change from day to day. Since no special effort is made to "
-"make sure everything in this distribution is working properly, it is "
-"sometimes literally unstable."
+"distribution</literal>). Every Debian developer can update their packages "
+"in this distribution at any time. Thus, the contents of this distribution "
+"change from day to day. Since no special effort is made to make sure "
+"everything in this distribution is working properly, it is sometimes "
+"literally unstable."
msgstr ""
"In der Distribution <literal>unstable</literal> wird aktiv entwickelt (daher "
"wird diese Distribution manchmal auch die <literal>development distribution</"
"place in parallel with <literal>testing</literal>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Entwicklung unter <literal>unstable</literal> während "
-"der Periode des Einfrierens weitergeht, da die Distribution "
-"<literal>unstable</literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</"
-"literal> verbleibt."
+"der Periode des Freeze weitergeht, da die Distribution <literal>unstable</"
+"literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</literal> verbleibt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: resources.dbk:686
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: resources.dbk:997
msgid "The Package Tracking System"
-msgstr "Das Paketverfolgunssystem"
+msgstr "Das Paketverfolgungssystem"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: resources.dbk:999