chiark / gitweb /
Updated German version
[developers-reference.git] / po4a / po / de.po
index 4b1229759490ce4a21fc8585a03594a705890e6e..0ccd16f8dd816464bfdd4d1b35da2097309b3073 100755 (executable)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # German translation of developers-reference: index.po.
 # This file is distributed under the same license as the
 # developers-reference package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-25 09:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.8\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-08 21:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-12 22:24+0200\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:88
 msgid "Separating your patches into multiple files"
-msgstr "Unterteilen Sie Ihre Patches in mehrere Dateien"
+msgstr "Unterteilen Sie Ihre Patche in mehrere Dateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:90
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "werden, wenn Sie das Paket auf eine neue Originalversion aktualisieren "
 "müssen, die einige (aber nicht alle) Reparaturen enthält. Sie können nicht "
 "die komplette Zusammenstellung der Diffs nehmen (z.B. aus <filename>.diff."
-"gz</filename>) und austüfteln, welcher Patch es als Einheit zurücksetzt, da "
+"gz</filename>) und austüfteln, welches Patch es als Einheit zurücksetzt, da "
 "Fehler im Original repariert wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -233,9 +233,9 @@ msgstr ""
 "Patche getrennt zu halten ohne <filename>debian/rules</filename> zur "
 "Einrichtung eines Patch-Systems ändern zu müssen. Patche werden in "
 "<filename>debian/patches/</filename> gespeichert und wenn das Quellpaket "
-"entpackt wird, werden automatisch die Patches angewandt, die in "
+"entpackt wird, werden automatisch die Patche angewandt, die in "
 "<filename>debian/patches/series</filename> aufgeführt sind. Wie der Name "
-"schon sagt, können Patches mit <command>quilt</command> verwaltet werden."
+"schon sagt, können Patche mit <command>quilt</command> verwaltet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:107
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
 "the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
-"Es gibt noch andere Werkzeuge, um Patches zu verwalten, wie <command>dpatch</"
+"Es gibt noch andere Werkzeuge, um Patche zu verwalten, wie <command>dpatch</"
 "command> und das in <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> "
 "eingebaute Patch-System."
 
@@ -3167,26 +3167,26 @@ msgid ""
 "that a pristine tarball is identical to what upstream <emphasis>currently</"
 "emphasis> distributing at any point in time.  All that can be expected is "
 "that it is identical to something that upstream once <emphasis>did</"
-"emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream "
-"notices that he wasn't using maximal compression in his original "
-"distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad.  "
-"Since there is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
-"filename> for the same version, there is not even any point in treating this "
-"situation as a bug."
-msgstr ""
-"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den Tarball, den sie "
-"verteilen, zu ändern ohne die Versionsnummer zu erhöhen, daher kann nicht "
-"gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch ist, "
-"was die Originalautoren <emphasis>aktuell</emphasis> zu irgendeinem "
-"Zeitpunkt weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es "
-"identisch ist mit etwas ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben "
-"<emphasis>haben</emphasis>. Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, "
-"wenn die Originalautoren merken, dass sie in ihrer Distribution des "
-"Originals keine maximale Komprimierung nutzen und es dann erneut mit "
-"<command>gzip</command> packen), ist das einfach Pech. Da es keine "
-"brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues  <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
-"filename> für die gleiche Version hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an "
-"dem diese Situation als ein Fehler behandelt wird."
+"emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream notice "
+"that they weren't using maximal compression in their original distribution "
+"and then re-<command>gzip</command> it), that's just too bad.  Since there "
+"is no good way to upload a new <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> "
+"for the same version, there is not even any point in treating this situation "
+"as a bug."
+msgstr ""
+"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den von ihnen verteilten "
+"Tarball zu ändern, ohne die Versionsnummer zu erhöhen. Daher kann nicht "
+"gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch ist, was "
+"die Originalautoren <emphasis>aktuell</emphasis> zu irgendeinem Zeitpunkt "
+"weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es identisch mit etwas "
+"ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben <emphasis>haben</emphasis>. "
+"Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, wenn die Originalautoren "
+"merken, dass sie in ihrer Verteilung des Originals keine maximale "
+"Komprimierung nutzen und es dann erneut mit <command>gzip</command> packen), "
+"ist das einfach Pech. Da es keine brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> für die gleiche Version "
+"hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an dem diese Situation als ein Fehler "
+"behandelt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1625
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr ""
 #: best-pkging-practices.dbk:1690
 msgid ""
 "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,xz}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as a "
+"{gz,bz2,xz}</filename> file themselves.  We refer to such a tarball as a "
 "repackaged upstream source.  Note that a repackaged upstream source is "
 "different from a Debian-native package.  A repackaged source still comes "
 "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> or "
@@ -3493,12 +3493,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein Debug-Paket ist ein Paket, dessen Name mit -dbg endet. Es enthält "
 "zusätzliche Informationen, die <command>gdb</command> benutzen kann. Da "
-"Debian-Programme standardmäßig unverhüllt sind, sind Debugging-"
-"Informationen, einschließlich Namen und Zeilennummern andernfalls nicht "
-"verfügbar, wenn <command>gdb</command> auf Debian-Programmen ausgeführt "
-"wird. Debug-Pakete ermöglichen Anwendern, die diese zusätzlichen Debugging-"
-"Informationen benötigen, sie zu installieren ohne das normale System mit "
-"diesen Informationen aufzublähen."
+"Debian-Programme standardmäßig unverhüllt sind, sind Debugging-Informationen, "
+"einschließlich Namen und Zeilennummern andernfalls nicht verfügbar, wenn "
+"<command>gdb</command> auf Debian-Programmen ausgeführt wird. Debug-Pakete "
+"ermöglichen Anwendern, die diese zusätzlichen Debugging-Informationen "
+"benötigen, sie zu installieren ohne das normale System mit diesen "
+"Informationen aufzublähen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1797
@@ -3640,7 +3640,7 @@ msgstr ""
 #: best-pkging-practices.dbk:1858
 msgid ""
 "The long description of the meta-package must clearly document its purpose "
-"so that the user knows what he will lose if he removes the package. Being "
+"so that the user knows what they will lose if they remove the package. Being "
 "explicit about the consequences is recommended. This is particularly "
 "important for meta-packages which are installed during initial installation "
 "and that have not been explicitly installed by the user.  Those tend to be "
@@ -3648,13 +3648,13 @@ msgid ""
 "discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages."
 msgstr ""
 "Die ausführliche Beschreibung des Meta-Pakets muss ihren Zweck klar "
-"dokumentieren, so dass der Benutzer weiß, was er verliert, wenn er das Paket "
-"entfernt. Es wird empfohlen, genau über die Konsequenzen zu informieren. "
-"Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der anfänglichen "
-"Installation installiert werden und nicht explizit durch den Benutzer "
-"installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose Upgrades des "
-"Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu entfernen, "
-"um mögliche Schäden zu vermeiden."
+"dokumentieren, so dass die Benutzer wissen, was sie verlieren, wenn sie das "
+"Paket entfernen. Es wird empfohlen, genau über die Konsequenzen zu "
+"informieren. Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der "
+"anfänglichen Installation installiert werden und nicht explizit durch den "
+"Benutzer installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose "
+"Upgrades des Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu "
+"entfernen, um mögliche Schäden zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: beyond-pkging.dbk:7
@@ -4002,10 +4002,10 @@ msgstr ""
 "viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-"
 "announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem "
 "Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf "
-"veröffentlichungskritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass "
-"entschieden wird, bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie "
-"einer neuen <command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller "
-"binären Module erfordert)."
+"release-kritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass entschieden wird, "
+"bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie einer neuen "
+"<command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller binären Module "
+"erfordert)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:166
@@ -4022,11 +4022,11 @@ msgstr ""
 "Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der "
 "Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den "
 "NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind "
-"(da sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten "
-"Sie eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen "
-"aktuellen Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls "
-"Sie keinen NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den "
-"Fehler selbst bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
+"(da sie zum Beispiel release-kritische Fehler enthalten), sollten Sie eine "
+"Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen Status "
+"zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen NMU "
+"möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst "
+"bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:175
@@ -4040,7 +4040,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Teilnehmer der Party haben besondere Regeln für NMUs. Sie können NMUs ohne "
 "vorherige Ankündigung durchführen, falls sie mindestens nach DELAYED/3-day "
-"hochladen. Alle anderen NMU-Regeln gelten wie üblich; sie sollten den Patch "
+"hochladen. Alle anderen NMU-Regeln gelten wie üblich; sie sollten das Patch "
 "des NMUs an das BTS senden (an einen der offenen Fehler, der durch den NMU "
 "behoben wird oder an einen neuen Fehler, der als »fixed« gekennzeichnet "
 "wird). Sie sollten außerdem die besonderen Wünsche des Betreuers "
@@ -4053,7 +4053,7 @@ msgid ""
 "BTS.  It's far better than a broken NMU."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich nicht sicher fühlen, einen NMU durchzuführen, senden Sie nur "
-"einen Patch an das BTS. Das ist weit besser als ein kaputter NMU."
+"ein Patch an das BTS. Das ist weit besser als ein kaputter NMU."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:190
@@ -4208,10 +4208,10 @@ msgid ""
 "whom."
 msgstr ""
 "die Zahl der Pakete, für die dieser Betreuer verantwortlich ist und den "
-"Zustand dieser Pakete. Hauptsächlich, ob es veröffentlichungskritische "
-"Fehler gibt, die seit Jahren offen sind. Ferner wie viele Fehler es im "
-"Allgemeinen sind. Ein weiteres wichtiges Teil der Informationen ist, ob für "
-"die Pakete NMUs durchgeführt werden und wenn, von wem."
+"Zustand dieser Pakete. Hauptsächlich, ob es release-kritische Fehler gibt, "
+"die seit Jahren offen sind. Ferner wie viele Fehler es im Allgemeinen sind. "
+"Ein weiteres wichtiges Teil der Informationen ist, ob für die Pakete NMUs "
+"durchgeführt werden und wenn, von wem."
 
 # FIXME: Singular/Plural gemischt
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4384,8 +4384,8 @@ msgstr "Der Sponsor lädt das Paket herunter (oder checkt es aus)."
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:349
 msgid ""
-"The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs the "
-"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over "
+"The sponsor reviews the source package. If they find issues, they inform the "
+"maintainer and ask them to provide a fixed version (the process starts over "
 "at step 1)."
 msgstr ""
 "Der Sponsor prüft das Quellpaket. Falls er Probleme entdeckt, informiert er "
@@ -4395,8 +4395,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:354
 msgid ""
-"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, "
-"signs it, and uploads it to Debian."
+"The sponsor could not find any remaining problem. They build the package, "
+"sign it, and upload it to Debian."
 msgstr ""
 "Der Sponsor konnte kein verbliebenes Problem finden. Er erstellt das Paket, "
 "signiert es und lädt es zu Debian hoch."
@@ -4441,10 +4441,10 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:371
 msgid ""
 "You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good "
-"maintainer. Does she already have some experience with other packages? If "
-"yes, is she doing a good job with them (check out some bugs)? Is she "
-"familiar with the package and its programming language? Does she have the "
-"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?"
+"maintainer. Do they already have some experience with other packages? If "
+"yes, are they doing a good job with them (check out some bugs)? Are they "
+"familiar with the package and its programming language? Do they have the "
+"skills needed for this package? If not, are they able to learn them?"
 msgstr ""
 "Sie sollten außerdem sicherstellen, dass der zukünftige Betreuer ein guter "
 "Betreuer sein wird. Hat er bereits etwas Erfahrung mit anderen Paketen? "
@@ -4456,9 +4456,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:379
 msgid ""
-"It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she "
-"agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given how "
-"easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor "
+"It's also a good idea to know where they stand with respect to Debian: do "
+"they agree with Debian's philosophy and do they intend to join Debian? Given "
+"how easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor "
 "people who plan to join. That way you know from the start that you won't "
 "have to act as a sponsor indefinitely."
 msgstr ""
@@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr ""
 "Angesichts dessen, wie einfach es ist, ein Debian-Betreuer zu werden, "
 "möchten Sie vielleicht nur Leute sponsoren, die planen beizutreten. Auf "
 "diese Art wissen Sie von Beginn an, dass Sie nicht auf unbestimmte Zeit als "
-"Sponsor agieren wollen."
+"Sponsor agieren müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:386
@@ -4663,16 +4663,16 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:474
 msgid ""
 "If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
-"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the "
-"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why "
+"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, as a "
+"sponsor you are still responsible for what you upload to Debian. That's why "
 "you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
 "\"pkg-tracking-system\"/>."
 msgstr ""
 "Falls die Kontrolle kein Problem offenbarte, können Sie das Paket erstellen "
-"und zu Debian hochladen. Denken Sie daran, dass , obwohl Sie nicht der "
-"Betreuer sind, der Sponsor immer noch für das vernatwortlich ist, was er zu "
-"Debian hochlädt. Daher sei Ihnen geraten, das Paket durch das <xref linkend="
-"\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
+"und zu Debian hochladen. Denken Sie daran, dass, obwohl Sie nicht der "
+"Betreuer sind, Sie als ein Sponsor immer noch für das verantwortlich sind, "
+"was Sie zu Debian hochladen. Daher sei Ihnen geraten, das Paket durch das "
+"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:481
@@ -4681,15 +4681,15 @@ msgid ""
 "in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
 "file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</"
 "filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person "
-"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS "
-"mail."
+"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the "
+"BTS mail."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern müssen, um Ihren Namen "
+"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern sollten, um Ihren Namen "
 "in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
 "filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien "
 "<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die "
 "Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese "
-"Art wird er daher alle Mail des BTS erhalten."
+"Art wird er die gesamten Nachrichten des BTS erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:487
@@ -4815,12 +4815,12 @@ msgid ""
 "\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed "
 "something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS "
 "that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the "
-"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. "
-"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's "
-"blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you find "
-"something that she could have done (better), it's time to tell her so that "
-"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of "
-"her responsibilities."
+"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU into their package. "
+"Maybe there's a release critical bug that they have left unhandled and "
+"that's blocking migration to <literal>testing</literal>.  If you find "
+"something that they could have done (better), it's time to tell them so that "
+"they can improve for next time, and so that they have a better understanding "
+"of their responsibilities."
 msgstr ""
 "Sie möchten möglicherweise das Package-Tracking-System austesten (siehe "
 "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), um zu überprüfen, ob der Betreuer "
@@ -4828,11 +4828,11 @@ msgstr ""
 "Übersetzungsaktualisierungen, die im BTS liegen und hätten integriert werden "
 "können. Möglicherweise wurde ein NMU des Pakets durchgeführt und der "
 "Betreuer vergaß, die Änderungen des NMUs in sein Paket einzubauen. "
-"Vielleicht ist ein veröffentlichungskritischer Fehler unbehandelt geblieben "
-"und dies blockiert die Migration nach <literal>testing</literal>. Was auch "
-"immer. Falls Sie etwas finden, was (besser) erledigt werden könnte, ist es "
-"an der Zeit ihm dies mitzuteilen, so dass er es das nächste Mal besser "
-"machen kann und dass er seine Verantwortlichkeiten besser versteht."
+"Vielleicht ist ein release-kritischer Fehler unbehandelt geblieben und dies "
+"blockiert die Migration nach <literal>testing</literal>. Was auch immer. "
+"Falls Sie etwas finden, was (besser) erledigt werden könnte, ist es an der "
+"Zeit ihm dies mitzuteilen, so dass er es das nächste Mal besser machen kann "
+"und dass er seine Verantwortlichkeiten besser versteht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:549
@@ -4930,14 +4930,13 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> (siehe <xref linkend=\"testing\"/>) wandern. Wenn "
 "die Migration nicht nach der Testperiode stattfindet, sollten Sie "
 "analysieren, warum und darauf hinarbeiten, dies zu beheben. Es könnte "
-"heißen, das Sie Ihr Paket reparieren müssen (im Fall "
-"veröffentlichungskritischer Fehler oder wenn das Bauen auf einigen "
-"Architekturen fehlschlägt), aber es kann auch heißen, dass andere Pakete "
-"aktualisiert (oder repariert oder aus <literal>testing</literal> entfernt) "
-"werden müssen, um bei einem Übergang zu helfen, in den Ihr Paket aufgrund "
-"von Abhängigkeiten verstrickt ist. Das Release-Team könnte Ihnen einige "
-"Informationen liefern, was derzeit einen gegebenen Übergang blockiert, falls "
-"Sie das nicht erkennen können."
+"heißen, das Sie Ihr Paket reparieren müssen (im Fall release-kritischer "
+"Fehler oder wenn das Bauen auf einigen Architekturen fehlschlägt), aber es "
+"kann auch heißen, dass andere Pakete aktualisiert (oder repariert oder aus "
+"<literal>testing</literal> entfernt) werden müssen, um bei einem Übergang zu "
+"helfen, in den Ihr Paket aufgrund von Abhängigkeiten verstrickt ist. Das "
+"Release-Team könnte Ihnen einige Informationen liefern, was derzeit einen "
+"gegebenen Übergang blockiert, falls Sie das nicht erkennen können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:37
@@ -4948,8 +4947,8 @@ msgstr "Pakete in <literal>stable</literal> betreuen"
 #: developer-duties.dbk:39
 msgid ""
 "Most of the package maintainer's work goes into providing updated versions "
-"of packages in <literal>unstable</literal>, but his job also entails taking "
-"care of the packages in the current <literal>stable</literal> release."
+"of packages in <literal>unstable</literal>, but their job also entails "
+"taking care of the packages in the current <literal>stable</literal> release."
 msgstr ""
 "Die meiste Arbeit von Paketbetreuern geht in das Bereitstellen "
 "aktualisierter Paketversionen in <literal>unstable</literal>, aber ihre "
@@ -4982,7 +4981,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:56
 msgid "Manage release-critical bugs"
-msgstr "Verwalten veröffentlichungskritischer Fehler"
+msgstr "Verwalten release-kritischer Fehler"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:58
@@ -5002,16 +5001,17 @@ msgstr ""
 "Sie sollten Fehlerberichte zu Ihren Paketen generell so erledigen, wie es in "
 "<xref linkend=\"bug-handling\"/> beschrieben wird. Es gibt jedoch eine "
 "spezielle Fehlerkategorie, auf die Sie besonders Acht geben sollten – "
-"sogenannte veröffentlichungskritische Fehler (release critical bugs/RC-"
-"Fehler). Alle Fehlerberichte, mit den Schweregrad <literal>critical</"
-"literal>, <literal>grave</literal> oder <literal>serious</literal> machen "
-"das Paket ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste <literal>stable</"
-"literal>-Veröffentlichung. Sie können daher die Debian-Veröffentlichung "
-"verzögern (wenn sie ein Paket in <literal>testing</literal> beeinflussen) "
-"oder Migrationen nach <literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur "
-"ein Paket in <literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall "
-"führen Sie zum Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell "
-"wie möglich behoben werden."
+"sogenannte release-kritische Fehler (release critical bugs/RC-Fehler). Alle "
+"Fehlerberichte, mit den Schweregrad <literal>critical</literal>, "
+"<literal>grave</literal> oder <literal>serious</literal> machen das Paket "
+"ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste "
+"<literal>stable</literal>-Veröffentlichung. Sie können daher die "
+"Debian-Veröffentlichung verzögern (wenn sie ein Paket in "
+"<literal>testing</literal> beeinflussen) oder Migrationen nach "
+"<literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur ein Paket in "
+"<literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall führen Sie zum "
+"Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell wie möglich "
+"behoben werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:70
@@ -5029,25 +5029,24 @@ msgstr ""
 "oder weil er schwer zu beheben ist), sollten Sie es klar im Fehlerbericht "
 "vermerken und den Fahler mit <literal>help</literal> kennzeichnen, um "
 "Freiwillige einzuladen, sich einzuschalten. Seien Sie sich bewusst, dass "
-"veröffentlichungskritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-"
-"Betreuer (»Non-Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da "
-"sie die Migration vieler Pakete nach <literal>testing</literal> blockieren "
-"können."
+"release-kritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-Betreuer "
+"(»Non-Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da sie die "
+"Migration vieler Pakete nach <literal>testing</literal> blockieren können."
 
 # FIXME s/<xref linkend=\"mia-qa\" />)/<xref linkend=\"mia-qa\"/>)/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:79
 msgid ""
 "Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a sign "
-"that the maintainer has disappeared without properly orphaning his package.  "
-"The MIA team might also get involved, which could result in your packages "
-"being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
+"that the maintainer has disappeared without properly orphaning their "
+"package.  The MIA team might also get involved, which could result in your "
+"packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 msgstr ""
-"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber veröffentlichungskritischen Fehler wird "
-"vom Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer "
-"verschwunden ist, ohne sein Paket ordentlich zu verwaisen. Das MIA-Team "
-"könnte außerdem eingeschaltet werden, was dazu führen könnte, dass Ihre "
-"Pakete verwaist werden (siehe <xref linkend=\"mia-qa\"/>)."
+"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber release-kritischen Fehler wird vom "
+"Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer verschwunden "
+"ist, ohne sein Paket ordentlich zu verwaisen. Das MIA-Team könnte außerdem "
+"eingeschaltet werden, was dazu führen könnte, dass Ihre Pakete verwaist "
+"werden (siehe <xref linkend=\"mia-qa\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:87
@@ -5341,10 +5340,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Üblicherweise bedeutet dies, dass andere Entwickler ein NMU (siehe <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>) Ihres Pakets durchführen dürfen, weil ein großes Problem "
-"(veröffentlichungskritischer Fehler, Sicherheitsaktualisierung etc.) "
-"auftritt während Sie in Ferien sind. Manchmal ist dies etwas weniger "
-"kritisches, aber es ist trotzdem angemessen, andere wissen zu lassen, dass "
-"Sie nicht verfügbar sind."
+"(release-kritischer Fehler, Sicherheitsaktualisierung etc.) auftritt während "
+"Sie in Ferien sind. Manchmal ist dies etwas weniger kritisches, aber es ist "
+"trotzdem angemessen, andere wissen zu lassen, dass Sie nicht verfügbar sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 #: developer-duties.dbk:227
@@ -5619,9 +5617,9 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diese Referenz ausdrucken möchten, sollten Sie die <ulink url="
 "\"developers-reference.pdf\">PDF-Version</ulink> verwenden. Diese Seite ist "
 "auch auf <ulink url=\"index.html\">Englisch</ulink> und <ulink url=\"index."
-"fr.html\">Französisch</ulink>, <ulink url=\"index.de.html\">German</ulink> "
-"und <ulink url=\"index.ja.html\">Japanisch</ulink> verfügbar. Die deutsche "
-"Übersetzung wurde 2011 von Chris Leick &lt;c.leick@vollbio.de&gt; verfasst."
+"fr.html\">Französisch</ulink> und <ulink url=\"index.ja.html\">Japanisch</"
+"ulink> verfügbar. Die deutsche Übersetzung wurde 2011 von Chris Leick &lt;c."
+"leick@vollbio.de&gt; verfasst."
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: l10n.dbk:7
@@ -5959,7 +5957,7 @@ msgstr "Wie Fehlerberichte gehandhabt werden, die eine Übersetzung betreffen"
 #: l10n.dbk:160
 msgid ""
 "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
-"forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
+"forward it to both the previous translator and their team (using the "
 "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
 msgstr ""
 "Möglicherweise ist die beste Lösung, den Fehler als zu den Originalautoren "
@@ -6199,7 +6197,7 @@ msgstr ""
 "Mailinglisten zur Portierung abonnieren und dort nachfragen, wie der "
 "Einstieg gelingt. Abschließend, falls Sie daran interessiert sind, an der "
 "Dokumentation oder Qualitätssicherung (QS) zu arbeiten, können Sie sich den "
-"Betreuern anschließen, die an diesen Aufgaben arbeiten und Patches sowie "
+"Betreuern anschließen, die an diesen Aufgaben arbeiten und Patche sowie "
 "Verbesserungen einsenden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -6336,11 +6334,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bevor Sie sich tatsächlich registrieren, sollten Sie zeigen, dass Sie "
 "kompetent arbeiten und gute Beiträge leisten. Sie zeigen dies, indem Sie "
-"Patches an die Debian-Fehlerdatenbank senden und ein Paket haben, das ein "
+"Patche an die Debian-Fehlerdatenbank senden und ein Paket haben, das ein "
 "existierender Debian-Entwickler für eine Zeit lang sponsort. Außerdem wird "
 "erwartet, dass Mitwirkende sich für das ganze Projekt interessieren und "
 "nicht nur ihre eigenen Pakete betreuen. Falls Sie anderen Betreuern helfen "
-"können, weitere Informationen zu einem Fehler oder sogar einen Patch "
+"können, weitere Informationen zu einem Fehler oder sogar ein Patch "
 "bereitzustellen, dann tun Sie dies!"
 
 # https://nm.debian.org/gpg.php
@@ -6991,7 +6989,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "die sogenannten <literal>native</literal>-Pakete, bei denen es keine "
 "Unterschiede zwischen den Originalquellen und den auf Debian angewandten "
-"Patches gibt"
+"Patche gibt"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:226
@@ -7178,21 +7176,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hochladen nach <literal>stable</literal> bedeutet, dass das Paket in die "
 "Warteschlange <literal>proposed-updates-new</literal> übertragen wird, damit "
-"es von den Release-Verwaltern von Stable überprüft wird. Falls es zugelassen "
-"wird, wird es im Verzeichnis <filename>stable-proposed-updates</filename> "
-"des Debian-Archivs installiert. Von dort wird es zum nächsten "
-"Veröffentlichungszeitpunkt in <literal>stable</literal> eingefügt."
+"es von den Veröffentlichungsverwaltern von Stable überprüft wird. Falls es "
+"zugelassen wird, wird es im Verzeichnis "
+"<filename>stable-proposed-updates</filename> des Debian-Archivs installiert. "
+"Von dort wird es zum nächsten Veröffentlichungszeitpunkt in "
+"<literal>stable</literal> eingefügt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:313
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the "
-#| "changes with the stable release team before you upload. For that, send a "
-#| "mail to the &email-debian-release; mailing list, including the patch you "
-#| "want to apply to the package version currently in <literal>stable</"
-#| "literal>. Always be verbose and detailed in your changelog entries for "
-#| "uploads to the <literal>stable</literal> distribution."
 msgid ""
 "To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the changes "
 "with the stable release team before you upload. For that, file a bug against "
@@ -7204,11 +7195,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um sicherzustellen, dass Ihr Upload akzeptiert wird, sollten Sie die "
 "Änderungen mit dem Stable-Release-Team besprechen bevor Sie es hochladen. "
-"Dazu senden Sie eine E-Mail an die Mailingliste &email-debian-release;, die "
-"das Patch enthält, das Sie auf die derzeit in <literal>stable</literal> "
-"enthaltene Paketversion anwenden möchten. Schreiben sie beim Upload in die "
-"Distribution <literal>stable</literal> stets detaillierte und ausführliche "
-"Änderungsprotokolleinträge."
+"Dazu reichen Sie mittels <command>reportbug</command> einen Fehlerbericht "
+"gegen das Pseudo-Paket <systemitem role=\"package\">release.debian.org</"
+"systemitem> ein, einschließlich dem Patch, das Sie auf die derzeit in "
+"<literal>stable</literal> enthaltene Paketversion anwenden möchten. "
+"Schreiben sie beim Upload in die Distribution <literal>stable</literal> "
+"stets detaillierte und ausführliche Änderungsprotokolleinträge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:322
@@ -7257,8 +7249,8 @@ msgstr ""
 "Handhabung von Sicherheitsproblemem finden Sie unter <xref linkend=\"bug-"
 "security\"/>. Falls das Sicherheits-Team das Problem als zu harmlos "
 "erachtet, um es durch ein <literal>DSA</literal> zu beheben. sind die "
-"Release-Verwalter nichtsdestotrotz bereit, Ihre Fehlerbehebung bei einem "
-"regulären Upload nach <literal>stable</literal> einzufügen."
+"Veröffentlichungsverwalter nichtsdestotrotz bereit, Ihre Fehlerbehebung bei "
+"einem regulären Upload nach <literal>stable</literal> einzufügen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:355
@@ -7411,20 +7403,21 @@ msgid ""
 "When the specified waiting time is over, the package is moved into the "
 "regular incoming directory for processing.  This is done through automatic "
 "uploading to <literal>&ftp-upload-host;</literal> in upload-directory "
-"<literal>DELAYED/[012345678]-day</literal>. 0-day is uploaded multiple times "
-"per day to <literal>&ftp-upload-host;</literal>."
+"<literal>DELAYED/<replaceable>X</replaceable>-day</literal> (<replaceable>X</"
+"replaceable> between 0 and 15). 0-day is uploaded multiple times per day to "
+"<literal>&ftp-upload-host;</literal>."
 msgstr ""
 "Ein Upload des Pakets in das Verzögerungsverzeichnis, wird es in der <ulink "
 "url=\"http://ftp-master.debian.org/deferred.html\">deferred uploads queue</"
 "ulink> halten. Wenn die angegebene Wartezeit vorüber ist, wird das Paket zur "
 "Verarbeitung in das reguläre Eingangsverzeichnis verschoben. Dies wird durch "
 "automatisches Hochladen nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> in das "
-"Upload-Verzeichnis <literal>DELAYED/[012345678]-day</literal> erledigt. 0-"
-"day wird mehrmals täglich nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> "
-"hochgeladen."
+"Upload-Verzeichnis <literal>DELAYED/<replaceable>X</replaceable>-day</"
+"literal> (<replaceable>X</replaceable> zwischen 0 und 15). 0-day wird "
+"mehrmals täglich nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> hochgeladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:436
+#: pkgs.dbk:437
 msgid ""
 "With dput, you can use the <literal>--delayed <replaceable>DELAY</"
 "replaceable></literal> parameter to put the package into one of the queues."
@@ -7434,12 +7427,12 @@ msgstr ""
 "eine der Warteschlangen einzureihen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:442
+#: pkgs.dbk:443
 msgid "Security uploads"
 msgstr "Sicherheits-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:444
+#: pkgs.dbk:445
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
@@ -7457,12 +7450,12 @@ msgstr ""
 "Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:454
+#: pkgs.dbk:455
 msgid "Other upload queues"
 msgstr "Andere Upload-Warteschlangen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:456
+#: pkgs.dbk:457
 msgid ""
 "There is an alternative upload queue in Europe at <ulink url=\"ftp://&ftp-eu-"
 "upload-host;&upload-queue;\"/>. It operates in the same way as <literal>&ftp-"
@@ -7474,7 +7467,7 @@ msgstr ""
 "Entwickler schneller sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:462
+#: pkgs.dbk:463
 msgid ""
 "Packages can also be uploaded via ssh to <literal>&ssh-upload-host;</"
 "literal>; files should be put <literal>/srv/upload.debian.org/UploadQueue</"
@@ -7487,12 +7480,12 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"delayed-incoming\">verzögerten Uploads</link>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:470
+#: pkgs.dbk:471
 msgid "Notification that a new package has been installed"
 msgstr "Benachrichtigung, dass eine neues Paket instaliert wurde"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:472
+#: pkgs.dbk:473
 msgid ""
 "The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
 "uploads.  For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
@@ -7514,7 +7507,7 @@ msgstr ""
 "Bitte haben Sie Geduld."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:482
+#: pkgs.dbk:483
 msgid ""
 "In any case, you will receive an email notification indicating that the "
 "package has been added to the archive, which also indicates which bugs will "
@@ -7528,7 +7521,7 @@ msgstr ""
 "wollten, nicht berücksichtigt wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:488
+#: pkgs.dbk:489
 msgid ""
 "The installation notification also includes information on what section the "
 "package was inserted into.  If there is a disparity, you will receive a "
@@ -7540,7 +7533,7 @@ msgstr ""
 "Lesen Sie das Folgende."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:493
+#: pkgs.dbk:494
 msgid ""
 "Note that if you upload via queues, the queue daemon software will also send "
 "you a notification by email."
@@ -7550,12 +7543,12 @@ msgstr ""
 "sendet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:501
+#: pkgs.dbk:502
 msgid "Specifying the package section, subsection and priority"
 msgstr "Angabe des Paketbereichs, des Unterbereichs und der Priorität"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:503
+#: pkgs.dbk:504
 msgid ""
 "The <filename>debian/control</filename> file's <literal>Section</literal> "
 "and <literal>Priority</literal> fields do not actually specify where the "
@@ -7572,7 +7565,7 @@ msgstr ""
 "filename> sind tatsächlich nur Hinweise."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:511
+#: pkgs.dbk:512
 msgid ""
 "The archive maintainers keep track of the canonical sections and priorities "
 "for packages in the <literal>override file</literal>.  If there is a "
@@ -7594,7 +7587,7 @@ msgstr ""
 "literal> wünschen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:521
+#: pkgs.dbk:522
 msgid ""
 "To alter the actual section that a package is put in, you need to first make "
 "sure that the <filename>debian/control</filename> file in your package is "
@@ -7616,7 +7609,7 @@ msgstr ""
 "Nachrichtentext des Fehlerberichts ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:532
+#: pkgs.dbk:533
 msgid ""
 "For more information about <literal>override files</literal>, see "
 "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-scanpackages</refentrytitle> "
@@ -7629,7 +7622,7 @@ msgstr ""
 "#maintincorrect\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:538
+#: pkgs.dbk:539
 msgid ""
 "Note that the <literal>Section</literal> field describes both the section as "
 "well as the subsection, which are described in <xref linkend=\"archive-"
@@ -7644,12 +7637,12 @@ msgstr ""
 "debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:547
+#: pkgs.dbk:548
 msgid "Handling bugs"
 msgstr "Fehlerbehandlung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:549
+#: pkgs.dbk:550
 msgid ""
 "Every developer has to be able to work with the Debian <ulink url=\"&url-bts;"
 "\">bug tracking system</ulink>.  This includes knowing how to file bug "
@@ -7663,7 +7656,7 @@ msgstr ""
 "und geschlossen werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:555
+#: pkgs.dbk:556
 msgid ""
 "The bug tracking system's features are described in the <ulink url=\"&url-"
 "bts-devel;\">BTS documentation for developers</ulink>.  This includes "
@@ -7676,7 +7669,7 @@ msgstr ""
 "Schweregraden, Markieren von Fehlern als weitergeleitet und andere Themen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:561
+#: pkgs.dbk:562
 msgid ""
 "Operations such as reassigning bugs to other packages, merging separate bug "
 "reports about the same issue, or reopening bugs when they are prematurely "
@@ -7693,12 +7686,12 @@ msgstr ""
 "ulink> beschrieben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:569
+#: pkgs.dbk:570
 msgid "Monitoring bugs"
 msgstr "Fehlerüberwachung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:571
+#: pkgs.dbk:572
 msgid ""
 "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your "
@@ -7713,7 +7706,7 @@ msgstr ""
 "host;/<replaceable>Ihre_Anmeldung</replaceable>@debian.org</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:578
+#: pkgs.dbk:579
 msgid ""
 "Maintainers interact with the BTS via email addresses at <literal>&bugs-host;"
 "</literal>.  Documentation on available commands can be found at <ulink url="
@@ -7728,7 +7721,7 @@ msgstr ""
 "haben, können Sie in die lokalen Dateien &file-bts-docs; sehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:585
+#: pkgs.dbk:586
 msgid ""
 "Some find it useful to get periodic reports on open bugs.  You can add a "
 "cron job such as the following if you want to get a weekly email outlining "
@@ -7740,7 +7733,7 @@ msgstr ""
 "umreißt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:590
+#: pkgs.dbk:591
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ask for weekly reports of bugs in my packages\n"
@@ -7750,7 +7743,7 @@ msgstr ""
 "&cron-bug-report;\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:594
+#: pkgs.dbk:595
 msgid ""
 "Replace <replaceable>address</replaceable> with your official Debian "
 "maintainer address."
@@ -7759,12 +7752,12 @@ msgstr ""
 "Betreueradresse."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:600
+#: pkgs.dbk:601
 msgid "Responding to bugs"
 msgstr "Auf Fehler antworten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:602
+#: pkgs.dbk:603
 msgid ""
 "When responding to bugs, make sure that any discussion you have about bugs "
 "is sent both to the original submitter of the bug, and to the bug itself (e."
@@ -7787,7 +7780,7 @@ msgstr ""
 "host;</email> senden müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:611
+#: pkgs.dbk:612
 msgid ""
 "If you get a bug which mentions FTBFS, this means Fails to build from "
 "source.  Porters frequently use this acronym."
@@ -7797,7 +7790,7 @@ msgstr ""
 "Portierer benutzen diese Abkürzung öfters."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:615
+#: pkgs.dbk:616
 msgid ""
 "Once you've dealt with a bug report (e.g.  fixed it), mark it as "
 "<literal>done</literal> (close it) by sending an explanation message to "
@@ -7813,7 +7806,7 @@ msgstr ""
 "\"upload-bugfix\"/> beschrieben, automatisieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:622
+#: pkgs.dbk:623
 msgid ""
 "You should <emphasis>never</emphasis> close bugs via the bug server "
 "<literal>close</literal> command sent to &email-bts-control;.  If you do so, "
@@ -7826,12 +7819,12 @@ msgstr ""
 "warum der Fehler geschlossen wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:630
+#: pkgs.dbk:631
 msgid "Bug housekeeping"
 msgstr "Fehlerorganisation"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:632
+#: pkgs.dbk:633
 msgid ""
 "As a package maintainer, you will often find bugs in other packages or have "
 "bugs reported against your packages which are actually bugs in other "
@@ -7854,7 +7847,7 @@ msgstr ""
 "Erfahrung der Debian-Entwickler basieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:643
+#: pkgs.dbk:644
 msgid ""
 "Filing bugs for problems that you find in other packages is one of the civic "
 "obligations of maintainership, see <xref linkend=\"submit-bug\"/> for "
@@ -7867,14 +7860,14 @@ msgstr ""
 "Ihren eigenen Paketen zu behandeln."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:648
+#: pkgs.dbk:649
 msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:"
 msgstr ""
 "Hier ist eine kurze Liste der Schritte, denen Sie zu Handhabung eines "
 "Fehlerberichts folgen können:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:653
+#: pkgs.dbk:654
 msgid ""
 "Decide whether the report corresponds to a real bug or not.  Sometimes users "
 "are just calling a program in the wrong way because they haven't read the "
@@ -7898,7 +7891,7 @@ msgstr ""
 
 # Ausschuss --> siehe Link
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:663
+#: pkgs.dbk:664
 msgid ""
 "If the bug submitter disagrees with your decision to close the bug, they may "
 "reopen it until you find an agreement on how to handle it.  If you don't "
@@ -7925,7 +7918,7 @@ msgstr ""
 "Prozedur</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:677
+#: pkgs.dbk:678
 msgid ""
 "If the bug is real but it's caused by another package, just reassign the bug "
 "to the right package.  If you don't know which package it should be "
@@ -7952,7 +7945,7 @@ msgstr ""
 "schaut."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:689
+#: pkgs.dbk:690
 msgid ""
 "If the bug affects the operation of your package, please consider cloning "
 "the bug and reassigning the clone to the package that really causes the "
@@ -7969,7 +7962,7 @@ msgstr ""
 "zugewiesenen, geklonten Fehler blockieren, um die Beziehung zu dokumentieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:699
+#: pkgs.dbk:700
 msgid ""
 "Sometimes you also have to adjust the severity of the bug so that it matches "
 "our definition of the severity.  That's because people tend to inflate the "
@@ -7984,7 +7977,7 @@ msgstr ""
 "abgesenkt werden, wenn die angefragte Änderung nur kosmetischer Natur ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:707
+#: pkgs.dbk:708
 msgid ""
 "If the bug is real but the same problem has already been reported by someone "
 "else, then the two relevant bug reports should be merged into one using the "
@@ -8005,7 +7998,7 @@ msgstr ""
 "Steuerungs-Servers."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:718
+#: pkgs.dbk:719
 msgid ""
 "The bug submitter may have forgotten to provide some information, in which "
 "case you have to ask them for the required information.  You may use the "
@@ -8026,7 +8019,7 @@ msgstr ""
 "diese Information von niemandem gesandt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:729
+#: pkgs.dbk:730
 msgid ""
 "If the bug is related to the packaging, you just fix it.  If you are not "
 "able to fix it yourself, then tag the bug as <literal>help</literal>.  You "
@@ -8048,12 +8041,12 @@ msgstr ""
 "Veröffentlichung prüfen, ob der Fehler behoben wurde oder nicht. Falls dies "
 "der Fall ist, schließen Sie ihn, andernfalls müssen Sie den Autor später "
 "daran erinnern. Falls Sie über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen, "
-"können Sie einen Patch vorbereiten, der den Fehler behebt und ihn dem Autor "
-"mitschicken. Stellen Sie sicher, dass Sie den Patch an das BTS senden und "
+"können Sie ein Patch vorbereiten, der den Fehler behebt und ihn dem Autor "
+"mitschicken. Stellen Sie sicher, dass Sie das Patch an das BTS senden und "
 "mit <literal>patch</literal> kennzeichnen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:743
+#: pkgs.dbk:744
 msgid ""
 "If you have fixed a bug in your local copy, or if a fix has been committed "
 "to the VCS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to "
@@ -8071,7 +8064,7 @@ msgstr ""
 "Paket arbeiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:753
+#: pkgs.dbk:754
 msgid ""
 "Once a corrected package is available in the archive, the bug should be "
 "closed indicating the version in which it was fixed. This can be done "
@@ -8082,12 +8075,12 @@ msgstr ""
 "kann automatisch geschehen – lesen Sie <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:762
+#: pkgs.dbk:763
 msgid "When bugs are closed by new uploads"
 msgstr "Wann Fehler durch neue Uploads geschlossen werden"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:764
+#: pkgs.dbk:765
 msgid ""
 "As bugs and problems are fixed in your packages, it is your responsibility "
 "as the package maintainer to close these bugs.  However, you should not "
@@ -8105,7 +8098,7 @@ msgstr ""
 "mit der korrekten Version geschlossen werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:772
+#: pkgs.dbk:773
 msgid ""
 "However, it's possible to avoid having to manually close bugs after the "
 "upload — just list the fixed bugs in your <filename>debian/changelog</"
@@ -8118,7 +8111,7 @@ msgstr ""
 "dann wird die Verwaltungssoftware die Fehler für Sie schließen. Zum Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:778
+#: pkgs.dbk:779
 #, no-wrap
 msgid ""
 "acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low\n"
@@ -8136,7 +8129,7 @@ msgstr ""
 "  * Added man page. Closes: #98725.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:786
+#: pkgs.dbk:787
 msgid ""
 "Technically speaking, the following Perl regular expression describes how "
 "bug closing changelogs are identified:"
@@ -8145,13 +8138,13 @@ msgstr ""
 "Schließen von Fehlern in Änderungsprotokollen identifiziert wird:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:790
+#: pkgs.dbk:791
 #, no-wrap
 msgid "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 msgstr "  /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:793
+#: pkgs.dbk:794
 msgid ""
 "We prefer the <literal>closes: #<replaceable>XXX</replaceable></literal> "
 "syntax, as it is the most concise entry and the easiest to integrate with "
@@ -8171,7 +8164,7 @@ msgstr ""
 "filename> im »changelog-part« genannt werden)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:802
+#: pkgs.dbk:803
 msgid ""
 "Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">non-maintainer "
 "upload (NMU)</link> were tagged <literal>fixed</literal> instead of being "
@@ -8185,7 +8178,7 @@ msgstr ""
 "<literal>fixed-in-experimental</literal> getan."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:808
+#: pkgs.dbk:809
 msgid ""
 "If you happen to mistype a bug number or forget a bug in the changelog "
 "entries, don't hesitate to undo any damage the error caused.  To reopen "
@@ -8214,7 +8207,7 @@ msgstr ""
 "Version ist, in der der Fehler behoben wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:820
+#: pkgs.dbk:821
 msgid ""
 "Bear in mind that it is not obligatory to close bugs using the changelog as "
 "described above.  If you simply want to close bugs that don't have anything "
@@ -8234,7 +8227,7 @@ msgstr ""
 "dieser Version des Pakets keine Bedeutung für den Fehler haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:828
+#: pkgs.dbk:829
 msgid ""
 "For general information on how to write your changelog entries, see <xref "
 "linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
@@ -8243,12 +8236,12 @@ msgstr ""
 "finden Sie unter <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:834
+#: pkgs.dbk:835
 msgid "Handling security-related bugs"
 msgstr "Handhabung von sicherheitsrelevanten Fehlern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:836
+#: pkgs.dbk:837
 msgid ""
 "Due to their sensitive nature, security-related bugs must be handled "
 "carefully.  The Debian Security Team exists to coordinate this activity, "
@@ -8264,7 +8257,7 @@ msgstr ""
 "literal> zu verwalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:843
+#: pkgs.dbk:844
 msgid ""
 "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
 "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
@@ -8286,12 +8279,12 @@ msgstr ""
 "Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:856
+#: pkgs.dbk:857
 msgid "Whether or not the bug is already public."
 msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:861
+#: pkgs.dbk:862
 msgid ""
 "Which versions of the package are known to be affected by the bug.  Check "
 "each version that is present in a supported Debian release, as well as "
@@ -8302,15 +8295,15 @@ msgstr ""
 "gibt, ebenso wie <literal>testing</literal> und <literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:868
+#: pkgs.dbk:869
 msgid ""
 "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
-"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patches sind besonders "
+"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patche sind besonders "
 "hilfreich)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:873
+#: pkgs.dbk:874
 msgid ""
 "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
 "diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
@@ -8321,7 +8314,7 @@ msgstr ""
 "filename> und lesen Sie zuerst <xref linkend=\"bug-security-building\"/>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:880
+#: pkgs.dbk:881
 msgid ""
 "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
 "testing, etc.)"
@@ -8330,7 +8323,7 @@ msgstr ""
 "Regressionstest etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:886
+#: pkgs.dbk:887
 msgid ""
 "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
 "advisories\"/>)"
@@ -8339,7 +8332,7 @@ msgstr ""
 "\"bug-security-advisories\"/>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:891
+#: pkgs.dbk:892
 msgid ""
 "As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
 "it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
@@ -8347,18 +8340,18 @@ msgid ""
 "to prepare packages for the Security Team to handle."
 msgstr ""
 "Als Betreuer des Pakets sind sie verantwortlich für dessen Verwaltung, sogar "
-"im Stable-Release. Sie sind in der besten Position, um Patches zu beurteilen "
+"im Stable-Release. Sie sind in der besten Position, um Patche zu beurteilen "
 "und aktualisierte Pakete zu testen, sehen Sie daher bitte in die folgenden "
 "Abschnitte, wie Pakete vorbereitet werden, damit sie vom Sicherheits-Team "
 "gehandhabt werden können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:897
+#: pkgs.dbk:898
 msgid "The Security Tracker"
 msgstr "Die Sicherheits-Fehlerverfolgung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:899
+#: pkgs.dbk:900
 msgid ""
 "The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://"
 "security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>.  This "
@@ -8376,7 +8369,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerverfolgung hinzugefügt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:907
+#: pkgs.dbk:908
 msgid ""
 "You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
 "your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
@@ -8390,12 +8383,12 @@ msgstr ""
 "Anweisungen finden Sie auf dem Webseiten der Fehlerverfolgung."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:915
+#: pkgs.dbk:916
 msgid "Confidentiality"
 msgstr "Vertraulichkeit"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:917
+#: pkgs.dbk:918
 msgid ""
 "Unlike most other activities within Debian, information about security "
 "issues must sometimes be kept private for a time.  This allows software "
@@ -8412,30 +8405,30 @@ msgstr ""
 "Angelegenheit an die Öffentlichkeit gesickert ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:924
+#: pkgs.dbk:925
 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
 msgstr ""
 "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Entwickler von einem Sicherheitsproblem "
 "erfahren:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:929
+#: pkgs.dbk:930
 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
 msgstr ""
 "sie bemerken es in einem öffentlichen Forum (Maillingliste, Website etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:934
+#: pkgs.dbk:935
 msgid "someone files a bug report"
 msgstr "jemand verfasst einen Fehlerbericht"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:939
+#: pkgs.dbk:940
 msgid "someone informs them via private email"
 msgstr "jemand informiert sie per privater E-Mail"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:944
+#: pkgs.dbk:945
 msgid ""
 "In the first two cases, the information is public and it is important to "
 "have a fix as soon as possible.  In the last case, however, it might not be "
@@ -8448,7 +8441,7 @@ msgstr ""
 "paar mögliche Optionen, mit dem Problem umzugehen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:952
+#: pkgs.dbk:953
 msgid ""
 "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
 "problem a secret and a fix should be made and released."
@@ -8458,7 +8451,7 @@ msgstr ""
 "erstellt und veröffentlicht werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:958
+#: pkgs.dbk:959
 msgid ""
 "If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
 "other vendors and coordinate a release.  The security team keeps in contact "
@@ -8470,7 +8463,7 @@ msgstr ""
 "Einzelpersonen, die sich darum kümmern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:965
+#: pkgs.dbk:966
 msgid ""
 "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
 "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
@@ -8486,7 +8479,7 @@ msgstr ""
 "Team gesandt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:972
+#: pkgs.dbk:973
 msgid ""
 "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
 "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
@@ -8501,7 +8494,7 @@ msgstr ""
 "Allgemeinheit untersucht werden kann (und soll)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:979
+#: pkgs.dbk:980
 msgid ""
 "There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
 "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
@@ -8512,7 +8505,7 @@ msgstr ""
 "bekannt oder es wurde ein Exploit veröffentlicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:984
+#: pkgs.dbk:985
 msgid ""
 "The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
 "sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/"
@@ -8524,12 +8517,12 @@ msgstr ""
 "Sicherheits-FAQ</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:990
+#: pkgs.dbk:991
 msgid "Security Advisories"
 msgstr "Sicherheitswarnungen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:992
+#: pkgs.dbk:993
 msgid ""
 "Security advisories are only issued for the current, released stable "
 "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
@@ -8553,57 +8546,57 @@ msgstr ""
 "umfassen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1005
+#: pkgs.dbk:1006
 msgid "A description of the problem and its scope, including:"
 msgstr ""
 "eine Beschreibung des Problems und seines Geltungsbereichs, einschließlich:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1010
+#: pkgs.dbk:1011
 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
 msgstr "dem Typ des Problems (Rechteausweitung, Dienstverweigerung etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1015
+#: pkgs.dbk:1016
 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
 msgstr ""
 "Welche Privilegien können erlangt werden und durch wen (falls durch "
 "jemanden)?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1020
+#: pkgs.dbk:1021
 msgid "How it can be exploited"
 msgstr "Wie kann dies ausgenutzt werden?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1025
+#: pkgs.dbk:1026
 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
 msgstr "Ist es aus der Ferne oder lokal ausnutzbar?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1030
+#: pkgs.dbk:1031
 msgid "How the problem was fixed"
 msgstr "Wie wurde das Problem gelöst?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1035
+#: pkgs.dbk:1036
 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
 msgstr ""
 "Diese Informationen ermöglichen es Anwendern die Bedrohung ihrer Systeme zu "
 "beurteilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1040
+#: pkgs.dbk:1041
 msgid "Version numbers of affected packages"
 msgstr "Versionsnummern betroffener Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1045
+#: pkgs.dbk:1046
 msgid "Version numbers of fixed packages"
 msgstr "Versionsnummern reparierter Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1050
+#: pkgs.dbk:1051
 msgid ""
 "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
 "security archive)"
@@ -8612,7 +8605,7 @@ msgstr ""
 "(üblicherweise aus dem Debian-Sicherheitsarchiv)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1056
+#: pkgs.dbk:1057
 msgid ""
 "References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</"
 "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
@@ -8623,12 +8616,12 @@ msgstr ""
 "Querverweisen zur Schwachstelle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1065
+#: pkgs.dbk:1066
 msgid "Preparing packages to address security issues"
 msgstr "Pakete vorbereiten, um Sicherheitsthemen anzugehen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1067
+#: pkgs.dbk:1068
 msgid ""
 "One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
 "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
@@ -8639,7 +8632,7 @@ msgstr ""
 "Sicherheitswarnung des Stable-Releases geeignet sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1072
+#: pkgs.dbk:1073
 msgid ""
 "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
 "changing system behavior or introducing new bugs.  In order to do this, make "
@@ -8659,7 +8652,7 @@ msgstr ""
 "die Änderung auch sein mag."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1080
+#: pkgs.dbk:1081
 msgid ""
 "This means that moving to a new upstream version is not a good solution.  "
 "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
@@ -8674,7 +8667,7 @@ msgstr ""
 "Debian-Sicherheits-Team in der Lage sein zu helfen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1086
+#: pkgs.dbk:1087
 msgid ""
 "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
 "when large amounts of source code need to be modified or rewritten.  If this "
@@ -8690,7 +8683,7 @@ msgstr ""
 "abstimmen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1093
+#: pkgs.dbk:1094
 msgid ""
 "Related to this is another important guideline: always test your changes.  "
 "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
@@ -8706,7 +8699,7 @@ msgstr ""
 "raffinierte Weise stört."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1100
+#: pkgs.dbk:1101
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
 "package which are not directly related to fixing the vulnerability.  These "
@@ -8728,7 +8721,7 @@ msgstr ""
 "unterlassen sie es also."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1110
+#: pkgs.dbk:1111
 msgid ""
 "Review and test your changes as much as possible.  Check the differences "
 "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
@@ -8744,12 +8737,12 @@ msgstr ""
 ">)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1118
+#: pkgs.dbk:1119
 msgid "Be sure to verify the following items:"
 msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1123
+#: pkgs.dbk:1124
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
 "<filename>debian/changelog</filename>.  For <literal>stable</literal> this "
@@ -8768,7 +8761,7 @@ msgstr ""
 "oder <literal>stable</literal> an!"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1134
+#: pkgs.dbk:1135
 msgid ""
 "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
 msgstr ""
@@ -8776,7 +8769,7 @@ msgstr ""
 "haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1139
+#: pkgs.dbk:1140
 msgid ""
 "Make descriptive, meaningful changelog entries.  Others will rely on them to "
 "determine whether a particular bug was fixed.  Add <literal>closes:</"
@@ -8797,7 +8790,7 @@ msgstr ""
 "späterer Querverweis auf den Bezeichner ist möglich."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1150
+#: pkgs.dbk:1151
 msgid ""
 "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
 "proper.  It must be greater than the current package, but less than package "
@@ -8820,7 +8813,7 @@ msgstr ""
 "literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1163
+#: pkgs.dbk:1164
 msgid ""
 "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
 "org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
@@ -8839,7 +8832,7 @@ msgstr ""
 "die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1174
+#: pkgs.dbk:1175
 msgid ""
 "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
 "{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
@@ -8851,7 +8844,7 @@ msgstr ""
 "Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1182
+#: pkgs.dbk:1183
 msgid ""
 "Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
 "which only has packages installed from the distribution you are building "
@@ -8867,12 +8860,12 @@ msgstr ""
 "\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1193
+#: pkgs.dbk:1194
 msgid "Uploading the fixed package"
 msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1195
+#: pkgs.dbk:1196
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 "upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
@@ -8888,7 +8881,7 @@ msgstr ""
 "verursachen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1202
+#: pkgs.dbk:1203
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
 "<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
@@ -8909,7 +8902,7 @@ msgstr ""
 "Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1212
+#: pkgs.dbk:1213
 msgid ""
 "Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
 "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
@@ -8923,7 +8916,7 @@ msgstr ""
 "hochgeladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1218
+#: pkgs.dbk:1219
 msgid ""
 "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
 "automatically be built for all architectures and stored for verification by "
@@ -8934,7 +8927,7 @@ msgstr ""
 "durch das Sicherheits-Team gespeichert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1223
+#: pkgs.dbk:1224
 msgid ""
 "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
 "by the security team.  This is necessary since there might be fixes for "
@@ -8946,7 +8939,7 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1228
+#: pkgs.dbk:1229
 msgid ""
 "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
 "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
@@ -8959,13 +8952,13 @@ msgstr ""
 "literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1240
+#: pkgs.dbk:1241
 msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages"
 msgstr ""
 "Verschieben, Entfernen, Umbenennen, Adoptieren und Verwaisen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1242
+#: pkgs.dbk:1243
 msgid ""
 "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
 "process.  These procedures should be manually followed by maintainers.  This "
@@ -8977,12 +8970,12 @@ msgstr ""
 "diesen Fällen zu tun ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1247
+#: pkgs.dbk:1248
 msgid "Moving packages"
 msgstr "Pakete verschieben"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1251
+#: pkgs.dbk:1252
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "guidelines on what section a package belongs in."
@@ -8991,7 +8984,7 @@ msgstr ""
 "url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1249
+#: pkgs.dbk:1250
 msgid ""
 "Sometimes a package will change its section.  For instance, a package from "
 "the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
@@ -9004,7 +8997,7 @@ msgstr ""
 "»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1256
+#: pkgs.dbk:1257
 msgid ""
 "If you need to change the section for one of your packages, change the "
 "package control information to place the package in the desired section, and "
@@ -9028,7 +9021,7 @@ msgstr ""
 "damit Sie verstehen, was geschehen ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1268
+#: pkgs.dbk:1269
 msgid ""
 "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
 "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
@@ -9044,12 +9037,12 @@ msgstr ""
 "beschrieben wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1277
+#: pkgs.dbk:1278
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Pakete entfernen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1279
+#: pkgs.dbk:1280
 msgid ""
 "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
 "old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
@@ -9084,7 +9077,7 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1296
+#: pkgs.dbk:1297
 msgid ""
 "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
 "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer).  "
@@ -9102,24 +9095,31 @@ msgstr ""
 "ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1305
+#: pkgs.dbk:1306
 msgid ""
 "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
 "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution.  "
 "Packages are not removed from <literal>testing</literal> directly.  Rather, "
 "they will be removed automatically after the package has been removed from "
 "<literal>unstable</literal> and no package in <literal>testing</literal> "
-"depends on it."
+"depends on it. (Removals from <literal>testing</literal> are possible though "
+"by filing a removal bug report against the <systemitem role=\"package"
+"\">&release-debian-org;</systemitem> pseudo-package. See the section <xref "
+"linkend=\"removals\"/>.)"
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass Pakete nur aus den Distributionen <literal>unstable</"
 "literal>, <literal>experimental</literal> und <literal>stable</literal> "
 "entfernt werden können. Pakete werden nicht direkt aus <literal>testing</"
 "literal> entfernt. Sie werden vielmehr automatisch entfernt, nachdem das "
 "Paket aus <literal>unstable</literal> entfernt wurde und in "
-"<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt."
+"<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt. (Etwas aus "
+"<literal>testing</literal> zu entfernen ist durch Einreichen eines "
+"Fehlerberichts an das Pseudopaket <systemitem "
+"role=\"package\">&release-debian-org;</systemitem> möglich. Siehe den "
+"Abschnitt <xref linkend=\"removals\"/>.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1314
+#: pkgs.dbk:1318
 msgid ""
 "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
 "a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
@@ -9139,7 +9139,7 @@ msgstr ""
 "anderen Quellpaket übernommen werden müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1323
+#: pkgs.dbk:1327
 msgid ""
 "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
 "request.  This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
@@ -9153,7 +9153,7 @@ msgstr ""
 "entfernte ersetzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1329
+#: pkgs.dbk:1333
 msgid ""
 "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself.  "
 "If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
@@ -9173,7 +9173,7 @@ msgstr ""
 "anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1339
+#: pkgs.dbk:1343
 msgid ""
 "Further information relating to these and other package removal related "
 "topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
@@ -9185,7 +9185,7 @@ msgstr ""
 "remove.html\"></ulink> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1344
+#: pkgs.dbk:1348
 msgid ""
 "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
 "devel; asking for opinions.  Also of interest is the <command>apt-cache</"
@@ -9211,7 +9211,7 @@ msgstr ""
 "Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1357
+#: pkgs.dbk:1361
 msgid ""
 "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled.  "
 "They should either be reassigned to another package in the case where the "
@@ -9233,12 +9233,12 @@ msgstr ""
 "Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1368
+#: pkgs.dbk:1372
 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
 msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1370
+#: pkgs.dbk:1374
 msgid ""
 "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
 "filename>.  However, with the introduction of the new incoming system, this "
@@ -9261,12 +9261,12 @@ msgstr ""
 "vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1385
+#: pkgs.dbk:1389
 msgid "Replacing or renaming packages"
 msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1387
+#: pkgs.dbk:1391
 msgid ""
 "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
 "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
@@ -9294,13 +9294,12 @@ msgstr ""
 "die von dem veralteten Paketnamen abhängen, nach dem Umbenennen weiter "
 "funktionieren. Sobald Sie das Paket hochgeladen haben und das Paket in das "
 "Archiv verschoben wurde, reichen Sie einen Fehler gegen <systemitem role="
-"\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> ein, in dem Sie um "
-"das Entfernen des veralteten Namens ersuchen (siehe <xref linkend=\"removing-"
-"pkgs\"/>). Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu "
-"zuzuweisen."
+"\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> ein, in dem Sie um das Entfernen "
+"des veralteten Namens ersuchen (siehe <xref linkend=\"removing-pkgs\"/>). "
+"Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1403
+#: pkgs.dbk:1407
 msgid ""
 "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
 "to replace it.  The only way to do this is to increase the version number "
@@ -9327,12 +9326,12 @@ msgstr ""
 "von Spiegelservern sicherzustellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1418
+#: pkgs.dbk:1422
 msgid "Orphaning a package"
 msgstr "Verwaisen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1420
+#: pkgs.dbk:1424
 msgid ""
 "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
 "that the package is marked as orphaned.  You should set the package "
@@ -9364,7 +9363,7 @@ msgstr ""
 "die Fehlernummer nicht angibt)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1435
+#: pkgs.dbk:1439
 msgid ""
 "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
 "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
@@ -9381,7 +9380,7 @@ msgstr ""
 "für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1443
+#: pkgs.dbk:1447
 msgid ""
 "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
 msgstr ""
@@ -9389,12 +9388,12 @@ msgstr ""
 "Seiten</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1449
+#: pkgs.dbk:1453
 msgid "Adopting a package"
 msgstr "Adoption eines Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1451
+#: pkgs.dbk:1455
 msgid ""
 "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
 "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
@@ -9409,7 +9408,7 @@ msgstr ""
 "Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1458
+#: pkgs.dbk:1462
 msgid ""
 "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
 "would be package hijacking.  You can, of course, contact the current "
@@ -9425,7 +9424,7 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1464
+#: pkgs.dbk:1468
 msgid ""
 "Generally, you may not take over the package without the assent of the "
 "current maintainer.  Even if they ignore you, that is still not grounds to "
@@ -9445,7 +9444,7 @@ msgstr ""
 "Technischer Ausschuss</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1474
+#: pkgs.dbk:1478
 msgid ""
 "If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
 "package's official maintainer in the bug system.  This will happen "
@@ -9467,12 +9466,12 @@ msgstr ""
 "Fehlerberichte erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1488
+#: pkgs.dbk:1492
 msgid "Porting and being ported"
 msgstr "Portieren und portiert werden"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1490
+#: pkgs.dbk:1494
 msgid ""
 "Debian supports an ever-increasing number of architectures.  Even if you are "
 "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your "
@@ -9486,7 +9485,7 @@ msgstr ""
 "diesem Kapitel lesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1496
+#: pkgs.dbk:1500
 msgid ""
 "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are "
 "different from the original architecture of the package maintainer's binary "
@@ -9506,12 +9505,12 @@ msgstr ""
 "arches; weitere Builds hinausläuft."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1505
+#: pkgs.dbk:1509
 msgid "Being kind to porters"
 msgstr "Seien Sie freundlich zu Portierern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1507
+#: pkgs.dbk:1511
 msgid ""
 "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal "
 "with a large volume of packages.  Ideally, every source package should build "
@@ -9528,7 +9527,7 @@ msgstr ""
 "in die Klemme geraten lassen und ihre Arbeit unnötig erschweren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1515
+#: pkgs.dbk:1519
 msgid ""
 "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues "
 "raised by porters.  Please treat porters with courtesy, as if they were in "
@@ -9544,7 +9543,7 @@ msgstr ""
 "auch immer das Problem ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1522
+#: pkgs.dbk:1526
 msgid ""
 "By far, most of the problems encountered by porters are caused by "
 "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages.  Here is a "
@@ -9556,7 +9555,7 @@ msgstr ""
 "sollten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1529
+#: pkgs.dbk:1533
 msgid ""
 "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-"
 "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are "
@@ -9585,7 +9584,7 @@ msgstr ""
 "bereitgestellt wird (siehe<xref linkend=\"pbuilder\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1544
+#: pkgs.dbk:1548
 msgid ""
 "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be "
 "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
@@ -9595,7 +9594,7 @@ msgstr ""
 "depcheck\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1548
+#: pkgs.dbk:1552
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "instructions on setting build dependencies."
@@ -9604,7 +9603,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1554
+#: pkgs.dbk:1558
 msgid ""
 "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or "
 "<literal>any</literal> unless you really mean it.  In too many cases, "
@@ -9621,7 +9620,7 @@ msgstr ""
 "<literal>amd64</literal>) setzen, ist dies normalerweise falsch."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1564
+#: pkgs.dbk:1568
 msgid ""
 "Make sure your source package is correct.  Do <literal>dpkg-source -x "
 "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source "
@@ -9636,7 +9635,7 @@ msgstr ""
 
 # zu »target« http://www.schulz-koengen.de/biblio/makefiles.htm#a2a1
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1572
+#: pkgs.dbk:1576
 msgid ""
 "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/"
 "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files.  They "
@@ -9649,7 +9648,7 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/rules</filename> entfernt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1580
+#: pkgs.dbk:1584
 msgid ""
 "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or "
 "programs.  For instance, you should never be calling programs in <filename>/"
@@ -9664,7 +9663,7 @@ msgstr ""
 "sogar wenn er die gleiche Architektur hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1589
+#: pkgs.dbk:1593
 msgid ""
 "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-"
 "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but "
@@ -9678,7 +9677,7 @@ msgstr ""
 "Builder erledigt werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1597
+#: pkgs.dbk:1601
 msgid ""
 "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible.  If not, "
 "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although "
@@ -9692,7 +9691,7 @@ msgstr ""
 "unterschiedliche Compiler vorgeben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1605
+#: pkgs.dbk:1609
 msgid ""
 "Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
 "<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
@@ -9709,12 +9708,12 @@ msgstr ""
 "dies zu prüfen, führen Sie <command>dpkg-buildpackage -B</command> aus."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1616
+#: pkgs.dbk:1620
 msgid "Guidelines for porter uploads"
 msgstr "Richtlinien für Uploads von Portierern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1618
+#: pkgs.dbk:1622
 msgid ""
 "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, "
 "you are in luck and your job is easy.  This section applies to that case; it "
@@ -9733,7 +9732,7 @@ msgstr ""
 "\"/> zu Rate."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1626
+#: pkgs.dbk:1630
 msgid ""
 "For a porter upload, no changes are being made to the source.  You do not "
 "need to touch any of the files in the source package.  This includes "
@@ -9744,7 +9743,7 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/changelog</filename> ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1631
+#: pkgs.dbk:1635
 msgid ""
 "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-"
 "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>.  Of "
@@ -9762,7 +9761,7 @@ msgstr ""
 "arch</literal> benutzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1640
+#: pkgs.dbk:1644
 msgid ""
 "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need "
 "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run "
@@ -9777,12 +9776,12 @@ msgstr ""
 "Signierungsmodus aus der Ferne von <command>dpkg-sig</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1647
+#: pkgs.dbk:1651
 msgid "Recompilation or binary-only NMU"
 msgstr "Neu compilieren oder rein binärer NMU"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1649
+#: pkgs.dbk:1653
 msgid ""
 "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
 "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
@@ -9802,7 +9801,7 @@ msgstr ""
 "Versionsnummern, als das aktuell verfügbare haben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1658
+#: pkgs.dbk:1662
 msgid ""
 "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
 "uninstallable.  This could happen when a source package generates arch-"
@@ -9817,7 +9816,7 @@ msgstr ""
 "literal> wechselseitige Abhängigkeiten erzeugen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1664
+#: pkgs.dbk:1668
 msgid ""
 "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
 "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
@@ -9829,7 +9828,7 @@ msgstr ""
 "erneuten Compilierens bedürfig betrachten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1669
+#: pkgs.dbk:1673
 msgid ""
 "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
 "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
@@ -9845,7 +9844,7 @@ msgstr ""
 "Quellcode)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1684
+#: pkgs.dbk:1688
 msgid ""
 "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
 "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
@@ -9861,7 +9860,7 @@ msgstr ""
 "neue Syntax bevorzugt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1676
+#: pkgs.dbk:1680
 msgid ""
 "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
 "appended to the package version number, following the form "
@@ -9884,7 +9883,7 @@ msgstr ""
 "\"footnote\" id=\"0\"/> haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1692
+#: pkgs.dbk:1696
 msgid ""
 "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
@@ -9895,12 +9894,12 @@ msgstr ""
 "B</literal>, um nur die architekturabhängigen Teile des Pakets zu erstellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1699
+#: pkgs.dbk:1703
 msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
 msgstr "Wann ein Quell-NMU als Portierer gemacht werden sollte"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1701
+#: pkgs.dbk:1705
 msgid ""
 "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters.  However, it is expected that the "
@@ -9918,11 +9917,12 @@ msgstr ""
 "einer großen Zahl von Paketen zurechtkommen müssen. Die Situation variiert "
 "wiederum abhängig von der Distribution, in die hochgeladen wird. Sie "
 "variiert außerdem in Abhängigkeit davon, ob die Architektur ein Kandidat für "
-"für die Einbindung in das nächste stabile Release ist. Die Release-Verwalter "
-"entscheiden welche Architekturen Kandidaten sind und kündigen dies an."
+"für die Einbindung in das nächste stabile Release ist. Die "
+"Veröffentlichungsverwalter entscheiden welche Architekturen Kandidaten sind "
+"und kündigen dies an."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1710
+#: pkgs.dbk:1714
 msgid ""
 "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
 "guidelines for porting should be followed, with two variations.  Firstly, "
@@ -9949,7 +9949,7 @@ msgstr ""
 "Release-Team ab."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1722
+#: pkgs.dbk:1726
 msgid ""
 "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
 "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
@@ -9967,7 +9967,7 @@ msgstr ""
 "Architekturen gibt, um vielen Lizenzen zu entsprechen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1730
+#: pkgs.dbk:1734
 msgid ""
 "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
 "current version of the compile environment, kernel, or libc.  Sometimes such "
@@ -9976,7 +9976,7 @@ msgid ""
 "document your kludge so that people know to remove it once the external "
 "problems have been fixed."
 msgstr ""
-"Portierer sollten versuchen Patches zu vermeiden, die einfache "
+"Portierer sollten versuchen Patche zu vermeiden, die einfache "
 "Bastellösungen für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, "
 "des Kernels oder der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht "
 "hilfreich. Falls Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln "
@@ -9986,7 +9986,7 @@ msgstr ""
 "externen Probleme behoben wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1738
+#: pkgs.dbk:1742
 msgid ""
 "Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
 "of their work during the waiting period.  This helps others running the port "
@@ -10000,12 +10000,12 @@ msgstr ""
 "offiziellen Segen oder Status, daher nehme sich der Käufer in Acht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1748
+#: pkgs.dbk:1752
 msgid "Porting infrastructure and automation"
 msgstr "Portierungs-Infrastruktur und -Automatisierung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1750
+#: pkgs.dbk:1754
 msgid ""
 "There is infrastructure and several tools to help automate package porting.  "
 "This section contains a brief overview of this automation and porting to "
@@ -10019,12 +10019,12 @@ msgstr ""
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1755
+#: pkgs.dbk:1759
 msgid "Mailing lists and web pages"
 msgstr "Mailinglisten und Web-Seiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1757
+#: pkgs.dbk:1761
 msgid ""
 "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
 "\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
@@ -10033,7 +10033,7 @@ msgstr ""
 "url=\"&url-debian-ports;\"></ulink> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1761
+#: pkgs.dbk:1765
 msgid ""
 "Each port of Debian has a mailing list.  The list of porting mailing lists "
 "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>.  These "
@@ -10047,12 +10047,12 @@ msgstr ""
 "Portierer herzustellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1769
+#: pkgs.dbk:1773
 msgid "Porter tools"
 msgstr "Werkzeuge der Portierers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1771
+#: pkgs.dbk:1775
 msgid ""
 "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
 "porting\"/>."
@@ -10061,12 +10061,12 @@ msgstr ""
 "linkend=\"tools-porting\"/> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1777
+#: pkgs.dbk:1781
 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1779
+#: pkgs.dbk:1783
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
 "a distributed, client-server build distribution system.  It is usually used "
@@ -10085,7 +10085,7 @@ msgstr ""
 "Pakete zu beziehen, die erstellt werden müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1787
+#: pkgs.dbk:1791
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
 "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
@@ -10105,7 +10105,7 @@ msgstr ""
 "nachvollziehen zu können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1796
+#: pkgs.dbk:1800
 msgid ""
 "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
 "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
@@ -10119,7 +10119,7 @@ msgstr ""
 "Protokolle von Build-Versuchen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1802
+#: pkgs.dbk:1806
 msgid ""
 "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses.  "
 "Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
@@ -10136,7 +10136,7 @@ msgstr ""
 "versetzt, ganze Distributionen schnell neu zu compilieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1809
+#: pkgs.dbk:1813
 msgid ""
 "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
 "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>.  To determine who (wanna-"
@@ -10150,7 +10150,7 @@ msgstr ""
 "verwiesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1816
+#: pkgs.dbk:1820
 msgid ""
 "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
 "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
@@ -10160,12 +10160,12 @@ msgstr ""
 "\"/> beschriebene Format."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1825
+#: pkgs.dbk:1829
 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
 msgstr "Wenn Ihr Paket <emphasis>nicht</emphasis> portierbar ist"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1827
+#: pkgs.dbk:1831
 msgid ""
 "Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
 "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
@@ -10183,7 +10183,7 @@ msgstr ""
 "unterstützt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1834
+#: pkgs.dbk:1838
 msgid ""
 "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
 "wasting buildd time, you need to do a few things:"
@@ -10192,7 +10192,7 @@ msgstr ""
 "Buildd-Zeit vergeuden, müssen Sie ein paar Dinge tun:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1840
+#: pkgs.dbk:1844
 msgid ""
 "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
 "architectures that it cannot support.  There are a few ways to achieve "
@@ -10212,7 +10212,7 @@ msgstr ""
 "sobald die benötigte Funktionalität verfügbar ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1848
+#: pkgs.dbk:1852
 msgid ""
 "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
 "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
@@ -10226,7 +10226,7 @@ msgstr ""
 "dies einem menschlichen Leser ohne tatsächliche Versuche anzeigen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1856
+#: pkgs.dbk:1860
 msgid ""
 "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
 "package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
@@ -10241,7 +10241,7 @@ msgstr ""
 "Bitte lesen am Anfang der Datei, wer wegen der Änderungen kontaktiert wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1865
+#: pkgs.dbk:1869
 msgid ""
 "Please note that it is insufficient to only add your package to "
 "<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
@@ -10262,12 +10262,12 @@ msgstr ""
 "\">ftp.debian.org</systemitem> einreichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1876
+#: pkgs.dbk:1880
 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
 msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1878
+#: pkgs.dbk:1882
 msgid ""
 "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
 "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
@@ -10280,7 +10280,7 @@ msgstr ""
 "wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1886
+#: pkgs.dbk:1890
 msgid ""
 "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
 "the package;"
@@ -10289,7 +10289,7 @@ msgstr ""
 "automatisch zu bauen;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1892
+#: pkgs.dbk:1896
 msgid ""
 "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
 "<filename>debian/control</filename>;"
@@ -10298,7 +10298,7 @@ msgstr ""
 "control</filename> hinzufügen;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1898
+#: pkgs.dbk:1902
 msgid ""
 "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
 "legitimately and technically be auto-built."
@@ -10307,12 +10307,12 @@ msgstr ""
 "rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1907
+#: pkgs.dbk:1911
 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 msgstr "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1909
+#: pkgs.dbk:1913
 msgid ""
 "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
 "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
@@ -10330,17 +10330,17 @@ msgstr ""
 "Uploads (NMU)</emphasis> genannt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1918
+#: pkgs.dbk:1922
 msgid "When and how to do an NMU"
 msgstr "Wann und wie ein NMU durchgeführt wird"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1921
+#: pkgs.dbk:1925
 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
 msgstr "Beachten Sie die folgenden Fragen, bevor Sie einen NMU durchführen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1926
+#: pkgs.dbk:1930
 msgid ""
 "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
 "packaging style in NMUs is discouraged."
@@ -10349,7 +10349,7 @@ msgstr ""
 "Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1932
+#: pkgs.dbk:1936
 msgid ""
 "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
 "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual.  Is the bug so severe that "
@@ -10361,7 +10361,7 @@ msgstr ""
 "oder kann er noch ein paar Tage warten?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1939
+#: pkgs.dbk:1943
 msgid ""
 "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
 "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
@@ -10372,15 +10372,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wie überzeugt sind Sie von Ihren Änderungen? Bitte erinnern Sie sich an den "
 "hippokratischen Eid: »Schaden Sie vor allem nicht«. Es ist besser, ein Paket "
-"mit einem offenen schweren Fehler zu belassen, als einen nicht "
-"funktionierenden Patch darauf anzuwenden oder einen, der den Fehler "
-"versteckt, anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie "
-"getan haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. "
-"Vergessen Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt "
-"macht."
+"mit einem offenen schweren Fehler zu belassen, als ein nicht "
+"funktionierendes Patch darauf anzuwenden oder eins, das den Fehler versteckt, "
+"anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie getan "
+"haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. Vergessen "
+"Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt macht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1949
+#: pkgs.dbk:1953
 msgid ""
 "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
 "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
@@ -10391,25 +10390,26 @@ msgstr ""
 "andere Arten zu kontaktieren (private E-Mail, IRC)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1956
+#: pkgs.dbk:1960
 msgid ""
 "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
-"contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer "
-"takes care of an issue himself and that he is given the chance to review and "
-"correct your patch, because he can be expected to be more aware of potential "
-"issues which an NMUer might miss. It is often a better use of everyone's "
-"time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on their own."
+"contact them? In general it should be considered preferable that maintainers "
+"take care of an issue themselves and that they are given the chance to "
+"review and correct your patch, because they can be expected to be more aware "
+"of potential issues which an NMUer might miss. It is often a better use of "
+"everyone's time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on "
+"their own."
 msgstr ""
 "Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise "
 "aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert "
-"erachtet werden, dass sich ein Betreuer selbst um ein Problem kümmert und "
-"dass er die Möglichkeit hat, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da "
-"er potentielle Probleme kennen sollte, die demjenigen fehlen könnten, der "
-"den NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer "
+"erachtet werden, dass sich Betreuer selbst um ein Problem kümmern und dass "
+"sie die Möglichkeit haben, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da sie "
+"potentielle Probleme kennen sollten, die demjenigen fehlen könnten, der den "
+"NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer "
 "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1966
+#: pkgs.dbk:1970
 msgid ""
 "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
 "clear.  Then, you must send a patch with the differences between the current "
@@ -10418,13 +10418,13 @@ msgid ""
 "might be helpful."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen NMU durchführen, sollten Sie zuerst dafür sorgen, dass Ihre "
-"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie einen Patch mit "
+"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie ein Patch mit "
 "den Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das "
 "BTS senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role="
 "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1973
+#: pkgs.dbk:1977
 msgid ""
 "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
 "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
@@ -10434,7 +10434,7 @@ msgid ""
 "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
 "\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
 msgstr ""
-"Während Sie den Patch vorbereiten, sollten Sie besser einige "
+"Während Sie das Patch vorbereiten, sollten Sie besser einige "
 "paketspezifischen Verfahren kennen, die der Betreuer möglicherweise benutzt. "
 "Ihn einzubeziehen verringert die Belastung, die Änderungen zurück in den "
 "normalen Arbeitsablauf des Pakets zu integrieren und vergrößert daher die "
@@ -10444,7 +10444,7 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1981
+#: pkgs.dbk:1985
 msgid ""
 "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
 "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
@@ -10457,37 +10457,37 @@ msgstr ""
 "Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1988
+#: pkgs.dbk:1992
 msgid ""
 "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
 "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
 "progress: 0 days"
 msgstr ""
-"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als "
-"sieben Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und "
-"ohne Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
+"Der Upload behebt nur release-kritische Fehler, die älter als sieben Tage "
+"sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und ohne Hinweis, "
+"dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1993
+#: pkgs.dbk:1997
 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
 msgstr ""
-"Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler behebt, die älter als "
-"sieben Tage sind: zwei Tage"
+"Upload, der nur release-kritische Fehler behebt, die älter als sieben Tage "
+"sind: zwei Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1998
+#: pkgs.dbk:2002
 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
 msgstr ""
-"Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
+"Upload, der nur release-kritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
 "»important«  behebt: fünf Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2003
+#: pkgs.dbk:2007
 msgid "Other NMUs: 10 days"
 msgstr "Andere NMUs: zehn Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2009
+#: pkgs.dbk:2013
 msgid ""
 "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
 "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is "
@@ -10499,7 +10499,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal> eher erreicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2015
+#: pkgs.dbk:2019
 msgid ""
 "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
 "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
@@ -10510,19 +10510,19 @@ msgid ""
 "wasn't available in the BTS before, or if you know that the maintainer is "
 "generally active."
 msgstr ""
-"Manchmal entscheiden Release-Verwalter NMUs mit kürzeren Verzögerungen für "
-"eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. veröffentlichungskritische "
-"Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen manche "
-"Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink url=\"&url-low-threshold-nmu;"
-"\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle für NMUs) auf und akzeptieren, "
-"dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. Aber sogar in diesen Fällen "
-"ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar Tage Zeit zum Reagieren zu "
-"geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, wenn der Patch vorher nicht "
-"im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass der Paketgetreuer allgemein "
-"aktiv ist."
+"Manchmal entscheiden Veröffentlichungsverwalter NMUs mit kürzeren "
+"Verzögerungen für eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. "
+"release-kritische Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen "
+"manche Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink "
+"url=\"&url-low-threshold-nmu;\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle "
+"für NMUs) auf und akzeptieren, dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. "
+"Aber sogar in diesen Fällen ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar "
+"Tage Zeit zum Reagieren zu geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, "
+"wenn das Patch vorher nicht im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass "
+"der Paketgetreuer allgemein aktiv ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2025
+#: pkgs.dbk:2029
 msgid ""
 "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
 "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
@@ -10534,7 +10534,7 @@ msgstr ""
 "Paket im PTS zu abonnieren )."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2031
+#: pkgs.dbk:2035
 msgid ""
 "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly.  If you NMU when it is "
 "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
@@ -10550,12 +10550,12 @@ msgstr ""
 "Ihnen durchgeführten NMU aus eigener Kraft einstehen zu können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2041
+#: pkgs.dbk:2045
 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "NMUs und <filename>debian/changelog</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2043
+#: pkgs.dbk:2047
 msgid ""
 "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
 "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
@@ -10568,20 +10568,20 @@ msgstr ""
 "dieser Upload ein NMU ist, z.B:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2048
+#: pkgs.dbk:2052
 #, no-wrap
 msgid "  * Non-maintainer upload.\n"
 msgstr "  * Non-maintainer upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2052
+#: pkgs.dbk:2056
 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
 msgstr ""
 "Die Möglichkeiten der Versionsvergabe für NMUs unterscheidet sich bei "
 "nativen und nicht nativen Paketen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2055
+#: pkgs.dbk:2059
 msgid ""
 "If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
 "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
@@ -10600,7 +10600,7 @@ msgstr ""
 "würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu1</literal> werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2065
+#: pkgs.dbk:2069
 msgid ""
 "If the package is not a native package, you should add a minor version "
 "number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
@@ -10620,7 +10620,7 @@ msgstr ""
 "zum Beispiel <literal>1.6-0.1</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2074
+#: pkgs.dbk:2078
 msgid ""
 "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
 "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
@@ -10633,7 +10633,7 @@ msgstr ""
 "wurde), würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu4</literal> erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2080
+#: pkgs.dbk:2084
 msgid ""
 "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
 "work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
@@ -10651,7 +10651,7 @@ msgstr ""
 "Betreuer stammt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2090
+#: pkgs.dbk:2094
 msgid ""
 "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
 "the version number tree. This is the case for security uploads, for "
@@ -10692,12 +10692,12 @@ msgstr ""
 "<literal>+deb70uZ</literal>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2112
+#: pkgs.dbk:2116
 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
 msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2115
+#: pkgs.dbk:2119
 msgid ""
 "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
 "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
@@ -10706,8 +10706,8 @@ msgid ""
 "necessary tasks at the same time. For instance, instead of telling the "
 "maintainer that you will upload the updated package in 7 days, you should "
 "upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and tell the maintainer "
-"that he has 7 days to react.  During this time, the maintainer can ask you "
-"to delay the upload some more, or cancel your upload."
+"that they have 7 days to react.  During this time, the maintainer can ask "
+"you to delay the upload some more, or cancel your upload."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie um Erlaubnis ersucht haben, einen NMU durchzuführen, ist es "
 "ineffizient, auf eine Antwort zu warten, da es für denjenigen, der den NMU "
@@ -10722,12 +10722,12 @@ msgstr ""
 "aufzuschieben oder Ihren Upload abzubrechen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2129
+#: pkgs.dbk:2133
 msgid ""
 "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
 "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
 "available to cancel or delay the upload before the delay expires since the "
-"maintainer cannot cancel the upload himself."
+"maintainer cannot cancel the upload themselves."
 msgstr ""
 "Die Warteschlange <literal>DELAYED</literal> sollte nicht benutzt werden, um "
 "zusätzlichen Druck auf den Paketbetreuer auszuüben. Es ist besonders "
@@ -10736,28 +10736,28 @@ msgstr ""
 "abbrechen kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2136
+#: pkgs.dbk:2140
 msgid ""
 "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
-"his package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
+"the package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
 "newer version is already available in the archive.  Ideally, the maintainer "
 "will take care to include your proposed changes (or at least a solution for "
 "the problems they address) in that upload."
 msgstr ""
 "Falls Sie einen NMU nach <literal>DELAYED</literal> durchführen und der "
-"Betreuer sein Paket vor Ablauf der Verzögerung aktualisiert, wird Ihr Upload "
+"Betreuer das Paket vor Ablauf der Verzögerung aktualisiert, wird Ihr Upload "
 "abgelehnt, da bereits eine neuere Version im Archiv verfügbar ist. "
 "Idealerweise achtet der Betreuer darauf, dass er die von Ihnen "
 "vorgeschlagenen Änderungen (oder zumindest eine Lösung für die Probleme, die "
 "sie behandeln) in diesen Upload einfließen lässt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2146
+#: pkgs.dbk:2150
 msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
 msgstr "NMUs aus Sicht des Paketbetreuers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2149
+#: pkgs.dbk:2153
 msgid ""
 "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
 "in good shape.  This gives users fixed packages faster.  You can consider "
@@ -10774,7 +10774,7 @@ msgstr ""
 "Leute daran arbeiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2158
+#: pkgs.dbk:2162
 msgid ""
 "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
 "maintainer upload.  If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
@@ -10788,12 +10788,12 @@ msgstr ""
 "aber als Ihre Betreuerversion des Pakets betreffend aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2167
+#: pkgs.dbk:2171
 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
 msgstr "Quell-NMUs gegenüber rein binären NMUs (binNMUs)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2170
+#: pkgs.dbk:2174
 msgid ""
 "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>.  There is also "
 "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
@@ -10806,7 +10806,7 @@ msgstr ""
 "Upload durch jemand anderes als den Paketbetreuer. Er ist jedoch rein binär."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2177
+#: pkgs.dbk:2181
 msgid ""
 "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
 "need to be rebuilt.  Since no changes to the source are needed, the same "
@@ -10817,7 +10817,7 @@ msgstr ""
 "nötig sind, wird das gleiche Quellpaket benutzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2183
+#: pkgs.dbk:2187
 msgid ""
 "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build.  An entry is "
 "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
@@ -10831,7 +10831,7 @@ msgstr ""
 "sollte nicht im nächsten Upload enthalten sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2191
+#: pkgs.dbk:2195
 msgid ""
 "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
 "uploads.  Strictly speaking, these are binNMUs.  However, they are not "
@@ -10844,12 +10844,12 @@ msgstr ""
 "keinen Eintrag hinzu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2199
+#: pkgs.dbk:2203
 msgid "NMUs vs QA uploads"
 msgstr "NMUs gegenüber QS-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2202
+#: pkgs.dbk:2206
 msgid ""
 "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
 "maintainer.  There is another type of upload where the uploaded package is "
@@ -10861,7 +10861,7 @@ msgstr ""
 "verwaister Pakete."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2209
+#: pkgs.dbk:2213
 msgid ""
 "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
 "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
@@ -10877,13 +10877,13 @@ msgstr ""
 "eines QS-Uploads eine spezielle erste Zeile:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2217
+#: pkgs.dbk:2221
 #, no-wrap
 msgid " * QA upload.\n"
 msgstr " * QA upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2221
+#: pkgs.dbk:2225
 msgid ""
 "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
 "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
@@ -10903,7 +10903,7 @@ msgstr ""
 "dieser Pakete finden Sie unter <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2232
+#: pkgs.dbk:2236
 msgid ""
 "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
 "making yourself the maintainer.  You don't need permission from anybody to "
@@ -10917,12 +10917,12 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"adopting\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2241
+#: pkgs.dbk:2245
 msgid "NMUs vs team uploads"
 msgstr "NMUs gegenüber Team-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2244
+#: pkgs.dbk:2248
 msgid ""
 "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
 "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
@@ -10946,18 +10946,18 @@ msgstr ""
 "Änderungsprotokolleintrag mit der folgenden Zeile beginnen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2254
+#: pkgs.dbk:2258
 #, no-wrap
 msgid " * Team upload.\n"
 msgstr " * Team upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2262
+#: pkgs.dbk:2266
 msgid "Collaborative maintenance"
 msgstr "Gemeinschaftliche Verwaltung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2264
+#: pkgs.dbk:2268
 msgid ""
 "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
 "maintenance duties by several people.  This collaboration is almost always a "
@@ -10975,7 +10975,7 @@ msgstr ""
 "Mitbetreuer haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2272
+#: pkgs.dbk:2276
 msgid ""
 "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers.  The "
 "primary maintainer is the person whose name is listed in the "
@@ -10992,7 +10992,7 @@ msgstr ""
 "aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2280
+#: pkgs.dbk:2284
 msgid ""
 "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
 "easy:"
@@ -11001,7 +11001,7 @@ msgstr ""
 "ziemlich einfach:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2286
+#: pkgs.dbk:2290
 msgid ""
 "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
 "from.  Generally this implies you are using a network-capable version "
@@ -11016,7 +11016,7 @@ msgstr ""
 "(siehe <xref linkend=\"alioth\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2294
+#: pkgs.dbk:2298
 msgid ""
 "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
 "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
@@ -11027,13 +11027,13 @@ msgstr ""
 "Mitbetreuers ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: pkgs.dbk:2299
+#: pkgs.dbk:2303
 #, no-wrap
 msgid "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 msgstr "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2304
+#: pkgs.dbk:2308
 msgid ""
 "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
 "should subscribe themselves to the appropriate source package."
@@ -11042,7 +11042,7 @@ msgstr ""
 "die Mitbetreuer selbst für das entsprechende Quellpaket einschreiben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2310
+#: pkgs.dbk:2314
 msgid ""
 "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
 "recommended if you maintain several packages with the same group of "
@@ -11058,7 +11058,7 @@ msgstr ""
 "Schemen auszuwählen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2319
+#: pkgs.dbk:2323
 msgid ""
 "Put the team member mainly responsible for the package in the "
 "<literal>Maintainer</literal> field.  In the <literal>Uploaders</literal>, "
@@ -11070,7 +11070,7 @@ msgstr ""
 "kümmern, eingetragen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2326
+#: pkgs.dbk:2330
 msgid ""
 "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field.  In "
 "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
@@ -11084,7 +11084,7 @@ msgstr ""
 "Eingreifen akzeptiert (wie Moderation für Nicht-Abonnenten)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2335
+#: pkgs.dbk:2339
 msgid ""
 "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
 "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
@@ -11110,17 +11110,17 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2348
+#: pkgs.dbk:2352
 msgid "The testing distribution"
 msgstr "Die Distribution Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2350
+#: pkgs.dbk:2354
 msgid "Basics"
 msgstr "Grundlagen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2352
+#: pkgs.dbk:2356
 msgid ""
 "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
 "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
@@ -11131,7 +11131,7 @@ msgstr ""
 "literal> unterzogen wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2357
+#: pkgs.dbk:2361
 msgid ""
 "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
 "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
@@ -11142,17 +11142,17 @@ msgstr ""
 "Sie müssen auf allen Architekturen synchron sein sein und dürfen keine "
 "Abhängigkeiten haben, die sie uninstallierbar machen; sie dürfen außerdem "
 "zum Zeitpunkt, an dem sie in <literal>testing</literal> installiert werden, "
-"keine bekannten veröffentlichungskritischen Fehler haben. Auf diese Art "
-"sollte <literal>testing</literal> immer ein potentieller Release-Kandidat "
-"sein. Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
+"keine bekannten release-kritischen Fehler haben. Auf diese Art sollte "
+"<literal>testing</literal> immer ein potentieller Release-Kandidat sein. "
+"Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2366
+#: pkgs.dbk:2370
 msgid "Updates from unstable"
 msgstr "Aktualisierungen von Unstable"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2368
+#: pkgs.dbk:2372
 msgid ""
 "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
 "twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
@@ -11170,7 +11170,7 @@ msgstr ""
 "Pakete zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2376
+#: pkgs.dbk:2380
 msgid ""
 "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
 "on the following:"
@@ -11179,37 +11179,32 @@ msgstr ""
 "Folgendes bedingt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2382
+#: pkgs.dbk:2386
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
 "that the urgency is sticky, meaning that the highest urgency uploaded since "
-"the previous <literal>testing</literal> transition is taken into account.  "
-"Those delays may be doubled during a freeze, or <literal>testing</literal> "
-"transitions may be switched off altogether;"
+"the previous <literal>testing</literal> transition is taken into account;"
 msgstr ""
 "Das Paket muss zwei, fünf oder zehn Tage in <literal>unstable</literal> "
 "verfügbar gewesen sein, abhängig von der Dringlichkeit (hoch, mittel oder "
 "niedrig). Bitte beachten Sie, dass die Dringlichkeit unnachgiebig ist, was "
 "bedeutet, dass die höchste Dringlichkeit mit der seit dem letzten Übergang "
 "nach <literal>testing</literal> hochgeladen wurde, berücksichtigt wird. "
-"Diese Verzögerungen können während eines Freeze verdoppelt werden oder alle "
-"Übergänge nach <literal>testing</literal> könnten zusammen deaktiviert "
-"werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2392
+#: pkgs.dbk:2394
 msgid ""
 "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
 "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
 "<literal>testing</literal>);"
 msgstr ""
-"Es darf keine veröffentlichungskritischen Fehler haben "
-"(veröffentlichungskritische Fehler betreffend die in <literal>unstable</"
-"literal> verfügbare Version, aber nicht die in <literal>testing</literal>);"
+"Es darf keine veröffentlichungskritischen Fehler haben (release-kritische "
+"Fehler betreffend die in <literal>unstable</literal> verfügbare Version, aber "
+"nicht die in <literal>testing</literal>);"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2399
+#: pkgs.dbk:2401
 msgid ""
 "It must be available on all architectures on which it has previously been "
 "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
@@ -11220,7 +11215,7 @@ msgstr ""
 "könnte <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> von Interesse sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2406
+#: pkgs.dbk:2408
 msgid ""
 "It must not break any dependency of a package which is already available in "
 "<literal>testing</literal>;"
@@ -11229,20 +11224,31 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> verfügbar sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2412
+#: pkgs.dbk:2414
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
 "literal> at the same time (and they will be if they fulfill all the "
-"necessary criteria)."
+"necessary criteria);"
 msgstr ""
 "Die Pakete, von denen es abhängt, müssen entweder in <literal>testing</"
 "literal> verfügbar sein oder sie müssen zur gleichen Zeit in "
 "<literal>testing</literal> akzeptiert werden (und das werden sie, falls sie "
 "alle nötigen Kriterien erfüllen)."
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:2422
+msgid ""
+"The phase of the project.  I.e. automatic transitions are turned off during "
+"the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> "
+"distribution."
+msgstr ""
+"die Phase des Projekts. D.h. automatische Übergänge werden während des "
+"<emphasis>Freeze</emphasis> der Distribution <literal>testing</literal> "
+"ausgesetzt."
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2420
+#: pkgs.dbk:2428
 msgid ""
 "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
 "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
@@ -11264,7 +11270,7 @@ msgstr ""
 "den Fortschritt des Pakets nach <literal>testing</literal> zu informieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2431
+#: pkgs.dbk:2439
 msgid ""
 "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
 "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
@@ -11280,7 +11286,7 @@ msgstr ""
 "Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2438
+#: pkgs.dbk:2446
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
 "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
@@ -11291,7 +11297,7 @@ msgstr ""
 "Skript nicht aufgelöst werden können. Im Folgenden finden Sie Einzelheiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2443
+#: pkgs.dbk:2451
 msgid ""
 "Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release."
 "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
@@ -11303,13 +11309,13 @@ msgstr ""
 "berücksichtigt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2448
+#: pkgs.dbk:2456
 msgid "Out-of-date"
 msgstr "Veraltet"
 
 #.  FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2451
+#: pkgs.dbk:2459
 msgid ""
 "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
 "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
@@ -11327,47 +11333,47 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> unterstützt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2459
+#: pkgs.dbk:2467
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Sehen Sie sich dieses Beispiel an:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2466 pkgs.dbk:2499
+#: pkgs.dbk:2474 pkgs.dbk:2507
 msgid "alpha"
 msgstr "alpha"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2467 pkgs.dbk:2500
+#: pkgs.dbk:2475 pkgs.dbk:2508
 msgid "arm"
 msgstr "arm"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2472 pkgs.dbk:2506 pkgs.dbk:2568
+#: pkgs.dbk:2480 pkgs.dbk:2514 pkgs.dbk:2576
 msgid "testing"
 msgstr "testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2473 pkgs.dbk:2478 pkgs.dbk:2507 pkgs.dbk:2508 pkgs.dbk:2515
+#: pkgs.dbk:2481 pkgs.dbk:2486 pkgs.dbk:2515 pkgs.dbk:2516 pkgs.dbk:2523
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2474 pkgs.dbk:2509 pkgs.dbk:2514
+#: pkgs.dbk:2482 pkgs.dbk:2517 pkgs.dbk:2522
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2477 pkgs.dbk:2512 pkgs.dbk:2569
+#: pkgs.dbk:2485 pkgs.dbk:2520 pkgs.dbk:2577
 msgid "unstable"
 msgstr "unstable"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2479 pkgs.dbk:2513
+#: pkgs.dbk:2487 pkgs.dbk:2521
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2485
+#: pkgs.dbk:2493
 msgid ""
 "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
 "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
@@ -11382,7 +11388,7 @@ msgstr ""
 "literal> ausbreiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2491
+#: pkgs.dbk:2499
 msgid ""
 "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
 "(here on <literal>arm</literal>):"
@@ -11391,12 +11397,12 @@ msgstr ""
 "(hier auf <literal>arm</literal>):"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2501
+#: pkgs.dbk:2509
 msgid "hurd-i386"
 msgstr "hurd-i386"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2521
+#: pkgs.dbk:2529
 msgid ""
 "In this case, the package is up to date on all release architectures in "
 "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
@@ -11407,7 +11413,7 @@ msgstr ""
 "nichts zur Sache, da es keine Release-Architektur ist)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2526
+#: pkgs.dbk:2534
 msgid ""
 "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
 "that are not yet built on all architectures: No.  Just plainly no.  (Except "
@@ -11418,12 +11424,12 @@ msgstr ""
 "(Außer Sie betreuen Glibc oder so)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2533
+#: pkgs.dbk:2541
 msgid "Removals from testing"
 msgstr "Entfernen aus Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2535
+#: pkgs.dbk:2543
 msgid ""
 "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
 "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
@@ -11439,7 +11445,7 @@ msgstr ""
 "entfernt werden, um <literal>b</literal> die Aufnahme zu ermöglichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2542
+#: pkgs.dbk:2550
 msgid ""
 "Of course, there is another reason to remove a package from "
 "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
@@ -11447,11 +11453,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Natürlich gibt es einen anderen Grund, ein Paket aus <literal>testing</"
 "literal> zu entfernen: Es ist einfach zu fehlerhaft (und ein einfacher "
-"veröffentlichungskritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu "
-"bekommen)."
+"release-kritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu bekommen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2547
+#: pkgs.dbk:2555
 msgid ""
 "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
 "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
@@ -11462,12 +11467,12 @@ msgstr ""
 "automatisch entfernt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2554
+#: pkgs.dbk:2562
 msgid "Circular dependencies"
 msgstr "Wechselseitige Abhängigkeiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2556
+#: pkgs.dbk:2564
 msgid ""
 "A situation which is not handled very well by britney is if package "
 "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
@@ -11478,42 +11483,42 @@ msgstr ""
 "literal> abhängt und umgekehrt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2561
+#: pkgs.dbk:2569
 msgid "An example of this is:"
 msgstr "Ein Beispiel hierfür:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2574
+#: pkgs.dbk:2582
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2575
+#: pkgs.dbk:2583
 msgid "1; depends: b=1"
 msgstr "1; depends: b=1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2576
+#: pkgs.dbk:2584
 msgid "2; depends: b=2"
 msgstr "2; depends: b=2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2579
+#: pkgs.dbk:2587
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2580
+#: pkgs.dbk:2588
 msgid "1; depends: a=1"
 msgstr "1; depends: a=1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2581
+#: pkgs.dbk:2589
 msgid "2; depends: a=2"
 msgstr "2; depends: a=2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2587
+#: pkgs.dbk:2595
 msgid ""
 "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
 "considered for update."
@@ -11522,7 +11527,7 @@ msgstr ""
 "die Aktualisierung berücksichtigt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2591
+#: pkgs.dbk:2599
 msgid ""
 "Currently, this requires some manual hinting from the release team.  Please "
 "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
@@ -11533,12 +11538,12 @@ msgstr ""
 "einem Ihrer Pakete auftritt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2598
+#: pkgs.dbk:2606
 msgid "Influence of package in testing"
 msgstr "Beeinflussen eines Pakets in Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2600
+#: pkgs.dbk:2608
 msgid ""
 "Generally, there is nothing that the status of a package in "
 "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
@@ -11555,19 +11560,19 @@ msgstr ""
 "Generell gibt es keine Bedeutung des Status eines Pakets in "
 "<literal>testing</literal>, der das Hinüberwechseln der nächsten Version "
 "eines Pakets von <literal>unstable</literal> nach <literal>testing</literal> "
-"erfordert, mit zwei Ausnahmen: Falls ein Paket veröffentlichungsunkritischer "
-"wird, könnte es sogar aufgenommen werden, wenn es immer noch "
-"veröffentlichungskritisch ist. Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des "
-"Pakets in <literal>testing</literal> auf den verschiedenene Architekturen "
-"nicht mehr synchron ist: Dann könnte für jede Architektur nur ein Upgrade "
-"auf die Version des Quellpakets durchgeführt werden; dies kann jedoch nur "
-"auftreten, wenn das Paket vorher dorthin durchgedrängt wurde, die "
-"Architektur in Fuckedarches ist oder kein binäres Paket dieser Architektur "
-"in <literal>unstable</literal> bei der Migration nach <literal>testing</"
-"literal> vorhanden war."
+"erfordert, mit zwei Ausnahmen: Falls ein Paket release-unkritischer wird, "
+"könnte es sogar aufgenommen werden, wenn es immer noch release-kritisch ist. "
+"Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des Pakets in "
+"<literal>testing</literal> auf den verschiedenene Architekturen nicht mehr "
+"synchron ist: Dann könnte für jede Architektur nur ein Upgrade auf die "
+"Version des Quellpakets durchgeführt werden; dies kann jedoch nur auftreten, "
+"wenn das Paket vorher dorthin durchgedrängt wurde, die Architektur in "
+"Fuckedarches ist oder kein binäres Paket dieser Architektur in "
+"<literal>unstable</literal> bei der Migration nach <literal>testing</literal> "
+"vorhanden war."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2612
+#: pkgs.dbk:2620
 msgid ""
 "In summary this means: The only influence that a package being in "
 "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
@@ -11578,42 +11583,36 @@ msgstr ""
 "Pakets besteht darin, dass die neue Version leichter aufgenommen werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2619
+#: pkgs.dbk:2627
 msgid "Details"
 msgstr "Eintelheiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2621
+#: pkgs.dbk:2629
 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
 msgstr ""
 "Falls Sie die Einzelheiten interessieren, erklärt dies, wie Britney "
 "funktioniert:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2624
+#: pkgs.dbk:2632
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
 "considered are too young, RC-bugginess, and out of date on some arches.  For "
-"this part of britney, the release managers have hammers of various sizes to "
-"force britney to consider a package.  (Also, the base freeze is coded in "
-"that part of britney.) (There is a similar thing for binary-only updates, "
-"but this is not described here.  If you're interested in that, please peruse "
-"the code.)"
+"this part of britney, the release managers have hammers of various sizes, "
+"called hints (see below), to force britney to consider a package."
 msgstr ""
 "Die Pakete werden betrachtet, um festzulegen, ob Sie gültige Kandidaten "
 "sind. Dies ergibt die Aktualisierungs-Ausreden. Die häufigsten Gründe, warum "
 "ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele "
-"veröffentlichungskritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. "
-"Für diesen Teil von Britney verfügen die Release-Verwalter über Druckmittel "
-"verschiedener Stärke, um eine Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu "
-"erzwingen. (Außerdem ist der grundlegende Freeze in diesen Teil von Britney "
-"einprogrammiert.) (Es gibt ein ähnliches Ding für rein binäre "
-"Aktualisierungen, aber dies wird hier nicht beschrieben. Falls Sie dies "
-"interessiert, sehen Sie bitte den Code durch.)"
+"release-kritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. Für diesen "
+"Teil von Britney verfügen die Veröffentlichungsverwalter über Druckmittel "
+"verschiedener Stärke (Hinweise genannt, siehe unten), um eine "
+"Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2633
+#: pkgs.dbk:2639
 msgid ""
 "Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
 "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
@@ -11636,7 +11635,7 @@ msgstr ""
 "vor diesem Hauptdurchlauf verarbeitet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2643
+#: pkgs.dbk:2649
 msgid ""
 "If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
@@ -11645,21 +11644,34 @@ msgstr ""
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2647
+#: pkgs.dbk:2653
 msgid ""
 "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
-"hints/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Die Hinweise sind unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/"
-"\"></ulink> verfügbar."
+"hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"http://&ftp-master-"
+"host;/testing/hints/README\">description</ulink> as well.  With the hints, "
+"the Debian Release team can block or unblock packages, ease or force "
+"packages into <literal>testing</literal>, remove packages from "
+"<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u"
+"\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency."
+msgstr ""
+"Die Hinweise sind unter <ulink "
+"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/\"></ulink> verfügbar, wo Sie "
+"auch die <ulink "
+"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/README\">Beschreibung</ulink> "
+"finden können. Mit den Hinweisen kann das Debian-Release-Team Pakete "
+"blockieren oder Blockaden aufheben, Pakete den Übergang nach "
+"<literal>testing</literal> erleichtern oder erzwingen, Pakete aus "
+"<literal>testing</literal> entfernen, das Hochladen nach <link "
+"linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-updates</link> genehmigen oder die "
+"Dringlichkeit außer Kraft setzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2655
+#: pkgs.dbk:2667
 msgid "Direct updates to testing"
 msgstr "Direkte Aktualisierungen für Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2657
+#: pkgs.dbk:2669
 msgid ""
 "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
 "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above.  "
@@ -11674,7 +11686,7 @@ msgstr ""
 "<literal>testing-proposed-updates</literal> hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2664
+#: pkgs.dbk:2676
 msgid ""
 "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
 "they have to go through the hands of the release manager.  So you'd better "
@@ -11683,14 +11695,15 @@ msgid ""
 "regularly give on &email-debian-devel-announce;."
 msgstr ""
 "Merken Sie sich, dass dorthin hochgeladene Pakete nicht automatisch "
-"verarbeitet werden, sie müssen erst durch die Hand des Release-Verwalters "
-"gehen. Daher sollten sie besser über einen triftigen Grund verfügen, dorthin "
-"hochzuladen. Um zu erfahren, was in den Augen der Release-Verwalter ein "
-"triftiger Grund ist, sollten sie die Anweisungen lesen, die sie reglemäßig "
-"auf &email-debian-devel-announce; erteilen."
+"verarbeitet werden, sie müssen erst durch die Hand des "
+"Veröffentlichungsverwalters gehen. Daher sollten sie besser über einen "
+"triftigen Grund verfügen, dorthin hochzuladen. Um zu erfahren, was in den "
+"Augen der Veröffentlichungsverwalter ein triftiger Grund ist, sollten sie die "
+"Anweisungen lesen, die sie reglemäßig auf &email-debian-devel-announce; "
+"erteilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2671
+#: pkgs.dbk:2683
 msgid ""
 "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
 "you can update your packages through <literal>unstable</literal>.  If you "
@@ -11706,13 +11719,13 @@ msgstr ""
 "aktualisieren können. Falls Sie dies nicht können (zum Beispiel, weil Sie "
 "eine neuere Entwicklerversion in <literal>unstable</literal> haben), könnten "
 "Sie diese Einrichtung nutzen, aber es ist empfohlen, dass Sie zuerst die "
-"Release-Verwalter um Erlaubnis fragen. Aktualisierungen über "
+"Veröffentlichungsverwalter um Erlaubnis fragen. Aktualisierungen über "
 "<literal>unstable</literal> sind sogar möglich, wenn ein Paket eingefroren "
 "ist, falls der Upload über <literal>unstable</literal> keine neuen "
 "Abhängigkeiten mit sich bringt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2680
+#: pkgs.dbk:2692
 msgid ""
 "Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
 "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
@@ -11726,13 +11739,13 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2687
+#: pkgs.dbk:2699
 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
 msgstr ""
 "Bitte stellen Sie sicher, dass keines dieser Elemente in Ihrem Upload fehlt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2692
+#: pkgs.dbk:2704
 msgid ""
 "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
@@ -11742,14 +11755,14 @@ msgstr ""
 "literal> gehen kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2699
+#: pkgs.dbk:2711
 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
 msgstr ""
 "Achten Sie darauf, dass Sie nur die kleinstmögliche Anzahl von Änderungen "
 "eingefügt haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2704
+#: pkgs.dbk:2716
 msgid ""
 "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
 msgstr ""
@@ -11757,7 +11770,7 @@ msgstr ""
 "enthält."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2709
+#: pkgs.dbk:2721
 msgid ""
 "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> into your target distribution;"
@@ -11766,7 +11779,7 @@ msgstr ""
 "literal> oder <literal>testing-proposed-updates</literal> geschrieben haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2715
+#: pkgs.dbk:2727
 msgid ""
 "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
 "literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
@@ -11775,7 +11788,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal> getestet haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2721
+#: pkgs.dbk:2733
 msgid ""
 "Make sure that your version number is higher than the version in "
 "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
@@ -11786,7 +11799,7 @@ msgstr ""
 "ist und niedriger als in <literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2728
+#: pkgs.dbk:2740
 msgid ""
 "After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
 "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
@@ -11796,29 +11809,29 @@ msgstr ""
 "um Genehmigung Ihres Uploads."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2736
+#: pkgs.dbk:2748
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2738
+#: pkgs.dbk:2750
 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
-msgstr "Was sind veröffentlichungskritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
+msgstr "Was sind release-kritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2740
+#: pkgs.dbk:2752
 msgid ""
 "All bugs of some higher severities are by default considered release-"
 "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
 "literal> and <literal>serious</literal> bugs."
 msgstr ""
 "Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als "
-"veröffentlichungskritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der "
-"Schweregrade <literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und "
+"release-kritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der Schweregrade "
+"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und "
 "<literal>serious</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2745
+#: pkgs.dbk:2757
 msgid ""
 "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
 "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
@@ -11829,12 +11842,11 @@ msgstr ""
 "Von solchen Fehlern wird angenommen, dass sie einen Einfluss darauf haben, "
 "ob das Paket mit dem <literal>stable</literal>-Release von Debian "
 "veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene "
-"veröffentlichungskritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> "
-"gelangen und demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht "
-"werden."
+"release-kritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> gelangen "
+"und demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2752
+#: pkgs.dbk:2764
 msgid ""
 "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
 "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
@@ -11842,14 +11854,14 @@ msgid ""
 "unstable for a release architecture. The <literal>testing</literal> bug "
 "count is defined analogously."
 msgstr ""
-"Als <literal>unstable</literal>-Fehleranzahl werden alle "
-"veröffentlichungskritischen Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</"
-"replaceable>/<replaceable>Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig "
-"markiert sind, die in Unstable für eine Release-Architektur verfügbar sind. "
-"Die Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
+"Als <literal>unstable</literal>-Fehleranzahl werden alle release-kritischen "
+"Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</replaceable>/<replaceable>"
+"Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig markiert sind, die in Unstable "
+"für eine Release-Architektur verfügbar sind. Die Fehleranzahl in "
+"<literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2760
+#: pkgs.dbk:2772
 msgid ""
 "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
 "break other packages?"
@@ -11858,7 +11870,7 @@ msgstr ""
 "Pakete möglicherweise zerstören?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2763
+#: pkgs.dbk:2775
 msgid ""
 "The structure of the distribution archives is such that they can only "
 "contain one version of a package; a package is defined by its name.  So when "
@@ -11877,7 +11889,7 @@ msgstr ""
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Soname
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2771
+#: pkgs.dbk:2783
 msgid ""
 "However, the old version may have provided a binary package with an old "
 "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>.  Removing the "
@@ -11890,7 +11902,7 @@ msgstr ""
 "entfernen, was alle Pakete zerstört, die davon abhängen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2777
+#: pkgs.dbk:2789
 msgid ""
 "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
 "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries).  However, "
@@ -11904,7 +11916,7 @@ msgstr ""
 "wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2783
+#: pkgs.dbk:2795
 msgid ""
 "When the set of binary packages provided by a source package change in this "
 "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
@@ -11924,11 +11936,11 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> davon abhängen, ist nun auf Folgendes zu achten: "
 "All die abhängigen Pakete müssen aktualisiert werden und selbst bereit zur "
 "Installation sein, so dass sie nicht kaputt gehen. Sobald alles bereit ist, "
-"ist normalerweise ein manuelles Eingreifen des Release-Verwalters oder eines "
-"Assistenten nötig."
+"ist normalerweise ein manuelles Eingreifen des Veröffentlichungsverwalters "
+"oder eines Assistenten nötig."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2794
+#: pkgs.dbk:2806
 msgid ""
 "If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
 "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."
@@ -12283,7 +12295,7 @@ msgid ""
 "Subject: header.  The nick should be registered: <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>.  The mail needs "
 "to be signed by a key in the Debian keyring.  Please see <ulink url=\"http://"
-"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenodes documentation</ulink> for "
+"freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode documentation</ulink> for "
 "more information about cloaks."
 msgstr ""
 "Um eine Cloak auf Freenode zu bekommen, senden Sie Jörg Jaspert &lt;"
@@ -13176,11 +13188,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
 "(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
-"distribution</literal>).  Every Debian developer can update his or her "
-"packages in this distribution at any time.  Thus, the contents of this "
-"distribution change from day to day.  Since no special effort is made to "
-"make sure everything in this distribution is working properly, it is "
-"sometimes literally unstable."
+"distribution</literal>).  Every Debian developer can update their packages "
+"in this distribution at any time.  Thus, the contents of this distribution "
+"change from day to day.  Since no special effort is made to make sure "
+"everything in this distribution is working properly, it is sometimes "
+"literally unstable."
 msgstr ""
 "In der Distribution <literal>unstable</literal> wird aktiv entwickelt (daher "
 "wird diese Distribution manchmal auch die <literal>development distribution</"
@@ -13289,7 +13301,7 @@ msgid ""
 "place in parallel with <literal>testing</literal>."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die Entwicklung unter <literal>unstable</literal> während "
-"der Periode des Einfrierens weitergeht, da die Distribution "
+"der Periode des Freeze weitergeht, da die Distribution "
 "<literal>unstable</literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</"
 "literal> verbleibt."