chiark / gitweb /
Preventive unfuzzy (planed with Hideki).
[developers-reference.git] / po4a / ja / tools.po
index 5815f7779950ac09fc3482aaa4e916c49b44f2e6..07329446194129f1e56d509304c5477812c990ee 100644 (file)
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Debian Developer's Reference (Japanese)
-# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2009.
+# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-04 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-06 02:27+0900\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-04 00:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 02:27+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
 "critical tasks.  As Larry Wall says, there's more than one way to do it."
 msgstr ""
 "Debian メンテナのツールは、開発者を手助けし、重要な作業のために時間を作れるよ"
-"うにしてくれるものです。ラリー・ウォールが言うように、やり方は一つではありま"
-"せん。"
+"うにしてくれるものです。Larry Wall が言うように、やり方は一つではありません "
+"(there's more than one way to do it)。"
 
 # type: Content of: <appendix><para>
 #. type: Content of: <appendix><para>
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
 "exclusion of a competing tool."
 msgstr ""
 "高度なパッケージメンテナンスツールを使うのを好む人もいればそうではない人もい"
-"ã\81¾ã\81\99ã\80\82Debian ã\81¯å\85¬å¼\8fã\81«ã\81¯ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81«不可知論であるとしています。どのようなツール"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82Debian ã\81¯å\85¬å¼\8fã\81«ã\81¯ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92不可知論であるとしています。どのようなツール"
 "でも作業ができるのであれば構いません。つまり、この章は誰もがどのツールを使う"
 "べきか、メンテナンス上で何をすべきかと要求する為のものではないということで"
 "す。あるいは競合するツールを排して特定のツールを勧める訳でもありません。"
@@ -65,11 +65,11 @@ msgid ""
 "Most of the descriptions of these packages come from the actual package "
 "descriptions themselves.  Further information can be found in the package "
 "documentation itself.  You can also see more info with the command "
-"<command>apt-cache show &lt;package-name&gt;</command>."
+"<command>apt-cache show <replaceable>package-name</replaceable></command>."
 msgstr ""
 "パッケージの説明文のほとんどは実際のパッケージの説明から取ったものです。より"
 "詳細な情報はパッケージ内のドキュメントで確認できます。<command>apt-cache "
-"show &lt;package-name&gt;</command> コマンドとしても情報を得られます。"
+"show <replaceable>package-name</replaceable></command> コマンドとしても情報を得られます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
@@ -142,14 +142,14 @@ msgstr ""
 #: tools.dbk:60
 msgid ""
 "Many feel that this system should be used for all packages which require "
-"interactive configuration; see <xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> .  "
+"interactive configuration; see <xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/>.  "
 "<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> is not currently required "
 "by Debian Policy, but that may change in the future."
 msgstr ""
-"å¤\9aã\81\8fã\81®äººã\81\8cã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c対話ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9aã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\99ã\82\8bå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\81¹"
-"ã\81\8dã\81 ã\81¨æ\84\9fã\81\98ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82<xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
-"現在は <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> は Debian ポリシーで"
-"必要であるとはされていませんが、将来には変更されることでしょう。"
+"å¤\9aã\81\8fã\81®äººã\81\8cã\80\81対話ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9aã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\99ã\82\8bå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8b"
+"ã\81¹ã\81\8dã\81 ã\81¨æ\84\9fã\81\98ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82<xref linkend=\"bpp-config-mgmt\"/> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95"
+"い。現在は <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> は Debian ポリ"
+"シーで必要であるとはされていませんが、将来には変更されることでしょう。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -258,15 +258,15 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:116
-msgid "<systemitem role=\"package\">debdiff</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">debdiff</systemitem>"
+msgid "<command>debdiff</command>"
+msgstr "<command>debdiff</command>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:118
 msgid ""
 "<command>debdiff</command> (from the <systemitem role=\"package"
-"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/> )  "
+"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  "
 "compares file lists and control files of two packages.  It is a simple "
 "regression test, as it will help you notice if the number of binary packages "
 "has changed since the last upload, or if something has changed in the "
@@ -290,11 +290,9 @@ msgstr "バイナリパッケージのペアに対して実行することがで
 # type: Content of: <appendix><section><section><screen>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
 #: tools.dbk:130
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
+msgstr "debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb\n"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -305,11 +303,9 @@ msgstr "changes ファイルのペアに対してさえも実行できます:"
 # type: Content of: <appendix><section><section><screen>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
 #: tools.dbk:136
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
+msgstr "debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes\n"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -330,15 +326,14 @@ msgstr "<filename>debian/rules</filename> の補助ツール"
 # type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Package building tools make the process of writing <filename>debian/rules</"
 "filename> files easier.  See <xref linkend=\"helper-scripts\"/> for more "
 "information about why these might or might not be desired."
 msgstr ""
-"パッケージビルドツールは <filename>debian/rules</filename> を書く作業を楽にし"
-"ã\81¦ã\81\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\82\92æ\9c\9bã\82\80ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯æ\9c\9bã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ç\90\86ç\94±ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®è©³ç´°ã\81ªæ\83\85å ±"
-"ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ <xref linkend=\"helper-scripts\"/> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"パッケージ構築ツールは <filename>debian/rules</filename> ファイルを書く作業"
+"ã\82\92楽ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81\8cæ\9c\9bã\81¾ã\81\97ã\81\84ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯æ\9c\9bã\81¾ã\81\97ã\81\8fã\81ªã\81\84ç\90\86ç\94±ã\81®è©³ç´°ã\81«"
+"ついては <xref linkend=\"helper-scripts\"/> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -349,7 +344,6 @@ msgstr "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>"
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> is a collection of "
 "programs which can be used in <filename>debian/rules</filename> to automate "
@@ -358,8 +352,12 @@ msgid ""
 "files into your package, compress files, fix file permissions, and integrate "
 "your package with the Debian menu system."
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> <filename>debian/rules</"
-"filename><systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
+"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> は、Debian パッケージのバ"
+"イナリを作成するにあたっての共通な作業を自動化するため、<filename>debian/"
+"rules</filename> 内で使うことができるプログラムの集合体です。<systemitem "
+"role=\"package\">debhelper</systemitem> は、パッケージに様々なファイルをイン"
+"ストールし、ファイルを圧縮し、ファイルの権限を修正し、パッケージを Debian の"
+"メニューシステムに統合するプログラムを含んでいます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -396,21 +394,21 @@ msgstr "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem>"
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> package contains "
 "<command>dh_make</command>, a program that creates a skeleton of files "
 "necessary to build a Debian package out of a source tree.  As the name "
 "suggests, <command>dh_make</command> is a rewrite of <systemitem role="
-"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use dh_* programs "
+"\"package\">debmake</systemitem> and its template files use <command>dh_*</command> programs "
 "from <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> パッケージは、ソースツリー"
-"を Debian パッケージをビルドするのに必要なスケルトンプログラム"
-"<command>dh_make</command> 名前が示すように、<command>dh_make</command> は "
-"<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> のリライトで、そのテンプ"
-"レートファイルは<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> の dh_* "
-"プログラムを使うように"
+"を Debian パッケージをビルドするのに必要なスケルトンプログラム "
+"<command>dh_make</command> を含んでいます。その名が示すように、"
+"<command>dh_make</command> は <systemitem role=\"package\">debmake</"
+"systemitem> の焼き直しで、そのテンプレートファイルは<systemitem role="
+"\"package\">debhelper</systemitem> の <command>dh_*</command> プログラムを使うようになっていま"
+"す。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -422,6 +420,10 @@ msgid ""
 "generated files and make the package entirely functional and Policy-"
 "compliant."
 msgstr ""
+"<command>dh_make</command> によって生成された rules ファイルは、大抵の場合"
+"作業するパッケージに対して十分なベースではあるが、まだこれは下地でしかありません。"
+"メンテナに残っている重荷は、生成されたファイルをきれいに整理して、完全に動作して"
+"ポリシーに準拠したパッケージにすることです。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -442,16 +444,23 @@ msgid ""
 "use macro engine similar to the one used in SPECS files from RPM source "
 "packages."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">yada</systemitem> はもう一つのパッケージ作成補助"
+"ツールです。これは <filename>debian/packages</filename>ファイルを <filename>"
+"debian/rules</filename> や <filename>debian/</filename> サブディレクトリ中に"
+"ある他の必要なファイルの自動生成に使います。<filename>debian/packages</filename> "
+"ファイルはパッケージ構築の方法を含んでおり、<filename>Makefile</filename> を"
+"作る必要がありません。RPM ソースパッケージの SPEC ファイルで使われているのに"
+"良く似たマクロエンジンが使われている可能性があります。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:209
 msgid ""
-"For more informations see <literal><ulink url=\"http://yada.alioth.debian."
-"org/\">YADA site</ulink></literal>."
+"For more informations see <ulink url=\"http://yada.alioth.debian."
+"org/\"><literal>YADA</literal> site</ulink>."
 msgstr ""
-"より詳細については <literal><ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
-"\">YADA のサイト</ulink></literal> を参照してください。"
+"より詳細については <ulink url=\"http://yada.alioth.debian.org/"
+"\"><literal>YADA</literal> のサイト</ulink> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -469,6 +478,10 @@ msgid ""
 "making ``meta-packages'', which are packages whose only purpose is to depend "
 "on other packages."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">equivs</systemitem> はパッケージ作成用のもう一つ"
+"のパッケージです。単純に依存関係を満たしたいだけのパッケージを作成する必要がある"
+"場合に、しばしばローカルでの使用を勧められます。時折、他のパッケージに依存する"
+"ことだけが目的のパッケージ、「メタパッケージ (meta-packages)」を作る際にも使われます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
@@ -484,6 +497,8 @@ msgid ""
 "driving <command>dpkg-buildpackage</command> as well as handling supporting "
 "tasks."
 msgstr ""
+"以下のパッケージは、パッケージ作成作業を手助けしてくれます。通常実行する "
+"<command>dpkg-buildpackage</command> と同様にサポートする作業を取り扱ってくれます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -515,6 +530,10 @@ msgid ""
 "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other "
 "benefits of a version control system."
 msgstr ""
+"これらのユーティリティは、Debian メンテナによる CVS の利用を促進するインフラストラクチャ"
+"を提供します。これは、バージョンコントロールシステムの他の利点と同様に、<literal>stable"
+"</literal>、<literal>unstable</literal>、おそらく <literal>experimental</literal> "
+"ディストリビューション用にパッケージの分割した CVS ブランチを持つことができます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -531,6 +550,10 @@ msgid ""
 "filesystem.  By base system, we mean the bare minimum of packages required "
 "to operate and install the rest of the system."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">debootstrap</systemitem> パッケージとスクリプトは、"
+"システムのどこででも Debian ベースシステムをブートストラップできるようにしてくれます。"
+"ベースシステムでは、操作するのに必要な素の最小限パッケージで、システムの残りを"
+"インストールします。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -541,6 +564,11 @@ msgid ""
 "dependencies.  Or you can test how your package behaves when installed into "
 "a bare base system.  Chroot builders use this package; see below."
 msgstr ""
+"この様なシステムを持つことは、様々な面で役立たせることができます。例えば、"
+"ビルドの依存関係をテストしたい場合に <command>chroot</command> の中に入ること"
+"ができます。あるいは素のベースシステムにインストールした際にパッケージが"
+"どのように振る舞うかをテストできます。chroot 作成ツールはこのパッケージを使います。"
+"以下を参照ください。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -663,18 +691,18 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:324
-msgid "<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem>"
+msgid "<command>dcut</command>"
+msgstr "<command>dcut</command>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:326
 msgid ""
-"The <systemitem role=\"package\">dcut</systemitem> script (part of the "
-"package <xref linkend=\"dput\"/> ) helps in removing files from the ftp "
+"The <command>dcut</command> script (part of the "
+"package <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing files from the ftp "
 "upload directory."
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">dcut</systemitem> スクリプト (<xref linkend="
+"<command>dcut</command> スクリプト (<xref linkend="
 "\"dput\"/> パッケージの一部) は、ftp アップロードディレクトリからファイルを削"
 "除するのに役立ちます。"
 
@@ -687,14 +715,14 @@ msgstr "メンテナンスの自動化"
 # type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:336
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
 "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
 "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>."
 msgstr ""
 "以下のツールは changelog のエントリや署名行の追加、Emacs 内でのバグの参照から"
-"最新かつ公式の <filename>config.sub</filename> "
+"最新かつ公式の <filename>config.sub</filename> を使うようにするまで、様々な"
+"メンテナンス作業を自動化するのに役立ちます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -718,6 +746,17 @@ msgid ""
 "to remotely sign a package prior to upload, which is nice when the machine "
 "you build the package on is different from where your GPG keys are."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> は、Debian パッケージを"
+"メンテナンスするのに非常に有用なラッパーやツールを含むパッケージです。スクリ"
+"プトの例としては <filename>debian/changelog</filename> ファイルをコマンドライン"
+"から操作する <command>debchange</command> および <command>dch</command>、そして "
+"<command>dpkg-buildpackage</command> 関連のラッパーである <command>debuild"
+"</command> を含んでいます。<command>bts</command> ユーティリティも、バグ報告"
+"の状態をコマンドライン上で更新するのにとても役立ちます。<command>uscan</command> "
+"はパッケージの新しいバージョン (new upstream version) をチェックするのに使えます。"
+"<command>debrsign</command> は、リモートでアップロード前にパッケージにサイン"
+"するのに利用できます。これは GPG があるのとは違うマシンでパッケージをビルドした"
+"際に便利です。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -747,6 +786,11 @@ msgid ""
 "<filename>config.sub</filename> and <filename>config.guess</filename> files "
 "which are known to work on all Debian ports."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> は、<command>"
+"autoconf</command> や <command>automake</command> を使っているパッケージを"
+"メンテナンスする人にとってのベストプラクティスを含んでいます。"
+"また、全ての Debian 移植版で動作することを知られている正規の <filename>"
+"config.sub</filename> および <filename>config.guess</filename> ファイルを含んでいます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -777,6 +821,10 @@ msgid ""
 "available elsewhere, or to save the current state of a package before you "
 "upgrade it."
 msgstr ""
+"このユーティリティは、一つのコンピュータから他のコンピュータへパッケージをコピーする"
+"のを簡単にできるようにしてくれます。また、あなたのシステムにはインストールされているが"
+"どこでも入手できなくなってしまったパッケージを再作成したり、アップグレード前に"
+"パッケージの現在の状態を保存するのに使えます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -830,19 +878,24 @@ msgid ""
 "are handy functions for listing a package's current bugs, and for finalizing "
 "the latest entry in a <filename>debian/changelog</filename> file."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> は、パッケージの "
+"<filename>debian</filename> ディレクトリにあるファイルを編集する際に手助け"
+"してくれる Emacs lisp パッケージです。例えば、パッケージの現在のバグをリスト"
+"アップしてくれたり、<filename>debian/changelog</filename> ファイル中"
+"の最新のエントリの終端処理してくれたりするのための手軽な機能があります。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:418
-msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem>"
-msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-depcheck</systemitem>"
+msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
+msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:420
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
-"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/> )  runs a "
+"\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  runs a "
 "command under <command>strace</command> to determine all the packages that "
 "were used by the said command."
 msgstr ""
@@ -868,21 +921,21 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <appendix><section><section><screen>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
 #: tools.dbk:432
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
+msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:435
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
-"dependencies, especially if your package uses exec(2) to run other programs."
+"dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
+"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> to run other programs."
 msgstr ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> は、特にパッケージが他のプログラムを実行する"
-"のに exec(2) を使っている場合に実行時の依存性を確認するのにも使えます。"
+"のに <citerefentry> "
+"<refentrytitle>exec</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> を使っている場合に実行時の依存性を確認するのにも使えます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -942,6 +995,11 @@ msgid ""
 "functionality of <command>dpkg-buildpackage</command> and <command>dpkg-"
 "shlibdeps</command> is enhanced to support cross-compiling."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> は、<systemitem role="
+"\"package\">dpkg</systemitem> に似た方法でクロスコンパイルするためのライブラ"
+"リとヘッダをインストールするツールです。さらに、<command>dpkg-buildpackage</"
+"command> および <command>dpkg-shlibdeps</command> の機能がクロスコンパイルを"
+"サポートするように拡張されます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
@@ -952,11 +1010,11 @@ msgstr "ドキュメントと情報について"
 # type: Content of: <appendix><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 #: tools.dbk:478
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following packages provide information for maintainers or help with "
 "building documentation."
-msgstr "以下のパッケージがメンテナへの情報を与えてドキュメントの構築に役立つ"
+msgstr ""
+"以下のパッケージが、メンテナへの情報提供やドキュメントの作成に役立ちます。"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
@@ -1018,7 +1076,6 @@ msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:509
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
 "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
@@ -1028,9 +1085,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> は Debian のドキュメ"
 "ントで一般的に使われている DebianDoc SGML DTD を提供します。しかし、現在は非"
-"推奨 (deprecated)となっています (代わりに<systemitem role=\"package"
-"\">docbook-xml</systemitem> ã\82\92使ã\81\86ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\82ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81\97"
-"て様々な出力フォーマットに整形するスクリプトを提供します。"
+"推奨 (deprecated) となっています (代わりに<systemitem role=\"package"
+"\">docbook-xml</systemitem> ã\82\92使ã\81\86ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\82ã\80\81ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\93ã\83«ã\83\89"
+"ã\81\97ã\81¦æ§\98ã\80\85ã\81ªå\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81«æ\95´å½¢ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 # type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
@@ -1092,40 +1149,3 @@ msgstr ""
 "ジを参照する Emacs モードを提供します。これを使うと、パッケージを解凍しなくて"
 "も実行できるようになります。"
 
-# type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#~ msgid "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>"
-#~ msgstr "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem>, a precursor to "
-#~ "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>, is a more coarse-"
-#~ "grained <filename>debian/rules</filename> assistant.  It includes two "
-#~ "main programs: <command>deb-make</command>, which can be used to help a "
-#~ "maintainer convert a regular (non-Debian) source archive into a Debian "
-#~ "source package; and <command>debstd</command>, which incorporates in one "
-#~ "big shot the same sort of automated functions that one finds in "
-#~ "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> の前身、<systemitem "
-#~ "role=\"package\">debmake</systemitem>は、より木目の粗い <filename>debian/"
-#~ "rules</filename> の補助ツールです。これは二つの主なプログラムを含んでいま"
-#~ "す: <command>deb-make</command> は、メンテナが通常の (Debian 由来ではな"
-#~ "い) ソースアーカイブを Debian ソースパッケージに変換する手伝いをするのに使"
-#~ "います。そして <command>debstd</command> は、"
-
-# type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The consensus is that <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> "
-#~ "is now deprecated in favor of <systemitem role=\"package\">debhelper</"
-#~ "systemitem>.  It is a bug to use <systemitem role=\"package\">debmake</"
-#~ "systemitem> in new packages.  New packages using <systemitem role="
-#~ "\"package\">debmake</systemitem> will be rejected from the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> は、<systemitem role="
-#~ "\"package\">debhelper</systemitem> を優先して使い、現在は非推奨 "
-#~ "(deprecated) というコンセンサスができています。新しいパッケージで "
-#~ "<systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> を使うのはバグとなってい"
-#~ "ます。新たなパッケージで <systemitem role=\"package\">debmake</"
-#~ "systemitem> を使っているものはアーカイブから reject されます。"