chiark / gitweb /
More progress
[developers-reference.git] / po4a / ja / new-maintainer.po
index c50e06d12807e275c15441a7bc5ec0398c634c92..0d7d41cd5cd5005d1f201074fa1329400466b60a 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.3.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-05 18:02+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-14 14:15+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-02 22:30+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #: new-maintainer.dbk:19
 msgid ""
 "Firstly, subscribe to &email-debian-devel; if you haven't already.  Send the "
-"word <literal>subscribe</literal> in the <emphasis>Subject</emphasis> of an "
+"word <literal>subscribe</literal> in the <literal>Subject</literal> of an "
 "email to &email-debian-devel-req;.  In case of problems, contact the list "
 "administrator at &email-listmaster;.  More information on available mailing "
 "lists can be found in <xref linkend=\"mailing-lists\"/> .  &email-debian-"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgid ""
 "follow Debian's development."
 msgstr ""
 "まず始めに、まだであれば &email-debian-devel; を購読しましょう。"
-"<literal>subscribe</literal> という単語を<emphasis>サブジェクト</emphasis>に"
+"<literal>subscribe</literal> という単語を<literal>サブジェクト</literal>に"
 "書いた &email-debian-devel-req; へのメールを送ってください。何か問題がある場"
 "合は、&email-listmaster; のメーリングリスト管理者に確認をとりましょう。メーリ"
 "ングリストについての詳しい情報は <xref linkend=\"mailing-lists\"/> で見つけら"
-"ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81\8bã\82\89 &email-debian-devel-announce; は、Debian の開発に携わりたい"
+"ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ &email-debian-devel-announce; は、Debian の開発に携わりたい"
 "という人は誰でも読む義務がある、もう一つのメーリングリストです。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -432,14 +432,14 @@ msgstr ""
 #: new-maintainer.dbk:198
 msgid ""
 "To apply as a new maintainer, you need an existing Debian Developer to "
-"support your application (an <emphasis>advocate</emphasis>).  After you have "
+"support your application (an <literal>advocate</literal>).  After you have "
 "contributed to Debian for a while, and you want to apply to become a "
 "registered developer, an existing developer with whom you have worked over "
 "the past months has to express their belief that you can contribute to "
 "Debian successfully."
 msgstr ""
 "新規メンテナの応募をするのであれば、既存の Debian 開発者にあなたの応募をサ"
-"ポートしてもらう (<emphasis>支持者 (Advocate)</emphasis> になってもらう) 必要"
+"ポートしてもらう (<literal>支持者 (Advocate)</literal> になってもらう) 必要"
 "があります。ある程度の期間 Debian に対して貢献を行った後で、登録された開発者"
 "になるために応募をしたい場合、過去何ヶ月かに渡って一緒に作業をした既存の開発"
 "者に、あなたが Debian に間違いなく貢献できることを信じている旨を表明してもら"
@@ -457,8 +457,8 @@ msgid ""
 "steps of the New Maintainer process.  You can always check your status on "
 "the <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">applications status board</ulink>."
 msgstr ""
-"advocate を見つけ、GnuPG 鍵に署名をしてもらい、既にある程度の間 Debian に対し"
-"て貢献的な作業をしているのであれば、応募の準備は完了です。すぐに <ulink url="
+"支持者 (Advocate) を見つけ、GnuPG 鍵に署名をしてもらい、既にある程度の間 Debian "
+"ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è²¢ç\8c®ç\9a\84ã\81ªä½\9c業ã\82\92ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81å¿\9cå\8b\9fã\81®æº\96å\82\99ã\81¯å®\8cäº\86ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\99ã\81\90ã\81« <ulink url="
 "\"&url-newmaint-apply;\">応募のページ</ulink>で登録できます。登録後、支持者 "
 "(Advocate) はあなたの応募に関してその意志を確認をする必要があります。支持者が"
 "この手順を完了すると応募管理者 (Application Manager) に割り当てられます。応募"