msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-05 18:02+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-14 14:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-02 22:30+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
#: new-maintainer.dbk:19
msgid ""
"Firstly, subscribe to &email-debian-devel; if you haven't already. Send the "
-"word <literal>subscribe</literal> in the <emphasis>Subject</emphasis> of an "
+"word <literal>subscribe</literal> in the <literal>Subject</literal> of an "
"email to &email-debian-devel-req;. In case of problems, contact the list "
"administrator at &email-listmaster;. More information on available mailing "
"lists can be found in <xref linkend=\"mailing-lists\"/> . &email-debian-"
"follow Debian's development."
msgstr ""
"まず始めに、まだであれば &email-debian-devel; を購読しましょう。"
-"<literal>subscribe</literal> という単語を<emphasis>サブジェクト</emphasis>に"
+"<literal>subscribe</literal> という単語を<literal>サブジェクト</literal>に"
"書いた &email-debian-devel-req; へのメールを送ってください。何か問題がある場"
"合は、&email-listmaster; のメーリングリスト管理者に確認をとりましょう。メーリ"
"ングリストについての詳しい情報は <xref linkend=\"mailing-lists\"/> で見つけら"
-"ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81\8bã\82\89 &email-debian-devel-announce; は、Debian の開発に携わりたい"
+"ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ &email-debian-devel-announce; は、Debian の開発に携わりたい"
"という人は誰でも読む義務がある、もう一つのメーリングリストです。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:198
msgid ""
"To apply as a new maintainer, you need an existing Debian Developer to "
-"support your application (an <emphasis>advocate</emphasis>). After you have "
+"support your application (an <literal>advocate</literal>). After you have "
"contributed to Debian for a while, and you want to apply to become a "
"registered developer, an existing developer with whom you have worked over "
"the past months has to express their belief that you can contribute to "
"Debian successfully."
msgstr ""
"新規メンテナの応募をするのであれば、既存の Debian 開発者にあなたの応募をサ"
-"ポートしてもらう (<emphasis>支持者 (Advocate)</emphasis> になってもらう) 必要"
+"ポートしてもらう (<literal>支持者 (Advocate)</literal> になってもらう) 必要"
"があります。ある程度の期間 Debian に対して貢献を行った後で、登録された開発者"
"になるために応募をしたい場合、過去何ヶ月かに渡って一緒に作業をした既存の開発"
"者に、あなたが Debian に間違いなく貢献できることを信じている旨を表明してもら"
"steps of the New Maintainer process. You can always check your status on "
"the <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">applications status board</ulink>."
msgstr ""
-"advocate を見つけ、GnuPG 鍵に署名をしてもらい、既にある程度の間 Debian に対し"
-"て貢献的な作業をしているのであれば、応募の準備は完了です。すぐに <ulink url="
+"支持者 (Advocate) を見つけ、GnuPG 鍵に署名をしてもらい、既にある程度の間 Debian "
+"ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è²¢ç\8c®ç\9a\84ã\81ªä½\9cæ¥ã\82\92ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81å¿\9cå\8b\9fã\81®æº\96å\82\99ã\81¯å®\8cäº\86ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\99ã\81\90ã\81« <ulink url="
"\"&url-newmaint-apply;\">応募のページ</ulink>で登録できます。登録後、支持者 "
"(Advocate) はあなたの応募に関してその意志を確認をする必要があります。支持者が"
"この手順を完了すると応募管理者 (Application Manager) に割り当てられます。応募"