-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# Debian Developer's Reference (Japanese)
+# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-14 23:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-04 04:27+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <chapter><title>
#: l10n.dbk:7
msgid ""
"Internationalizing, translating, being internationalized and being translated"
msgstr ""
+"国際化、翻訳、国際化されること、翻訳されること"
# type: Content of: <chapter><para>
#: l10n.dbk:9
"\">Introduction to i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N "
"(internationalization) means modification of a software or related "
"technologies so that a software can potentially handle multiple languages, "
-"customs, and so on in the world. while L10N (localization) means "
+"customs, and so on in the world, while L10N (localization) means "
"implementation of a specific language for an already internationalized "
"software."
msgstr ""
msgid ""
"Setting aside the i18n problems, where no general guideline can be given, "
"there is actually no central infrastructure for l10n within Debian which "
-"could be compared to the dbuild mechanism for porting. So most of the work "
+"could be compared to the buildd mechanism for porting. So most of the work "
"has to be done manually."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: l10n.dbk:40
msgid "How translations are handled within Debian"
-msgstr ""
+msgstr "どの様にして Debian では翻訳が取り扱われているか"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:42
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: l10n.dbk:98
msgid "I18N & L10N FAQ for maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "メンテナへの I18N & L10N FAQ"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:100
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: l10n.dbk:124
msgid "How to get a given translation reviewed"
-msgstr ""
+msgstr "どの様にして提供された翻訳をレビューするか"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: l10n.dbk:126
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: l10n.dbk:136
msgid "How to get a given translation updated"
-msgstr ""
+msgstr "どの様にして提供された翻訳を更新するか"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: l10n.dbk:138
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: l10n.dbk:157
msgid "How to handle a bug report concerning a translation"
-msgstr ""
+msgstr "どの様にして翻訳関連のバグ報告を取り扱うか"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. TODO: add the i18n tag to the bug?
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: l10n.dbk:169
msgid "I18N & L10N FAQ for translators"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳者への I18N & L10N FAQ"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:171
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: l10n.dbk:176
msgid "How to help the translation effort"
-msgstr ""
+msgstr "どの様にして翻訳作業を支援するか"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: l10n.dbk:178
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: l10n.dbk:186
msgid "How to provide a translation for inclusion in a package"
-msgstr ""
+msgstr "どの様にして提供した翻訳をパッケージに含めてもらうか"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: l10n.dbk:188
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: l10n.dbk:204
msgid "Best current practice concerning l10n"
-msgstr ""
+msgstr "l10n に関する現状でのベストプラクティス"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: l10n.dbk:208