#. type: Content of: <chapter><para>
#: l10n.dbk:17
msgid ""
-"According to <ulink url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/"
+"According to <ulink url=\"&url-i18n-intro;"
"\">Introduction to i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N "
"(internationalization) means modification of a software or related "
"technologies so that a software can potentially handle multiple languages, "
"implementation of a specific language for an already internationalized "
"software."
msgstr ""
-"久保田智広さんによる <ulink url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/"
+"久保田智広さんによる <ulink url=\"&url-i18n-intro;"
"\">Introduction to i18n</ulink> によると、I18N (internationalization) は"
"ソフトウェアや関連する技術を調整し、ソフトウェアが複数の言語、習慣、その他世界の物事"
"などを扱えるようにすることで、対して L10N (localization) は既に国際化されている"
msgid ""
"For program messages, the gettext infrastructure is used most of the time. "
"Most of the time, the translation is handled upstream within projects like "
-"the <ulink url=\"http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/\">Free "
-"Translation Project</ulink>, the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"projects/gtp/\">Gnome translation Project</ulink> or the <ulink url=\"http://"
-"i18n.kde.org/\">KDE one</ulink>. The only centralized resource within "
-"Debian is the <ulink url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central "
+"the <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">Free "
+"Translation Project</ulink>, the <ulink url=\"&url-l10n-gnome;"
+"\">Gnome translation Project</ulink> or the <ulink url=\"&url-l10n-kde;"
+"\">KDE one</ulink>. The only centralized resource within "
+"Debian is the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central "
"Debian translation statistics</ulink>, where you can find some statistics "
"about the translation files found in the actual packages, but no real "
"infrastructure to ease the translation process."
msgstr ""
"プログラムのメッセージについては、ほとんどが gettext という仕組みが使われて"
-"います。多くの場合、翻訳は <ulink url=\"http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/\">"
-"Free Translation Project</ulink> や <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">"
-"Gnome translation Project</ulink>、<ulink url=\"http://i18n.kde.org/\">KDE one</ulink> "
+"います。多くの場合、翻訳は <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">"
+"Free Translation Project</ulink> や <ulink url=\"&url-l10n-gnome;\">"
+"Gnome translation Project</ulink>、<ulink url=\"&url-l10n-kde;/\">KDE one</ulink> "
"などの開発元 (upstream) のプロジェクトで取り扱われています。Debian で唯一の集約化"
-"された情報は <ulink url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Debian の翻訳に関する統計</ulink>"
+"された情報は <ulink url=\"&url-l10n;\">Debian の翻訳に関する統計</ulink>"
"で、実際のパッケージ内での翻訳ファイルの状況について確認できますが、翻訳作業を実際に"
"容易にする仕組みではありません。"
"very little support is offered by the tools to actually use them (i.e., only "
"APT can use them, when configured correctly). Maintainers don't need to do "
"anything special to support translated package descriptions; translators "
-"should use the <ulink url=\"http://ddtp.debian.org/\">DDTP</ulink>."
+"should use the <ulink url=\"&url-ddtp;\">DDTP</ulink>."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:74
msgid ""
-"For web pages, each l10n team has access to the relevant CVS, and the "
+"For web pages, each l10n team has access to the relevant VCS, and the "
"statistics are available from the Central Debian translation statistics site."
msgstr ""
-"ウェブページについては、それぞれの l10n チームが対応する CVS にアクセスし、"
+"ウェブページについては、それぞれの l10n チームが対応する VCS にアクセスし、"
"Debian の翻訳に関する統計サイトから統計情報が取得できます。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:78
msgid ""
"For general documentation about Debian, the process is more or less the same "
-"as for the web pages (the translators have access to the CVS), but there are "
+"as for the web pages (the translators have access to the VCS), but there are "
"no statistics pages."
msgstr ""
"Debian についての一般的なドキュメントは、作業は多少の差はあれウェブページと"
-"同じです (翻訳者は CVS にアクセスします)。ですが、統計情報のページはありません。"
+"同じです (翻訳者は VCS にアクセスします)。ですが、統計情報のページはありません。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: l10n.dbk:91
msgid ""
"There is an effort to handle Debian-specific man pages within a <ulink url="
-"\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific CVS repository</ulink>."
+"\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">specific VCS repository</ulink>."
msgstr ""
"Debian 固有の man ページを <ulink url=\"&url-cvsweb;manpages/?cvsroot=debian-doc\">"
-"特定の CVS リポジトリ</ulink> で取り扱おうという動きもあります。"
+"特定の VCS リポジトリ</ulink> で取り扱おうという動きもあります。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>