chiark / gitweb /
Update Japanese translation
[developers-reference.git] / po4a / ja / developer-duties.po
index 6ab09ac4f92874efae72c90350fa280e7740e9d1..0e8db49b7e17de5bb407995bf352ff0961baf273 100644 (file)
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Debian Developer's Reference (Japanese)
-# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2007-2011.
+# (C) Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2007-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 16:58+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-15 06:04+0900\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.7\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-10 14:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 10:08+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
 "Language: \n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
 "As a package maintainer, you're supposed to provide high-quality packages "
 "that are well integrated in the system and that adhere to the Debian Policy."
 msgstr ""
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯システムにうまく適合し、Debian ポリシーに"
+"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\81システムにうまく適合し、Debian ポリシーに"
 "しっかり則っている高品質のパッケージを提供していることでしょう。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -47,11 +47,11 @@ msgid ""
 "expected to collaborate with the release team to ensure your packages get "
 "included."
 msgstr ""
-"<literal>不安定版 (unstable)</literal> へ高品質のパッケージを提供するだけ"
-"では十分ではありません。多くのユーザは、パッケージが次期<literal>安定版 "
-"(stable)</literal> リリースの一部としてリリースされた時にのみ、その恩恵を"
-"受けるからです。ですから、パッケージがリリースに含まれるようにリリースチーム"
-"と上手く共同で作業することが期待されています。"
+"高品質のパッケージを<literal>不安定版 (unstable)</literal> へ提供するだけでは"
+"十分ではありません。多くのユーザは、パッケージが次期<literal>安定版 (stable)"
+"</literal> の一部としてリリースされた時にのみ、その恩恵を受けるからです。"
+"ですから、パッケージが次期の<literal>安定版 (stable)</literal> に含まれるように"
+"ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\83\81ã\83¼ã\83 ã\81¨ä¸\8aæ\89\8bã\81\8få\85±å\90\8cã\81§ä½\9c業ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cæ\9c\9få¾\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:24
@@ -68,20 +68,20 @@ msgid ""
 "identify them."
 msgstr ""
 "より具体的には、パッケージが<literal>テスト版 (testing)</literal> に移行して"
-"いるかどうかを見守る必要があります (<xref linkend=\"testing\"/> 参照) 。"
-"ã\83\86ã\82¹ã\83\88æ\9c\9fé\96\93å¾\8cã\81«ç§»è¡\8cã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ç\90\86ç\94±ã\82\92å\88\86æ\9e\90ã\81\97ã\81¦ã\81\93ã\82\8cã\82\92修正ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8c"
-"ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\83\90ã\82°ã\82\84ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97"
-"する場合) あなたのパッケージを修正するのが必要な場合もありますし、依存関係で"
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8c絡ã\81¾ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bç\8a¶æ\85\8bã\81\8bã\82\89ã\81®ç§»è¡\8cã\82\92å®\8cäº\86ã\81\99ã\82\8bæ\89\8bå\8a©ã\81\91ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\81ä»\96ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
-"を更新 (あるいは修正、または<literal>テスト版 (testing)</literal> からの削除) "
-"が必要な事を意味する場合もあります。障害となる理由 (blocker) を判別できない"
-"場合は、リリースチームが先の移行に関する現在の障害に関する情報を与えてくれる"
-"ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82"
+"いるかどうかを見守る必要があります (<xref linkend=\"testing\"/> 参照) 。テス"
+"ã\83\88æ\9c\9fé\96\93å¾\8cã\81«ç§»è¡\8cã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ç\90\86ç\94±ã\82\92å\88\86æ\9e\90ã\81\97ã\81¦ã\81\93ã\82\8cã\82\92修正ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8a"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\83\90ã\82°ã\82\84ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8b"
+"場合) あなたのパッケージを修正するのが必要な場合もありますし、依存関係でパッ"
+"ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8c絡ã\81¾ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bç\8a¶æ\85\8bã\81\8bã\82\89ã\81®ç§»è¡\8cã\82\92å®\8cäº\86ã\81\99ã\82\8bæ\89\8bå\8a©ã\81\91ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\81ä»\96ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\9b´"
+"新 (あるいは修正、または<literal>テスト版 (testing)</literal> からの削除) が"
+"必要な事を意味する場合もあります。障害となる理由 (blocker) を判別できない場合"
+"は、リリースチームが先の移行に関する現在の障害に関する情報を与えてくれること"
+"でしょう。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:37
 msgid "Maintain packages in <literal>stable</literal>"
-msgstr "<literal>安定版 (stable)</literal> にあるパッケージをメンテする"
+msgstr "<literal>å®\89å®\9aç\89\88 (stable)</literal> ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83³ã\82¹ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:39
@@ -107,14 +107,15 @@ msgid ""
 "prepare a <literal>stable</literal> upload (see <xref linkend=\"upload-stable"
 "\"/>)."
 msgstr ""
-"<literal>安定版 (stable)</literal> への変更は推奨されてはいませんが、可能です。"
-"セキュリティ問題が報告された時はいつでも、セキュリティチームと修正版を提供する"
-"ように協力する必要があります (<xref linkend=\"bug-security\"/> 参照)。important "
-"(あるいはそれ以上) な重要度のバグが<literal>安定版 (stable)</literal> の"
-"バージョンのパッケージに報告されたら、対象の修正を提供するのを検討する必要が"
-"あります。<literal>安定版 (stable)</literal> リリースマネージャに、そのような"
-"更新を受け入れるかどうかを尋ね、それから<literal>安定版 (stable)</literal> の"
-"アップロードを準備するなどができます (<xref linkend=\"upload-stable\"/> 参照)。"
+"<literal>安定版 (stable)</literal> への変更は推奨されてはいませんが、可能で"
+"す。セキュリティ問題が報告された時はいつでも、セキュリティチームと修正版を提"
+"供するように協力する必要があります (<xref linkend=\"bug-security\"/> 参照)。"
+"important (あるいはそれ以上) な重要度のバグが<literal>安定版 (stable)</"
+"literal> のバージョンのパッケージに報告されたら、対象のとなる修正の提供を検討"
+"する必要があります。<literal>安定版 (stable)</literal> リリースマネージャに、"
+"そのような更新を受け入れられるかどうかを尋ね、それから<literal>安定版 (stable)</"
+"literal> のアップロードを準備するなどができます (<xref linkend=\"upload-"
+"stable\"/> 参照)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -142,13 +143,15 @@ msgstr ""
 "\"/>で記述されているように対応する必要があります。しかしながら、注意を必要と"
 "する特別なカテゴリのバグがあります—リリースクリティカルバグ (RC bug) と呼ばれ"
 "るものです。<literal>critical</literal>、<literal>grave</literal>、"
-"<literal>serious</literal> の重要度が付けられている全てのバグ報告は、パッケージ"
-"を次の<literal>安定版 (stable)</literal> リリースに含められないようにします。"
-"そのため、これは (<literal>テスト版 (testing)</literal> にあるパッケージに影響"
-"する場合に) Debian のリリースを遅らせたり、(<literal>不安定版 (unstable)"
-"</literal> にあるパッケージにのみ影響する場合に) <literal>テスト版 (testing)"
-"</literal> への移行をブロックする可能性があります。最悪の場合、パッケージの"
-"削除を招きます。これが、これらのバグを可能な限り素早く修正する必要がある理由です。"
+"<literal>serious</literal> の重要度が付けられている全てのバグ報告によって、"
+"そのパッケージは次の<literal>安定版 (stable)</literal> リリースに含めるのには"
+"適切ではないとされます。"
+"そのため、(<literal>テスト版 (testing)</literal> にあるパッケージ"
+"に影響する場合に) Debian のリリースを遅らせたり、(<literal>不安定版 "
+"(unstable)</literal> にあるパッケージにのみ影響する場合に) <literal>テスト版 "
+"(testing)</literal> への移行をブロックする可能性があります。最悪の場合は、パッ"
+"ケージの削除を招きます。これが RC バグを可能な限り素早く修正する必要が"
+"ある理由です。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:70
@@ -161,12 +164,12 @@ msgid ""
 "Uploads (see <xref linkend=\"nmu\"/>) because they can block the "
 "<literal>testing</literal> migration of many packages."
 msgstr ""
-"もし、何らかの理由で 2 週間以内に RC バグを修正できない場合 (例えば時間の制約上、"
-"あるいは修正が難しいなど)、明示的にバグ報告にそれを述べて、他のボランティアを招き"
-"入れて参加してもらうためにバグに <literal>help</literal> タグを打ってください。"
-"大量のパッケージが<literal>テスト版 (testing)</literal> へ移行するのを妨げること"
-"ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81RC ã\83\90ã\82°ã\81¯é »ç¹\81ã\81« Non-Maintainer Upload ã\81®å¯¾è±¡ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦"
-"ください (<xref linkend=\"nmu\"/> 参照)。"
+"もし、何らかの理由で 2 週間以内に RC バグを修正できない場合 (例えば時間の制約"
+"上、あるいは修正が難しいなど)、明示的にバグ報告にそれを述べて、他のボランティ"
+"アを招き入れて参加してもらうためにバグに <literal>help</literal> タグを打って"
+"ください。大量のパッケージが<literal>テスト版 (testing)</literal> へ移行する"
+"ã\81®ã\82\92妨ã\81\92ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81RC ã\83\90ã\82°ã\81¯é »ç¹\81ã\81« Non-Maintainer Upload ã\81®å¯¾è±¡ã\81«ã\81ªã\82\8b"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (<xref linkend=\"nmu\"/> å\8f\82ç\85§)ã\80\82"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:79
@@ -176,16 +179,16 @@ msgid ""
 "The MIA team might also get involved, which could result in your packages "
 "being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 msgstr ""
-"RC バグへの関心の無さは、しばしば QA チームによって、メンテナが正しくパッケ"
-"ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\81¿ã\81ªã\81\97ã\81\94å\8c\96ã\81\9bã\81\9aã\81«æ¶\88ã\81\88ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9fã\82µã\82¤ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\88¤æ\96­ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82MIA ã\83\81ã\83¼ã\83 ã\81\8c"
-"関わることもあり、その場合はパッケージがみなしご化されます (<xref linkend="
-"\"mia-qa\" /> 参照)。"
+"RC バグへの関心の無さは、しばしば QA チームによって、メンテナが正しくパッケ"
+"ã\82¸ã\82\92ã\81¿ã\81ªã\81\97ã\81\94å\8c\96ã\81\9bã\81\9aã\81«æ¶\88ã\81\88ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9fã\82µã\82¤ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\88¤æ\96­ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82MIA ã\83\81ã\83¼ã\83 ã\81\8cé\96¢ã\82\8f"
+"ることもあり、その場合はパッケージがみなしご化されます (<xref linkend=\"mia-"
+"qa\" /> 参照)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:87
 msgid "Coordination with upstream developers"
-msgstr "上流 (upstream) の開発者との調整について"
+msgstr "開発元/上流 (upstream) の開発者との調整"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -197,8 +200,8 @@ msgid ""
 "these bug reports to the upstream developers so that they can be fixed in a "
 "future upstream release."
 msgstr ""
-"Debian メンテナとしての仕事のうち重要な位置を占めるのは、上流 (upstream) の開"
-"発者との窓口であることです。Debian ユーザは、時折バグ報告システムに Debian 特"
+"Debian メンテナとしての仕事のうちで重要な位置を占めるのは、開発元/上流 (upstream) "
+"の開発者との窓口であることです。Debian ユーザは、時折バグ報告システムに Debian 特"
 "有ではないバグを報告する事があります。Debian メンテナは、いつか上流のリリース"
 "で修正できるようにする為、このようなバグ報告を上流の開発者に転送しなくてはな"
 "りません。"
@@ -252,7 +255,6 @@ msgstr ""
 msgid "Administrative Duties"
 msgstr "管理者的な責務"
 
-# FIXME-trans: project?
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: developer-duties.dbk:121
 msgid ""
@@ -260,9 +262,9 @@ msgid ""
 "to keep track of everything. As a project member, you have some duties to "
 "ensure everything keeps running smoothly."
 msgstr ""
-"Debian の大きさの管理は、あらゆる事を追いかけられる管理者用のインフラに依って"
-"ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\97ã\83­ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bç\89©äº\8bã\81\8cæ»\9eã\82\8aç\84¡ã\81\8fé\80²ã\82\80ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«"
-"はいくつかの義務があります。"
+"Debian のような大きさのプロジェクトは、あらゆる事を追いかけられる管理者用の"
+"ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\83©ã\81«ä¾\9dã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\97ã\83­ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bç\89©äº\8bã\81\8cæ»\9eã\82\8aç\84¡ã\81\8f"
+"進むように、あなたにはいくつかの義務があります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -316,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "秘密鍵の取扱いには十二分に注意してください。Debian サーバ (<xref linkend="
 "\"server-machines\"/> 参照) のような公開サーバや複数のユーザがいるマシンには"
 "置かないようにしてください。鍵をバックアップして、コピーはオフラインな場所に"
-"置きましょう。ソフトの使い方については付属のドキュメントを参照してください。"
+"ç½®ã\81\8dã\81¾ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81®ä½¿ã\81\84æ\96¹ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ä»\98å±\9eã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 "<ulink url=\"&url-pgp-faq;\">PGP FAQ</ulink> を読みましょう。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -380,7 +382,7 @@ msgid ""
 "documentation of the <systemitem role=\"package\">debian-keyring</"
 "systemitem> package."
 msgstr ""
-"Debian ã\81§ã\81®é\8dµã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83³ã\82¹ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\82\88ã\82\8açª\81ã\81£è¾¼ã\82\93ã\81 è­°è«\96ã\81\8c <systemitem role="
+"Debian ã\81§ã\81®é\8dµã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83³ã\82¹ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\82\88ã\82\8açª\81ã\81£è¾¼ã\82\93ã\81 è­°è«\96ã\82\92 <systemitem role="
 "\"package\">debian-keyring</systemitem> パッケージ中のドキュメントで知ること"
 "ができます。"
 
@@ -398,7 +400,7 @@ msgid ""
 "elect our leaders and to approve general resolutions.  These procedures are "
 "defined by the <ulink url=\"&url-constitution;\">Debian Constitution</ulink>."
 msgstr ""
-"Debian は本来の意味での民主主義ではありませんが、我々はリーダの選出や一般投票"
+"Debian ã\81¯æ\9c¬æ\9d¥ã\81®æ\84\8få\91³ã\81§ã\81®æ°\91主主義ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81æ\88\91ã\80\85ã\81¯ã\83ªã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®é\81¸å\87ºã\82\84ä¸\80è\88¬æ\8a\95票"
 "の承認において民主主義的なプロセスを利用しています。これらの手続きについて"
 "は、<ulink url=\"&url-constitution;\">Debian 憲章</ulink>で規程されています。"
 
@@ -463,7 +465,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "予定していた休暇にせよ、それとも単に他の作業で忙しいにせよ、開発者が不在にな"
 "ることがあるのはごく普通のことです。注意すべき重要な点は、他の開発者達があな"
-"ã\81\9fã\81\8cä¼\91æ\9a\87中ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨を知る必要があることと、あなたのパッケージについて問題が"
+"ã\81\9fã\81\8cä¼\91æ\9a\87中ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81®を知る必要があることと、あなたのパッケージについて問題が"
 "起こった場合やプロジェクト内での責務を果たすのに問題が生じたという様な場合"
 "は、必要なことを彼らが何であってもできるようにすることです。"
 
@@ -560,7 +562,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orphan all your packages, as described in <xref linkend=\"orphaning\"/>."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"orphaning\"/> の記述にしたがって、全てのパッケージをみなしご"
+"<xref linkend=\"orphaning\"/> の記述にって、全てのパッケージをみなしご"
 "化 (orphan) してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -585,6 +587,66 @@ msgstr ""
 "たメールを &email-keyring; に投げて Debian RT でチケットをオープンして、あな"
 "たがプロジェクトを去るのを Debian key ring メンテナに知らせてください。"
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:275
+msgid ""
+"It is important that the above process is followed, because finding inactive "
+"developers and orphaning their packages takes significant time and effort."
+msgstr ""
+"上記のプロセスに従うのは重要です。何故なら活動を停止している開発者を探して"
+"パッケージをみなしご化するのは、非常に時間と手間がかかることだからです。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: developer-duties.dbk:281
+msgid "Returning after retirement"
+msgstr "リタイア後に再加入する"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:283
+msgid ""
+"A retired developer's account is marked as \"emeritus\" when the process in "
+"<xref linkend=\"s3.7\"/> is followed, and \"disabled\" otherwise. Retired "
+"developers with an \"emeritus\" account can get their account re-activated "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"リタイアした開発者のアカウントは、<xref linkend=\"s3.7\"/> の手続きが開始された際に"
+"「emeritus」であるとマークされ、それ以外の場合は「disabled」となります。"
+"「emeritus」アカウントになっているリタイアした開発者は、以下のようにすれば"
+"アカウントを再度有効にできます: "
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: developer-duties.dbk:292
+msgid "Contact &email-debian-account-manager;."
+msgstr "&email-debian-account-manager; に連絡を取ります"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: developer-duties.dbk:297
+msgid ""
+"Go through a shortened NM process (to ensure that the returning developer "
+"still knows important parts of P&amp;P and T&amp;S)."
+msgstr ""
+"短縮された NM プロセスを通過します (リタイアした開発者が P&amp;P および "
+"T&amp;S の肝心な部分を覚えているのを確認するためです)。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: developer-duties.dbk:303
+msgid ""
+"Prove that they still control the GPG key associated with the account, or "
+"provide proof of identify on a new GPG key, with at least two signatures "
+"from other developers."
+msgstr ""
+"アカウントに紐付けられた GPG 鍵を今でも管理していることを証明する、あるいは"
+"新しい GPG 鍵について、他の開発者から少なくとも 2 つの書名を受けることにより"
+"身分証明を行う。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:310
+msgid ""
+"Retired developers with a \"disabled\" account need to go through NM again."
+msgstr ""
+"リタイアした開発者で「disabled」アカウントの人は、NM をもう一度通り抜ける"
+"必要があります。"
+
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #~ msgid ""
 #~ "Developers who are part of the <ulink url=\"&url-debian-qa;\">Quality "