# Debian Developer's Reference (Japanese)
-# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2010.
+# (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.2\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 10:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 08:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-18 23:04+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not "
"able to do it on their own. It's not a trivial matter, the sponsor must "
"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over "
"at step 1)."
msgstr ""
+"スポンサーはソースパッケージをレビューします。問題を見つけたら、メンテナに知らせて"
+"修正版をくれるように尋ねます (作業は step 1 へやり直しされます)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:354
"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, "
"signs it, and uploads it to Debian."
msgstr ""
+"スポンサーは、何も問題が残っているのを見つけられませんでした。パッケージをビルドし、"
+"署名し、Debian へアップロードします。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:337
"The process of sponsoring a package is: <placeholder type=\"orderedlist\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
+"パッケージのスポンサー作業の流れは以下の通りです: <placeholder type=\"orderedlist\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:360
"Before delving in the details of how to sponsor a package, you should ask "
"yourself whether adding the proposed package is beneficial to Debian."
msgstr ""
+"パッケージのスポンサーのやり方について詳細を詰める前に、提案されたパッケージ"
+"を追加することが Debian にとって有益であるかどうか、自分自身に問いかける必要"
+"があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:364
"compare to this new package? Has the new package been requested by users and "
"how large is the user base? How active are the upstream developers?"
msgstr ""
+"この質問に答えるのは単純ではなく、多くの要因に依っています: 開発元のコード"
+"は成熟していて、セキュリティホールの山ではないですか? 同じことができる既存"
+"パッケージがありませんか? そしてこの新しいパッケージと比べてどうですか? "
+"新しいパッケージはユーザから要求されたものですか? そしてユーザ数はどの程度"
+"の大きさですか? 大本の開発者らはアクティブですか?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:371
"familiar with the package and its programming language? Does she have the "
"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?"
msgstr ""
+"それから、メンテナ候補者が良いメンテナになるであろうことを保証する必要が"
+"あります。他のパッケージでの経験がありますか? そうであれば、良い仕事をして"
+"いますか (バグを確認している)? パッケージと使われているプログラミング言語"
+"について詳しいですか? そのパッケージに必要なスキルを持っていますか? そうで"
+"なければ、学ぶことが可能でしょうか?"
+# FIXME-trans
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:379
msgid ""
"people who plan to join. That way you know from the start that you won't "
"have to act as a sponsor indefinitely."
msgstr ""
+"候補者が、Debian に対してどういうスタンスでいるかを知ることも良い考えです: "
+"Debian の哲学に賛同していて、Debian に参加したいと思っていますか? Debian "
+"メンテナになるのがどれくらい簡単なのかを考えて、参加を検討している人たちだけ"
+"をスポンサーするのが良いでしょう。こうすれば、最初からずっとスポンサーとして"
+"行動しなくて良いと思っておけます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
"really should not. It's your task to ensure that the uploaded package "
"complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality."
msgstr ""
+"レビューをせずに新しいパッケージのスポンサーをしないでください。ftpmaster に"
+"よる新しいパッケージのレビューは、主にソフトウェアが本当にフリーなものであるかを"
+"確認するためです。もちろん、パッケージ化に関する問題に偶然気づくことはありますが、"
+"それを期待すべきではありません。アップロードされたパッケージが、Debian フリー"
+"ソフトウェアガイドラインに適合し、良い品質であるのを保証するのは、あなたの仕事です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#: beyond-pkging.dbk:409
"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
"checklists</ulink>."
msgstr ""
+"もっと多くのチェック項目について、複数の開発者が持ち寄っている"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
+"checklists</ulink> で見ることができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:404
"list of points to check in your review. <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
+"パッケージをビルドし、ソフトウェアのテストを行うのはレビューの一部ではありますが、"
+"それだけでは十分ではありません。この章の残りの部分では、レビューでチェックする"
+"ポイントの一覧を述べます (徹底的なものではありません)。<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:416
"distributed by the upstream author (when the sources are repackaged for "
"Debian, generate the modified tarball yourself)."
msgstr ""
+"upstream の tarball として提供されているものが、upstream の作者が配布している"
+"ものと同じかどうかを確認する (ソースが Debian 用に再パッケージされている場合、"
+"修正した tarball を自分自身で生成する)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:421
"catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</"
"command> overrides setup by the maintainer is fully justified."
msgstr ""
+"<command>lintian</command> を実行する (<xref linkend=\"lintian\"/> 参照)。多くの"
+"一般的な問題を見つけてくれます。<command>lintian</command> の overrides 設定が"
+"メンテナによって設定されているのは、完全に問題がないことを確認してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:426
"headers, or with a non-DFSG compliant license). <command>grep -ri</command> "
"is your friend for this task."
msgstr ""
+"<command>licensecheck</command>(<xref linkend=\"devscripts\"/> の一部) を実行し、"
+"<filename>debian/copyright</filename> が正しく、そして完全な事を確認する。"
+"ライセンス問題を探してください (頭に“All rights reserved”とあるファイルや、"
+"DFSG に適合しないライセンスがあるなど)。この作業には、<command>grep -ri</command> "
+"が助けとなることでしょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:433
"<xref linkend=\"pbuilder\"/>) to ensure that the build-dependencies are "
"complete."
msgstr ""
+"ビルドの依存関係が完全であるのを保証するため、パッケージを <command>pbuilder"
+"</command> (やその他類似のツール) でビルドする (<xref linkend=\"pbuilder\"/> 参照)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:438
"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? Are the dependencies "
"complete?"
msgstr ""
+"<filename>debian/control</filename> を査読する: ベストプラクティスに従っている"
+"? (<xref linkend=\"bpp-debian-control\"/> 参照) 依存関係は完璧ですか?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:443
"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Do you see some "
"possible improvements?"
msgstr ""
+"<filename>debian/rules</filename> を査読する: ベストプラクティスに従っている? "
+"改善可能な点がある?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:448
"installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you run them multiple "
"times without consequences)?"
msgstr ""
+"メンテナスクリプト (<filename>preinst</filename>, "
+"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</"
+"filename>, <filename>config</filename>) を査読する: 依存関係がインストール"
+"されていない時でも動作する? 全てのスクリプトが等羃 (idempotent、すなわち、"
+"問題無しに複数回実行できる)?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: beyond-pkging.dbk:456
"Build the packages, install them and try the software. Ensure you can remove "
"and purge the packages. Maybe test them with <command>piuparts</command>."
msgstr ""
+"パッケージをビルドし、インストールし、ソフトウェアを使ってみてください。"
+"パッケージを削除 (remove)、及び完全削除 (purge) できるのを確認してください。"
+"<command>piuparts</command> でテストすると良いかもしれません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:474