# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# <>, 2007.
# , fuzzy
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:14+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: "
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
# type: Content of: <chapter><title>
#: l10n.dbk:7
msgid ""
"Internationalizing, translating, being internationalized and being translated"
-msgstr "Internationalisation, traduction, être internationalisé et être traduit"
+msgstr ""
+"Internationalisation, traduction, être internationalisé et être traduit"
# type: Content of: <chapter><para>
#: l10n.dbk:9
# type: Content of: <chapter><para>
#: l10n.dbk:17
+#, fuzzy
msgid ""
"According to <ulink url=\"http://&www-debian-org;/doc/manuals/intro-i18n/"
"\">Introduction to i18n</ulink> from Tomohiro KUBOTA, I18N "
"(internationalization) means modification of a software or related "
"technologies so that a software can potentially handle multiple languages, "
-"customs, and so on in the world. while L10N (localization) means "
+"customs, and so on in the world, while L10N (localization) means "
"implementation of a specific language for an already internationalized "
"software."
-msgstr "Selon l'<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/\">introduction à l'i18n</ulink> de Tomohiro KUBOTA, «I18N"
-"(internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou de"
-"technologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer des"
-"langues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans le"
-"monde entier» alors que «L10N (localisation) veut dire"
-"l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà"
-"internationalisé»."
+msgstr ""
+"Selon l'<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
+"\">introduction à l'i18n</ulink> de Tomohiro KUBOTA, «I18N"
+"(internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou "
+"detechnologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer "
+"deslangues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans "
+"lemonde entier» alors que «L10N (localisation) veut direl'implémentation dans "
+"une langue spécifique pour un logiciel déjàinternationalisé»."
# type: Content of: <chapter><para>
#: l10n.dbk:26
msgid ""
"Setting aside the i18n problems, where no general guideline can be given, "
"there is actually no central infrastructure for l10n within Debian which "
-"could be compared to the dbuild mechanism for porting. So most of the work "
+"could be compared to the buildd mechanism for porting. So most of the work "
"has to be done manually."
msgstr ""
"In any case, cooperation can only be achieved with <emphasis role=\"strong"
"\">mutual respect</emphasis>."
msgstr ""
-