msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:58-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-05 09:07-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
#: developer-duties.dbk:19
msgid ""
"For more information about the database, please see <xref linkend=\"devel-db"
-"\"/> ."
+"\"/>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur cette base de données, veuillez consulter <xref "
"linkend=\"devel-db\"/>."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:25
+#: developer-duties.dbk:24
msgid "Maintaining your public key"
msgstr "Gestion de clé publique"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:27
+#: developer-duties.dbk:26
msgid ""
"Be very careful with your private keys. Do not place them on any public "
"servers or multiuser machines, such as the Debian servers (see <xref linkend="
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:34
+#: developer-duties.dbk:33
msgid ""
"You need to ensure not only that your key is secure against being stolen, "
"but also that it is secure against being lost. Generate and make a copy "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:40
+#: developer-duties.dbk:39
msgid ""
"If you add signatures to your public key, or add user identities, you can "
"update the Debian key ring by sending your key to the key server at "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:45
+#: developer-duties.dbk:44
msgid ""
"If you need to add a completely new key or remove an old key, you need to "
"get the new key signed by another developer. If the old key is compromised "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:53
+#: developer-duties.dbk:52
msgid ""
"The same key extraction routines discussed in <xref linkend=\"registering\"/"
"> apply."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:57
+#: developer-duties.dbk:56
msgid ""
"You can find a more in-depth discussion of Debian key maintenance in the "
"documentation of the <systemitem role=\"package\">debian-keyring</"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:64
+#: developer-duties.dbk:63
msgid "Voting"
msgstr "Votes"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:66
+#: developer-duties.dbk:65
msgid ""
"Even though Debian isn't really a democracy, we use a democratic process to "
"elect our leaders and to approve general resolutions. These procedures are "
msgstr ""
"Bien que Debian ne soit pas vraiment une démocratie, le projet utilise un "
"processus démocratique pour élire les responsables de projet et approuver "
-"les résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <ulink "
-"url=\"&url-constitution;\">constitution Debian</ulink>."
+"les résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <ulink url="
+"\"&url-constitution;\">constitution Debian</ulink>."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:72
+#: developer-duties.dbk:71
msgid ""
"Other than the yearly leader election, votes are not routinely held, and "
"they are not undertaken lightly. Each proposal is first discussed on the "
msgstr ""
"En dehors de l'élection annuelle du responsable de projet, les votes ne se "
"tiennent pas régulièrement et ne sont pas entrepris à la légère. Chaque "
-"proposition est tout d'abord discutée sur la liste de diffusion "
-"&email-debian-vote; et a besoin de plusieurs approbations avant que le "
-"secrétaire du projet n'entame la procédure de vote."
+"proposition est tout d'abord discutée sur la liste de diffusion &email-"
+"debian-vote; et a besoin de plusieurs approbations avant que le secrétaire "
+"du projet n'entame la procédure de vote."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:78
+#: developer-duties.dbk:77
msgid ""
"You don't have to track the pre-vote discussions, as the secretary will "
"issue several calls for votes on &email-debian-devel-announce; (and all "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:86
+#: developer-duties.dbk:85
msgid ""
"The list of all proposals (past and current) is available on the <ulink url="
"\"&url-vote;\">Debian Voting Information</ulink> page, along with "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:93
+#: developer-duties.dbk:92
msgid "Going on vacation gracefully"
msgstr "Départ en vacances poli"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:95
+#: developer-duties.dbk:94
msgid ""
"It is common for developers to have periods of absence, whether those are "
"planned vacations or simply being buried in other work. The important thing "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:102
+#: developer-duties.dbk:101
msgid ""
"Usually this means that other developers are allowed to NMU (see <xref "
"linkend=\"nmu\"/>) your package if a big problem (release critical bug, "
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: developer-duties.dbk:111
+#: developer-duties.dbk:110
msgid ""
"This is so that the message can be easily filtered by people who don't want "
"to read vacation notices."
"veulent pas lire ces annonces de vacances."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:109
+#: developer-duties.dbk:108
msgid ""
"In order to inform the other developers, there are two things that you "
"should do. First send a mail to <email>debian-private@&lists-host;</email> "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:118
+#: developer-duties.dbk:117
msgid ""
"The other thing to do is to mark yourself as on vacation in the <link "
"linkend=\"devel-db\">Debian developers' LDAP database</link> (this "
"L'autre chose à faire est de vous signaler comme en vacances (« <literal>on "
"vacation</literal> ») dans la <link linkend=\"devel-db\">base de données "
"Debian LDAP</link> (l'accès à cette information est réservé aux "
-"développeurs). N'oubliez pas de retirer l'indicateur <literal>on vacation<"
-"/literal> à votre retour !"
+"développeurs). N'oubliez pas de retirer l'indicateur <literal>on vacation</"
+"literal> à votre retour !"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:124
+#: developer-duties.dbk:123
msgid ""
"Ideally, you should sign up at the <ulink url=\"&url-gpg-coord;\">GPG "
"coordination pages</ulink> when booking a holiday and check if anyone there "
"exotic places where we don't have any developers yet but where there are "
"people who are interested in applying."
msgstr ""
-"Dans l'idéal, vous devriez vous connecter sur les <ulink "
-"url=\"&url-gpg-coord;\">pages de coordination GPG</ulink> quand vous "
-"prévoyez un départ et vérifier si quelqu'un recherche un échange de "
-"signatures. Cela est particulièrement important quand des personnes vont à "
-"des endroits exotiques où nous n'avons pas encore de développeurs, mais où "
-"il y a des personnes intéressées pour poser leur candidature."
+"Dans l'idéal, vous devriez vous connecter sur les <ulink url=\"&url-gpg-"
+"coord;\">pages de coordination GPG</ulink> quand vous prévoyez un départ et "
+"vérifier si quelqu'un recherche un échange de signatures. Cela est "
+"particulièrement important quand des personnes vont à des endroits exotiques "
+"où nous n'avons pas encore de développeurs, mais où il y a des personnes "
+"intéressées pour poser leur candidature."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:133
+#: developer-duties.dbk:132
msgid "Coordination with upstream developers"
msgstr "Coordination avec les développeurs amont"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:135
+#: developer-duties.dbk:134
msgid ""
"A big part of your job as Debian maintainer will be to stay in contact with "
"the upstream developers. Debian users will sometimes report bugs that are "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:142
+#: developer-duties.dbk:141
msgid ""
"While it's not your job to fix non-Debian specific bugs, you may freely do "
"so if you're able. When you make such fixes, be sure to pass them on to the "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:149
+#: developer-duties.dbk:148
msgid ""
"If you need to modify the upstream sources in order to build a policy "
"compliant package, then you should propose a nice fix to the upstream "
"toujours essayer de rester dans la lignée des sources amont."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:156
+#: developer-duties.dbk:155
msgid ""
"If you find that the upstream developers are or become hostile towards "
"Debian or the free software community, you may want to re-consider the need "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:164
+#: developer-duties.dbk:163
msgid "Managing release-critical bugs"
msgstr "Gestion des bogues critiques pour la publication"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:166
+#: developer-duties.dbk:165
msgid ""
"Generally you should deal with bug reports on your packages as described in "
"<xref linkend=\"bug-handling\"/>. However, there's a special category of "
"Habituellement, vous devriez traiter les rapports de bogue sur vos paquets "
"tel que cela est décrit en <xref linkend=\"bug-handling\"/>. Cependant, une "
"catégorie spéciale de bogues nécessite particulièrement votre attention : "
-"les bogues critiques pour la publication (« <literal>release-critical<"
-"/literal> » ou <literal>RC</literal>). Tous les rapports de bogue de gravité "
-"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> ou <literal>serious<"
-"/literal> sont considérés comme ayant une incidence sur la présence du "
-"paquet dans la prochaine version stable de Debian. Ces bogues peuvent "
-"retarder la publication d'une distribution Debian ou justifier la "
-"suppression d'un paquet d'une distribution gelée. C'est pourquoi ces bogues "
-"doivent être corrigés au plus tôt."
+"les bogues critiques pour la publication (« <literal>release-critical</"
+"literal> » ou <literal>RC</literal>). Tous les rapports de bogue de gravité "
+"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> ou <literal>serious</"
+"literal> sont considérés comme ayant une incidence sur la présence du paquet "
+"dans la prochaine version stable de Debian. Ces bogues peuvent retarder la "
+"publication d'une distribution Debian ou justifier la suppression d'un "
+"paquet d'une distribution gelée. C'est pourquoi ces bogues doivent être "
+"corrigés au plus tôt."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:177
+#: developer-duties.dbk:176
msgid ""
"Developers who are part of the <ulink url=\"&url-debian-qa;\">Quality "
"Assurance</ulink> group are following all such bugs, and trying to help "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: developer-duties.dbk:192
+#: developer-duties.dbk:191
msgid "Retiring"
msgstr "Démission"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: developer-duties.dbk:194
+#: developer-duties.dbk:193
msgid ""
"If you choose to leave the Debian project, you should make sure you do the "
"following steps:"
# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: developer-duties.dbk:200
+#: developer-duties.dbk:199
msgid ""
"Orphan all your packages, as described in <xref linkend=\"orphaning\"/>."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: developer-duties.dbk:205
+#: developer-duties.dbk:204
msgid ""
"Send an gpg-signed email about why you are leaving the project to "
"<email>debian-private@&lists-host;</email>."
# type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: developer-duties.dbk:211
+#: developer-duties.dbk:210
msgid ""
"Notify the Debian key ring maintainers that you are leaving by opening a "
"ticket in Debian RT by sending a mail to &email-keyring; with the words "
"signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le projet en "
"ouvrant un ticket en écrivant à &email-keyring; avec les mots « Debian RT » "
"dans le sujet (peu importe la casse)."
-
-