chiark / gitweb /
New german translation of beyond-pkging.po
[developers-reference.git] / po4a / fr / best-pkging-practices.po
index e400124fa6031f38638ff6eb95c3816b150b7b8c..c161ef267b5a1dd0accb61bda8a8233310f5641c 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-01 15:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 08:00-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 18:05-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
 "this requirement might imply pointing to an anonymous access of the "
 "repository instead of pointing to an SSH-accessible version of the same."
 msgstr ""
-"Cette information est destiné aux utilisateurs qui ont une connaissance "
+"Cette information est destinée aux utilisateurs qui ont une connaissance "
 "suffisante du système de gestion de versions et qui veulent construire une "
 "version à jour du paquet depuis les sources du système de suivi. Une autre "
 "utilisation possible de cette information pourrait être la construction "
@@ -1335,8 +1335,8 @@ msgid ""
 "filename> file:"
 msgstr ""
 "Le format de ce fichier est analogue à un journal de modifications Debian, "
-"mais n'utilise pas d'astérisques et chaque nouveau message utilise un "
-"paragraphe complet plutôt que les mentions succinctes qui prendraient pas "
+"mais n'utilise pas d'astérisque et chaque nouveau message utilise un "
+"paragraphe complet plutôt que les mentions succinctes qui seraient utilisées "
 "dans le journal des modifications. Il est conseillé de traiter le fichier "
 "avec <literal>dpkg-parsechangelog</literal>, ce qui permet d'en vérifier la "
 "mise en forme, car il ne sera pas automatiquement modifié pendant la "
@@ -3269,7 +3269,7 @@ msgid ""
 "manual pages, consider writing them for inclusion in your package, and "
 "submitting them upstream."
 msgstr ""
-"La Charte Debian (section 12.1) indique que des pages de manuel devraient "
+"La Charte Debian (section 12.1) indique que des pages de manuel devraient "
 "être fournies avec chaque programme, utilitaire et fonction, et suggère d'en "
 "fournir pour les autres éléments comme les fichiers de configuration. Si le "
 "travail que vous empaquetez ne fournit pas de tels pages de manuel, veuillez "
@@ -3285,8 +3285,8 @@ msgid ""
 "<command>rst2man</command> respectively. To a lesser extent, the "
 "<command>help2man</command> program can also be used to write a stub."
 msgstr ""
-"Les pages de manuels n'ont pas besoin d'être écrite directement au format "
-"troff. Les format source populaires Docbook, POD and reST peuvent être "
+"Les pages de manuel n'ont pas besoin d'être écrites directement au format "
+"troff. Les formats source populaires Docbook, POD et reST peuvent être "
 "convertis en utilisant respectivement <command>xsltproc</command>, "
 "<command>pod2man</command> et <command>rst2man</command>. De moins grande "
 "ampleur, le programme <command>help2man</command> peut aussi être utilisé "
@@ -4037,3 +4037,4 @@ msgstr ""
 msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n"
 msgstr "Depends: libtruc (= ${binary:Version})\n"
 
+