msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 17:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:232
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the native packages, the source package includes a Debian source "
+#| "control file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball "
+#| "(<filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-"
+#| "native package includes a Debian source control file, the original source "
+#| "tarball (<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian "
+#| "changes (<filename>.diff.gz</filename> for the source format “1.0” or "
+#| "<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the source format “3.0 "
+#| "(quilt)”)."
msgid ""
"For the native packages, the source package includes a Debian source control "
"file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball (<filename>.tar.{gz,"
-"bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
+"bz2,xz}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
"Debian source control file, the original source tarball (<filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
-"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
+"{gz,bz2,xz}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
+"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
msgstr ""
"Bei nativen Paketen enthält der Quell-Tarball eine Steuerungsdatei für "
"Debian-Quellen (<filename>.dsc</filename>) und einen Quell-Tarball "
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:270
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
+#| "not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not "
+#| "be preserved, as diff does not store file permissions in the patch. "
+#| "However when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files "
+#| "inside the <filename>debian</filename> directory are preserved since they "
+#| "are stored in a tar archive."
msgid ""
"Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
-"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not be "
+"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> will not be "
"preserved, as diff does not store file permissions in the patch. However "
"when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files inside the "
"<filename>debian</filename> directory are preserved since they are stored in "
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:471
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
+#| "uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
+#| "basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
+#| "Specifically, updates to existing packages to the <literal>unstable</"
+#| "literal> distribution are handled automatically. In other cases, notably "
+#| "new packages, placing the uploaded package into the distribution is "
+#| "handled manually. When uploads are handled manually, the change to the "
+#| "archive may take up to a month to occur. Please be patient."
msgid ""
"The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
"uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
-"basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
-"Specifically, updates to existing packages to the <literal>unstable</"
-"literal> distribution are handled automatically. In other cases, notably "
-"new packages, placing the uploaded package into the distribution is handled "
-"manually. When uploads are handled manually, the change to the archive may "
-"take up to a month to occur. Please be patient."
+"basis by the archive maintenance tools, <command>dak process-upload</"
+"command>. Specifically, updates to existing packages to the "
+"<literal>unstable</literal> distribution are handled automatically. In other "
+"cases, notably new packages, placing the uploaded package into the "
+"distribution is handled manually. When uploads are handled manually, the "
+"change to the archive may take some time to occur. Please be patient."
msgstr ""
"Die Debian-Archivbetreuer sind für die Behandlung der Paket-Uploads "
"verantwortlich. Zum größten Teil werden Uploads automatisch täglich durch "
"filename> in Ihrem Paket fehlerfrei ist. Als nächstes versenden Sie einen "
"Fehlerbericht gegen <systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem> "
"mit der Bitte, den Bereich oder die Priorität für Ihr Paket von dem alten "
-"auf den neuen Bereich oder die neue Priorität zu ändern. Benutzen Sie "
-"einen Betreff wie <literal>override: PACKAGE1:section/priority, [...], "
-"PACKAGEX:section/priority</literal> und fügen Sie die Begründung der "
-"Änderung in den Nachrichtentext des Fehlerberichts ein."
+"auf den neuen Bereich oder die neue Priorität zu ändern. Benutzen Sie einen "
+"Betreff wie <literal>override: PACKAGE1:section/priority, [...], PACKAGEX:"
+"section/priority</literal> und fügen Sie die Begründung der Änderung in den "
+"Nachrichtentext des Fehlerberichts ein."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:531
"archive.html#s-subsections\"></ulink>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Feld <literal>Section</literal> sowohl den Bereich "
-"als auch den Unterbereich beschreibt, die in <xref linkend=\"archive-"
-"sections\"/> erläutert werden. Falls der Bereich »main« ist, sollte er "
-"weggelassen werden. Die Liste der erlaubten Unterbereiche kann unter "
-"<ulink url=\"&url-debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> "
-"gefunden werden."
+"als auch den Unterbereich beschreibt, die in <xref linkend=\"archive-sections"
+"\"/> erläutert werden. Falls der Bereich »main« ist, sollte er weggelassen "
+"werden. Die Liste der erlaubten Unterbereiche kann unter <ulink url=\"&url-"
+"debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: pkgs.dbk:546
"dessen Betreuer Sie sind oder nicht, sammeln Sie sachdienliche Informationen "
"über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team, "
"vorzugsweise durch Einreichen eines Eintrags in der Anfragenverfolgung "
-"(»Request Tracker«). Siehe <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>. "
-"Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-security-team; senden. <emphasis "
-"role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> Pakete für "
-"<literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. Nützliche "
-"Informationen enthalten beispielsweise:"
+"(»Request Tracker«). Siehe <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian."
+"org#Security_Team\"></ulink>. Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-"
+"security-team; senden. <emphasis role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> "
+"Pakete für <literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. "
+"Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:855
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, "
+#| "otherwise it is not possible to move the security fix into the main "
+#| "archives later."
msgid ""
"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
+"{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
"it is not possible to move the security fix into the main archives later."
msgstr ""
"Tragen Sie Sorge, dass die <emphasis role=\"strong\">exakt gleiche "
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1255
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you need to change the section for one of your packages, change the "
+#| "package control information to place the package in the desired section, "
+#| "and re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
+#| "\">Debian Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you "
+#| "include the <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload "
+#| "(even if you are not uploading a new upstream version), or it will not "
+#| "appear in the new section together with the rest of the package. If your "
+#| "new section is valid, it will be moved automatically. If it does not, "
+#| "then contact the ftpmasters in order to understand what happened."
msgid ""
"If you need to change the section for one of your packages, change the "
"package control information to place the package in the desired section, and "
"re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian "
"Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you include the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload (even if you are "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> in your upload (even if you are "
"not uploading a new upstream version), or it will not appear in the new "
"section together with the rest of the package. If your new section is "
"valid, it will be moved automatically. If it does not, then contact the "
"sicherstellen, dass Sie Ihrem Upload die <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
"filename>-Datei beifügen (sogar, wenn Sie keine neue Originalversion "
"hochladen) sonst es wird nicht zusammen mit dem Rest des Pakets in dem neuen "
-"Bereich erscheinen. Falls Ihr neuer Bereich gültig ist, wird es "
-"automatisch verschoben. Falls dies nicht geschieht, wenden Sie sich an die "
-"Ftpmasters, damit Sie verstehen, was geschehen ist."
+"Bereich erscheinen. Falls Ihr neuer Bereich gültig ist, wird es automatisch "
+"verschoben. Falls dies nicht geschieht, wenden Sie sich an die Ftpmasters, "
+"damit Sie verstehen, was geschehen ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1267
msgstr ""
"Falls Sie andererseits die <literal>subsection</literal> eines Ihrer Pakete "
"ändern müssen (z.B. »devel«, »admin«), ist die Prozedur etwas anders. "
-"Korrigieren Sie den in der Steuerungsdatei gefundenen Unterbereich des Pakets "
-"und laden Sie es erneut hoch. Außerdem müssen Sie die Datei »override« "
-"aktualisieren, wie es in <xref linkend=\"override-file\"/> beschrieben wird."
+"Korrigieren Sie den in der Steuerungsdatei gefundenen Unterbereich des "
+"Pakets und laden Sie es erneut hoch. Außerdem müssen Sie die Datei "
+"»override« aktualisieren, wie es in <xref linkend=\"override-file\"/> "
+"beschrieben wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: pkgs.dbk:1276
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1313
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: "
+#| "If a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-"
+#| "automatically. For a binary-package, this means if there is no longer "
+#| "any source package producing this binary package; if the binary package "
+#| "is just no longer produced on some architectures, a removal request is "
+#| "still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+#| "packages it refers to have been taken over by another source package."
msgid ""
"There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
-"a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-"
-"automatically. For a binary-package, this means if there is no longer any "
-"source package producing this binary package; if the binary package is just "
-"no longer produced on some architectures, a removal request is still "
-"necessary. For a source-package, this means that all binary packages it "
-"refers to have been taken over by another source package."
+"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
+"removed semi-automatically. For a binary-package, this means if there is no "
+"longer any source package producing this binary package; if the binary "
+"package is just no longer produced on some architectures, a removal request "
+"is still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+"packages it refers to have been taken over by another source package."
msgstr ""
"Es gibt eine Ausnahme, bei der eine explizite Anfrage zum Entfernen nicht "
"nötig ist: Falls ein (Quell- oder Binär-) Paket verwaist ist, wird es "
"could disapprove). To enable a package to be build you need to perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Standardmäßig werden Pakete aus dem Bereich <literal>non-free</literal> nicht "
-"durch das Autobuilder-Netzwerk gebaut (meistens, weil die Lizenz der Pakete "
-"dem entgegen stehen könnte). Um zu aktivieren, dass ein Paket gebaut wird, "
-"müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
+"Standardmäßig werden Pakete aus dem Bereich <literal>non-free</literal> "
+"nicht durch das Autobuilder-Netzwerk gebaut (meistens, weil die Lizenz der "
+"Pakete dem entgegen stehen könnte). Um zu aktivieren, dass ein Paket gebaut "
+"wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1885
"Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
"<filename>debian/control</filename>;"
msgstr ""
-"<literal>XS-Autobuild: yes</literal> zu den Kopfzeilen von "
-"<filename>debian/control</filename> hinzufügen;"
+"<literal>XS-Autobuild: yes</literal> zu den Kopfzeilen von <filename>debian/"
+"control</filename> hinzufügen;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1897
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1972
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
+#| "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
+#| "account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
+#| "normal package workflow and thus increases the possibilities that that "
+#| "will happen. A good place where to look for for possible package-specific "
+#| "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
+#| "\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
msgid ""
"While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
-"account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
-"normal package workflow and thus increases the possibilities that that will "
+"account reduces the burden of integrating your changes into the normal "
+"package workflow and thus increases the chances that integration will "
"happen. A good place where to look for for possible package-specific "
"practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
"\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
"maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
"progress: 0 days"
msgstr ""
-"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als sieben "
-"Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und ohne "
-"Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
+"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als "
+"sieben Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und "
+"ohne Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1992
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:2064
msgid ""
-"If the package is a not a native package, you should add a minor version "
+"If the package is not a native package, you should add a minor version "
"number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
"the last hyphen). This extra number must start at <literal>1</literal>. For "
"example, if the current version is <literal>1.5-2</literal>, then an NMU "
"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
msgstr ""
-"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink "
-"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
+"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink url=\"http://"
+"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:2646