+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: pkgs.dbk:1490
+msgid "Reintroducing packages"
+msgstr "Réintroduction de paquet"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1492
+msgid ""
+"Packages are often removed due to release-critical bugs, absent maintainers, "
+"too few users or poor quality in general. While the process of "
+"reintroduction is similar to the initial packaging process, you can avoid "
+"some pitfalls by doing some historical research first."
+msgstr ""
+"Les paquets sont souvent supprimés à cause de bogues critiques pour la "
+"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs ou d'une "
+"médiocre qualité générale. Alors que le processus de réintroduction de "
+"paquet est similaire au processus d'empaquetage initial, certains pièges "
+"peuvent être évités en commençant par un peu de recherche historique."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1498
+msgid ""
+"You should check why the package was removed in the first place. This "
+"information can be found in the removal item in the news section of the PTS "
+"page for the package or by browsing the log of <ulink url=\"http://&ftp-"
+"master-host;/#removed\">removals</ulink>. The removal bug will tell you why "
+"the package was removed and will give some indication of what you will need "
+"to work on in order to reintroduce the package. It may indicate that the "
+"best way forward is to switch to some other piece of software instead of "
+"reintroducing the package."
+msgstr ""
+"Vous devriez d'abord vérifier la raison pour laquelle le paquet a été "
+"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le paragraphe suppression "
+"(« removal ») de la section de nouvelles du PTS pour le paquet ou en "
+"consultant le journal des <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed"
+"\">suppressions</ulink>. Le bogue de suppression indiquera la raison pour "
+"laquelle le paquet a été supprimé et donnera quelques indications sur les "
+"points à travailler avant de réintroduire le paquet. Cela pourrait indiquer "
+"que la meilleure solution est d'utiliser un autre programme au lieu de "
+"réintroduire le paquet."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1508
+msgid ""
+"It may be appropriate to contact the former maintainers to find out if they "
+"are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the "
+"package or interested in sponsoring the package if needed."
+msgstr ""
+"Contacter les précédents responsables peut être utile pour savoir s'ils ont "
+"commencé à réintroduire le paquet et s'ils sont intéressés à comaintenir le "
+"paquet ou parrainer le paquet si nécessaire."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1513
+msgid ""
+"You should do all the things required before introducing new packages (<xref "
+"linkend=\"newpackage\"/>)."
+msgstr ""
+"Toutes les étapes nécessaires à l'introduction d'un nouveau paquet (<xref "
+"linkend=\"newpackage\"/>) devraient être suivies."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1517
+msgid ""
+"You should base your work on the latest packaging available that is "
+"suitable. That might be the latest version from <literal>unstable</"
+"literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;"
+"\">snapshot archive</ulink>."
+msgstr ""
+"Le travail devrait être basé sur la dernière version pertinente du paquet "
+"disponible. Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</"
+"literal>, toujours disponible dans l'<ulink url=\"&snap-debian-org;"
+"\">archive d'instantanés</ulink>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1522
+msgid ""
+"The version control system used by the previous maintainer might contain "
+"useful changes, so it might be a good idea to have a look there. Check if "
+"the <filename>control</filename> file of the previous package contained any "
+"headers linking to the version control system for the package and if it "
+"still exists."
+msgstr ""
+"Le système de gestion de versions utilisé par les précédents mainteneurs "
+"pourrait contenir des modifications utiles, y jeter un œil pourrait donc "
+"être une bonne idée. Vérifiez si le fichier <filename>control</filename> du "
+"précédent paquet contient des en-têtes pointant vers le système de gestion "
+"de versions du paquet et s'il existe encore."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1528
+msgid ""
+"Package removals from <literal>unstable</literal> (not <literal>testing</"
+"literal>, <literal>stable</literal> or <literal>oldstable</literal>) trigger "
+"the closing of all bugs related to the package. You should look through all "
+"the closed bugs (including archived bugs) and unarchive and reopen any that "
+"were closed in a version ending in <literal>+rm</literal> and still apply. "
+"Any that no longer apply should be marked as fixed in the correct version if "
+"that is known."
+msgstr ""
+"Les suppressions de paquet d'<literal>unstable</literal> (pas de "
+"<literal>testing</literal>, <literal>stable</literal> ou <literal>oldstable</"
+"literal>) déclenchent la fermeture de tous les bogues relatifs au paquet. "
+"Vous devriez passer en revue tous les bogues fermés (y compris les bogues "
+"archivés) puis désarchiver et rouvrir tous ceux qui ont été fermés avec une "
+"version se finissant par <literal>+rm</literal> et toujours d'actualité. "
+"Tous ceux qui ne s'appliquent plus devraient être marqués comme corrigés "
+"dans la version adéquate si elle est connue."
+