chiark / gitweb /
Update links from http to https where possible
[developers-reference.git] / po4a / po / de.po
index 96218b703b59f093a12d649084cac3142306cede..dcb752dafb787f5e2bd32d7d2112da9ddf0ba43a 100755 (executable)
@@ -1,13 +1,14 @@
 # German translation of developers-reference: index.po.
 # This file is distributed under the same license as the
 # developers-reference package.
 # German translation of developers-reference: index.po.
 # This file is distributed under the same license as the
 # developers-reference package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011, 2012.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-08 21:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 21:32+0200\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: developers-reference@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 21:50+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -177,29 +178,13 @@ msgstr ""
 "möchten, müssen Sie sich die Zeit nehmen zu lernen, wie dieser Helfer "
 "benutzt wird, um zu verstehen was er erwartet und wie er sich verhält."
 
 "möchten, müssen Sie sich die Zeit nehmen zu lernen, wie dieser Helfer "
 "benutzt wird, um zu verstehen was er erwartet und wie er sich verhält."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:79
-msgid ""
-"Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
-"better, since you don't have to learn the intricacies of any helper system.  "
-"This decision is completely up to you.  Use what works for you.  Many "
-"examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are available at "
-"<ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Einige Personen sind der Ansicht, dass einfache <filename>debian/rules</"
-"filename>-Dateien besser sind, da Sie nicht die Feinheiten eines Helfer-"
-"Systems erlernen müssen. Diese Entscheidung liegt allein bei Ihnen. Benutzen "
-"Sie das, was für Sie am besten klappt. Unter <ulink url=\"&url-rules-files;"
-"\"></ulink> sind viele Beispiele für einfache <filename>debian/rules</"
-"filename>-Dateien verfügbar."
-
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:88
+#: best-pkging-practices.dbk:81
 msgid "Separating your patches into multiple files"
 msgstr "Unterteilen Sie Ihre Patchs in mehrere Dateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Separating your patches into multiple files"
 msgstr "Unterteilen Sie Ihre Patchs in mehrere Dateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:90
+#: best-pkging-practices.dbk:83
 msgid ""
 "Big, complex packages may have many bugs that you need to deal with.  If you "
 "correct a number of bugs directly in the source, and you're not careful, it "
 msgid ""
 "Big, complex packages may have many bugs that you need to deal with.  If you "
 "correct a number of bugs directly in the source, and you're not careful, it "
@@ -220,7 +205,7 @@ msgstr ""
 "Fehler im Original repariert wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Fehler im Original repariert wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:99
+#: best-pkging-practices.dbk:92
 msgid ""
 "Fortunately, with the source format “3.0 (quilt)” it is now possible to keep "
 "patches separate without having to modify <filename>debian/rules</filename> "
 msgid ""
 "Fortunately, with the source format “3.0 (quilt)” it is now possible to keep "
 "patches separate without having to modify <filename>debian/rules</filename> "
@@ -238,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "schon sagt, können Patchs mit <command>quilt</command> verwaltet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "schon sagt, können Patchs mit <command>quilt</command> verwaltet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:107
+#: best-pkging-practices.dbk:100
 msgid ""
 "When using the older source “1.0”, it's also possible to separate patches "
 "but a dedicated patch system must be used: the patch files are shipped "
 msgid ""
 "When using the older source “1.0”, it's also possible to separate patches "
 "but a dedicated patch system must be used: the patch files are shipped "
@@ -262,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "zur Regel <literal>unpatch</literal> umgekehrt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "zur Regel <literal>unpatch</literal> umgekehrt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:119
+#: best-pkging-practices.dbk:112
 msgid ""
 "<command>quilt</command> is the recommended tool for this.  It does all of "
 "the above, and also allows to manage patch series.  See the <systemitem role="
 msgid ""
 "<command>quilt</command> is the recommended tool for this.  It does all of "
 "the above, and also allows to manage patch series.  See the <systemitem role="
@@ -274,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "\">quilt</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "\">quilt</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:125
+#: best-pkging-practices.dbk:118
 msgid ""
 "There are other tools to manage patches, like <command>dpatch</command>, and "
 "the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</"
 msgid ""
 "There are other tools to manage patches, like <command>dpatch</command>, and "
 "the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</"
@@ -285,12 +270,12 @@ msgstr ""
 "eingebaute Patch-System."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "eingebaute Patch-System."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:132
+#: best-pkging-practices.dbk:125
 msgid "Multiple binary packages"
 msgstr "Pakete mit mehreren Binärdateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Multiple binary packages"
 msgstr "Pakete mit mehreren Binärdateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:134
+#: best-pkging-practices.dbk:127
 msgid ""
 "A single source package will often build several binary packages, either to "
 "provide several flavors of the same software (e.g., the <systemitem role="
 msgid ""
 "A single source package will often build several binary packages, either to "
 "provide several flavors of the same software (e.g., the <systemitem role="
@@ -306,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "Plattenplatz spart)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Plattenplatz spart)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:141
+#: best-pkging-practices.dbk:134
 msgid ""
 "The second case can be easily managed in <filename>debian/rules</filename>.  "
 "You just need to move the appropriate files from the build directory into "
 msgid ""
 "The second case can be easily managed in <filename>debian/rules</filename>.  "
 "You just need to move the appropriate files from the build directory into "
@@ -326,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "Abhängigkeiten in <filename>debian/control</filename> richtig gesetzt haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Abhängigkeiten in <filename>debian/control</filename> richtig gesetzt haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:150
+#: best-pkging-practices.dbk:143
 msgid ""
 "The first case is a bit more difficult since it involves multiple recompiles "
 "of the same software but with different configuration options.  The "
 msgid ""
 "The first case is a bit more difficult since it involves multiple recompiles "
 "of the same software but with different configuration options.  The "
@@ -341,12 +326,12 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/rules</filename>-Datei verwaltet wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "<filename>debian/rules</filename>-Datei verwaltet wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:162
+#: best-pkging-practices.dbk:155
 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>"
 msgstr "Optimale Vorgehensweisen für <filename>debian/control</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>"
 msgstr "Optimale Vorgehensweisen für <filename>debian/control</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:164
+#: best-pkging-practices.dbk:157
 msgid ""
 "The following practices are relevant to the <filename>debian/control</"
 "filename> file.  They supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
 msgid ""
 "The following practices are relevant to the <filename>debian/control</"
 "filename> file.  They supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
@@ -357,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "binary.html#s-descriptions\">Richtlinien für Paketbeschreibungen</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "binary.html#s-descriptions\">Richtlinien für Paketbeschreibungen</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:170
+#: best-pkging-practices.dbk:163
 msgid ""
 "The description of the package, as defined by the corresponding field in the "
 "<filename>control</filename> file, contains both the package synopsis and "
 msgid ""
 "The description of the package, as defined by the corresponding field in the "
 "<filename>control</filename> file, contains both the package synopsis and "
@@ -376,12 +361,12 @@ msgstr ""
 "\"bpp-pkg-desc\"/> enthält spezielle Richtlinien für die Beschreibung."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "\"bpp-pkg-desc\"/> enthält spezielle Richtlinien für die Beschreibung."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:179
+#: best-pkging-practices.dbk:172
 msgid "General guidelines for package descriptions"
 msgstr "Allgemeine Richtlinien für Paketbeschreibungen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "General guidelines for package descriptions"
 msgstr "Allgemeine Richtlinien für Paketbeschreibungen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:181
+#: best-pkging-practices.dbk:174
 msgid ""
 "The package description should be written for the average likely user, the "
 "average person who will use and benefit from the package.  For instance, "
 msgid ""
 "The package description should be written for the average likely user, the "
 "average person who will use and benefit from the package.  For instance, "
@@ -397,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "Verständnis geschrieben werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Verständnis geschrieben werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:188
+#: best-pkging-practices.dbk:181
 msgid ""
 "Our review of package descriptions lead us to conclude that most package "
 "descriptions are technical, that is, are not written to make sense for non-"
 msgid ""
 "Our review of package descriptions lead us to conclude that most package "
 "descriptions are technical, that is, are not written to make sense for non-"
@@ -411,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "ist dies ein Problem."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "ist dies ein Problem."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:194
+#: best-pkging-practices.dbk:187
 msgid ""
 "How do you write for non-technical users? Avoid jargon.  Avoid referring to "
 "other applications or frameworks that the user might not be familiar with — "
 msgid ""
 "How do you write for non-technical users? Avoid jargon.  Avoid referring to "
 "other applications or frameworks that the user might not be familiar with — "
@@ -427,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "Wissen vorauszusetzen, geben Sie eine Einführung."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Wissen vorauszusetzen, geben Sie eine Einführung."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:201
+#: best-pkging-practices.dbk:194
 msgid ""
 "Be objective.  Package descriptions are not the place for advocating your "
 "package, no matter how much you love it.  Remember that the reader may not "
 msgid ""
 "Be objective.  Package descriptions are not the place for advocating your "
 "package, no matter how much you love it.  Remember that the reader may not "
@@ -438,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "der Leser nicht die gleichen Dinge wichtig nimmt, wie Sie."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "der Leser nicht die gleichen Dinge wichtig nimmt, wie Sie."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:206
+#: best-pkging-practices.dbk:199
 msgid ""
 "References to the names of any other software packages, protocol names, "
 "standards, or specifications should use their canonical forms, if one "
 msgid ""
 "References to the names of any other software packages, protocol names, "
 "standards, or specifications should use their canonical forms, if one "
@@ -454,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "Postscript oder postscript."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Postscript oder postscript."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:213
+#: best-pkging-practices.dbk:206
 msgid ""
 "If you are having problems writing your description, you may wish to send it "
 "along to &email-debian-l10n-english; and request feedback."
 msgid ""
 "If you are having problems writing your description, you may wish to send it "
 "along to &email-debian-l10n-english; and request feedback."
@@ -463,12 +448,12 @@ msgstr ""
 "an &email-debian-l10n-english; senden und um Rückmeldung ersuchen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "an &email-debian-l10n-english; senden und um Rückmeldung ersuchen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:219
+#: best-pkging-practices.dbk:212
 msgid "The package synopsis, or short description"
 msgstr "Die Paketübersicht oder Kurzbeschreibung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "The package synopsis, or short description"
 msgstr "Die Paketübersicht oder Kurzbeschreibung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:221
+#: best-pkging-practices.dbk:214
 msgid ""
 "Policy says the synopsis line (the short description) must be concise, not "
 "repeating the package name, but also informative."
 msgid ""
 "Policy says the synopsis line (the short description) must be concise, not "
 "repeating the package name, but also informative."
@@ -478,7 +463,7 @@ msgstr ""
 
 # s/as/is/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # s/as/is/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:225
+#: best-pkging-practices.dbk:218
 msgid ""
 "The synopsis functions as a phrase describing the package, not a complete "
 "sentence, so sentential punctuation is inappropriate: it does not need extra "
 msgid ""
 "The synopsis functions as a phrase describing the package, not a complete "
 "sentence, so sentential punctuation is inappropriate: it does not need extra "
@@ -486,14 +471,14 @@ msgid ""
 "initial indefinite or definite article — \"a\", \"an\", or \"the\". Thus for "
 "instance:"
 msgstr ""
 "initial indefinite or definite article — \"a\", \"an\", or \"the\". Thus for "
 "instance:"
 msgstr ""
-"Die Übersichtsfunktionen ist ein Ausdruck, der das Paket beschreibt, kein "
+"Die Übersichtsfunktionen sind ein Ausdruck, der das Paket beschreibt, kein "
 "kompletter Satz, daher ist Zeichensetzung unangebracht: Es wird weder eine "
 "besondere Großschreibung noch ein abschließender Punkt benötigt. Außerdem "
 "sollten jegliche bestimmten und unbestimmten Artikel am Anfang weggelassen "
 "werden – »a«, »an« oder »the«. Deshalb zum Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "kompletter Satz, daher ist Zeichensetzung unangebracht: Es wird weder eine "
 "besondere Großschreibung noch ein abschließender Punkt benötigt. Außerdem "
 "sollten jegliche bestimmten und unbestimmten Artikel am Anfang weggelassen "
 "werden – »a«, »an« oder »the«. Deshalb zum Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:231
+#: best-pkging-practices.dbk:224
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: libeg0\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: libeg0\n"
@@ -503,7 +488,7 @@ msgstr ""
 "Description: exemplification support library\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Description: exemplification support library\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:235
+#: best-pkging-practices.dbk:228
 msgid ""
 "Technically this is a noun phrase minus articles, as opposed to a verb "
 "phrase.  A good heuristic is that it should be possible to substitute the "
 msgid ""
 "Technically this is a noun phrase minus articles, as opposed to a verb "
 "phrase.  A good heuristic is that it should be possible to substitute the "
@@ -516,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "replaceable> in diesem Schema zu ersetzen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "replaceable> in diesem Schema zu ersetzen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:240
+#: best-pkging-practices.dbk:233
 msgid ""
 "The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the,some} "
 "<replaceable>synopsis</replaceable>."
 msgid ""
 "The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the,some} "
 "<replaceable>synopsis</replaceable>."
@@ -525,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable>Übersicht</replaceable>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "<replaceable>Übersicht</replaceable>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:244
+#: best-pkging-practices.dbk:237
 msgid ""
 "Sets of related packages may use an alternative scheme that divides the "
 "synopsis into two parts, the first a description of the whole suite and the "
 msgid ""
 "Sets of related packages may use an alternative scheme that divides the "
 "synopsis into two parts, the first a description of the whole suite and the "
@@ -537,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "Rolle, die das Paket darin spielt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "Rolle, die das Paket darin spielt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:249
+#: best-pkging-practices.dbk:242
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: eg-tools\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: eg-tools\n"
@@ -553,7 +538,7 @@ msgstr ""
 "Description: simple exemplification system - documentation\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Description: simple exemplification system - documentation\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:256
+#: best-pkging-practices.dbk:249
 msgid ""
 "These synopses follow a modified formula. Where a package "
 "\"<replaceable>name</replaceable>\" has a synopsis \"<replaceable>suite</"
 msgid ""
 "These synopses follow a modified formula. Where a package "
 "\"<replaceable>name</replaceable>\" has a synopsis \"<replaceable>suite</"
@@ -568,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "so ausgedrückt werden, dass sie in dieses Schema passen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "so ausgedrückt werden, dass sie in dieses Schema passen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:263
+#: best-pkging-practices.dbk:256
 msgid ""
 "The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the} "
 "<replaceable>role</replaceable> for the <replaceable>suite</replaceable>."
 msgid ""
 "The package <replaceable>name</replaceable> provides {a,an,the} "
 "<replaceable>role</replaceable> for the <replaceable>suite</replaceable>."
@@ -577,12 +562,12 @@ msgstr ""
 "<replaceable>role</replaceable> for the <replaceable>suite</replaceable>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "<replaceable>role</replaceable> for the <replaceable>suite</replaceable>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:269
+#: best-pkging-practices.dbk:262
 msgid "The long description"
 msgstr "Die ausführliche Beschreibung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "The long description"
 msgstr "Die ausführliche Beschreibung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:271
+#: best-pkging-practices.dbk:264
 msgid ""
 "The long description is the primary information available to the user about "
 "a package before they install it.  It should provide all the information "
 msgid ""
 "The long description is the primary information available to the user about "
 "a package before they install it.  It should provide all the information "
@@ -596,13 +581,13 @@ msgstr ""
 "Paketübersicht gelesen hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Paketübersicht gelesen hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:277
+#: best-pkging-practices.dbk:270
 msgid "The long description should consist of full and complete sentences."
 msgstr ""
 "Die ausführliche Beschreibung sollte aus vollständigen Sätzen bestehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "The long description should consist of full and complete sentences."
 msgstr ""
 "Die ausführliche Beschreibung sollte aus vollständigen Sätzen bestehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:280
+#: best-pkging-practices.dbk:273
 msgid ""
 "The first paragraph of the long description should answer the following "
 "questions: what does the package do? what task does it help the user "
 msgid ""
 "The first paragraph of the long description should answer the following "
 "questions: what does the package do? what task does it help the user "
@@ -616,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "Hintergrund hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Hintergrund hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:286
+#: best-pkging-practices.dbk:279
 msgid ""
 "The following paragraphs should answer the following questions: Why do I as "
 "a user need this package? What other features does the package have? What "
 msgid ""
 "The following paragraphs should answer the following questions: Why do I as "
 "a user need this package? What other features does the package have? What "
@@ -633,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "gehandhabt werden (z.B. ist dies der Client für den Foo-Server)?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "gehandhabt werden (z.B. ist dies der Client für den Foo-Server)?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:294
+#: best-pkging-practices.dbk:287
 msgid ""
 "Be careful to avoid spelling and grammar mistakes.  Ensure that you spell-"
 "check it.  Both <command>ispell</command> and <command>aspell</command> have "
 msgid ""
 "Be careful to avoid spelling and grammar mistakes.  Ensure that you spell-"
 "check it.  Both <command>ispell</command> and <command>aspell</command> have "
@@ -645,19 +630,19 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/control</filename>-Dateien:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "<filename>debian/control</filename>-Dateien:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:299
+#: best-pkging-practices.dbk:292
 #, no-wrap
 msgid "ispell -d american -g debian/control\n"
 msgstr "ispell -d american -g debian/control\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid "ispell -d american -g debian/control\n"
 msgstr "ispell -d american -g debian/control\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:302
+#: best-pkging-practices.dbk:295
 #, no-wrap
 msgid "aspell -d en -D -c debian/control\n"
 msgstr "aspell -d en -D -c debian/control\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "aspell -d en -D -c debian/control\n"
 msgstr "aspell -d en -D -c debian/control\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:305
+#: best-pkging-practices.dbk:298
 msgid ""
 "Users usually expect these questions to be answered in the package "
 "description:"
 msgid ""
 "Users usually expect these questions to be answered in the package "
 "description:"
@@ -666,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "beantwortet werden:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "beantwortet werden:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:310
+#: best-pkging-practices.dbk:303
 msgid ""
 "What does the package do? If it is an add-on to another package, then the "
 "short description of the package we are an add-on to should be put in here."
 msgid ""
 "What does the package do? If it is an add-on to another package, then the "
 "short description of the package we are an add-on to should be put in here."
@@ -676,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:316
+#: best-pkging-practices.dbk:309
 msgid ""
 "Why should I want this package? This is related to the above, but not the "
 "same (this is a mail user agent; this is cool, fast, interfaces with PGP and "
 msgid ""
 "Why should I want this package? This is related to the above, but not the "
 "same (this is a mail user agent; this is cool, fast, interfaces with PGP and "
@@ -688,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "X, Y und Z)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "X, Y und Z)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:323
+#: best-pkging-practices.dbk:316
 msgid ""
 "If this package should not be installed directly, but is pulled in by "
 "another package, this should be mentioned."
 msgid ""
 "If this package should not be installed directly, but is pulled in by "
 "another package, this should be mentioned."
@@ -697,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "anderen Paket mitinstalliert wird, sollte die erwähnt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "anderen Paket mitinstalliert wird, sollte die erwähnt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:329
+#: best-pkging-practices.dbk:322
 msgid ""
 "If the package is <literal>experimental</literal>, or there are other "
 "reasons it should not be used, if there are other packages that should be "
 msgid ""
 "If the package is <literal>experimental</literal>, or there are other "
 "reasons it should not be used, if there are other packages that should be "
@@ -708,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "die stattdessen benutzt werden sollen, sollte dies auch hier stehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "die stattdessen benutzt werden sollen, sollte dies auch hier stehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:336
+#: best-pkging-practices.dbk:329
 msgid ""
 "How is this package different from the competition? Is it a better "
 "implementation? more features? different features? Why should I choose this "
 msgid ""
 "How is this package different from the competition? Is it a better "
 "implementation? more features? different features? Why should I choose this "
@@ -719,12 +704,12 @@ msgstr ""
 "auf dieses Paket fallen?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "auf dieses Paket fallen?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:349
+#: best-pkging-practices.dbk:342
 msgid "Upstream home page"
 msgstr "Homepage der Originalautoren"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Upstream home page"
 msgstr "Homepage der Originalautoren"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:351
+#: best-pkging-practices.dbk:344
 msgid ""
 "We recommend that you add the URL for the package's home page in the "
 "<literal>Homepage</literal> field of the <literal>Source</literal> section "
 msgid ""
 "We recommend that you add the URL for the package's home page in the "
 "<literal>Homepage</literal> field of the <literal>Source</literal> section "
@@ -737,12 +722,12 @@ msgstr ""
 "Paketbeschreibung selbst einzutragen, wird als missbilligt angesehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "Paketbeschreibung selbst einzutragen, wird als missbilligt angesehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:359
+#: best-pkging-practices.dbk:352
 msgid "Version Control System location"
 msgstr "Ort des Versionsverwaltungssystems"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Version Control System location"
 msgstr "Ort des Versionsverwaltungssystems"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:361
+#: best-pkging-practices.dbk:354
 msgid ""
 "There are additional fields for the location of the Version Control System "
 "in <filename>debian/control</filename>."
 msgid ""
 "There are additional fields for the location of the Version Control System "
 "in <filename>debian/control</filename>."
@@ -751,12 +736,12 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/control</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "<filename>debian/control</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:365
+#: best-pkging-practices.dbk:358
 msgid "Vcs-Browser"
 msgstr "Vcs-Browser"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Vcs-Browser"
 msgstr "Vcs-Browser"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:367
+#: best-pkging-practices.dbk:360
 msgid ""
 "Value of this field should be a <literal>http://</literal> URL pointing to a "
 "web-browsable copy of the Version Control System repository used to maintain "
 msgid ""
 "Value of this field should be a <literal>http://</literal> URL pointing to a "
 "web-browsable copy of the Version Control System repository used to maintain "
@@ -768,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "verfügbar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "verfügbar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:372
+#: best-pkging-practices.dbk:365
 msgid ""
 "The information is meant to be useful for the final user, willing to browse "
 "the latest work done on the package (e.g.  when looking for the patch fixing "
 msgid ""
 "The information is meant to be useful for the final user, willing to browse "
 "the latest work done on the package (e.g.  when looking for the patch fixing "
@@ -780,12 +765,12 @@ msgstr ""
 "Fehlerdatenbank als <literal>pending</literal> gekennzeichnet ist)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "Fehlerdatenbank als <literal>pending</literal> gekennzeichnet ist)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:379
+#: best-pkging-practices.dbk:372
 msgid "Vcs-*"
 msgstr "Vcs-*"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Vcs-*"
 msgstr "Vcs-*"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:381
+#: best-pkging-practices.dbk:374
 msgid ""
 "Value of this field should be a string identifying unequivocally the "
 "location of the Version Control System repository used to maintain the given "
 msgid ""
 "Value of this field should be a string identifying unequivocally the "
 "location of the Version Control System repository used to maintain the given "
@@ -810,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "Schnittstelle angezeigt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Schnittstelle angezeigt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:392
+#: best-pkging-practices.dbk:385
 msgid ""
 "The information is meant to be useful for a user knowledgeable in the given "
 "Version Control System and willing to build the current version of a package "
 msgid ""
 "The information is meant to be useful for a user knowledgeable in the given "
 "Version Control System and willing to build the current version of a package "
@@ -834,7 +819,7 @@ msgstr ""
 "verweisen, auf die über SSH zugegriffen wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "verweisen, auf die über SSH zugegriffen wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:403
+#: best-pkging-practices.dbk:396
 msgid ""
 "In the following example, an instance of the field for a Subversion "
 "repository of the <systemitem role=\"package\">vim</systemitem> package is "
 msgid ""
 "In the following example, an instance of the field for a Subversion "
 "repository of the <systemitem role=\"package\">vim</systemitem> package is "
@@ -852,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "beschrieben, ebenfalls gezeigt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
 "beschrieben, ebenfalls gezeigt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:412
+#: best-pkging-practices.dbk:405
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  Source: vim\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  Source: vim\n"
@@ -860,24 +845,24 @@ msgid ""
 "  Priority: optional\n"
 "  &lt;snip&gt;\n"
 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
 "  Priority: optional\n"
 "  &lt;snip&gt;\n"
 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
-"  Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
-"  Homepage: http://www.vim.org\n"
+"  Vcs-Browser: https://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
+"  Homepage: https://www.vim.org\n"
 msgstr ""
 "  Source: vim\n"
 "  Section: editors\n"
 "  Priority: optional\n"
 "  &lt;snip&gt;\n"
 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
 msgstr ""
 "  Source: vim\n"
 "  Section: editors\n"
 "  Priority: optional\n"
 "  &lt;snip&gt;\n"
 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
-"  Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
+"  Vcs-Browser: https://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
 "  Homepage: http://www.vim.org\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "  Homepage: http://www.vim.org\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:427
+#: best-pkging-practices.dbk:420
 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "Optimale Vorgehensweisen für <filename>debian/changelog</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "Optimale Vorgehensweisen für <filename>debian/changelog</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:429
+#: best-pkging-practices.dbk:422
 msgid ""
 "The following practices supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
 "docs.html#s-changelogs\">Policy on changelog files</ulink>."
 msgid ""
 "The following practices supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
 "docs.html#s-changelogs\">Policy on changelog files</ulink>."
@@ -887,12 +872,12 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:434
+#: best-pkging-practices.dbk:427
 msgid "Writing useful changelog entries"
 msgstr "Verfassen nützlicher Änderungsprotokolleinträge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Writing useful changelog entries"
 msgstr "Verfassen nützlicher Änderungsprotokolleinträge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:436
+#: best-pkging-practices.dbk:429
 msgid ""
 "The changelog entry for a package revision documents changes in that "
 "revision, and only them.  Concentrate on describing significant and user-"
 msgid ""
 "The changelog entry for a package revision documents changes in that "
 "revision, and only them.  Concentrate on describing significant and user-"
@@ -904,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "seit der letzten Version vorgenommen wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "seit der letzten Version vorgenommen wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:441
+#: best-pkging-practices.dbk:434
 msgid ""
 "Focus on <emphasis>what</emphasis> was changed — who, how and when are "
 "usually less important.  Having said that, remember to politely attribute "
 msgid ""
 "Focus on <emphasis>what</emphasis> was changed — who, how and when are "
 "usually less important.  Having said that, remember to politely attribute "
@@ -917,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "(die z.B. Patchs gesandt haben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "(die z.B. Patchs gesandt haben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:447
+#: best-pkging-practices.dbk:440
 msgid ""
 "There's no need to elaborate the trivial and obvious changes.  You can also "
 "aggregate several changes in one entry.  On the other hand, don't be overly "
 msgid ""
 "There's no need to elaborate the trivial and obvious changes.  You can also "
 "aggregate several changes in one entry.  On the other hand, don't be overly "
@@ -933,7 +918,7 @@ msgstr ""
 "weitere Erklärungen die Datei <filename>README.Debian</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "weitere Erklärungen die Datei <filename>README.Debian</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:454
+#: best-pkging-practices.dbk:447
 msgid ""
 "Use common English so that the majority of readers can comprehend it.  Avoid "
 "abbreviations, tech-speak and jargon when explaining changes that close "
 msgid ""
 "Use common English so that the majority of readers can comprehend it.  Avoid "
 "abbreviations, tech-speak and jargon when explaining changes that close "
@@ -948,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:460
+#: best-pkging-practices.dbk:453
 msgid ""
 "It is sometimes desirable to prefix changelog entries with the names of the "
 "files that were changed.  However, there's no need to explicitly list each "
 msgid ""
 "It is sometimes desirable to prefix changelog entries with the names of the "
 "files that were changed.  However, there's no need to explicitly list each "
@@ -962,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "verwenden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "verwenden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:466
+#: best-pkging-practices.dbk:459
 msgid ""
 "When referring to bugs, don't assume anything.  Say what the problem was, "
 "how it was fixed, and append the closes: #nnnnn string.  See <xref linkend="
 msgid ""
 "When referring to bugs, don't assume anything.  Say what the problem was, "
 "how it was fixed, and append the closes: #nnnnn string.  See <xref linkend="
@@ -974,12 +959,12 @@ msgstr ""
 "\"upload-bugfix\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "\"upload-bugfix\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:473
+#: best-pkging-practices.dbk:466
 msgid "Common misconceptions about changelog entries"
 msgstr "Häufige Missverständnisse über Änderungsprotokolleinträge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Common misconceptions about changelog entries"
 msgstr "Häufige Missverständnisse über Änderungsprotokolleinträge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:475
+#: best-pkging-practices.dbk:468
 msgid ""
 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
 "document generic packaging issues (Hey, if you're looking for foo.conf, it's "
 msgid ""
 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
 "document generic packaging issues (Hey, if you're looking for foo.conf, it's "
@@ -996,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "Erwähnen Sie jedoch, wenn Sie den Ort einer Konfigurationsdatei ändern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Erwähnen Sie jedoch, wenn Sie den Ort einer Konfigurationsdatei ändern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:483
+#: best-pkging-practices.dbk:476
 msgid ""
 "The only bugs closed with a changelog entry should be those that are "
 "actually fixed in the same package revision.  Closing unrelated bugs in the "
 msgid ""
 "The only bugs closed with a changelog entry should be those that are "
 "actually fixed in the same package revision.  Closing unrelated bugs in the "
@@ -1008,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "eine falsche Vorgehensweise. Siehe <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "eine falsche Vorgehensweise. Siehe <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:488
+#: best-pkging-practices.dbk:481
 msgid ""
 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> be "
 "used for random discussion with bug reporters (I don't see segfaults when "
 msgid ""
 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> be "
 "used for random discussion with bug reporters (I don't see segfaults when "
@@ -1033,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "finden Sie unter <xref linkend=\"bug-answering\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "finden Sie unter <xref linkend=\"bug-answering\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:499
+#: best-pkging-practices.dbk:492
 msgid ""
 "It is an old tradition to acknowledge bugs fixed in non-maintainer uploads "
 "in the first changelog entry of the proper maintainer upload.  As we have "
 msgid ""
 "It is an old tradition to acknowledge bugs fixed in non-maintainer uploads "
 "in the first changelog entry of the proper maintainer upload.  As we have "
@@ -1047,12 +1032,12 @@ msgstr ""
 "eigenen Änderungsprotokolleintrag zu erwähnen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "eigenen Änderungsprotokolleintrag zu erwähnen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:507
+#: best-pkging-practices.dbk:500
 msgid "Common errors in changelog entries"
 msgstr "Häufige Fehler in Änderungsprotokolleinträgen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Common errors in changelog entries"
 msgstr "Häufige Fehler in Änderungsprotokolleinträgen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:509
+#: best-pkging-practices.dbk:502
 msgid ""
 "The following examples demonstrate some common errors or examples of bad "
 "style in changelog entries."
 msgid ""
 "The following examples demonstrate some common errors or examples of bad "
 "style in changelog entries."
@@ -1062,35 +1047,35 @@ msgstr ""
 
 # FIXME Die folgenden Einträge gehören nicht in die POT-Schablone
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 
 # FIXME Die folgenden Einträge gehören nicht in die POT-Schablone
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:513
+#: best-pkging-practices.dbk:506
 #, no-wrap
 msgid "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
 msgstr "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
 msgstr "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:516
+#: best-pkging-practices.dbk:509
 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously."
 msgstr "Dies teilt den Lesern offensichtlich nichts Nützliches mit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously."
 msgstr "Dies teilt den Lesern offensichtlich nichts Nützliches mit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:519
+#: best-pkging-practices.dbk:512
 #, no-wrap
 msgid "  * Applied patch from Jane Random.\n"
 msgstr "  * Applied patch from Jane Random.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "  * Applied patch from Jane Random.\n"
 msgstr "  * Applied patch from Jane Random.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:522
+#: best-pkging-practices.dbk:515
 msgid "What was the patch about?"
 msgstr "Was war das für ein Patch?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 msgid "What was the patch about?"
 msgstr "Was war das für ein Patch?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:525
+#: best-pkging-practices.dbk:518
 #, no-wrap
 msgid "  * Late night install target overhaul.\n"
 msgstr "  * Late night install target overhaul.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "  * Late night install target overhaul.\n"
 msgstr "  * Late night install target overhaul.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:528
+#: best-pkging-practices.dbk:521
 msgid ""
 "Overhaul which accomplished what? Is the mention of late night supposed to "
 "remind us that we shouldn't trust that code?"
 msgid ""
 "Overhaul which accomplished what? Is the mention of late night supposed to "
 "remind us that we shouldn't trust that code?"
@@ -1099,13 +1084,13 @@ msgstr ""
 "erinnern, dass man dem Code nicht trauen sollte?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "erinnern, dass man dem Code nicht trauen sollte?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:532
+#: best-pkging-practices.dbk:525
 #, no-wrap
 msgid "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 msgstr "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 msgstr "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:535
+#: best-pkging-practices.dbk:528
 msgid ""
 "Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a "
 "curse word!) was actually about, or how it was fixed."
 msgid ""
 "Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a "
 "curse word!) was actually about, or how it was fixed."
@@ -1114,13 +1099,13 @@ msgstr ""
 "ein Schimpfwort) tatsächlich handelt oder wie er repariert wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "ein Schimpfwort) tatsächlich handelt oder wie er repariert wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:539
+#: best-pkging-practices.dbk:532
 #, no-wrap
 msgid "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
 msgstr "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
 msgstr "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:542
+#: best-pkging-practices.dbk:535
 msgid ""
 "First of all, there's absolutely no need to upload the package to convey "
 "this information; instead, use the bug tracking system.  Secondly, there's "
 msgid ""
 "First of all, there's absolutely no need to upload the package to convey "
 "this information; instead, use the bug tracking system.  Secondly, there's "
@@ -1131,13 +1116,13 @@ msgstr ""
 "Zweitens fehlt die Erklärung, warum dieser Bericht kein Fehler ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "Zweitens fehlt die Erklärung, warum dieser Bericht kein Fehler ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:547
+#: best-pkging-practices.dbk:540
 #, no-wrap
 msgid "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
 msgstr "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
 msgstr "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:550
+#: best-pkging-practices.dbk:543
 msgid ""
 "If for some reason you didn't mention the bug number in a previous changelog "
 "entry, there's no problem, just close the bug normally in the BTS.  There's "
 msgid ""
 "If for some reason you didn't mention the bug number in a previous changelog "
 "entry, there's no problem, just close the bug normally in the BTS.  There's "
@@ -1155,13 +1140,13 @@ msgstr ""
 "diese bereits vor Jahren in Ihrem Änderungsprotokoll behoben haben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "diese bereits vor Jahren in Ihrem Änderungsprotokoll behoben haben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:557
+#: best-pkging-practices.dbk:550
 #, no-wrap
 msgid "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
 msgstr "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
 msgstr "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:560
+#: best-pkging-practices.dbk:553
 msgid ""
 "Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start "
 "by inserting the title of each different bug."
 msgid ""
 "Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start "
 "by inserting the title of each different bug."
@@ -1170,13 +1155,13 @@ msgstr ""
 "einfällt, beginnen Sie, die Titel der verschiedenen Fehler einzufügen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "einfällt, beginnen Sie, die Titel der verschiedenen Fehler einzufügen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:566
+#: best-pkging-practices.dbk:559
 msgid "Supplementing changelogs with <filename>NEWS.Debian</filename> files"
 msgstr ""
 "Änderungsprotokolle mit <filename>NEWS.Debian</filename>-Dateien ergänzen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Supplementing changelogs with <filename>NEWS.Debian</filename> files"
 msgstr ""
 "Änderungsprotokolle mit <filename>NEWS.Debian</filename>-Dateien ergänzen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:568
+#: best-pkging-practices.dbk:561
 msgid ""
 "Important news about changes in a package can also be put in <filename>NEWS."
 "Debian</filename> files.  The news will be displayed by tools like "
 msgid ""
 "Important news about changes in a package can also be put in <filename>NEWS."
 "Debian</filename> files.  The news will be displayed by tools like "
@@ -1202,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "Notizen leicht übersehen kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Notizen leicht übersehen kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:579
+#: best-pkging-practices.dbk:572
 msgid ""
 "The file format is the same as a debian changelog file, but leave off the "
 "asterisks and describe each news item with a full paragraph when necessary "
 msgid ""
 "The file format is the same as a debian changelog file, but leave off the "
 "asterisks and describe each news item with a full paragraph when necessary "
@@ -1222,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "nun ein Beispiel einer echten <filename>NEWS.Debian</filename>-Datei:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "nun ein Beispiel einer echten <filename>NEWS.Debian</filename>-Datei:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:588
+#: best-pkging-practices.dbk:581
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low\n"
@@ -1244,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 " -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 " -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:598
+#: best-pkging-practices.dbk:591
 msgid ""
 "The <filename>NEWS.Debian</filename> file is installed as <filename>/usr/"
 "share/doc/<replaceable>package</replaceable>/NEWS.Debian.gz</filename>.  It "
 msgid ""
 "The <filename>NEWS.Debian</filename> file is installed as <filename>/usr/"
 "share/doc/<replaceable>package</replaceable>/NEWS.Debian.gz</filename>.  It "
@@ -1260,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "Dateien für Sie installieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Dateien für Sie installieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:605
+#: best-pkging-practices.dbk:598
 msgid ""
 "Unlike changelog files, you need not update <filename>NEWS.Debian</filename> "
 "files with every release.  Only update them if you have something "
 msgid ""
 "Unlike changelog files, you need not update <filename>NEWS.Debian</filename> "
 "files with every release.  Only update them if you have something "
@@ -1276,12 +1261,12 @@ msgstr ""
 "NEWS</filename>-Datei mitzugeben. Keine Nachricht ist eine gute Nachricht!"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "NEWS</filename>-Datei mitzugeben. Keine Nachricht ist eine gute Nachricht!"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:627
+#: best-pkging-practices.dbk:620
 msgid "Best practices for maintainer scripts"
 msgstr "Optimale Vorgehensweisen für Betreuerskripte"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 msgid "Best practices for maintainer scripts"
 msgstr "Optimale Vorgehensweisen für Betreuerskripte"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:629
+#: best-pkging-practices.dbk:622
 msgid ""
 "Maintainer scripts include the files <filename>debian/postinst</filename>, "
 "<filename>debian/preinst</filename>, <filename>debian/prerm</filename> and "
 msgid ""
 "Maintainer scripts include the files <filename>debian/postinst</filename>, "
 "<filename>debian/preinst</filename>, <filename>debian/prerm</filename> and "
@@ -1299,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "\">Debian Policy</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "\">Debian Policy</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:637
+#: best-pkging-practices.dbk:630
 msgid ""
 "Maintainer scripts must be idempotent.  That means that you need to make "
 "sure nothing bad will happen if the script is called twice where it would "
 msgid ""
 "Maintainer scripts must be idempotent.  That means that you need to make "
 "sure nothing bad will happen if the script is called twice where it would "
@@ -1310,7 +1295,7 @@ msgstr ""
 "zweimal aufgerufen wird, während es normalerweise einmal aufgerufen würde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "zweimal aufgerufen wird, während es normalerweise einmal aufgerufen würde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:642
+#: best-pkging-practices.dbk:635
 msgid ""
 "Standard input and output may be redirected (e.g.  into pipes) for logging "
 "purposes, so don't rely on them being a tty."
 msgid ""
 "Standard input and output may be redirected (e.g.  into pipes) for logging "
 "purposes, so don't rely on them being a tty."
@@ -1320,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 "Terminal sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "Terminal sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:646
+#: best-pkging-practices.dbk:639
 msgid ""
 "All prompting or interactive configuration should be kept to a minimum.  "
 "When it is necessary, you should use the <systemitem role=\"package"
 msgid ""
 "All prompting or interactive configuration should be kept to a minimum.  "
 "When it is necessary, you should use the <systemitem role=\"package"
@@ -1336,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "stattfinden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "stattfinden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:653
+#: best-pkging-practices.dbk:646
 msgid ""
 "Keep the maintainer scripts as simple as possible.  We suggest you use pure "
 "POSIX shell scripts.  Remember, if you do need any bash features, the "
 msgid ""
 "Keep the maintainer scripts as simple as possible.  We suggest you use pure "
 "POSIX shell scripts.  Remember, if you do need any bash features, the "
@@ -1352,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 "Skripten einfach Teile hinzuzufügen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "Skripten einfach Teile hinzuzufügen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:660
+#: best-pkging-practices.dbk:653
 msgid ""
 "If you change your maintainer scripts, be sure to test package removal, "
 "double installation, and purging.  Be sure that a purged package is "
 msgid ""
 "If you change your maintainer scripts, be sure to test package removal, "
 "double installation, and purging.  Be sure that a purged package is "
@@ -1367,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "erstellt wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "erstellt wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:666
+#: best-pkging-practices.dbk:659
 msgid ""
 "If you need to check for the existence of a command, you should use "
 "something like"
 msgid ""
 "If you need to check for the existence of a command, you should use "
 "something like"
@@ -1376,13 +1361,13 @@ msgstr ""
 "benutzen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><programlisting>
 "benutzen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:669
+#: best-pkging-practices.dbk:662
 #, no-wrap
 msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
 msgstr "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
 msgstr "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:671
+#: best-pkging-practices.dbk:664
 msgid ""
 "If you don't wish to hard-code the path of a command in your maintainer "
 "script, the following POSIX-compliant shell function may help:"
 msgid ""
 "If you don't wish to hard-code the path of a command in your maintainer "
 "script, the following POSIX-compliant shell function may help:"
@@ -1391,7 +1376,7 @@ msgstr ""
 "möchten, könnte die folgende POSIX-konforme Shell-Funktion helfen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "möchten, könnte die folgende POSIX-konforme Shell-Funktion helfen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:676
+#: best-pkging-practices.dbk:669
 msgid ""
 "You can use this function to search <varname>$PATH</varname> for a command "
 "name, passed as an argument.  It returns true (zero) if the command was "
 msgid ""
 "You can use this function to search <varname>$PATH</varname> for a command "
 "name, passed as an argument.  It returns true (zero) if the command was "
@@ -1407,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 "POSIX-konform sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "POSIX-konform sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:683
+#: best-pkging-practices.dbk:676
 msgid ""
 "While <command>which</command> is an acceptable alternative, since it is "
 "from the required <systemitem role=\"package\">debianutils</systemitem> "
 msgid ""
 "While <command>which</command> is an acceptable alternative, since it is "
 "from the required <systemitem role=\"package\">debianutils</systemitem> "
@@ -1425,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "meisten Skripte nicht haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "meisten Skripte nicht haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:693
+#: best-pkging-practices.dbk:686
 msgid ""
 "Configuration management with <systemitem role=\"package\">debconf</"
 "systemitem>"
 msgid ""
 "Configuration management with <systemitem role=\"package\">debconf</"
 "systemitem>"
@@ -1434,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:695
+#: best-pkging-practices.dbk:688
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">Debconf</systemitem> is a configuration "
 "management system which can be used by all the various packaging scripts "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">Debconf</systemitem> is a configuration "
 "management system which can be used by all the various packaging scripts "
@@ -1452,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 "wird in Zukunft nicht interaktive Installationen ermöglichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "wird in Zukunft nicht interaktive Installationen ermöglichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:703
+#: best-pkging-practices.dbk:696
 msgid ""
 "Debconf is a great tool but it is often poorly used.  Many common mistakes "
 "are listed in the <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</"
 msgid ""
 "Debconf is a great tool but it is often poorly used.  Many common mistakes "
 "are listed in the <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</"
@@ -1468,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "Vorgehensweisen vorgestellt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "Vorgehensweisen vorgestellt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:710
+#: best-pkging-practices.dbk:703
 msgid ""
 "These guidelines include some writing style and typography recommendations, "
 "general considerations about debconf usage as well as more specific "
 msgid ""
 "These guidelines include some writing style and typography recommendations, "
 "general considerations about debconf usage as well as more specific "
@@ -1481,12 +1466,12 @@ msgstr ""
 "Installationssystem besispielsweise)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "Installationssystem besispielsweise)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:716
+#: best-pkging-practices.dbk:709
 msgid "Do not abuse debconf"
 msgstr "Missbrauchen Sie Debconf nicht"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Do not abuse debconf"
 msgstr "Missbrauchen Sie Debconf nicht"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:718
+#: best-pkging-practices.dbk:711
 msgid ""
 "Since debconf appeared in Debian, it has been widely abused and several "
 "criticisms received by the Debian distribution come from debconf abuse with "
 msgid ""
 "Since debconf appeared in Debian, it has been widely abused and several "
 "criticisms received by the Debian distribution come from debconf abuse with "
@@ -1499,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "bevor eine Kleinigkeit installiert war."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "bevor eine Kleinigkeit installiert war."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:724
+#: best-pkging-practices.dbk:717
 msgid ""
 "Keep usage notes to what they belong: the <filename>NEWS.Debian</filename>, "
 "or <filename>README.Debian</filename> file.  Only use notes for important "
 msgid ""
 "Keep usage notes to what they belong: the <filename>NEWS.Debian</filename>, "
 "or <filename>README.Debian</filename> file.  Only use notes for important "
@@ -1514,7 +1499,7 @@ msgstr ""
 "per E-Mail bleästigt haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "per E-Mail bleästigt haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:730
+#: best-pkging-practices.dbk:723
 msgid ""
 "Carefully choose the questions priorities in maintainer scripts.  See "
 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
 msgid ""
 "Carefully choose the questions priorities in maintainer scripts.  See "
 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
@@ -1528,17 +1513,17 @@ msgstr ""
 "nutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "nutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:738
+#: best-pkging-practices.dbk:731
 msgid "General recommendations for authors and translators"
 msgstr "Allgemeine Empfehlungen für Autoren und Übersetzer"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 msgid "General recommendations for authors and translators"
 msgstr "Allgemeine Empfehlungen für Autoren und Übersetzer"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:740
+#: best-pkging-practices.dbk:733
 msgid "Write correct English"
 msgstr "Schreiben Sie korrektes Englisch."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Write correct English"
 msgstr "Schreiben Sie korrektes Englisch."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:742
+#: best-pkging-practices.dbk:735
 msgid ""
 "Most Debian package maintainers are not native English speakers.  So, "
 "writing properly phrased templates may not be easy for them."
 msgid ""
 "Most Debian package maintainers are not native English speakers.  So, "
 "writing properly phrased templates may not be easy for them."
@@ -1548,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "verfassen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "verfassen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:746
+#: best-pkging-practices.dbk:739
 msgid ""
 "Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing list.  Have your "
 "templates proofread."
 msgid ""
 "Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing list.  Have your "
 "templates proofread."
@@ -1557,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "english;. Lassen Sie Ihre Schablonen korrekturlesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "english;. Lassen Sie Ihre Schablonen korrekturlesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:750
+#: best-pkging-practices.dbk:743
 msgid ""
 "Badly written templates give a poor image of your package, of your work... "
 "or even of Debian itself."
 msgid ""
 "Badly written templates give a poor image of your package, of your work... "
 "or even of Debian itself."
@@ -1566,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "Ihre Arbeit ... oder sogar auf Debian selbst."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Ihre Arbeit ... oder sogar auf Debian selbst."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:754
+#: best-pkging-practices.dbk:747
 msgid ""
 "Avoid technical jargon as much as possible.  If some terms sound common to "
 "you, they may be impossible to understand for others.  If you cannot avoid "
 msgid ""
 "Avoid technical jargon as much as possible.  If some terms sound common to "
 "you, they may be impossible to understand for others.  If you cannot avoid "
@@ -1580,12 +1565,12 @@ msgstr ""
 "Aussagekraft und Einfachheit abzuwägen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "Aussagekraft und Einfachheit abzuwägen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:762
+#: best-pkging-practices.dbk:755
 msgid "Be kind to translators"
 msgstr "Seien sie nett zu Übersetzern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Be kind to translators"
 msgstr "Seien sie nett zu Übersetzern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:764
+#: best-pkging-practices.dbk:757
 msgid ""
 "Debconf templates may be translated.  Debconf, along with its sister package "
 "<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting "
 msgid ""
 "Debconf templates may be translated.  Debconf, along with its sister package "
 "<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting "
@@ -1597,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 "lassen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "lassen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:769
+#: best-pkging-practices.dbk:762
 msgid ""
 "Please use gettext-based templates.  Install <systemitem role=\"package\">po-"
 "debconf</systemitem> on your development system and read its documentation "
 msgid ""
 "Please use gettext-based templates.  Install <systemitem role=\"package\">po-"
 "debconf</systemitem> on your development system and read its documentation "
@@ -1609,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "guter Anfang)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "guter Anfang)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:774
+#: best-pkging-practices.dbk:767
 msgid ""
 "Avoid changing templates too often.  Changing templates text induces more "
 "work to translators which will get their translation fuzzied.  A fuzzy "
 msgid ""
 "Avoid changing templates too often.  Changing templates text induces more "
 "work to translators which will get their translation fuzzied.  A fuzzy "
@@ -1627,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "literal> gekennzeichnet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "literal> gekennzeichnet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:782
+#: best-pkging-practices.dbk:775
 msgid ""
 "If you plan to do changes to your original templates, please use the "
 "notification system provided with the <systemitem role=\"package\">po-"
 msgid ""
 "If you plan to do changes to your original templates, please use the "
 "notification system provided with the <systemitem role=\"package\">po-"
@@ -1649,18 +1634,18 @@ msgstr ""
 "und von <command>podebconf-report-po</command> benutzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "und von <command>podebconf-report-po</command> benutzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:794
+#: best-pkging-practices.dbk:787
 msgid "A recommended use of that utility is:"
 msgstr "Ein empfohlene Art, das Hilfswerkzeug zu benutzen ist:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
 msgid "A recommended use of that utility is:"
 msgstr "Ein empfohlene Art, das Hilfswerkzeug zu benutzen ist:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:796
+#: best-pkging-practices.dbk:789
 #, no-wrap
 msgid "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 msgstr "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 msgstr "cd debian/po &amp;&amp; podebconf-report-po --call --languageteam --withtranslators --deadline=\"+10 days\""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:798
+#: best-pkging-practices.dbk:791
 msgid ""
 "This command will first synchronize the PO and POT files in <filename>debian/"
 "po</filename> with the templates files listed in <filename>debian/po/"
 msgid ""
 "This command will first synchronize the PO and POT files in <filename>debian/"
 "po</filename> with the templates files listed in <filename>debian/po/"
@@ -1680,7 +1665,7 @@ msgstr ""
 "senden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "senden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:807
+#: best-pkging-practices.dbk:800
 msgid ""
 "Giving a deadline to translators is always appreciated, so that they can "
 "organize their work. Please remember that some translation teams have a "
 msgid ""
 "Giving a deadline to translators is always appreciated, so that they can "
 "organize their work. Please remember that some translation teams have a "
@@ -1696,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "aus und sollte für sehr kleine Änderungen genommen werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "aus und sollte für sehr kleine Änderungen genommen werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:814
+#: best-pkging-practices.dbk:807
 msgid ""
 "If in doubt, you may also contact the translation team for a given language "
 "(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list."
 msgid ""
 "If in doubt, you may also contact the translation team for a given language "
 "(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list."
@@ -1706,14 +1691,14 @@ msgstr ""
 "i18n; kontaktieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "i18n; kontaktieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:821
+#: best-pkging-practices.dbk:814
 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling"
 msgstr ""
 "Entfernen Sie die Fuzzy-Markierungen in vollständigen Übersetzungen, wenn "
 "Sie Tipp- und Rechtschreibfehler korrigieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling"
 msgstr ""
 "Entfernen Sie die Fuzzy-Markierungen in vollständigen Übersetzungen, wenn "
 "Sie Tipp- und Rechtschreibfehler korrigieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:823
+#: best-pkging-practices.dbk:816
 msgid ""
 "When the text of a debconf template is corrected and you are <emphasis role="
 "\"strong\">sure</emphasis> that the change does <emphasis role=\"strong"
 msgid ""
 "When the text of a debconf template is corrected and you are <emphasis role="
 "\"strong\">sure</emphasis> that the change does <emphasis role=\"strong"
@@ -1727,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 "Übersetzungen zu entfernen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Übersetzungen zu entfernen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:829
+#: best-pkging-practices.dbk:822
 msgid ""
 "If you don't do so, the whole template will not be translated as long as a "
 "translator will send you an update."
 msgid ""
 "If you don't do so, the whole template will not be translated as long as a "
 "translator will send you an update."
@@ -1736,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "Ihnen ein Übersetzer eine Aktualisierung zusendet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Ihnen ein Übersetzer eine Aktualisierung zusendet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:833
+#: best-pkging-practices.dbk:826
 msgid ""
 "To <emphasis>unfuzzy</emphasis> translations, you can use "
 "<command>msguntypot</command> (part of the <systemitem role=\"package"
 msgid ""
 "To <emphasis>unfuzzy</emphasis> translations, you can use "
 "<command>msguntypot</command> (part of the <systemitem role=\"package"
@@ -1747,51 +1732,51 @@ msgstr ""
 "Pakets <systemitem role=\"package\">po4a</systemitem>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "Pakets <systemitem role=\"package\">po4a</systemitem>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:840
+#: best-pkging-practices.dbk:833
 msgid "Regenerate the POT and PO files."
 msgstr "Erzeugen Sie die POT- und PO-Dateien neu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 msgid "Regenerate the POT and PO files."
 msgstr "Erzeugen Sie die POT- und PO-Dateien neu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:842 best-pkging-practices.dbk:865
+#: best-pkging-practices.dbk:835 best-pkging-practices.dbk:858
 #, no-wrap
 msgid "debconf-updatepo"
 msgstr "debconf-updatepo"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "debconf-updatepo"
 msgstr "debconf-updatepo"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:846
+#: best-pkging-practices.dbk:839
 msgid "Make a copy of the POT file."
 msgstr "Erstellen Sie eine Kopie der POT-Datei."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 msgid "Make a copy of the POT file."
 msgstr "Erstellen Sie eine Kopie der POT-Datei."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:848
+#: best-pkging-practices.dbk:841
 #, no-wrap
 msgid "cp templates.pot templates.pot.orig"
 msgstr "cp templates.pot templates.pot.orig"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "cp templates.pot templates.pot.orig"
 msgstr "cp templates.pot templates.pot.orig"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:852
+#: best-pkging-practices.dbk:845
 msgid "Make a copy of all the PO files."
 msgstr "Erstellen Sie eine Kopie aller PO-Dateien."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 msgid "Make a copy of all the PO files."
 msgstr "Erstellen Sie eine Kopie aller PO-Dateien."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:854
+#: best-pkging-practices.dbk:847
 #, no-wrap
 msgid "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge"
 msgstr "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge"
 msgstr "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:858
+#: best-pkging-practices.dbk:851
 msgid "Change the debconf template files to fix the typos."
 msgstr ""
 "Ändern Sie die Debconf-Schablonen-Dateien, um den Tippfehler zu korrigieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Change the debconf template files to fix the typos."
 msgstr ""
 "Ändern Sie die Debconf-Schablonen-Dateien, um den Tippfehler zu korrigieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:863
+#: best-pkging-practices.dbk:856
 msgid "Regenerate the POT and PO files (again)."
 msgstr "Erzeugen Sie die POT- und PO-Dateien (wieder) neu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Regenerate the POT and PO files (again)."
 msgstr "Erzeugen Sie die POT- und PO-Dateien (wieder) neu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:867
+#: best-pkging-practices.dbk:860
 msgid ""
 "At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
 "unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
 msgid ""
 "At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
 "unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
@@ -1803,20 +1788,20 @@ msgstr ""
 "Erklärung, wie das gelöst wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "Erklärung, wie das gelöst wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:874
+#: best-pkging-practices.dbk:867
 msgid "Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
 msgstr ""
 "Verwerfen Sie die mit »fuzzy« markierte Übersetzung und stellen Sie die aus "
 "dem Kühlschrank wieder her."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 msgid "Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
 msgstr ""
 "Verwerfen Sie die mit »fuzzy« markierte Übersetzung und stellen Sie die aus "
 "dem Kühlschrank wieder her."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:876
+#: best-pkging-practices.dbk:869
 #, no-wrap
 msgid "cp po_fridge/*.po ."
 msgstr "cp po_fridge/*.po ."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "cp po_fridge/*.po ."
 msgstr "cp po_fridge/*.po ."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:880
+#: best-pkging-practices.dbk:873
 msgid ""
 "Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
 "fuzzy into account."
 msgid ""
 "Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
 "fuzzy into account."
@@ -1825,29 +1810,29 @@ msgstr ""
 "berücksichtigen Sie das nutzlose »fuzzy«."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 "berücksichtigen Sie das nutzlose »fuzzy«."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:882
+#: best-pkging-practices.dbk:875
 #, no-wrap
 msgid "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po"
 msgstr "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po"
 msgstr "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:886
+#: best-pkging-practices.dbk:879
 msgid "Clean up."
 msgstr "Räumen Sie auf."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
 msgid "Clean up."
 msgstr "Räumen Sie auf."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:888
+#: best-pkging-practices.dbk:881
 #, no-wrap
 msgid "rm -rf templates.pot.orig po_fridge"
 msgstr "rm -rf templates.pot.orig po_fridge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #, no-wrap
 msgid "rm -rf templates.pot.orig po_fridge"
 msgstr "rm -rf templates.pot.orig po_fridge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:894
+#: best-pkging-practices.dbk:887
 msgid "Do not make assumptions about interfaces"
 msgstr "Treffen Sie keine Annahmen über Schnittstellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Do not make assumptions about interfaces"
 msgstr "Treffen Sie keine Annahmen über Schnittstellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:896
+#: best-pkging-practices.dbk:889
 msgid ""
 "Templates text should not make reference to widgets belonging to some "
 "debconf interfaces.  Sentences like <emphasis>If you answer Yes...</"
 msgid ""
 "Templates text should not make reference to widgets belonging to some "
 "debconf interfaces.  Sentences like <emphasis>If you answer Yes...</"
@@ -1861,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "verwenden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "verwenden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:901
+#: best-pkging-practices.dbk:894
 msgid ""
 "String templates should also avoid mentioning the default values in their "
 "description.  First, because this is redundant with the values seen by the "
 msgid ""
 "String templates should also avoid mentioning the default values in their "
 "description.  First, because this is redundant with the values seen by the "
@@ -1875,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "Datenbank vorbelegt war)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Datenbank vorbelegt war)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:907
+#: best-pkging-practices.dbk:900
 msgid ""
 "More generally speaking, try to avoid referring to user actions.  Just give "
 "facts."
 msgid ""
 "More generally speaking, try to avoid referring to user actions.  Just give "
 "facts."
@@ -1884,12 +1869,12 @@ msgstr ""
 "vermeiden. Geben Sie nur Tatsachen wieder."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "vermeiden. Geben Sie nur Tatsachen wieder."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:913
+#: best-pkging-practices.dbk:906
 msgid "Do not use first person"
 msgstr "Reden Sie nicht in der ersten Person."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Do not use first person"
 msgstr "Reden Sie nicht in der ersten Person."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:915
+#: best-pkging-practices.dbk:908
 msgid ""
 "You should avoid the use of first person (<emphasis>I will do this...</"
 "emphasis> or <emphasis>We recommend...</emphasis>).  The computer is not a "
 msgid ""
 "You should avoid the use of first person (<emphasis>I will do this...</"
 "emphasis> or <emphasis>We recommend...</emphasis>).  The computer is not a "
@@ -1911,12 +1896,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis>This can be enabled if...</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "<emphasis>This can be enabled if...</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:925
+#: best-pkging-practices.dbk:918
 msgid "Be gender neutral"
 msgstr "Formulieren Sie geschlechtsneutral"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Be gender neutral"
 msgstr "Formulieren Sie geschlechtsneutral"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:927
+#: best-pkging-practices.dbk:920
 msgid ""
 "The world is made of men and women.  Please use gender-neutral constructions "
 "in your writing."
 msgid ""
 "The world is made of men and women.  Please use gender-neutral constructions "
 "in your writing."
@@ -1925,12 +1910,12 @@ msgstr ""
 "Texten geschlechtsneutrale Formulierungen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "Texten geschlechtsneutrale Formulierungen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:935
+#: best-pkging-practices.dbk:928
 msgid "Templates fields definition"
 msgstr "Definition von Schablonenfeldern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Templates fields definition"
 msgstr "Definition von Schablonenfeldern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:937
+#: best-pkging-practices.dbk:930
 msgid ""
 "This part gives some information which is mostly taken from the "
 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
 msgid ""
 "This part gives some information which is mostly taken from the "
 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
@@ -1942,17 +1927,17 @@ msgstr ""
 
 # Nicht übersetzen --> siehe Manpage aus letztem String
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 
 # Nicht übersetzen --> siehe Manpage aus letztem String
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:942
+#: best-pkging-practices.dbk:935
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:944
+#: best-pkging-practices.dbk:937
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:946
+#: best-pkging-practices.dbk:939
 msgid ""
 "Results in a free-form input field that the user can type any string into."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Results in a free-form input field that the user can type any string into."
 msgstr ""
@@ -1960,12 +1945,12 @@ msgstr ""
 "Zeichenkette eingeben kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 "Zeichenkette eingeben kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:951
+#: best-pkging-practices.dbk:944
 msgid "password"
 msgstr "password"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 msgid "password"
 msgstr "password"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:953
+#: best-pkging-practices.dbk:946
 msgid ""
 "Prompts the user for a password.  Use this with caution; be aware that the "
 "password the user enters will be written to debconf's database.  You should "
 msgid ""
 "Prompts the user for a password.  Use this with caution; be aware that the "
 "password the user enters will be written to debconf's database.  You should "
@@ -1978,12 +1963,12 @@ msgstr ""
 "ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 "ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:960
+#: best-pkging-practices.dbk:953
 msgid "boolean"
 msgstr "boolean"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 msgid "boolean"
 msgstr "boolean"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:962
+#: best-pkging-practices.dbk:955
 msgid ""
 "A true/false choice.  Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not "
 "yes/no</emphasis>..."
 msgid ""
 "A true/false choice.  Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not "
 "yes/no</emphasis>..."
@@ -1992,12 +1977,12 @@ msgstr ""
 "role=\"strong\">yes/no</emphasis> ..."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 "role=\"strong\">yes/no</emphasis> ..."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:968
+#: best-pkging-practices.dbk:961
 msgid "select"
 msgstr "select"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 msgid "select"
 msgstr "select"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:970
+#: best-pkging-practices.dbk:963
 msgid ""
 "A choice between one of a number of values.  The choices must be specified "
 "in a field named 'Choices'.  Separate the possible values with commas and "
 msgid ""
 "A choice between one of a number of values.  The choices must be specified "
 "in a field named 'Choices'.  Separate the possible values with commas and "
@@ -2009,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:975
+#: best-pkging-practices.dbk:968
 msgid ""
 "If choices are translatable strings, the 'Choices' field may be marked as "
 "translatable by using <literal>__Choices</literal>. The double underscore "
 msgid ""
 "If choices are translatable strings, the 'Choices' field may be marked as "
 "translatable by using <literal>__Choices</literal>. The double underscore "
@@ -2021,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 "separate Zeichenkette heraustrennen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 "separate Zeichenkette heraustrennen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:980
+#: best-pkging-practices.dbk:973
 msgid ""
 "The <command>po-debconf</command> system also offers interesting "
 "possibilities to only mark <emphasis role=\"strong\">some</emphasis> choices "
 msgid ""
 "The <command>po-debconf</command> system also offers interesting "
 "possibilities to only mark <emphasis role=\"strong\">some</emphasis> choices "
@@ -2032,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 "Auswahlmöglichkeiten als übersetzbar zu kennzeichnen. Ein Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><programlisting>
 "Auswahlmöglichkeiten als übersetzbar zu kennzeichnen. Ein Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><programlisting>
-#: best-pkging-practices.dbk:985
+#: best-pkging-practices.dbk:978
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Template: foo/bar\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Template: foo/bar\n"
@@ -2050,7 +2035,7 @@ msgstr ""
 " Please choose the TV standard used in your country.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 " Please choose the TV standard used in your country.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:993
+#: best-pkging-practices.dbk:986
 msgid ""
 "In that example, only the 'Other' string is translatable while others are "
 "acronyms that should not be translated. The above allows only 'Other' to be "
 msgid ""
 "In that example, only the 'Other' string is translatable while others are "
 "acronyms that should not be translated. The above allows only 'Other' to be "
@@ -2061,7 +2046,7 @@ msgstr ""
 "ermöglicht, dass nur »Other« in die POT- und PO-Dateien eingefügt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 "ermöglicht, dass nur »Other« in die POT- und PO-Dateien eingefügt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:998
+#: best-pkging-practices.dbk:991
 msgid ""
 "The debconf templates flag system offers many such possibilities. The "
 "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</"
 msgid ""
 "The debconf templates flag system offers many such possibilities. The "
 "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</"
@@ -2073,12 +2058,12 @@ msgstr ""
 "Möglichkeiten auf."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 "Möglichkeiten auf."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1006
+#: best-pkging-practices.dbk:999
 msgid "multiselect"
 msgstr "multiselect"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 msgid "multiselect"
 msgstr "multiselect"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1008
+#: best-pkging-practices.dbk:1001
 msgid ""
 "Like the select data type, except the user can choose any number of items "
 "from the choices list (or chose none of them)."
 msgid ""
 "Like the select data type, except the user can choose any number of items "
 "from the choices list (or chose none of them)."
@@ -2087,12 +2072,12 @@ msgstr ""
 "Elementen aus der Auswahlliste auswählen kann (oder gar keins)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 "Elementen aus der Auswahlliste auswählen kann (oder gar keins)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1014
+#: best-pkging-practices.dbk:1007
 msgid "note"
 msgstr "note"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 msgid "note"
 msgstr "note"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1016
+#: best-pkging-practices.dbk:1009
 msgid ""
 "Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can "
 "be displayed to the user.  It should be used only for important notes that "
 msgid ""
 "Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can "
 "be displayed to the user.  It should be used only for important notes that "
@@ -2108,22 +2093,22 @@ msgstr ""
 "manchen Fällen eine Benachrichtigung per E-Mail bekommt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 "manchen Fällen eine Benachrichtigung per E-Mail bekommt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1025
+#: best-pkging-practices.dbk:1018
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1027
+#: best-pkging-practices.dbk:1020
 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it."
 msgstr "Dieser Typ wird nun als veraltet angesehen: Benutzen Sie ihn nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it."
 msgstr "Dieser Typ wird nun als veraltet angesehen: Benutzen Sie ihn nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1032
+#: best-pkging-practices.dbk:1025
 msgid "error"
 msgstr "error"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 msgid "error"
 msgstr "error"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1034
+#: best-pkging-practices.dbk:1027
 msgid ""
 "This type is designed to handle error messages.  It is mostly similar to the "
 "note type.  Frontends may present it differently (for instance, the dialog "
 msgid ""
 "This type is designed to handle error messages.  It is mostly similar to the "
 "note type.  Frontends may present it differently (for instance, the dialog "
@@ -2135,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "üblichen blauen Bildschirms)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
 "üblichen blauen Bildschirms)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1039
+#: best-pkging-practices.dbk:1032
 msgid ""
 "It is recommended to use this type for any message that needs user attention "
 "for a correction of any kind."
 msgid ""
 "It is recommended to use this type for any message that needs user attention "
 "for a correction of any kind."
@@ -2145,12 +2130,12 @@ msgstr ""
 "ziehen muss."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "ziehen muss."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1047
+#: best-pkging-practices.dbk:1040
 msgid "Description: short and extended description"
 msgstr "Description: Kurze und längere Beschreibung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Description: short and extended description"
 msgstr "Description: Kurze und längere Beschreibung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1049
+#: best-pkging-practices.dbk:1042
 msgid ""
 "Template descriptions have two parts: short and extended.  The short "
 "description is in the Description: line of the template."
 msgid ""
 "Template descriptions have two parts: short and extended.  The short "
 "description is in the Description: line of the template."
@@ -2159,7 +2144,7 @@ msgstr ""
 "Kurzbeschreibung steht in der Zeile »Description:« der Schablone."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Kurzbeschreibung steht in der Zeile »Description:« der Schablone."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1053
+#: best-pkging-practices.dbk:1046
 msgid ""
 "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it "
 "may be accommodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
 msgid ""
 "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it "
 "may be accommodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
@@ -2172,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "normalerweise dazu neigen, länger als das Original zu sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "normalerweise dazu neigen, länger als das Original zu sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1059
+#: best-pkging-practices.dbk:1052
 msgid ""
 "The short description should be able to stand on its own.  Some interfaces "
 "do not show the long description by default, or only if the user explicitely "
 msgid ""
 "The short description should be able to stand on its own.  Some interfaces "
 "do not show the long description by default, or only if the user explicitely "
@@ -2185,7 +2170,7 @@ msgstr ""
 "Vermeiden Sie Dinge wie »Was möchten Sie tun?«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Vermeiden Sie Dinge wie »Was möchten Sie tun?«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1065
+#: best-pkging-practices.dbk:1058
 msgid ""
 "The short description does not necessarily have to be a full sentence.  This "
 "is part of the keep it short and efficient recommendation."
 msgid ""
 "The short description does not necessarily have to be a full sentence.  This "
 "is part of the keep it short and efficient recommendation."
@@ -2195,7 +2180,7 @@ msgstr ""
 "Empfehlungen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Empfehlungen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1069
+#: best-pkging-practices.dbk:1062
 msgid ""
 "The extended description should not repeat the short description word for "
 "word.  If you can't think up a long description, then first, think some "
 msgid ""
 "The extended description should not repeat the short description word for "
 "word.  If you can't think up a long description, then first, think some "
@@ -2211,7 +2196,7 @@ msgstr ""
 "leer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "leer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1076
+#: best-pkging-practices.dbk:1069
 msgid ""
 "The extended description should use complete sentences.  Paragraphs should "
 "be kept short for improved readability.  Do not mix two ideas in the same "
 msgid ""
 "The extended description should use complete sentences.  Paragraphs should "
 "be kept short for improved readability.  Do not mix two ideas in the same "
@@ -2223,7 +2208,7 @@ msgstr ""
 "anderen Absatz."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "anderen Absatz."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1081
+#: best-pkging-practices.dbk:1074
 msgid ""
 "Don't be too verbose.  User tend to ignore too long screens.  20 lines are "
 "by experience a border you shouldn't cross, because that means that in the "
 msgid ""
 "Don't be too verbose.  User tend to ignore too long screens.  20 lines are "
 "by experience a border you shouldn't cross, because that means that in the "
@@ -2236,7 +2221,7 @@ msgstr ""
 "Dialogfenster nicht scrollen müssen und viele Leute tun das einfach nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Dialogfenster nicht scrollen müssen und viele Leute tun das einfach nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1087
+#: best-pkging-practices.dbk:1080
 msgid ""
 "The extended description should <emphasis role=\"strong\">never</emphasis> "
 "include a question."
 msgid ""
 "The extended description should <emphasis role=\"strong\">never</emphasis> "
 "include a question."
@@ -2245,7 +2230,7 @@ msgstr ""
 "Frage enthalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Frage enthalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1091
+#: best-pkging-practices.dbk:1084
 msgid ""
 "For specific rules depending on templates type (string, boolean, etc.), "
 "please read below."
 msgid ""
 "For specific rules depending on templates type (string, boolean, etc.), "
 "please read below."
@@ -2254,12 +2239,12 @@ msgstr ""
 "boolean etc.) abhängen, lesen Sie das Folgende."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "boolean etc.) abhängen, lesen Sie das Folgende."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1097
+#: best-pkging-practices.dbk:1090
 msgid "Choices"
 msgstr "Choices"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Choices"
 msgstr "Choices"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1099
+#: best-pkging-practices.dbk:1092
 msgid ""
 "This field should be used for select and multiselect types.  It contains the "
 "possible choices which will be presented to users.  These choices should be "
 msgid ""
 "This field should be used for select and multiselect types.  It contains the "
 "possible choices which will be presented to users.  These choices should be "
@@ -2270,12 +2255,12 @@ msgstr ""
 "Auswahlmöglichkeiten sollten durch Kommas getrennt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "Auswahlmöglichkeiten sollten durch Kommas getrennt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1106
+#: best-pkging-practices.dbk:1099
 msgid "Default"
 msgstr "Default"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Default"
 msgstr "Default"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1108
+#: best-pkging-practices.dbk:1101
 msgid ""
 "This field is optional.  It contains the default answer for string, select "
 "and multiselect templates.  For multiselect templates, it may contain a "
 msgid ""
 "This field is optional.  It contains the default answer for string, select "
 "and multiselect templates.  For multiselect templates, it may contain a "
@@ -2286,17 +2271,17 @@ msgstr ""
 "Schablonen könnte es eine durch Kommas getrennte Auswahlliste enthalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "Schablonen könnte es eine durch Kommas getrennte Auswahlliste enthalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1117
+#: best-pkging-practices.dbk:1110
 msgid "Templates fields specific style guide"
 msgstr "Stil-Anleitung speziell für Schablonenfelder"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 msgid "Templates fields specific style guide"
 msgstr "Stil-Anleitung speziell für Schablonenfelder"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1119
+#: best-pkging-practices.dbk:1112
 msgid "Type field"
 msgstr "Feld »Type«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Type field"
 msgstr "Feld »Type«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1121
+#: best-pkging-practices.dbk:1114
 msgid ""
 "No specific indication except: use the appropriate type by referring to the "
 "previous section."
 msgid ""
 "No specific indication except: use the appropriate type by referring to the "
 "previous section."
@@ -2305,12 +2290,12 @@ msgstr ""
 "den vorhergehenden Abschnitt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "den vorhergehenden Abschnitt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1127
+#: best-pkging-practices.dbk:1120
 msgid "Description field"
 msgstr "Feld »Description«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Description field"
 msgstr "Feld »Description«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1129
+#: best-pkging-practices.dbk:1122
 msgid ""
 "Below are specific instructions for properly writing the Description (short "
 "and extended) depending on the template type."
 msgid ""
 "Below are specific instructions for properly writing the Description (short "
 "and extended) depending on the template type."
@@ -2319,12 +2304,12 @@ msgstr ""
 "Beschreibung (kurz und länger), abhängig vom Schablonentyp."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 "Beschreibung (kurz und länger), abhängig vom Schablonentyp."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1133
+#: best-pkging-practices.dbk:1126
 msgid "String/password templates"
 msgstr "»string«-/»password«-Schablonen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "String/password templates"
 msgstr "»string«-/»password«-Schablonen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1137
+#: best-pkging-practices.dbk:1130
 msgid ""
 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> a title.  Avoid question style prompts (IP Address?) in favour of "
 msgid ""
 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> a title.  Avoid question style prompts (IP Address?) in favour of "
@@ -2336,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1144
+#: best-pkging-practices.dbk:1137
 msgid ""
 "The extended description is a complement to the short description.  In the "
 "extended part, explain what is being asked, rather than ask the same "
 msgid ""
 "The extended description is a complement to the short description.  In the "
 "extended part, explain what is being asked, rather than ask the same "
@@ -2349,12 +2334,12 @@ msgstr ""
 "knappem Schreibstil wird strikt abgeraten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 "knappem Schreibstil wird strikt abgeraten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1154
+#: best-pkging-practices.dbk:1147
 msgid "Boolean templates"
 msgstr "»boolean«-Schablonen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Boolean templates"
 msgstr "»boolean«-Schablonen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1158
+#: best-pkging-practices.dbk:1151
 msgid ""
 "The short description should be phrased in the form of a question which "
 "should be kept short and should generally end with a question mark.  Terse "
 msgid ""
 "The short description should be phrased in the form of a question which "
 "should be kept short and should generally end with a question mark.  Terse "
@@ -2368,7 +2353,7 @@ msgstr ""
 "sind.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "sind.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1166
+#: best-pkging-practices.dbk:1159
 msgid ""
 "Again, please avoid referring to specific interface widgets.  A common "
 "mistake for such templates is if you answer Yes-type constructions."
 msgid ""
 "Again, please avoid referring to specific interface widgets.  A common "
 "mistake for such templates is if you answer Yes-type constructions."
@@ -2378,12 +2363,12 @@ msgstr ""
 "Sie Ja-Typ-Konstruktionen antworten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 "Sie Ja-Typ-Konstruktionen antworten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1174
+#: best-pkging-practices.dbk:1167
 msgid "Select/Multiselect"
 msgstr "»select«/»multiselect«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Select/Multiselect"
 msgstr "»select«/»multiselect«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1178
+#: best-pkging-practices.dbk:1171
 msgid ""
 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> a title.  Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> use useless "
 msgid ""
 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> a title.  Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> use useless "
@@ -2396,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 "herauszufinden, dass sie etwas auswählen sollen ... :)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "herauszufinden, dass sie etwas auswählen sollen ... :)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1186
+#: best-pkging-practices.dbk:1179
 msgid ""
 "The extended description will complete the short description.  It may refer "
 "to the available choices.  It may also mention that the user may choose more "
 msgid ""
 "The extended description will complete the short description.  It may refer "
 "to the available choices.  It may also mention that the user may choose more "
@@ -2410,12 +2395,12 @@ msgstr ""
 "Schablone handelt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
 "Schablone handelt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1196
+#: best-pkging-practices.dbk:1189
 msgid "Notes"
 msgstr "»notes«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Notes"
 msgstr "»notes«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1200
+#: best-pkging-practices.dbk:1193
 msgid ""
 "The short description should be considered to be a <emphasis role=\"strong"
 "\">title</emphasis>."
 msgid ""
 "The short description should be considered to be a <emphasis role=\"strong"
 "\">title</emphasis>."
@@ -2424,7 +2409,7 @@ msgstr ""
 "betrachtet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "betrachtet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1205
+#: best-pkging-practices.dbk:1198
 msgid ""
 "The extended description is what will be displayed as a more detailed "
 "explanation of the note.  Phrases, no terse writing style."
 msgid ""
 "The extended description is what will be displayed as a more detailed "
 "explanation of the note.  Phrases, no terse writing style."
@@ -2433,7 +2418,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt wird. Sätze, kein knapper Schreibstil."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "angezeigt wird. Sätze, kein knapper Schreibstil."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1211
+#: best-pkging-practices.dbk:1204
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Do not abuse debconf.</emphasis> Notes are the "
 "most common way to abuse debconf.  As written in debconf-devel manual page: "
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Do not abuse debconf.</emphasis> Notes are the "
 "most common way to abuse debconf.  As written in debconf-devel manual page: "
@@ -2455,12 +2440,12 @@ msgstr ""
 "umzuwandeln und existierende Übersetzungen für die Zukunft aufzubewahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "umzuwandeln und existierende Übersetzungen für die Zukunft aufzubewahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1226
+#: best-pkging-practices.dbk:1219
 msgid "Choices field"
 msgstr "Das Feld »Choices«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Choices field"
 msgstr "Das Feld »Choices«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1228
+#: best-pkging-practices.dbk:1221
 msgid ""
 "If the Choices are likely to change often, please consider using the "
 "__Choices trick.  This will split each individual choice into a single "
 msgid ""
 "If the Choices are likely to change often, please consider using the "
 "__Choices trick.  This will split each individual choice into a single "
@@ -2472,12 +2457,12 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1235 best-pkging-practices.dbk:1273
+#: best-pkging-practices.dbk:1228 best-pkging-practices.dbk:1266
 msgid "Default field"
 msgstr "Das Feld »Default«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Default field"
 msgstr "Das Feld »Default«"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1237
+#: best-pkging-practices.dbk:1230
 msgid ""
 "If the default value, for a select template, is likely to vary depending on "
 "the user language (for instance, if the choice is a language choice), please "
 msgid ""
 "If the default value, for a select template, is likely to vary depending on "
 "the user language (for instance, if the choice is a language choice), please "
@@ -2489,7 +2474,7 @@ msgstr ""
 "Trick."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Trick."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1242
+#: best-pkging-practices.dbk:1235
 msgid ""
 "This special field allow translators to put the most appropriate choice "
 "according to their own language.  It will become the default choice when "
 msgid ""
 "This special field allow translators to put the most appropriate choice "
 "according to their own language.  It will become the default choice when "
@@ -2502,12 +2487,12 @@ msgstr ""
 "wird, wenn Sie Englisch benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "wird, wenn Sie Englisch benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1248
+#: best-pkging-practices.dbk:1241
 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:"
 msgstr "Ein Beispiel aus den Schablonen des Pakets Geneweb:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:"
 msgstr "Ein Beispiel aus den Schablonen des Pakets Geneweb:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1251
+#: best-pkging-practices.dbk:1244
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Template: geneweb/lang\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Template: geneweb/lang\n"
@@ -2531,7 +2516,7 @@ msgstr ""
 "_Description: Geneweb default language:\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "_Description: Geneweb default language:\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1262
+#: best-pkging-practices.dbk:1255
 msgid ""
 "Note the use of brackets which allow internal comments in debconf fields.  "
 "Also note the use of comments which will show up in files the translators "
 msgid ""
 "Note the use of brackets which allow internal comments in debconf fields.  "
 "Also note the use of comments which will show up in files the translators "
@@ -2542,7 +2527,7 @@ msgstr ""
 "Dateien zu sehen sein wird, mit denen Übersetzer arbeiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Dateien zu sehen sein wird, mit denen Übersetzer arbeiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1267
+#: best-pkging-practices.dbk:1260
 msgid ""
 "The comments are needed as the _Default trick is a bit confusing: the "
 "translators may put their own choice"
 msgid ""
 "The comments are needed as the _Default trick is a bit confusing: the "
 "translators may put their own choice"
@@ -2551,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 "ist: Die Übersetzer könnten ihre eigene Auswahl nehmen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "ist: Die Übersetzer könnten ihre eigene Auswahl nehmen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1275
+#: best-pkging-practices.dbk:1268
 msgid ""
 "Do NOT use empty default field.  If you don't want to use default values, do "
 "not use Default at all."
 msgid ""
 "Do NOT use empty default field.  If you don't want to use default values, do "
 "not use Default at all."
@@ -2560,7 +2545,7 @@ msgstr ""
 "benutzen möchten, benutzen Sie Default überhaupt nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "benutzen möchten, benutzen Sie Default überhaupt nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1279
+#: best-pkging-practices.dbk:1272
 msgid ""
 "If you use po-debconf (and you <emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, "
 "see <xref linkend=\"s6.5.2.2\"/>), consider making this field translatable, "
 msgid ""
 "If you use po-debconf (and you <emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, "
 "see <xref linkend=\"s6.5.2.2\"/>), consider making this field translatable, "
@@ -2572,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1284
+#: best-pkging-practices.dbk:1277
 msgid ""
 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
 "the default value for a language choice), consider using the special "
 msgid ""
 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
 "the default value for a language choice), consider using the special "
@@ -2586,12 +2571,12 @@ msgstr ""
 "citerefentry> dokumentiert wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "citerefentry> dokumentiert wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1296
+#: best-pkging-practices.dbk:1289
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internationalisierung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internationalisierung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1298
+#: best-pkging-practices.dbk:1291
 msgid ""
 "This section contains global information for developers to make translators' "
 "life easier.  More information for translators and developers interested in "
 msgid ""
 "This section contains global information for developers to make translators' "
 "life easier.  More information for translators and developers interested in "
@@ -2605,12 +2590,12 @@ msgstr ""
 "\">Internationalisierung und Lokalisierung</ulink> verfügbar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "\">Internationalisierung und Lokalisierung</ulink> verfügbar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1305
+#: best-pkging-practices.dbk:1298
 msgid "Handling debconf translations"
 msgstr "Handhabung von Debconf-Übersetzungen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Handling debconf translations"
 msgstr "Handhabung von Debconf-Übersetzungen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1307
+#: best-pkging-practices.dbk:1300
 msgid ""
 "Like porters, translators have a difficult task.  They work on many packages "
 "and must collaborate with many different maintainers.  Moreover, most of the "
 msgid ""
 "Like porters, translators have a difficult task.  They work on many packages "
 "and must collaborate with many different maintainers.  Moreover, most of the "
@@ -2623,7 +2608,7 @@ msgstr ""
 "sollten ihnen daher besondere Geduld entgegenbringen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "sollten ihnen daher besondere Geduld entgegenbringen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1313
+#: best-pkging-practices.dbk:1306
 msgid ""
 "The goal of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> was to make "
 "packages configuration easier for maintainers and for users.  Originally, "
 msgid ""
 "The goal of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> was to make "
 "packages configuration easier for maintainers and for users.  Originally, "
@@ -2645,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 "bereitgestellt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "bereitgestellt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1323
+#: best-pkging-practices.dbk:1316
 msgid ""
 "Using <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>, the translation "
 "is stored in <filename>.po</filename> files (drawing from <command>gettext</"
 msgid ""
 "Using <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>, the translation "
 "is stored in <filename>.po</filename> files (drawing from <command>gettext</"
@@ -2665,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "Spezielle Schablonendateien enthalten die Originalnachrichten und markieren, "
 "welche Felder übersetzbar sind. Wenn Sie den Wert eines übersetzbaren Feldes "
 "durch Aufruf von <command>debconf-updatepo</command> ändern, wird die "
 "Spezielle Schablonendateien enthalten die Originalnachrichten und markieren, "
 "welche Felder übersetzbar sind. Wenn Sie den Wert eines übersetzbaren Feldes "
 "durch Aufruf von <command>debconf-updatepo</command> ändern, wird die "
-"Übersetzung  für Übersetzerals aufmerksamkeitsbedürfend gekennzeichnet. "
+"Übersetzung  für Übersetzer als aufmerksamkeitsbedürfend gekennzeichnet. "
 "Dann, zur Build-Zeit, wird das Programm <command>dh_installdebconf</command> "
 "wie von Zauberhand dafür sorgen, dass alle Schablonen zusammen mit den "
 "aktuellen Übersetzungen in die Binärpakete einfließen. Weitere Einzelheiten "
 "Dann, zur Build-Zeit, wird das Programm <command>dh_installdebconf</command> "
 "wie von Zauberhand dafür sorgen, dass alle Schablonen zusammen mit den "
 "aktuellen Übersetzungen in die Binärpakete einfließen. Weitere Einzelheiten "
@@ -2673,12 +2658,12 @@ msgstr ""
 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> entnehmen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> entnehmen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1339
+#: best-pkging-practices.dbk:1332
 msgid "Internationalized documentation"
 msgstr "Internationalisierte Dokumentation"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Internationalized documentation"
 msgstr "Internationalisierte Dokumentation"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1341
+#: best-pkging-practices.dbk:1334
 msgid ""
 "Internationalizing documentation is crucial for users, but a lot of labor.  "
 "There's no way to eliminate all that work, but you can make things easier "
 msgid ""
 "Internationalizing documentation is crucial for users, but a lot of labor.  "
 "There's no way to eliminate all that work, but you can make things easier "
@@ -2689,7 +2674,7 @@ msgstr ""
 "Sie können den Übersetzern einige Dinge erleichtern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Sie können den Übersetzern einige Dinge erleichtern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1346
+#: best-pkging-practices.dbk:1339
 msgid ""
 "If you maintain documentation of any size, it is easier for translators if "
 "they have access to a source control system.  That lets translators see the "
 msgid ""
 "If you maintain documentation of any size, it is easier for translators if "
 "they have access to a source control system.  That lets translators see the "
@@ -2720,7 +2705,7 @@ msgstr ""
 "Sie dies anpassen und in Ihrem VCS-Bereich bereitstellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Sie dies anpassen und in Ihrem VCS-Bereich bereitstellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1360
+#: best-pkging-practices.dbk:1353
 msgid ""
 "If you maintain XML or SGML documentation, we suggest that you isolate any "
 "language-independent information and define those as entities in a separate "
 msgid ""
 "If you maintain XML or SGML documentation, we suggest that you isolate any "
 "language-independent information and define those as entities in a separate "
@@ -2734,7 +2719,7 @@ msgstr ""
 "mehrere Dateien hinweg aktuell zu halten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "mehrere Dateien hinweg aktuell zu halten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1366
+#: best-pkging-practices.dbk:1359
 msgid ""
 "Some tools (e.g. <systemitem role=\"package\">po4a</systemitem>, <systemitem "
 "role=\"package\">poxml</systemitem>, or the <systemitem role=\"package"
 msgid ""
 "Some tools (e.g. <systemitem role=\"package\">po4a</systemitem>, <systemitem "
 "role=\"package\">poxml</systemitem>, or the <systemitem role=\"package"
@@ -2752,18 +2737,18 @@ msgstr ""
 "Dokument aktualisiert wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "Dokument aktualisiert wurde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1378
+#: best-pkging-practices.dbk:1371
 msgid "Common packaging situations"
 msgstr "Übliche Paketierungssituationen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 msgid "Common packaging situations"
 msgstr "Übliche Paketierungssituationen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1389
+#: best-pkging-practices.dbk:1382
 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
 msgstr ""
 "Pakete benutzen <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
 msgstr ""
 "Pakete benutzen <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1391
+#: best-pkging-practices.dbk:1384
 msgid ""
 "Keeping <command>autoconf</command>'s <filename>config.sub</filename> and "
 "<filename>config.guess</filename> files up to date is critical for porters, "
 msgid ""
 "Keeping <command>autoconf</command>'s <filename>config.sub</filename> and "
 "<filename>config.guess</filename> files up to date is critical for porters, "
@@ -2784,12 +2769,12 @@ msgstr ""
 "diese Datei und die folgenden Empfehlungen zu lesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "diese Datei und die folgenden Empfehlungen zu lesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1403
+#: best-pkging-practices.dbk:1396
 msgid "Libraries"
 msgstr "Bibliotheken"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Libraries"
 msgstr "Bibliotheken"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1405
+#: best-pkging-practices.dbk:1398
 msgid ""
 "Libraries are always difficult to package for various reasons.  The policy "
 "imposes many constraints to ease their maintenance and to make sure upgrades "
 msgid ""
 "Libraries are always difficult to package for various reasons.  The policy "
 "imposes many constraints to ease their maintenance and to make sure upgrades "
@@ -2804,7 +2789,7 @@ msgstr ""
 "kaputtgehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "kaputtgehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1411
+#: best-pkging-practices.dbk:1404
 msgid ""
 "Good practices for library packaging have been grouped in <ulink url=\"&url-"
 "libpkg-guide;\">the library packaging guide</ulink>."
 msgid ""
 "Good practices for library packaging have been grouped in <ulink url=\"&url-"
 "libpkg-guide;\">the library packaging guide</ulink>."
@@ -2814,12 +2799,12 @@ msgstr ""
 "ulink> zusammengefasst."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "ulink> zusammengefasst."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1418 resources.dbk:193
+#: best-pkging-practices.dbk:1411 resources.dbk:193
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1420
+#: best-pkging-practices.dbk:1413
 msgid ""
 "Be sure to follow the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-docs.html\">Policy "
 "on documentation</ulink>."
 msgid ""
 "Be sure to follow the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-docs.html\">Policy "
 "on documentation</ulink>."
@@ -2828,7 +2813,7 @@ msgstr ""
 "\">Richtlinien für Dokumentation</ulink> folgen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "\">Richtlinien für Dokumentation</ulink> folgen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1425
+#: best-pkging-practices.dbk:1418
 msgid ""
 "If your package contains documentation built from XML or SGML, we recommend "
 "you not ship the XML or SGML source in the binary package(s).  If users want "
 msgid ""
 "If your package contains documentation built from XML or SGML, we recommend "
 "you not ship the XML or SGML source in the binary package(s).  If users want "
@@ -2840,7 +2825,7 @@ msgstr ""
 "sie die Paketquelle abrufen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "sie die Paketquelle abrufen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1430
+#: best-pkging-practices.dbk:1423
 msgid ""
 "Policy specifies that documentation should be shipped in HTML format.  We "
 "also recommend shipping documentation in PDF and plain text format if "
 msgid ""
 "Policy specifies that documentation should be shipped in HTML format.  We "
 "also recommend shipping documentation in PDF and plain text format if "
@@ -2856,7 +2841,7 @@ msgstr ""
 "ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1437
+#: best-pkging-practices.dbk:1430
 msgid ""
 "Major shipped manuals should register themselves with <systemitem role="
 "\"package\">doc-base</systemitem> on installation.  See the <systemitem role="
 msgid ""
 "Major shipped manuals should register themselves with <systemitem role="
 "\"package\">doc-base</systemitem> on installation.  See the <systemitem role="
@@ -2868,7 +2853,7 @@ msgstr ""
 "\"package\">doc-base</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "\"package\">doc-base</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1443
+#: best-pkging-practices.dbk:1436
 msgid ""
 "Debian policy (section 12.1) directs that manual pages should accompany "
 "every program, utility, and function, and suggests them for other objects "
 msgid ""
 "Debian policy (section 12.1) directs that manual pages should accompany "
 "every program, utility, and function, and suggests them for other objects "
@@ -2884,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 "die Originalautoren gesandt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "die Originalautoren gesandt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1450
+#: best-pkging-practices.dbk:1443
 msgid ""
 "The manpages do not need to be written directly in the troff format.  "
 "Popular source formats are Docbook, POD and reST, which can be converted "
 msgid ""
 "The manpages do not need to be written directly in the troff format.  "
 "Popular source formats are Docbook, POD and reST, which can be converted "
@@ -2900,12 +2885,12 @@ msgstr ""
 "schreiben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "schreiben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1459
+#: best-pkging-practices.dbk:1452
 msgid "Specific types of packages"
 msgstr "Besondere Pakettypen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Specific types of packages"
 msgstr "Besondere Pakettypen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1461
+#: best-pkging-practices.dbk:1454
 msgid ""
 "Several specific types of packages have special sub-policies and "
 "corresponding packaging rules and practices:"
 msgid ""
 "Several specific types of packages have special sub-policies and "
 "corresponding packaging rules and practices:"
@@ -2914,7 +2899,7 @@ msgstr ""
 "zugehörige Paketierungsregeln und -Vorgehensweisen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "zugehörige Paketierungsregeln und -Vorgehensweisen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1467
+#: best-pkging-practices.dbk:1460
 msgid ""
 "Perl related packages have a <ulink url=\"&url-perl-policy;\">Perl policy</"
 "ulink>, some examples of packages following that policy are <systemitem role="
 msgid ""
 "Perl related packages have a <ulink url=\"&url-perl-policy;\">Perl policy</"
 "ulink>, some examples of packages following that policy are <systemitem role="
@@ -2928,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 "systemitem> (architekturunabhängiges Perl-Modul)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "systemitem> (architekturunabhängiges Perl-Modul)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1476
+#: best-pkging-practices.dbk:1469
 msgid ""
 "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; "
 "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package."
 msgid ""
 "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; "
 "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package."
@@ -2937,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 "policy; im Paket <systemitem role=\"package\">python</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "policy; im Paket <systemitem role=\"package\">python</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1483
+#: best-pkging-practices.dbk:1476
 msgid ""
 "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs "
 "policy</ulink>."
 msgid ""
 "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs "
 "policy</ulink>."
@@ -2946,7 +2931,7 @@ msgstr ""
 "Richtlinie</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "Richtlinie</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1490
+#: best-pkging-practices.dbk:1483
 msgid ""
 "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java "
 "policy</ulink>."
 msgid ""
 "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java "
 "policy</ulink>."
@@ -2955,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 "Richtlinie</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "Richtlinie</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1497
+#: best-pkging-practices.dbk:1490
 msgid ""
 "Ocaml related packages have their own policy, found in &file-ocaml-policy; "
 "from the <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem> package.  A good "
 msgid ""
 "Ocaml related packages have their own policy, found in &file-ocaml-policy; "
 "from the <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem> package.  A good "
@@ -2968,7 +2953,7 @@ msgstr ""
 "\">camlzip</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "\">camlzip</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1505
+#: best-pkging-practices.dbk:1498
 msgid ""
 "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations "
 "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package."
 msgid ""
 "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations "
 "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package."
@@ -2978,7 +2963,7 @@ msgstr ""
 "systemitem> sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "systemitem> sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1511
+#: best-pkging-practices.dbk:1504
 msgid ""
 "Lisp packages should register themselves with <systemitem role=\"package"
 "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-"
 msgid ""
 "Lisp packages should register themselves with <systemitem role=\"package"
 "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-"
@@ -2988,12 +2973,12 @@ msgstr ""
 "controller</systemitem> registrieren. Siehe dazu &file-lisp-controller;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "controller</systemitem> registrieren. Siehe dazu &file-lisp-controller;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1541
+#: best-pkging-practices.dbk:1534
 msgid "Architecture-independent data"
 msgstr "Architekturunabhängige Daten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Architecture-independent data"
 msgstr "Architekturunabhängige Daten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1543
+#: best-pkging-practices.dbk:1536
 msgid ""
 "It is not uncommon to have a large amount of architecture-independent data "
 "packaged with a program.  For example, audio files, a collection of icons, "
 msgid ""
 "It is not uncommon to have a large amount of architecture-independent data "
 "packaged with a program.  For example, audio files, a collection of icons, "
@@ -3008,7 +2993,7 @@ msgstr ""
 "wahrscheinlich am besten, alles in einem einzelnen Paket zu halten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "wahrscheinlich am besten, alles in einem einzelnen Paket zu halten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1550
+#: best-pkging-practices.dbk:1543
 msgid ""
 "However, if the size of the data is considerable, consider splitting it out "
 "into a separate, architecture-independent package (<filename>_all.deb</"
 msgid ""
 "However, if the size of the data is considerable, consider splitting it out "
 "into a separate, architecture-independent package (<filename>_all.deb</"
@@ -3030,12 +3015,12 @@ msgstr ""
 "für das ganze Debian-Archiv ausgeführt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "für das ganze Debian-Archiv ausgeführt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1562
+#: best-pkging-practices.dbk:1555
 msgid "Needing a certain locale during build"
 msgstr "Eine bestimmte Locale wird während des Builds benötigt"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Needing a certain locale during build"
 msgstr "Eine bestimmte Locale wird während des Builds benötigt"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1564
+#: best-pkging-practices.dbk:1557
 msgid ""
 "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file "
 "via this trick:"
 msgid ""
 "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file "
 "via this trick:"
@@ -3044,7 +3029,7 @@ msgstr ""
 "mittels dieses Tricks eine temporäre Datei erstellen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "mittels dieses Tricks eine temporäre Datei erstellen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1568
+#: best-pkging-practices.dbk:1561
 msgid ""
 "If you set <varname>LOCPATH</varname> to the equivalent of <filename>/usr/"
 "lib/locale</filename>, and <varname>LC_ALL</varname> to the name of the "
 msgid ""
 "If you set <varname>LOCPATH</varname> to the equivalent of <filename>/usr/"
 "lib/locale</filename>, and <varname>LC_ALL</varname> to the name of the "
@@ -3057,7 +3042,7 @@ msgstr ""
 "Sie Root sind. Etwas wie Folgendes:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "Sie Root sind. Etwas wie Folgendes:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1573
+#: best-pkging-practices.dbk:1566
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n"
@@ -3081,12 +3066,12 @@ msgstr ""
 "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1586
+#: best-pkging-practices.dbk:1579
 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
 msgstr "Machen Sie vorübergehende Pakete Deborphan-konform"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
 msgstr "Machen Sie vorübergehende Pakete Deborphan-konform"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1588
+#: best-pkging-practices.dbk:1581
 msgid ""
 "Deborphan is a program for helping users to detect which packages can safely "
 "be removed from the system, i.e.  the ones that have no packages depending "
 msgid ""
 "Deborphan is a program for helping users to detect which packages can safely "
 "be removed from the system, i.e.  the ones that have no packages depending "
@@ -3102,7 +3087,7 @@ msgstr ""
 "andere nutzlose Pakete zu erwischen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "andere nutzlose Pakete zu erwischen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1595
+#: best-pkging-practices.dbk:1588
 msgid ""
 "For example, with <literal>--guess-dummy</literal>, <command>deborphan</"
 "command> tries to search all transitional packages which were needed for "
 msgid ""
 "For example, with <literal>--guess-dummy</literal>, <command>deborphan</"
 "command> tries to search all transitional packages which were needed for "
@@ -3115,7 +3100,7 @@ msgstr ""
 "Zeichenketten »dummy« oder »transitional« in dessen Kurzbeschreibung."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Zeichenketten »dummy« oder »transitional« in dessen Kurzbeschreibung."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1602
+#: best-pkging-practices.dbk:1595
 msgid ""
 "So, when you are creating such a package, please make sure to add this text "
 "to your short description.  If you are looking for examples, just run: "
 msgid ""
 "So, when you are creating such a package, please make sure to add this text "
 "to your short description.  If you are looking for examples, just run: "
@@ -3128,7 +3113,7 @@ msgstr ""
 "oder <command>apt-cache search .|grep transitional</command> aus."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "oder <command>apt-cache search .|grep transitional</command> aus."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1608
+#: best-pkging-practices.dbk:1601
 msgid ""
 "Also, it is recommended to adjust its section to <literal>oldlibs</literal> "
 "and its priority to <literal>extra</literal> in order to ease "
 msgid ""
 "Also, it is recommended to adjust its section to <literal>oldlibs</literal> "
 "and its priority to <literal>extra</literal> in order to ease "
@@ -3139,14 +3124,14 @@ msgstr ""
 "<command>deborphan</command> zu erleichtern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "<command>deborphan</command> zu erleichtern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1617
+#: best-pkging-practices.dbk:1610
 msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
 msgstr ""
 "Optimale Vorgehensweisen für <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>-"
 "Dateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
 msgstr ""
 "Optimale Vorgehensweisen für <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>-"
 "Dateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1619
+#: best-pkging-practices.dbk:1612
 msgid ""
 "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and "
 "repackaged upstream source."
 msgid ""
 "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and "
 "repackaged upstream source."
@@ -3155,12 +3140,12 @@ msgstr ""
 "paketierte Quellen der Originalautoren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "paketierte Quellen der Originalautoren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1623
+#: best-pkging-practices.dbk:1616
 msgid "Pristine source"
 msgstr "Unberührte Quellen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 msgid "Pristine source"
 msgstr "Unberührte Quellen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1627
+#: best-pkging-practices.dbk:1620
 msgid ""
 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
 msgid ""
 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
@@ -3174,22 +3159,22 @@ msgid ""
 "for the same version, there is not even any point in treating this situation "
 "as a bug."
 msgstr ""
 "for the same version, there is not even any point in treating this situation "
 "as a bug."
 msgstr ""
-"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den von ihnen verteilten "
-"Tarball zu ändern, ohne die Versionsnummer zu erhöhen. Daher kann nicht "
-"gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch ist, was "
-"die Originalautoren <emphasis>aktuell</emphasis> zu irgendeinem Zeitpunkt "
-"weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es identisch mit etwas "
-"ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben <emphasis>haben</emphasis>. "
-"Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, wenn die Originalautoren "
-"merken, dass sie in ihrer Verteilung des Originals keine maximale "
-"Komprimierung nutzen und es dann erneut mit <command>gzip</command> packen), "
-"ist das einfach Pech. Da es keine brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> für die gleiche Version "
-"hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an dem diese Situation als ein Fehler "
-"behandelt wird."
+"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den von ihnen "
+"verteilten Tarball zu ändern, ohne die Versionsnummer zu erhöhen. Daher kann "
+"nicht gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch "
+"ist, was die Originalautoren <emphasis>aktuell</emphasis> zu irgendeinem "
+"Zeitpunkt weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es "
+"identisch mit etwas ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben "
+"<emphasis>haben</emphasis>. Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, "
+"wenn die Originalautoren merken, dass sie in ihrer Verteilung des Originals "
+"keine maximale Komprimierung nutzen und es dann erneut mit <command>gzip</"
+"command> packen), ist das einfach Pech. Da es keine brauchbare Möglichkeit "
+"gibt, ein neues <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> für die gleiche "
+"Version hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an dem diese Situation als "
+"ein Fehler behandelt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1625
+#: best-pkging-practices.dbk:1618
 msgid ""
 "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
 "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
 msgid ""
 "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
 "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
@@ -3211,7 +3196,7 @@ msgstr ""
 "sie Ihre Paketierung im Detail inspizieren möchten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "sie Ihre Paketierung im Detail inspizieren möchten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1645
+#: best-pkging-practices.dbk:1638
 msgid ""
 "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow "
 "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-"
 msgid ""
 "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow "
 "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-"
@@ -3225,18 +3210,18 @@ msgstr ""
 "Strategie entspricht dem Folgenden:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "Strategie entspricht dem Folgenden:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1653
+#: best-pkging-practices.dbk:1646
 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing"
 msgstr "Es entpackt den Tarball in eine leeres temporäres Verzeichnis mittels"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing"
 msgstr "Es entpackt den Tarball in eine leeres temporäres Verzeichnis mittels"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1656
+#: best-pkging-practices.dbk:1649
 #, no-wrap
 msgid "zcat path/to/<replaceable>packagename</replaceable>_<replaceable>upstream-version</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 msgstr "zcat path/to/<replaceable>Paketname</replaceable>_<replaceable>Originalversion</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "zcat path/to/<replaceable>packagename</replaceable>_<replaceable>upstream-version</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 msgstr "zcat path/to/<replaceable>Paketname</replaceable>_<replaceable>Originalversion</replaceable>.orig.tar.gz | tar xf -\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1661
+#: best-pkging-practices.dbk:1654
 msgid ""
 "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory "
 "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to "
 msgid ""
 "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory "
 "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to "
@@ -3252,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 "Bedeutung und geht verloren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "Bedeutung und geht verloren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1670
+#: best-pkging-practices.dbk:1663
 msgid ""
 "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-"
 "level directory (shame on the upstream author!).  In this case, "
 msgid ""
 "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-"
 "level directory (shame on the upstream author!).  In this case, "
@@ -3268,12 +3253,12 @@ msgstr ""
 "replaceable>(.orig)</filename> um."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "replaceable>(.orig)</filename> um."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1681
+#: best-pkging-practices.dbk:1674
 msgid "Repackaged upstream source"
 msgstr "Neu paketierte Originalquelle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Repackaged upstream source"
 msgstr "Neu paketierte Originalquelle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1683
+#: best-pkging-practices.dbk:1676
 msgid ""
 "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a "
 "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it "
 msgid ""
 "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a "
 "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it "
@@ -3289,7 +3274,7 @@ msgstr ""
 "den Hochladen entfernen müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "den Hochladen entfernen müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1690
+#: best-pkging-practices.dbk:1683
 msgid ""
 "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
 "{gz,bz2,xz}</filename> file themselves.  We refer to such a tarball as a "
 msgid ""
 "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
 "{gz,bz2,xz}</filename> file themselves.  We refer to such a tarball as a "
@@ -3311,7 +3296,7 @@ msgstr ""
 "version</replaceable> zusammensetzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "version</replaceable> zusammensetzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1699
+#: best-pkging-practices.dbk:1692
 msgid ""
 "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
 "upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
 msgid ""
 "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
 "upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
@@ -3332,12 +3317,12 @@ msgstr ""
 "paketieren, die unberührt sein könnte."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "paketieren, die unberührt sein könnte."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1708
+#: best-pkging-practices.dbk:1701
 msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
 msgstr "Ein neu paketiertes <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
 msgstr "Ein neu paketiertes <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1713
+#: best-pkging-practices.dbk:1706
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be documented in the resulting "
 "source package.  Detailed information on how the repackaged source was "
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be documented in the resulting "
 "source package.  Detailed information on how the repackaged source was "
@@ -3359,7 +3344,7 @@ msgstr ""
 "rules</filename></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para>
 "rules</filename></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1728
+#: best-pkging-practices.dbk:1721
 msgid ""
 "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the "
 "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be "
 msgid ""
 "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the "
 "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be "
@@ -3378,7 +3363,7 @@ msgstr ""
 "unfreie Komponenten leichter aus dem Quelltext heraustrennbar zu machen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "unfreie Komponenten leichter aus dem Quelltext heraustrennbar zu machen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1726
+#: best-pkging-practices.dbk:1719
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does "
 "not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by "
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does "
 "not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by "
@@ -3389,7 +3374,7 @@ msgstr ""
 "wurde.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "wurde.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1739
+#: best-pkging-practices.dbk:1732
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for "
 "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure "
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for "
 "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure "
@@ -3410,7 +3395,7 @@ msgstr ""
 "eines Konfigurationsskripts ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "eines Konfigurationsskripts ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1748
+#: best-pkging-practices.dbk:1741
 msgid ""
 "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to "
 "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian "
 msgid ""
 "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to "
 "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian "
@@ -3422,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 "Originaldistribution zu suchen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "Originaldistribution zu suchen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1755
+#: best-pkging-practices.dbk:1748
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use "
 "<filename><replaceable>packagename</replaceable>-<replaceable>upstream-"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use "
 "<filename><replaceable>packagename</replaceable>-<replaceable>upstream-"
@@ -3437,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 "paketierten Tarballs."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "paketierten Tarballs."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1763
+#: best-pkging-practices.dbk:1756
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped or bzipped with "
 "maximal compression."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped or bzipped with "
 "maximal compression."
@@ -3446,12 +3431,12 @@ msgstr ""
 "maximalen Komprimierung gepackt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "maximalen Komprimierung gepackt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1770
+#: best-pkging-practices.dbk:1763
 msgid "Changing binary files"
 msgstr "Ändern binärer Dateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Changing binary files"
 msgstr "Ändern binärer Dateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1772
+#: best-pkging-practices.dbk:1765
 msgid ""
 "Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original "
 "tarball, or to add binary files that are not in it. This is fully supported "
 msgid ""
 "Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original "
 "tarball, or to add binary files that are not in it. This is fully supported "
@@ -3476,12 +3461,12 @@ msgstr ""
 "entschlüsseln (und an ihren offiziellen Platz verschieben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "entschlüsseln (und an ihren offiziellen Platz verschieben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1787
+#: best-pkging-practices.dbk:1780
 msgid "Best practices for debug packages"
 msgstr "Optimale Vorgehensweisen für Debug-Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Best practices for debug packages"
 msgstr "Optimale Vorgehensweisen für Debug-Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1789
+#: best-pkging-practices.dbk:1782
 msgid ""
 "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains "
 "additional information that <command>gdb</command> can use.  Since Debian "
 msgid ""
 "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains "
 "additional information that <command>gdb</command> can use.  Since Debian "
@@ -3493,15 +3478,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein Debug-Paket ist ein Paket, dessen Name mit -dbg endet. Es enthält "
 "zusätzliche Informationen, die <command>gdb</command> benutzen kann. Da "
 msgstr ""
 "Ein Debug-Paket ist ein Paket, dessen Name mit -dbg endet. Es enthält "
 "zusätzliche Informationen, die <command>gdb</command> benutzen kann. Da "
-"Debian-Programme standardmäßig unverhüllt sind, sind Debugging-Informationen, "
-"einschließlich Namen und Zeilennummern andernfalls nicht verfügbar, wenn "
-"<command>gdb</command> auf Debian-Programmen ausgeführt wird. Debug-Pakete "
-"ermöglichen Anwendern, die diese zusätzlichen Debugging-Informationen "
-"benötigen, sie zu installieren ohne das normale System mit diesen "
-"Informationen aufzublähen."
+"Debian-Programme standardmäßig unverhüllt sind, sind Debugging-"
+"Informationen, einschließlich Namen und Zeilennummern andernfalls nicht "
+"verfügbar, wenn <command>gdb</command> auf Debian-Programmen ausgeführt "
+"wird. Debug-Pakete ermöglichen Anwendern, die diese zusätzlichen Debugging-"
+"Informationen benötigen, sie zu installieren ohne das normale System mit "
+"diesen Informationen aufzublähen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1797
+#: best-pkging-practices.dbk:1790
 msgid ""
 "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or "
 "not.  Maintainers are encouraged to create debug packages for library "
 msgid ""
 "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or "
 "not.  Maintainers are encouraged to create debug packages for library "
@@ -3523,7 +3508,7 @@ msgstr ""
 "oder der X-Server sind ebenfalls geeignete Kandidaten für Debug-Pakete."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "oder der X-Server sind ebenfalls geeignete Kandidaten für Debug-Pakete."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1807
+#: best-pkging-practices.dbk:1800
 msgid ""
 "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a "
 "library or other binary, but most of them can save space and build time by "
 msgid ""
 "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a "
 "library or other binary, but most of them can save space and build time by "
@@ -3551,7 +3536,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/usr/lib/debug/usr/lib/libfoo.so.1</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "<filename>/usr/lib/debug/usr/lib/libfoo.so.1</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1819
+#: best-pkging-practices.dbk:1812
 msgid ""
 "The debugging symbols can be extracted from an object file using "
 "<command>objcopy --only-keep-debug</command>.  Then the object file can be "
 msgid ""
 "The debugging symbols can be extracted from an object file using "
 "<command>objcopy --only-keep-debug</command>.  Then the object file can be "
@@ -3568,7 +3553,7 @@ msgstr ""
 "citerefentry> erklärt im Detail, wie dies funktioniert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "citerefentry> erklärt im Detail, wie dies funktioniert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1827
+#: best-pkging-practices.dbk:1820
 msgid ""
 "The <command>dh_strip</command> command in <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> supports creating debug packages, and can take "
 msgid ""
 "The <command>dh_strip</command> command in <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> supports creating debug packages, and can take "
@@ -3587,7 +3572,7 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/control</filename> für das Debug-Paket hinzufügen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "<filename>debian/control</filename> für das Debug-Paket hinzufügen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1834
+#: best-pkging-practices.dbk:1827
 msgid ""
 "Note that the debug package should depend on the package that it provides "
 "debugging symbols for, and this dependency should be versioned.  For example:"
 msgid ""
 "Note that the debug package should depend on the package that it provides "
 "debugging symbols for, and this dependency should be versioned.  For example:"
@@ -3597,18 +3582,18 @@ msgstr ""
 "Version versehen werden. Zum Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "Version versehen werden. Zum Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: best-pkging-practices.dbk:1838
+#: best-pkging-practices.dbk:1831
 #, no-wrap
 msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n"
 msgstr "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #, no-wrap
 msgid "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n"
 msgstr "Depends: libfoo (= ${binary:Version})\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: best-pkging-practices.dbk:1842
+#: best-pkging-practices.dbk:1835
 msgid "Best practices for meta-packages"
 msgstr "Optimale Vorgehensweisen für Meta-Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Best practices for meta-packages"
 msgstr "Optimale Vorgehensweisen für Meta-Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1844
+#: best-pkging-practices.dbk:1837
 msgid ""
 "A meta-package is a mostly empty package that makes it easy to install a "
 "coherent set of packages that can evolve over time. It achieves this by "
 msgid ""
 "A meta-package is a mostly empty package that makes it easy to install a "
 "coherent set of packages that can evolve over time. It achieves this by "
@@ -3637,7 +3622,7 @@ msgstr ""
 "latest</systemitem>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "latest</systemitem>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: best-pkging-practices.dbk:1858
+#: best-pkging-practices.dbk:1851
 msgid ""
 "The long description of the meta-package must clearly document its purpose "
 "so that the user knows what they will lose if they remove the package. Being "
 msgid ""
 "The long description of the meta-package must clearly document its purpose "
 "so that the user knows what they will lose if they remove the package. Being "
@@ -3653,8 +3638,8 @@ msgstr ""
 "informieren. Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der "
 "anfänglichen Installation installiert werden und nicht explizit durch den "
 "Benutzer installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose "
 "informieren. Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der "
 "anfänglichen Installation installiert werden und nicht explizit durch den "
 "Benutzer installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose "
-"Upgrades des Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu "
-"entfernen, um mögliche Schäden zu vermeiden."
+"Upgrades des Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie "
+"zu entfernen, um mögliche Schäden zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: beyond-pkging.dbk:7
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: beyond-pkging.dbk:7
@@ -3740,7 +3725,7 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:41
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
 #: beyond-pkging.dbk:41
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
-"a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/"
+"a bug list easily reachable at <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>packagename</replaceable></literal>.  Utilities like "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
 "<replaceable>packagename</replaceable></literal>.  Utilities like "
 "<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
@@ -3749,7 +3734,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass der Fehler nicht bereits gegen das Paket "
 "eingereicht wurde. Jedes Paket hat eine Fehlerliste, die einfach unter "
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass der Fehler nicht bereits gegen das Paket "
 "eingereicht wurde. Jedes Paket hat eine Fehlerliste, die einfach unter "
-"<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</replaceable></literal> "
+"<literal>https://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</replaceable></literal> "
 "einsehbar ist. Hilfswerkzeuge wie <citerefentry> <refentrytitle>querybts</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> können Sie ebenfalls "
 "mit diesen Informationen versorgen (und <command>reportbug</command> wird "
 "einsehbar ist. Hilfswerkzeuge wie <citerefentry> <refentrytitle>querybts</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> können Sie ebenfalls "
 "mit diesen Informationen versorgen (und <command>reportbug</command> wird "
@@ -3791,13 +3776,13 @@ msgid ""
 "From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
 "reports that you submitted.  Take this opportunity to close those that you "
 "can't reproduce anymore.  To find out all the bugs you submitted, you just "
 "From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
 "reports that you submitted.  Take this opportunity to close those that you "
 "can't reproduce anymore.  To find out all the bugs you submitted, you just "
-"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
+"have to visit <literal>https://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Von Zeit zu Zeit möchten Sie vielleicht prüfen, was aus den Fehlerberichten "
 "wurde, die Sie versandt haben. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um diejenigen "
 "zu schließen, die Sie nicht mehr reproduzieren können. Um herauszufinden, "
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Von Zeit zu Zeit möchten Sie vielleicht prüfen, was aus den Fehlerberichten "
 "wurde, die Sie versandt haben. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um diejenigen "
 "zu schließen, die Sie nicht mehr reproduzieren können. Um herauszufinden, "
-"welche Fehlerberichte Sie versandt haben, besuchen Sie <literal>http://&bugs-"
+"welche Fehlerberichte Sie versandt haben, besuchen Sie <literal>https://&bugs-"
 "host;/from:<replaceable>Ihre-E-Mail-Adresse</replaceable></literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "host;/from:<replaceable>Ihre-E-Mail-Adresse</replaceable></literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -3940,12 +3925,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:128
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:128
 msgid ""
-"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-"
+"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>https://&bugs-"
 "host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;"
 "tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Um Fehler mit einem bestimmten Benutzerkennzeichen anzusehen, besuchen Sie "
 "host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;"
 "tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Um Fehler mit einem bestimmten Benutzerkennzeichen anzusehen, besuchen Sie "
-"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>E-Mail-"
+"<literal>https://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>E-Mail-"
 "Adresse</replaceable>&amp;tag=<replaceable>Kennzeichen</replaceable></"
 "literal>."
 
 "Adresse</replaceable>&amp;tag=<replaceable>Kennzeichen</replaceable></"
 "literal>."
 
@@ -4001,9 +3986,9 @@ msgstr ""
 "Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so "
 "viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-"
 "announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem "
 "Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so "
 "viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-"
 "announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem "
-"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf "
-"release-kritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass entschieden wird, "
-"bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie einer neuen "
+"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf release-"
+"kritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass entschieden wird, bei der "
+"Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie einer neuen "
 "<command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller binären Module "
 "erfordert)."
 
 "<command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller binären Module "
 "erfordert)."
 
@@ -4023,9 +4008,9 @@ msgstr ""
 "Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den "
 "NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind "
 "(da sie zum Beispiel release-kritische Fehler enthalten), sollten Sie eine "
 "Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den "
 "NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind "
 "(da sie zum Beispiel release-kritische Fehler enthalten), sollten Sie eine "
-"Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen Status "
-"zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen NMU "
-"möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst "
+"Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen "
+"Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen "
+"NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst "
 "bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -4512,11 +4497,11 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:409
 msgid ""
 "You can find more checks in the wiki where several developers share their "
 #: beyond-pkging.dbk:409
 msgid ""
 "You can find more checks in the wiki where several developers share their "
-"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
+"own <ulink url=\"https://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
 "checklists</ulink>."
 msgstr ""
 "Sie können weitere Überprüfungen im Wiki finden, wo mehrere Entwickler ihre "
 "checklists</ulink>."
 msgstr ""
 "Sie können weitere Überprüfungen im Wiki finden, wo mehrere Entwickler ihre "
-"eigenen <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">Sponsorschaft-"
+"eigenen <ulink url=\"https://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">Sponsorschaft-"
 "Prüflisten</ulink> miteinander teilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Prüflisten</ulink> miteinander teilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -4684,8 +4669,8 @@ msgid ""
 "who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the "
 "BTS mail."
 msgstr ""
 "who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the "
 "BTS mail."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern sollten, um Ihren Namen "
-"in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
+"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern sollten, um Ihren "
+"Namen in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
 "filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien "
 "<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die "
 "Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese "
 "filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien "
 "<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die "
 "Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese "
@@ -5004,14 +4989,13 @@ msgstr ""
 "sogenannte release-kritische Fehler (release critical bugs/RC-Fehler). Alle "
 "Fehlerberichte, mit den Schweregrad <literal>critical</literal>, "
 "<literal>grave</literal> oder <literal>serious</literal> machen das Paket "
 "sogenannte release-kritische Fehler (release critical bugs/RC-Fehler). Alle "
 "Fehlerberichte, mit den Schweregrad <literal>critical</literal>, "
 "<literal>grave</literal> oder <literal>serious</literal> machen das Paket "
-"ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste "
-"<literal>stable</literal>-Veröffentlichung. Sie können daher die "
-"Debian-Veröffentlichung verzögern (wenn sie ein Paket in "
-"<literal>testing</literal> beeinflussen) oder Migrationen nach "
-"<literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur ein Paket in "
-"<literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall führen Sie zum "
-"Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell wie möglich "
-"behoben werden."
+"ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste <literal>stable</literal>-"
+"Veröffentlichung. Sie können daher die Debian-Veröffentlichung verzögern "
+"(wenn sie ein Paket in <literal>testing</literal> beeinflussen) oder "
+"Migrationen nach <literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur ein "
+"Paket in <literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall "
+"führen Sie zum Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell "
+"wie möglich behoben werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:70
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:70
@@ -5029,8 +5013,8 @@ msgstr ""
 "oder weil er schwer zu beheben ist), sollten Sie es klar im Fehlerbericht "
 "vermerken und den Fahler mit <literal>help</literal> kennzeichnen, um "
 "Freiwillige einzuladen, sich einzuschalten. Seien Sie sich bewusst, dass "
 "oder weil er schwer zu beheben ist), sollten Sie es klar im Fehlerbericht "
 "vermerken und den Fahler mit <literal>help</literal> kennzeichnen, um "
 "Freiwillige einzuladen, sich einzuschalten. Seien Sie sich bewusst, dass "
-"release-kritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-Betreuer "
-"(»Non-Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da sie die "
+"release-kritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-Betreuer (»Non-"
+"Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da sie die "
 "Migration vieler Pakete nach <literal>testing</literal> blockieren können."
 
 # FIXME s/<xref linkend=\"mia-qa\" />)/<xref linkend=\"mia-qa\"/>)/
 "Migration vieler Pakete nach <literal>testing</literal> blockieren können."
 
 # FIXME s/<xref linkend=\"mia-qa\" />)/<xref linkend=\"mia-qa\"/>)/
@@ -5042,7 +5026,7 @@ msgid ""
 "package.  The MIA team might also get involved, which could result in your "
 "packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 msgstr ""
 "package.  The MIA team might also get involved, which could result in your "
 "packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 msgstr ""
-"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber release-kritischen Fehler wird vom "
+"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber release-kritischen Fehlern wird vom "
 "Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer verschwunden "
 "ist, ohne sein Paket ordentlich zu verwaisen. Das MIA-Team könnte außerdem "
 "eingeschaltet werden, was dazu führen könnte, dass Ihre Pakete verwaist "
 "Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer verschwunden "
 "ist, ohne sein Paket ordentlich zu verwaisen. Das MIA-Team könnte außerdem "
 "eingeschaltet werden, was dazu führen könnte, dass Ihre Pakete verwaist "
@@ -5112,8 +5096,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie der Ansicht sind, dass die ursprünglichen Entwickler Debian oder "
 "der Gemeinschaft rund um freie Software ablehnend gegenüber stehen, könnten "
 "Sie es sich nochmal überlegen, ob Sie die Software in Debian einbringen "
 "Wenn Sie der Ansicht sind, dass die ursprünglichen Entwickler Debian oder "
 "der Gemeinschaft rund um freie Software ablehnend gegenüber stehen, könnten "
 "Sie es sich nochmal überlegen, ob Sie die Software in Debian einbringen "
-"möchten. Manchmal sind es die gesellschaftlichen Kosten höher, als der "
-"Gewinn, den die Software mitbringt."
+"möchten. Manchmal sind die gesellschaftlichen Kosten höher, als der Gewinn, "
+"den die Software mitbringt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: developer-duties.dbk:120
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: developer-duties.dbk:120
@@ -5215,7 +5199,7 @@ msgid ""
 "get the new key signed by another developer.  If the old key is compromised "
 "or invalid, you also have to add the revocation certificate.  If there is no "
 "real reason for a new key, the Keyring Maintainers might reject the new "
 "get the new key signed by another developer.  If the old key is compromised "
 "or invalid, you also have to add the revocation certificate.  If there is no "
 "real reason for a new key, the Keyring Maintainers might reject the new "
-"key.  Details can be found at <ulink url=\"http://&keyserver-host;/"
+"key.  Details can be found at <ulink url=\"https://&keyserver-host;/"
 "replacing_keys.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen komplett neuen Schlüssel hinzufügen oder einen alten "
 "replacing_keys.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen komplett neuen Schlüssel hinzufügen oder einen alten "
@@ -5224,7 +5208,7 @@ msgstr ""
 "ist, müssen Sie außerdem das Widerrufs-Zertifikat hinzufügen. Falls es "
 "keinen vernünftigen Grund für einen neuen Schlüssel gibt, können die "
 "Betreuer des Schlüsselrings den neuen Schlüssel ablehnen. Details finden Sie "
 "ist, müssen Sie außerdem das Widerrufs-Zertifikat hinzufügen. Falls es "
 "keinen vernünftigen Grund für einen neuen Schlüssel gibt, können die "
 "Betreuer des Schlüsselrings den neuen Schlüssel ablehnen. Details finden Sie "
-"unter <ulink url=\"http://&keyserver-host;/replacing_keys.html\"></ulink>."
+"unter <ulink url=\"https://&keyserver-host;/replacing_keys.html\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:169
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:169
@@ -5251,7 +5235,7 @@ msgstr ""
 msgid "Voting"
 msgstr "Abstimmungen"
 
 msgid "Voting"
 msgstr "Abstimmungen"
 
-# http://www.debian.org/devel/constitution
+# https://www.debian.org/devel/constitution
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:182
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:182
 msgid ""
@@ -5510,13 +5494,13 @@ msgstr ""
 msgid "en"
 msgstr "de"
 
 msgid "en"
 msgstr "de"
 
-# see http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref
+# see https://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref
 #. type: Content of: <book><title>
 #: index.dbk:9
 msgid "Debian Developer's Reference"
 #. type: Content of: <book><title>
 #: index.dbk:9
 msgid "Debian Developer's Reference"
-msgstr "Debian Entwickler-Referenz"
+msgstr "Debian-Entwicklerreferenz"
 
 
-# see http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref
+# see https://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref
 #. type: Content of: <book><bookinfo>
 #: index.dbk:11
 msgid ""
 #. type: Content of: <book><bookinfo>
 #: index.dbk:11
 msgid ""
@@ -5529,7 +5513,7 @@ msgid ""
 "</author> <author> <firstname>Ian</firstname> <surname>Jackson</surname> </"
 "author>"
 msgstr ""
 "</author> <author> <firstname>Ian</firstname> <surname>Jackson</surname> </"
 "author>"
 msgstr ""
-"<author> <othername>Autoren der Entwickler-Referenz</othername> &email-devel-"
+"<author> <othername>Autoren der Entwicklerreferenz</othername> &email-devel-"
 "ref; </author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</"
 "surname> </author> <author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</"
 "surname> </author> <author> <firstname>Raphaël</firstname> <surname>Hertzog</"
 "ref; </author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</"
 "surname> </author> <author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</"
 "surname> </author> <author> <firstname>Raphaël</firstname> <surname>Hertzog</"
@@ -5919,7 +5903,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie jedesmal, wenn Sie das Original aktualisieren, den letzten "
 "Übersetzer bitten die Übersetzung mit Ihren neuen Änderungen zu "
 "aktualisieren. Behalten Sie im Hinterkopf, dass diese Aufgabe Zeit "
 "sollten Sie jedesmal, wenn Sie das Original aktualisieren, den letzten "
 "Übersetzer bitten die Übersetzung mit Ihren neuen Änderungen zu "
 "aktualisieren. Behalten Sie im Hinterkopf, dass diese Aufgabe Zeit "
-"beansprucht; mindestens eine Woche um die Aktualisierung zu überprufen und "
+"beansprucht; mindestens eine Woche, um die Aktualisierung zu überprufen und "
 "so."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "so."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -6103,7 +6087,7 @@ msgstr "Bewerbung als Betreuer"
 msgid "Getting started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
 msgid "Getting started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-# http://www.debian.org/doc/maint-guide/
+# https://www.debian.org/doc/maint-guide/
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:11
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:11
 msgid ""
@@ -6272,9 +6256,9 @@ msgstr ""
 msgid "Registering as a Debian developer"
 msgstr "Als Debian-Entwickler registrieren"
 
 msgid "Registering as a Debian developer"
 msgstr "Als Debian-Entwickler registrieren"
 
-# http://www.debian.org/devel/join/newmaint
-# http://www.debian.org/social_contract
-# http://www.gnu.org/gnu/manifesto.de.html
+# https://www.debian.org/devel/join/newmaint
+# https://www.debian.org/social_contract
+# https://www.gnu.org/gnu/manifesto.de.html
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:92
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:92
 msgid ""
@@ -6320,7 +6304,7 @@ msgstr ""
 "nicht kompromittiert zu werden. Daher müssen neue Betreuer überprüft werden, "
 "bevor Sie Konten auf den Servern erhalten und Pakete hochladen dürfen."
 
 "nicht kompromittiert zu werden. Daher müssen neue Betreuer überprüft werden, "
 "bevor Sie Konten auf den Servern erhalten und Pakete hochladen dürfen."
 
-# http://www.debian.org/Bugs/
+# https://www.debian.org/Bugs/
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:115
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:115
 msgid ""
@@ -6389,7 +6373,7 @@ msgstr ""
 "Spionagetechniken. Lesen Sie  <xref linkend=\"key-maint\"/>, um weitere "
 "Informationen über die Verwaltung öffentlicher Schlüssel zu erhalten."
 
 "Spionagetechniken. Lesen Sie  <xref linkend=\"key-maint\"/>, um weitere "
 "Informationen über die Verwaltung öffentlicher Schlüssel zu erhalten."
 
-# http://www.gnupg.org/index.de.html
+# https://www.gnupg.org/index.de.html
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:145
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:145
 msgid ""
@@ -6481,13 +6465,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:152
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:152
 msgid ""
-"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"http://"
+"You need a version 4 key for use in Debian Development. <ulink url=\"https://"
 "lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be "
 "greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and "
 "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Für die Debian-Entwicklung benötigen Sie einen Schlüssel der Version 4. "
 "lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Your key length must be "
 "greater than 1024 bits</ulink>; there is no reason to use a smaller key, and "
 "doing so would be much less secure.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Für die Debian-Entwicklung benötigen Sie einen Schlüssel der Version 4. "
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Ihr "
+"<ulink url=\"https://lists.debian.org/20090520092534.GG22906@earth.li\">Ihr "
 "Schlüssel muss mindestens 1024 Bit lang sein.</ulink> Es gibt keinen Grund, "
 "einen kürzeren Schlüssel zu verwenden und dies wäre auch wesentlich "
 "unsicherer.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 "Schlüssel muss mindestens 1024 Bit lang sein.</ulink> Es gibt keinen Grund, "
 "einen kürzeren Schlüssel zu verwenden und dies wäre auch wesentlich "
 "unsicherer.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -6567,7 +6551,7 @@ msgstr ""
 "Prozesses für neue Betreuer durchläuft. Sie können jederzeit den Status auf "
 "der <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">Bewerberstatusanzeige</ulink> prüfen."
 
 "Prozesses für neue Betreuer durchläuft. Sie können jederzeit den Status auf "
 "der <ulink url=\"&url-newmaint-db;\">Bewerberstatusanzeige</ulink> prüfen."
 
-# http://www.debian.org/devel/join/newmaint
+# https://www.debian.org/devel/join/newmaint
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:211
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: new-maintainer.dbk:211
 msgid ""
@@ -6776,10 +6760,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:103
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:103
 msgid ""
-"Please see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> "
+"Please see <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html\"></ulink> "
 "for common rejection reasons for a new package."
 msgstr ""
 "for common rejection reasons for a new package."
 msgstr ""
-"Bitte lesen Sie unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html"
+"Bitte lesen Sie unter <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/REJECT-FAQ.html"
 "\"></ulink> die häufigsten Gründe für die Ablehnung neuer Pakete."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "\"></ulink> die häufigsten Gründe für die Ablehnung neuer Pakete."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -7137,14 +7121,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:293
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:293
 msgid ""
-"Actually, there are two other possible distributions: <literal>stable-"
-"security</literal> and <literal>testing-security</literal>, but read <xref "
-"linkend=\"bug-security\"/> for more information on those."
+"Actually, there are other possible distributions: <replaceable>codename</"
+"replaceable><literal>-security</literal>, but read <xref linkend=\"bug-"
+"security\"/> for more information on those."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tatsächlich gibt es zwei andere mögliche Distributionen: <literal>stable-"
-"security</literal> und <literal>testing-security</literal>, aber lesen Sie "
-"<xref linkend=\"bug-security\"/>, um weiter Informationen darüber zu "
-"erhalten."
+"Tatsächlich gibt es andere mögliche Distributionen: <replaceable>Codename</"
+"replaceable><literal>-security</literal>, aber lesen Sie <xref linkend=\"bug-"
+"security\"/>, um weitere Informationen darüber zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:298
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: pkgs.dbk:298
@@ -7177,10 +7160,9 @@ msgstr ""
 "Hochladen nach <literal>stable</literal> bedeutet, dass das Paket in die "
 "Warteschlange <literal>proposed-updates-new</literal> übertragen wird, damit "
 "es von den Veröffentlichungsverwaltern von Stable überprüft wird. Falls es "
 "Hochladen nach <literal>stable</literal> bedeutet, dass das Paket in die "
 "Warteschlange <literal>proposed-updates-new</literal> übertragen wird, damit "
 "es von den Veröffentlichungsverwaltern von Stable überprüft wird. Falls es "
-"zugelassen wird, wird es im Verzeichnis "
-"<filename>stable-proposed-updates</filename> des Debian-Archivs installiert. "
-"Von dort wird es zum nächsten Veröffentlichungszeitpunkt in "
-"<literal>stable</literal> eingefügt."
+"zugelassen wird, wird es im Verzeichnis <filename>stable-proposed-updates</"
+"filename> des Debian-Archivs installiert. Von dort wird es zum nächsten "
+"Veröffentlichungszeitpunkt in <literal>stable</literal> eingefügt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:313
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:313
@@ -7398,7 +7380,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:426
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:426
 msgid ""
-"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://"
+"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"https://"
 "ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>.  "
 "When the specified waiting time is over, the package is moved into the "
 "regular incoming directory for processing.  This is done through automatic "
 "ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>.  "
 "When the specified waiting time is over, the package is moved into the "
 "regular incoming directory for processing.  This is done through automatic "
@@ -7408,7 +7390,7 @@ msgid ""
 "<literal>&ftp-upload-host;</literal>."
 msgstr ""
 "Ein Upload des Pakets in das Verzögerungsverzeichnis, wird es in der <ulink "
 "<literal>&ftp-upload-host;</literal>."
 msgstr ""
 "Ein Upload des Pakets in das Verzögerungsverzeichnis, wird es in der <ulink "
-"url=\"http://ftp-master.debian.org/deferred.html\">deferred uploads queue</"
+"url=\"https://ftp-master.debian.org/deferred.html\">deferred uploads queue</"
 "ulink> halten. Wenn die angegebene Wartezeit vorüber ist, wird das Paket zur "
 "Verarbeitung in das reguläre Eingangsverzeichnis verschoben. Dies wird durch "
 "automatisches Hochladen nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> in das "
 "ulink> halten. Wenn die angegebene Wartezeit vorüber ist, wird das Paket zur "
 "Verarbeitung in das reguläre Eingangsverzeichnis verschoben. Dies wird durch "
 "automatisches Hochladen nach <literal>&ftp-upload-host;</literal> in das "
@@ -7435,19 +7417,19 @@ msgstr "Sicherheits-Uploads"
 #: pkgs.dbk:445
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 #: pkgs.dbk:445
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
-"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal>, etc.) without prior authorization from the security "
-"team.  If the package does not exactly meet the team's requirements, it will "
-"cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload.  For "
-"details, please see <xref linkend=\"bug-security\"/>."
+"upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>)  without "
+"prior authorization from the security team.  If the package does not exactly "
+"meet the team's requirements, it will cause many problems and delays in "
+"dealing with the unwanted upload.  For details, please see <xref linkend="
+"\"bug-security\"/>."
 msgstr ""
 "Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die Sicherheits-"
 msgstr ""
 "Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die Sicherheits-"
-"Upload-Warteschlange (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal> etc.) hoch ohne vorher eine Erlaubnis vom Sicherheits-"
-"Team erhalten zu haben. Falls das Paket nicht exakt den Anforderungen des "
-"Teams entspricht, wird es viele Probleme und Verzögerungen in der Behandlung "
-"des unerwünschten Uploads verursachen. Um Einzelheiten zu erhalten, lesen "
-"Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>."
+"Upload-Warteschlange (auf <literal>security-master.debian.org</literal> "
+"hoch, ohne vorher eine Erlaubnis vom Sicherheits-Team erhalten zu haben. "
+"Falls das Paket nicht exakt den Anforderungen des Teams entspricht, wird es "
+"viele Probleme und Verzögerungen in der Behandlung des unerwünschten Uploads "
+"verursachen. Um Einzelheiten zu erhalten, lesen Sie <xref linkend=\"bug-"
+"security\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:455
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:455
@@ -7696,13 +7678,13 @@ msgid ""
 "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your "
 "packages.  The BTS contains all the open bugs against your packages.  You "
 "If you want to be a good maintainer, you should periodically check the "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your "
 "packages.  The BTS contains all the open bugs against your packages.  You "
-"can check them by browsing this page: <literal>http://&bugs-host;/"
+"can check them by browsing this page: <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>yourlogin</replaceable>@debian.org</literal>."
 msgstr ""
 "Falls Sie ein guter Paketbetreuer sein möchten, sollten Sie regelmäßig die "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank (BTS)</ulink> für Ihre "
 "Pakete überprüfen. Das BTS enthält alle offenen Fehler Ihrer Pakete. Sie "
 "<replaceable>yourlogin</replaceable>@debian.org</literal>."
 msgstr ""
 "Falls Sie ein guter Paketbetreuer sein möchten, sollten Sie regelmäßig die "
 "<ulink url=\"&url-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank (BTS)</ulink> für Ihre "
 "Pakete überprüfen. Das BTS enthält alle offenen Fehler Ihrer Pakete. Sie "
-"können sie prüfen, indem Sie diese Seite durchstöbern: <literal>http://&bugs-"
+"können sie prüfen, indem Sie diese Seite durchstöbern: <literal>https://&bugs-"
 "host;/<replaceable>Ihre_Anmeldung</replaceable>@debian.org</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "host;/<replaceable>Ihre_Anmeldung</replaceable>@debian.org</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -8258,33 +8240,43 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:844
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:844
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, "
+#| "whether or not you are the maintainer, collect pertinent information "
+#| "about the problem, and promptly contact the security team, preferably by "
+#| "filing a ticket in their Request Tracker.  See <ulink url=\"https://wiki."
+#| "debian.org/rt.debian.org#Security_Team\"></ulink>.  Alternatively you may "
+#| "email &email-security-team;.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</"
+#| "emphasis> any packages for <literal>stable</literal> without contacting "
+#| "the team.  Useful information includes, for example:"
 msgid ""
 "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
 "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
 msgid ""
 "When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
 "or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
-"problem, and promptly contact the security team, preferably by filing a "
-"ticket in their Request Tracker.  See <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt."
-"debian.org#Security_Team\"></ulink>.  Alternatively you may email &email-"
-"security-team;.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any "
-"packages for <literal>stable</literal> without contacting the team.  Useful "
+"problem, and promptly contact the security team by emailing &email-security-"
+"team;. If desired, email can be encrypted with the Debian Security Contact "
+"key, see <ulink url=\"https://www.debian.org/security/faq#contact\"/> for "
+"details.  <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any packages "
+"for <literal>stable</literal> without contacting the team.  Useful "
 "information includes, for example:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen sicherheitsrelevanten Fehler in einem Debian-Paket bemerken, "
 "dessen Betreuer Sie sind oder nicht, sammeln Sie sachdienliche Informationen "
 "über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team, "
 "vorzugsweise durch Einreichen eines Eintrags in der Anfragenverfolgung "
 "information includes, for example:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen sicherheitsrelevanten Fehler in einem Debian-Paket bemerken, "
 "dessen Betreuer Sie sind oder nicht, sammeln Sie sachdienliche Informationen "
 "über das Problem und kontaktieren Sie umgehend das Sicherheits-Team, "
 "vorzugsweise durch Einreichen eines Eintrags in der Anfragenverfolgung "
-"(»Request Tracker«). Siehe <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian."
+"(»Request Tracker«). Siehe <ulink url=\"https://wiki.debian.org/rt.debian."
 "org#Security_Team\"></ulink>. Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-"
 "security-team; senden. <emphasis role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> "
 "Pakete für <literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. "
 "Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "org#Security_Team\"></ulink>. Alternativ können Sie eine E-Mail an &email-"
 "security-team; senden. <emphasis role=\"strong\">LADEN SIE KEINE</emphasis> "
 "Pakete für <literal>stable</literal> hoch, ohne das Team zu kontaktieren. "
 "Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:857
+#: pkgs.dbk:856
 msgid "Whether or not the bug is already public."
 msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Whether or not the bug is already public."
 msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:862
+#: pkgs.dbk:861
 msgid ""
 "Which versions of the package are known to be affected by the bug.  Check "
 "each version that is present in a supported Debian release, as well as "
 msgid ""
 "Which versions of the package are known to be affected by the bug.  Check "
 "each version that is present in a supported Debian release, as well as "
@@ -8295,15 +8287,14 @@ msgstr ""
 "gibt, ebenso wie <literal>testing</literal> und <literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "gibt, ebenso wie <literal>testing</literal> und <literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:869
+#: pkgs.dbk:868
 msgid ""
 "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
-"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patchs sind besonders "
-"hilfreich)"
+"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patchs sind besonders hilfreich)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:874
+#: pkgs.dbk:873
 msgid ""
 "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
 "diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
 msgid ""
 "Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
 "diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
@@ -8314,7 +8305,7 @@ msgstr ""
 "filename> und lesen Sie zuerst <xref linkend=\"bug-security-building\"/>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "filename> und lesen Sie zuerst <xref linkend=\"bug-security-building\"/>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:881
+#: pkgs.dbk:880
 msgid ""
 "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
 "testing, etc.)"
 msgid ""
 "Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
 "testing, etc.)"
@@ -8323,7 +8314,7 @@ msgstr ""
 "Regressionstest etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "Regressionstest etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:887
+#: pkgs.dbk:886
 msgid ""
 "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
 "advisories\"/>)"
 msgid ""
 "Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
 "advisories\"/>)"
@@ -8332,7 +8323,7 @@ msgstr ""
 "\"bug-security-advisories\"/>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "\"bug-security-advisories\"/>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:892
+#: pkgs.dbk:891
 msgid ""
 "As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
 "it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
 msgid ""
 "As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
 "it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
@@ -8346,14 +8337,14 @@ msgstr ""
 "gehandhabt werden können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "gehandhabt werden können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:898
+#: pkgs.dbk:897
 msgid "The Security Tracker"
 msgstr "Die Sicherheits-Fehlerverfolgung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "The Security Tracker"
 msgstr "Die Sicherheits-Fehlerverfolgung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:900
+#: pkgs.dbk:899
 msgid ""
 msgid ""
-"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://"
+"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"https://"
 "security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>.  This "
 "contains all public information that is known about security issues: which "
 "packages and versions are affected or fixed, and thus whether stable, "
 "security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>.  This "
 "contains all public information that is known about security issues: which "
 "packages and versions are affected or fixed, and thus whether stable, "
@@ -8361,7 +8352,7 @@ msgid ""
 "confidential is not added to the tracker."
 msgstr ""
 "Das Sicherheits-Team verwaltet eine zentrale Datenbank, die <ulink url="
 "confidential is not added to the tracker."
 msgstr ""
 "Das Sicherheits-Team verwaltet eine zentrale Datenbank, die <ulink url="
-"\"http://security-tracker.debian.org/\">Debian-Sicherheits-Fehlerverfolgung</"
+"\"https://security-tracker.debian.org/\">Debian-Sicherheits-Fehlerverfolgung</"
 "ulink>. Diese enthält alle öffentlich verfügbaren Informationen, die über "
 "Sicherheitsthemen verfügbar sind: welche Pakete und Versionen betroffen oder "
 "repariert sind und ob daher Stable, Testing und/oder Unstable angreifbar "
 "ulink>. Diese enthält alle öffentlich verfügbaren Informationen, die über "
 "Sicherheitsthemen verfügbar sind: welche Pakete und Versionen betroffen oder "
 "repariert sind und ob daher Stable, Testing und/oder Unstable angreifbar "
@@ -8369,7 +8360,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerverfolgung hinzugefügt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Fehlerverfolgung hinzugefügt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:908
+#: pkgs.dbk:907
 msgid ""
 "You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
 "your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
 msgid ""
 "You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
 "your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
@@ -8383,12 +8374,12 @@ msgstr ""
 "Anweisungen finden Sie auf dem Webseiten der Fehlerverfolgung."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "Anweisungen finden Sie auf dem Webseiten der Fehlerverfolgung."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:916
+#: pkgs.dbk:915
 msgid "Confidentiality"
 msgstr "Vertraulichkeit"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Confidentiality"
 msgstr "Vertraulichkeit"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:918
+#: pkgs.dbk:917
 msgid ""
 "Unlike most other activities within Debian, information about security "
 "issues must sometimes be kept private for a time.  This allows software "
 msgid ""
 "Unlike most other activities within Debian, information about security "
 "issues must sometimes be kept private for a time.  This allows software "
@@ -8405,30 +8396,30 @@ msgstr ""
 "Angelegenheit an die Öffentlichkeit gesickert ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Angelegenheit an die Öffentlichkeit gesickert ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:925
+#: pkgs.dbk:924
 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
 msgstr ""
 "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Entwickler von einem Sicherheitsproblem "
 "erfahren:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
 msgstr ""
 "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Entwickler von einem Sicherheitsproblem "
 "erfahren:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:930
+#: pkgs.dbk:929
 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
 msgstr ""
 "sie bemerken es in einem öffentlichen Forum (Maillingliste, Website etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
 msgstr ""
 "sie bemerken es in einem öffentlichen Forum (Maillingliste, Website etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:935
+#: pkgs.dbk:934
 msgid "someone files a bug report"
 msgstr "jemand verfasst einen Fehlerbericht"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "someone files a bug report"
 msgstr "jemand verfasst einen Fehlerbericht"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:940
+#: pkgs.dbk:939
 msgid "someone informs them via private email"
 msgstr "jemand informiert sie per privater E-Mail"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "someone informs them via private email"
 msgstr "jemand informiert sie per privater E-Mail"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:945
+#: pkgs.dbk:944
 msgid ""
 "In the first two cases, the information is public and it is important to "
 "have a fix as soon as possible.  In the last case, however, it might not be "
 msgid ""
 "In the first two cases, the information is public and it is important to "
 "have a fix as soon as possible.  In the last case, however, it might not be "
@@ -8441,7 +8432,7 @@ msgstr ""
 "paar mögliche Optionen, mit dem Problem umzugehen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "paar mögliche Optionen, mit dem Problem umzugehen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:953
+#: pkgs.dbk:952
 msgid ""
 "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
 "problem a secret and a fix should be made and released."
 msgid ""
 "If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
 "problem a secret and a fix should be made and released."
@@ -8451,7 +8442,7 @@ msgstr ""
 "erstellt und veröffentlicht werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "erstellt und veröffentlicht werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:959
+#: pkgs.dbk:958
 msgid ""
 "If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
 "other vendors and coordinate a release.  The security team keeps in contact "
 msgid ""
 "If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
 "other vendors and coordinate a release.  The security team keeps in contact "
@@ -8463,7 +8454,7 @@ msgstr ""
 "Einzelpersonen, die sich darum kümmern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Einzelpersonen, die sich darum kümmern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:966
+#: pkgs.dbk:965
 msgid ""
 "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
 "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
 msgid ""
 "In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
 "disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
@@ -8479,7 +8470,7 @@ msgstr ""
 "Team gesandt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Team gesandt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:973
+#: pkgs.dbk:972
 msgid ""
 "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
 "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
 msgid ""
 "Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
 "<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
@@ -8494,7 +8485,7 @@ msgstr ""
 "Allgemeinheit untersucht werden kann (und soll)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Allgemeinheit untersucht werden kann (und soll)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:980
+#: pkgs.dbk:979
 msgid ""
 "There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
 "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
 msgid ""
 "There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
 "requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
@@ -8505,24 +8496,24 @@ msgstr ""
 "bekannt oder es wurde ein Exploit veröffentlicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "bekannt oder es wurde ein Exploit veröffentlicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:985
+#: pkgs.dbk:984
 msgid ""
 "The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
 msgid ""
 "The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
-"sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/"
+"sensitive issues. See the <ulink url=\"https://www.debian.org/security/"
 "faq#contact\">Security Team FAQ</ulink> for details."
 msgstr ""
 "Das Sicherheits-Team hat einen PGP-Schlüssel, um verschlüsselte "
 "Kommunikation über sensible Themen zu aktivieren. Einzelheiten finden Sie in "
 "faq#contact\">Security Team FAQ</ulink> for details."
 msgstr ""
 "Das Sicherheits-Team hat einen PGP-Schlüssel, um verschlüsselte "
 "Kommunikation über sensible Themen zu aktivieren. Einzelheiten finden Sie in "
-"der <ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq#contact\">Debian "
+"der <ulink url=\"https://www.debian.org/security/faq#contact\">Debian "
 "Sicherheits-FAQ</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "Sicherheits-FAQ</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:991
+#: pkgs.dbk:990
 msgid "Security Advisories"
 msgstr "Sicherheitswarnungen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Security Advisories"
 msgstr "Sicherheitswarnungen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:993
+#: pkgs.dbk:992
 msgid ""
 "Security advisories are only issued for the current, released stable "
 "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
 msgid ""
 "Security advisories are only issued for the current, released stable "
 "distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
@@ -8546,57 +8537,57 @@ msgstr ""
 "umfassen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "umfassen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1006
+#: pkgs.dbk:1005
 msgid "A description of the problem and its scope, including:"
 msgstr ""
 "eine Beschreibung des Problems und seines Geltungsbereichs, einschließlich:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "A description of the problem and its scope, including:"
 msgstr ""
 "eine Beschreibung des Problems und seines Geltungsbereichs, einschließlich:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1011
+#: pkgs.dbk:1010
 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
 msgstr "dem Typ des Problems (Rechteausweitung, Dienstverweigerung etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
 msgstr "dem Typ des Problems (Rechteausweitung, Dienstverweigerung etc.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1016
+#: pkgs.dbk:1015
 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
 msgstr ""
 "Welche Privilegien können erlangt werden und durch wen (falls durch "
 "jemanden)?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
 msgstr ""
 "Welche Privilegien können erlangt werden und durch wen (falls durch "
 "jemanden)?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1021
+#: pkgs.dbk:1020
 msgid "How it can be exploited"
 msgstr "Wie kann dies ausgenutzt werden?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "How it can be exploited"
 msgstr "Wie kann dies ausgenutzt werden?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1026
+#: pkgs.dbk:1025
 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
 msgstr "Ist es aus der Ferne oder lokal ausnutzbar?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
 msgstr "Ist es aus der Ferne oder lokal ausnutzbar?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1031
+#: pkgs.dbk:1030
 msgid "How the problem was fixed"
 msgstr "Wie wurde das Problem gelöst?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "How the problem was fixed"
 msgstr "Wie wurde das Problem gelöst?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1036
+#: pkgs.dbk:1035
 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
 msgstr ""
 "Diese Informationen ermöglichen es Anwendern die Bedrohung ihrer Systeme zu "
 "beurteilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
 msgstr ""
 "Diese Informationen ermöglichen es Anwendern die Bedrohung ihrer Systeme zu "
 "beurteilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1041
+#: pkgs.dbk:1040
 msgid "Version numbers of affected packages"
 msgstr "Versionsnummern betroffener Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Version numbers of affected packages"
 msgstr "Versionsnummern betroffener Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1046
+#: pkgs.dbk:1045
 msgid "Version numbers of fixed packages"
 msgstr "Versionsnummern reparierter Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Version numbers of fixed packages"
 msgstr "Versionsnummern reparierter Pakete"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1051
+#: pkgs.dbk:1050
 msgid ""
 "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
 "security archive)"
 msgid ""
 "Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
 "security archive)"
@@ -8605,23 +8596,23 @@ msgstr ""
 "(üblicherweise aus dem Debian-Sicherheitsarchiv)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "(üblicherweise aus dem Debian-Sicherheitsarchiv)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1057
+#: pkgs.dbk:1056
 msgid ""
 msgid ""
-"References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</"
+"References to upstream advisories, <ulink url=\"https://cve.mitre.org\">CVE</"
 "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
 "the vulnerability"
 msgstr ""
 "ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
 "the vulnerability"
 msgstr ""
-"Referenzen zu Warnungen der Originalautoren, <ulink url=\"http://cve.mitre."
+"Referenzen zu Warnungen der Originalautoren, <ulink url=\"https://cve.mitre."
 "org\">CVE</ulink>-Bezeichner und jede andere nützliche Informationen in "
 "Querverweisen zur Schwachstelle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "org\">CVE</ulink>-Bezeichner und jede andere nützliche Informationen in "
 "Querverweisen zur Schwachstelle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1066
+#: pkgs.dbk:1065
 msgid "Preparing packages to address security issues"
 msgstr "Pakete vorbereiten, um Sicherheitsthemen anzugehen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Preparing packages to address security issues"
 msgstr "Pakete vorbereiten, um Sicherheitsthemen anzugehen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1068
+#: pkgs.dbk:1067
 msgid ""
 "One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
 "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
 msgid ""
 "One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
 "them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
@@ -8632,7 +8623,7 @@ msgstr ""
 "Sicherheitswarnung des Stable-Releases geeignet sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Sicherheitswarnung des Stable-Releases geeignet sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1073
+#: pkgs.dbk:1072
 msgid ""
 "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
 "changing system behavior or introducing new bugs.  In order to do this, make "
 msgid ""
 "When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
 "changing system behavior or introducing new bugs.  In order to do this, make "
@@ -8652,7 +8643,7 @@ msgstr ""
 "die Änderung auch sein mag."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "die Änderung auch sein mag."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1081
+#: pkgs.dbk:1080
 msgid ""
 "This means that moving to a new upstream version is not a good solution.  "
 "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
 msgid ""
 "This means that moving to a new upstream version is not a good solution.  "
 "Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
@@ -8667,7 +8658,7 @@ msgstr ""
 "Debian-Sicherheits-Team in der Lage sein zu helfen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Debian-Sicherheits-Team in der Lage sein zu helfen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1087
+#: pkgs.dbk:1086
 msgid ""
 "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
 "when large amounts of source code need to be modified or rewritten.  If this "
 msgid ""
 "In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
 "when large amounts of source code need to be modified or rewritten.  If this "
@@ -8683,7 +8674,7 @@ msgstr ""
 "abstimmen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "abstimmen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1094
+#: pkgs.dbk:1093
 msgid ""
 "Related to this is another important guideline: always test your changes.  "
 "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
 msgid ""
 "Related to this is another important guideline: always test your changes.  "
 "If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
@@ -8699,7 +8690,7 @@ msgstr ""
 "raffinierte Weise stört."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "raffinierte Weise stört."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1101
+#: pkgs.dbk:1100
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
 "package which are not directly related to fixing the vulnerability.  These "
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
 "package which are not directly related to fixing the vulnerability.  These "
@@ -8721,7 +8712,7 @@ msgstr ""
 "unterlassen sie es also."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "unterlassen sie es also."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1111
+#: pkgs.dbk:1110
 msgid ""
 "Review and test your changes as much as possible.  Check the differences "
 "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
 msgid ""
 "Review and test your changes as much as possible.  Check the differences "
 "from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
@@ -8737,31 +8728,27 @@ msgstr ""
 ">)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 ">)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1119
+#: pkgs.dbk:1118
 msgid "Be sure to verify the following items:"
 msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be sure to verify the following items:"
 msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1124
+#: pkgs.dbk:1123
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
-"<filename>debian/changelog</filename>.  For <literal>stable</literal> this "
-"is <literal>stable-security</literal> and for <literal>testing</literal> "
-"this is <literal>testing-security</literal>, and for the previous stable "
-"release, this is <literal>oldstable-security</literal>.  Do not target "
-"<replaceable>distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> "
-"or <literal>stable</literal>!"
+"<filename>debian/changelog</filename>: <replaceable>codename</"
+"replaceable><literal>-security</literal> (e.g. <literal>wheezy-security</"
+"literal>).  Do not target <replaceable>distribution</replaceable><literal>-"
+"proposed-updates</literal> or <literal>stable</literal>!"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Visieren Sie</emphasis> in Ihrem <filename>debian/"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Visieren Sie</emphasis> in Ihrem <filename>debian/"
-"changelog</filename> die richtige Version an. Für <literal>stable</literal> "
-"ist dies <literal>stable-security</literal>, für <literal>testing</literal> "
-"ist dies <literal>testing-security</literal> und für das vorherige Stable-"
-"Release ist dies <literal>oldstable-security</literal>. Peilen Sie nicht "
-"<replaceable>Distribution</replaceable><literal>-proposed-updates</literal> "
-"oder <literal>stable</literal> an!"
+"changelog</filename> die richtige Version an: <replaceable>Codename</"
+"replaceable><literal>-security</literal> (z.B. <literal>wheezy-security</"
+"literal>). Peilen Sie nicht <replaceable>Distribution</replaceable><literal>-"
+"proposed-updates</literal> oder <literal>stable</literal> an!"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1135
+#: pkgs.dbk:1133
 msgid ""
 "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
 msgstr ""
@@ -8769,7 +8756,7 @@ msgstr ""
 "haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1140
+#: pkgs.dbk:1138
 msgid ""
 "Make descriptive, meaningful changelog entries.  Others will rely on them to "
 "determine whether a particular bug was fixed.  Add <literal>closes:</"
 msgid ""
 "Make descriptive, meaningful changelog entries.  Others will rely on them to "
 "determine whether a particular bug was fixed.  Add <literal>closes:</"
@@ -8790,17 +8777,17 @@ msgstr ""
 "späterer Querverweis auf den Bezeichner ist möglich."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "späterer Querverweis auf den Bezeichner ist möglich."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1151
+#: pkgs.dbk:1149
 msgid ""
 "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
 "proper.  It must be greater than the current package, but less than package "
 "versions in later distributions.  If in doubt, test it with <literal>dpkg --"
 "compare-versions</literal>.  Be careful not to re-use a version number that "
 "you have already used for a previous upload, or one that conflicts with a "
 msgid ""
 "Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
 "proper.  It must be greater than the current package, but less than package "
 "versions in later distributions.  If in doubt, test it with <literal>dpkg --"
 "compare-versions</literal>.  Be careful not to re-use a version number that "
 "you have already used for a previous upload, or one that conflicts with a "
-"binNMU. The convention is to append <literal>+</"
-"literal><replaceable>codename</replaceable><literal>1</literal>, e.g.  "
-"<literal>1:2.4.3-4+lenny1</literal>, of course increasing 1 for any "
-"subsequent uploads."
+"binNMU. The convention is to append <literal>+deb</literal><replaceable>X</"
+"replaceable><literal>u1</literal> (where <replaceable>X</replaceable> is the "
+"major release number), e.g.  <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</literal>, of course "
+"increasing 1 for any subsequent uploads."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass die <emphasis role=\"strong\">Versionsnummer</"
 "emphasis> angemessen ist. Sie muss größer als die des aktuellen Pakets, aber "
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass die <emphasis role=\"strong\">Versionsnummer</"
 "emphasis> angemessen ist. Sie muss größer als die des aktuellen Pakets, aber "
@@ -8808,12 +8795,13 @@ msgstr ""
 "Zweifel gibt, prüfen Sie es mit <literal>dpkg --compare-versions</literal>. "
 "Seien Sie vorsichtig, dass Sie keine Versionsnummer wiederverwenden, die Sie "
 "für einen vorherigen Upload benutzt haben oder eine, die Konflikte mit einem "
 "Zweifel gibt, prüfen Sie es mit <literal>dpkg --compare-versions</literal>. "
 "Seien Sie vorsichtig, dass Sie keine Versionsnummer wiederverwenden, die Sie "
 "für einen vorherigen Upload benutzt haben oder eine, die Konflikte mit einem "
-"binNMU auslöst. Es ist Brauch <literal>+</literal><replaceable>Codename</"
-"replaceable><literal>1</literal> anzuhängen, z.B. <literal>1:2.4.3-4+lenny1</"
+"binNMU auslöst. Es ist Brauch <literal>+deb</literal><replaceable>X</"
+"replaceable><literal>u1</literal> anzuhängen (wobei <replaceable>X</"
+"replaceable> die Major-Release-Nummer ist), z.B. <literal>1:2.4.3-4+deb7u1</"
 "literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1164
+#: pkgs.dbk:1163
 msgid ""
 "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
 "org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
 msgid ""
 "Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
 "org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
@@ -8832,7 +8820,7 @@ msgstr ""
 "die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1175
+#: pkgs.dbk:1174
 msgid ""
 "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
 "{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
 msgid ""
 "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
 "{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
@@ -8844,7 +8832,7 @@ msgstr ""
 "Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1183
+#: pkgs.dbk:1182
 msgid ""
 "Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
 "which only has packages installed from the distribution you are building "
 msgid ""
 "Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
 "which only has packages installed from the distribution you are building "
@@ -8860,28 +8848,27 @@ msgstr ""
 "\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1194
+#: pkgs.dbk:1193
 msgid "Uploading the fixed package"
 msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Uploading the fixed package"
 msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1196
+#: pkgs.dbk:1195
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
-"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal>, etc.) without prior authorization from the security "
-"team.  If the package does not exactly meet the team's requirements, it will "
-"cause many problems and delays in dealing with the unwanted upload."
+"upload queue (on <literal>security-master.debian.org</literal>)  without "
+"prior authorization from the security team.  If the package does not exactly "
+"meet the team's requirements, it will cause many problems and delays in "
+"dealing with the unwanted upload."
 msgstr ""
 "Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die Sicherheits-"
 msgstr ""
 "Laden Sie <emphasis role=\"strong\">KEIN</emphasis> Paket in die Sicherheits-"
-"Upload-Warteschlange (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
-"security</literal> etc.) ohne vorherige Genehmigung des Sicherheits-Teams. "
-"Falls das Paket nicht exakt den Anforderungen des Teams entspricht, wird es "
-"viele Probleme und Verzögerungen im Umgang mit dem unerwünschten Upload "
-"verursachen."
+"Upload-Warteschlange (auf <literal>security-master.debian.org</literal>) "
+"ohne vorherige Genehmigung des Sicherheits-Teams. Falls das Paket nicht "
+"exakt den Anforderungen des Teams entspricht, wird es viele Probleme und "
+"Verzögerungen im Umgang mit dem unerwünschten Upload verursachen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1203
+#: pkgs.dbk:1202
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
 "<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
 msgid ""
 "Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
 "<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
@@ -8902,7 +8889,7 @@ msgstr ""
 "Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1213
+#: pkgs.dbk:1212
 msgid ""
 "Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
 "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
 msgid ""
 "Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
 "the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
@@ -8916,7 +8903,7 @@ msgstr ""
 "hochgeladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "hochgeladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1219
+#: pkgs.dbk:1218
 msgid ""
 "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
 "automatically be built for all architectures and stored for verification by "
 msgid ""
 "Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
 "automatically be built for all architectures and stored for verification by "
@@ -8927,7 +8914,7 @@ msgstr ""
 "durch das Sicherheits-Team gespeichert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "durch das Sicherheits-Team gespeichert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1224
+#: pkgs.dbk:1223
 msgid ""
 "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
 "by the security team.  This is necessary since there might be fixes for "
 msgid ""
 "Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
 "by the security team.  This is necessary since there might be fixes for "
@@ -8939,7 +8926,7 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1229
+#: pkgs.dbk:1228
 msgid ""
 "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
 "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
 msgid ""
 "If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
 "<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
@@ -8952,13 +8939,14 @@ msgstr ""
 "literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1241
-msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages"
+#: pkgs.dbk:1240
+msgid ""
+"Moving, removing, renaming, orphaning, adopting, and reintroducing packages"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verschieben, Entfernen, Umbenennen, Adoptieren und Verwaisen von Paketen"
+"Verschieben, Entfernen, Verwaisen, Adoptieren und Wiedereinführen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1243
+#: pkgs.dbk:1242
 msgid ""
 "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
 "process.  These procedures should be manually followed by maintainers.  This "
 msgid ""
 "Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
 "process.  These procedures should be manually followed by maintainers.  This "
@@ -8970,12 +8958,12 @@ msgstr ""
 "diesen Fällen zu tun ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "diesen Fällen zu tun ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1248
+#: pkgs.dbk:1247
 msgid "Moving packages"
 msgstr "Pakete verschieben"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 msgid "Moving packages"
 msgstr "Pakete verschieben"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1252
+#: pkgs.dbk:1251
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "guidelines on what section a package belongs in."
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "guidelines on what section a package belongs in."
@@ -8984,7 +8972,7 @@ msgstr ""
 "url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1250
+#: pkgs.dbk:1249
 msgid ""
 "Sometimes a package will change its section.  For instance, a package from "
 "the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
 msgid ""
 "Sometimes a package will change its section.  For instance, a package from "
 "the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
@@ -8997,7 +8985,7 @@ msgstr ""
 "»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1257
+#: pkgs.dbk:1256
 msgid ""
 "If you need to change the section for one of your packages, change the "
 "package control information to place the package in the desired section, and "
 msgid ""
 "If you need to change the section for one of your packages, change the "
 "package control information to place the package in the desired section, and "
@@ -9021,7 +9009,7 @@ msgstr ""
 "damit Sie verstehen, was geschehen ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "damit Sie verstehen, was geschehen ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1269
+#: pkgs.dbk:1268
 msgid ""
 "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
 "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
 msgid ""
 "If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
 "of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
@@ -9037,12 +9025,12 @@ msgstr ""
 "beschrieben wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "beschrieben wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1278
+#: pkgs.dbk:1277
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Pakete entfernen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Removing packages"
 msgstr "Pakete entfernen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1280
+#: pkgs.dbk:1279
 msgid ""
 "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
 "old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
 msgid ""
 "If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
 "old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
@@ -9077,12 +9065,12 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1297
+#: pkgs.dbk:1296
 msgid ""
 "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
 "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer).  "
 "There are several other standard acronyms used in the reasoning for a "
 msgid ""
 "If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
 "bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer).  "
 "There are several other standard acronyms used in the reasoning for a "
-"package removal, see <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/removals.html\"></"
+"package removal, see <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/removals.html\"></"
 "ulink> for a complete list. That page also provides a convenient overview of "
 "pending removal requests."
 msgstr ""
 "ulink> for a complete list. That page also provides a convenient overview of "
 "pending removal requests."
 msgstr ""
@@ -9090,12 +9078,12 @@ msgstr ""
 "Fehlertitel durch Voranstellen von <literal>ROM</literal> (Request Of "
 "Maintainer) anmerken. Es gibt mehrere andere Standardabkürzungen, die als "
 "Grund für das Entfernen von Paketen benutzt werden. Eine komplette Liste "
 "Fehlertitel durch Voranstellen von <literal>ROM</literal> (Request Of "
 "Maintainer) anmerken. Es gibt mehrere andere Standardabkürzungen, die als "
 "Grund für das Entfernen von Paketen benutzt werden. Eine komplette Liste "
-"finden Sie unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/removals.html\"></"
+"finden Sie unter <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/removals.html\"></"
 "ulink>. Diese Seite stellt außerdem einen praktischen Überblick über "
 "ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "ulink>. Diese Seite stellt außerdem einen praktischen Überblick über "
 "ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1306
+#: pkgs.dbk:1305
 msgid ""
 "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
 "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution.  "
 msgid ""
 "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
 "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution.  "
@@ -9114,12 +9102,12 @@ msgstr ""
 "Paket aus <literal>unstable</literal> entfernt wurde und in "
 "<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt. (Etwas aus "
 "<literal>testing</literal> zu entfernen ist durch Einreichen eines "
 "Paket aus <literal>unstable</literal> entfernt wurde und in "
 "<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt. (Etwas aus "
 "<literal>testing</literal> zu entfernen ist durch Einreichen eines "
-"Fehlerberichts an das Pseudopaket <systemitem "
-"role=\"package\">&release-debian-org;</systemitem> möglich. Siehe den "
-"Abschnitt <xref linkend=\"removals\"/>.)"
+"Fehlerberichts an das Pseudopaket <systemitem role=\"package\">&release-"
+"debian-org;</systemitem> möglich. Siehe den Abschnitt <xref linkend="
+"\"removals\"/>.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1318
+#: pkgs.dbk:1317
 msgid ""
 "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
 "a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
 msgid ""
 "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
 "a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
@@ -9139,7 +9127,7 @@ msgstr ""
 "anderen Quellpaket übernommen werden müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "anderen Quellpaket übernommen werden müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1327
+#: pkgs.dbk:1326
 msgid ""
 "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
 "request.  This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
 msgid ""
 "In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
 "request.  This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
@@ -9153,7 +9141,7 @@ msgstr ""
 "entfernte ersetzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "entfernte ersetzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1333
+#: pkgs.dbk:1332
 msgid ""
 "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself.  "
 "If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
 msgid ""
 "Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself.  "
 "If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
@@ -9173,19 +9161,19 @@ msgstr ""
 "anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1343
+#: pkgs.dbk:1342
 msgid ""
 "Further information relating to these and other package removal related "
 msgid ""
 "Further information relating to these and other package removal related "
-"topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
+"topics may be found at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
 "\"></ulink> and <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen über diese oder andere Themen, die sich auf das "
 "\"></ulink> and <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen über diese oder andere Themen, die sich auf das "
-"Entfernen von Paketen beziehen, können unter <ulink url=\"http://wiki.debian."
+"Entfernen von Paketen beziehen, können unter <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/ftpmaster_Removals\"></ulink> und <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-"
 "remove.html\"></ulink> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "org/ftpmaster_Removals\"></ulink> und <ulink url=\"&url-debian-qa;howto-"
 "remove.html\"></ulink> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1348
+#: pkgs.dbk:1347
 msgid ""
 "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
 "devel; asking for opinions.  Also of interest is the <command>apt-cache</"
 msgid ""
 "If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
 "devel; asking for opinions.  Also of interest is the <command>apt-cache</"
@@ -9211,7 +9199,7 @@ msgstr ""
 "Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1361
+#: pkgs.dbk:1360
 msgid ""
 "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled.  "
 "They should either be reassigned to another package in the case where the "
 msgid ""
 "Once the package has been removed, the package's bugs should be handled.  "
 "They should either be reassigned to another package in the case where the "
@@ -9233,12 +9221,12 @@ msgstr ""
 "Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1372
+#: pkgs.dbk:1371
 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
 msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
 msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1374
+#: pkgs.dbk:1373
 msgid ""
 "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
 "filename>.  However, with the introduction of the new incoming system, this "
 msgid ""
 "In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
 "filename>.  However, with the introduction of the new incoming system, this "
@@ -9261,12 +9249,12 @@ msgstr ""
 "vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1389
+#: pkgs.dbk:1388
 msgid "Replacing or renaming packages"
 msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Replacing or renaming packages"
 msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1391
+#: pkgs.dbk:1390
 msgid ""
 "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
 "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
 msgid ""
 "When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
 "software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
@@ -9299,7 +9287,7 @@ msgstr ""
 "Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1407
+#: pkgs.dbk:1406
 msgid ""
 "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
 "to replace it.  The only way to do this is to increase the version number "
 msgid ""
 "At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
 "to replace it.  The only way to do this is to increase the version number "
@@ -9326,12 +9314,12 @@ msgstr ""
 "von Spiegelservern sicherzustellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "von Spiegelservern sicherzustellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1422
+#: pkgs.dbk:1421
 msgid "Orphaning a package"
 msgstr "Verwaisen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Orphaning a package"
 msgstr "Verwaisen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1424
+#: pkgs.dbk:1423
 msgid ""
 "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
 "that the package is marked as orphaned.  You should set the package "
 msgid ""
 "If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
 "that the package is marked as orphaned.  You should set the package "
@@ -9363,7 +9351,7 @@ msgstr ""
 "die Fehlernummer nicht angibt)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "die Fehlernummer nicht angibt)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1439
+#: pkgs.dbk:1438
 msgid ""
 "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
 "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
 msgid ""
 "If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
 "for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
@@ -9380,7 +9368,7 @@ msgstr ""
 "für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1447
+#: pkgs.dbk:1446
 msgid ""
 "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
 msgstr ""
@@ -9388,12 +9376,12 @@ msgstr ""
 "Seiten</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "Seiten</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1453
+#: pkgs.dbk:1452
 msgid "Adopting a package"
 msgstr "Adoption eines Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Adopting a package"
 msgstr "Adoption eines Pakets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1455
+#: pkgs.dbk:1454
 msgid ""
 "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
 "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
 msgid ""
 "A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
 "url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
@@ -9408,7 +9396,7 @@ msgstr ""
 "Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1462
+#: pkgs.dbk:1461
 msgid ""
 "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
 "would be package hijacking.  You can, of course, contact the current "
 msgid ""
 "It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
 "would be package hijacking.  You can, of course, contact the current "
@@ -9424,7 +9412,7 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1468
+#: pkgs.dbk:1467
 msgid ""
 "Generally, you may not take over the package without the assent of the "
 "current maintainer.  Even if they ignore you, that is still not grounds to "
 msgid ""
 "Generally, you may not take over the package without the assent of the "
 "current maintainer.  Even if they ignore you, that is still not grounds to "
@@ -9444,7 +9432,7 @@ msgstr ""
 "Technischer Ausschuss</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Technischer Ausschuss</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1478
+#: pkgs.dbk:1477
 msgid ""
 "If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
 "package's official maintainer in the bug system.  This will happen "
 msgid ""
 "If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
 "package's official maintainer in the bug system.  This will happen "
@@ -9465,13 +9453,122 @@ msgstr ""
 "alte Betreuer kein Problem damit hat, dass Sie ab diesem Zeitpunkt die "
 "Fehlerberichte erhalten."
 
 "alte Betreuer kein Problem damit hat, dass Sie ab diesem Zeitpunkt die "
 "Fehlerberichte erhalten."
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: pkgs.dbk:1489
+msgid "Reintroducing packages"
+msgstr "Wiedereinführen vom Paketen"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1491
+msgid ""
+"Packages are often removed due to release-critical bugs, absent maintainers, "
+"too few users or poor quality in general. While the process of "
+"reintroduction is similar to the initial packaging process, you can avoid "
+"some pitfalls by doing some historical research first."
+msgstr ""
+"Pakete werden oft aufgrund release-kritischer Fehler, fehlender "
+"Paketbetreuer, zu weniger Benutzer oder allgemein schlechter Qualität "
+"entfernt. Obwohl der Prozess der Wiedereinführung dem anfänglichen "
+"Paketierungsprozess ähnlich ist, können Sie einige Tücken umgehen, indem Sie "
+"zuerst etwas historische Recherche betreiben."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1497
+msgid ""
+"You should check why the package was removed in the first place. This "
+"information can be found in the removal item in the news section of the PTS "
+"page for the package or by browsing the log of <ulink url=\"https://&ftp-"
+"master-host;/#removed\">removals</ulink>.  The removal bug will tell you why "
+"the package was removed and will give some indication of what you will need "
+"to work on in order to reintroduce the package.  It may indicate that the "
+"best way forward is to switch to some other piece of software instead of "
+"reintroducing the package."
+msgstr ""
+"An erster Stelle sollten Sie prüfen, weshalb das Paket entfernt wurde. Diese "
+"Information kann im Element für das Entfernen im Bereich News der PTS-Seite "
+"des Pakets gefunden werden oder durch Durchstöbern des Protokolls unter "
+"<ulink url=\"https://&ftp-master-host;/#removed\">Removed packages</ulink>. "
+"Der Fehlerbericht für das Entfernen wird Ihnen sagen, weshalb das Paket "
+"entfernt wurde und einen Hinweis darauf geben, woran Sie arbeiten müssen, um "
+"das Paket wieder einzuführen. Es gibt möglicherweise an, dass Sie am Besten "
+"mit einer anderen Software weitermachen, anstatt das Paket wieder "
+"einzuführen."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1507
+msgid ""
+"It may be appropriate to contact the former maintainers to find out if they "
+"are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the "
+"package or interested in sponsoring the package if needed."
+msgstr ""
+"Es ist vielleicht angebracht, die früheren Paketbetreuer zu kontaktieren, um "
+"herauszufinden, ob sie an der Wiedereinführung des Pakets arbeiten, ob sie "
+"es mitbetreuen möchten oder ob sie interessiert sind, das Paket, falls "
+"nötig, zu sponsern."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1512
+msgid ""
+"You should do all the things required before introducing new packages (<xref "
+"linkend=\"newpackage\"/>)."
+msgstr ""
+"Sie sollten all die erforderlichen Dinge tun, bevor Sie neue Pakete "
+"einführen (<xref linkend=\"newpackage\"/>)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1516
+msgid ""
+"You should base your work on the latest packaging available that is "
+"suitable.  That might be the latest version from <literal>unstable</"
+"literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;"
+"\">snapshot archive</ulink>."
+msgstr ""
+"Sie sollten auf Basis der letzten verfügbaren Paketierung arbeiten, die sich "
+"eignet. Dies kann die letzte Version aus <literal>unstable</literal> sein, "
+"die immer noch im <ulink url=\"&snap-debian-org;\">Schnappschussarchiv</"
+"ulink> vorhanden ist."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1521
+msgid ""
+"The version control system used by the previous maintainer might contain "
+"useful changes, so it might be a good idea to have a look there.  Check if "
+"the <filename>control</filename> file of the previous package contained any "
+"headers linking to the version control system for the package and if it "
+"still exists."
+msgstr ""
+"Das vom letzten Paketbetreuer benutzte Versionskontrollsystem kann nützliche "
+"Änderungen enthalten, daher ist es vermutlich eine gute Idee, dort "
+"nachzusehen. Prüfen Sie, ob die Datei <filename>control</filename> des "
+"vorherigen Paket irgendwelche Kopfzeilen enthält, die auf das "
+"Versionskontrollsystem des Pakets verweisen und ob es noch existiert."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1527
+msgid ""
+"Package removals from <literal>unstable</literal> (not <literal>testing</"
+"literal>, <literal>stable</literal> or <literal>oldstable</literal>) trigger "
+"the closing of all bugs related to the package. You should look through all "
+"the closed bugs (including archived bugs) and unarchive and reopen any that "
+"were closed in a version ending in <literal>+rm</literal> and still apply. "
+"Any that no longer apply should be marked as fixed in the correct version if "
+"that is known."
+msgstr ""
+"Entfernen von Paketen aus <literal>unstable</literal> (nicht "
+"<literal>testing</literal>, <literal>stable</literal> oder "
+"<literal>oldstable</literal>) löst das Schließen aller Fehler aus, die sich "
+"auf das Paket beziehen. Sie sollten alle geschlossenen Fehler durchsehen "
+"(einschließlich archivierter Fehler) und diejenigen aus dem Archiv nehmen "
+"und wieder öffnen, die mit einer Version geschlossen wurden, die auf "
+"<literal>+rm</literal> endet und die immer noch zutreffen."
+
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1492
+#: pkgs.dbk:1540
 msgid "Porting and being ported"
 msgstr "Portieren und portiert werden"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 msgid "Porting and being ported"
 msgstr "Portieren und portiert werden"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1494
+#: pkgs.dbk:1542
 msgid ""
 "Debian supports an ever-increasing number of architectures.  Even if you are "
 "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your "
 msgid ""
 "Debian supports an ever-increasing number of architectures.  Even if you are "
 "not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your "
@@ -9485,7 +9582,7 @@ msgstr ""
 "diesem Kapitel lesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "diesem Kapitel lesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1500
+#: pkgs.dbk:1548
 msgid ""
 "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are "
 "different from the original architecture of the package maintainer's binary "
 msgid ""
 "Porting is the act of building Debian packages for architectures that are "
 "different from the original architecture of the package maintainer's binary "
@@ -9505,12 +9602,12 @@ msgstr ""
 "arches; weitere Builds hinausläuft."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "arches; weitere Builds hinausläuft."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1509
+#: pkgs.dbk:1557
 msgid "Being kind to porters"
 msgstr "Seien Sie freundlich zu Portierern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Being kind to porters"
 msgstr "Seien Sie freundlich zu Portierern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1511
+#: pkgs.dbk:1559
 msgid ""
 "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal "
 "with a large volume of packages.  Ideally, every source package should build "
 msgid ""
 "Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal "
 "with a large volume of packages.  Ideally, every source package should build "
@@ -9527,7 +9624,7 @@ msgstr ""
 "in die Klemme geraten lassen und ihre Arbeit unnötig erschweren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "in die Klemme geraten lassen und ihre Arbeit unnötig erschweren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1519
+#: pkgs.dbk:1567
 msgid ""
 "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues "
 "raised by porters.  Please treat porters with courtesy, as if they were in "
 msgid ""
 "The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues "
 "raised by porters.  Please treat porters with courtesy, as if they were in "
@@ -9543,7 +9640,7 @@ msgstr ""
 "auch immer das Problem ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "auch immer das Problem ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1526
+#: pkgs.dbk:1574
 msgid ""
 "By far, most of the problems encountered by porters are caused by "
 "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages.  Here is a "
 msgid ""
 "By far, most of the problems encountered by porters are caused by "
 "<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages.  Here is a "
@@ -9555,7 +9652,7 @@ msgstr ""
 "sollten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "sollten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1533
+#: pkgs.dbk:1581
 msgid ""
 "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-"
 "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are "
 msgid ""
 "Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-"
 "Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are "
@@ -9584,7 +9681,7 @@ msgstr ""
 "bereitgestellt wird (siehe<xref linkend=\"pbuilder\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "bereitgestellt wird (siehe<xref linkend=\"pbuilder\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1548
+#: pkgs.dbk:1596
 msgid ""
 "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be "
 "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
 msgid ""
 "If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be "
 "of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
@@ -9594,7 +9691,7 @@ msgstr ""
 "depcheck\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "depcheck\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1552
+#: pkgs.dbk:1600
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "instructions on setting build dependencies."
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
 "instructions on setting build dependencies."
@@ -9603,7 +9700,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1558
+#: pkgs.dbk:1606
 msgid ""
 "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or "
 "<literal>any</literal> unless you really mean it.  In too many cases, "
 msgid ""
 "Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or "
 "<literal>any</literal> unless you really mean it.  In too many cases, "
@@ -9620,7 +9717,7 @@ msgstr ""
 "<literal>amd64</literal>) setzen, ist dies normalerweise falsch."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "<literal>amd64</literal>) setzen, ist dies normalerweise falsch."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1568
+#: pkgs.dbk:1616
 msgid ""
 "Make sure your source package is correct.  Do <literal>dpkg-source -x "
 "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source "
 msgid ""
 "Make sure your source package is correct.  Do <literal>dpkg-source -x "
 "<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source "
@@ -9635,7 +9732,7 @@ msgstr ""
 
 # zu »target« http://www.schulz-koengen.de/biblio/makefiles.htm#a2a1
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 
 # zu »target« http://www.schulz-koengen.de/biblio/makefiles.htm#a2a1
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1576
+#: pkgs.dbk:1624
 msgid ""
 "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/"
 "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files.  They "
 msgid ""
 "Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/"
 "files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files.  They "
@@ -9648,7 +9745,7 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/rules</filename> entfernt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "<filename>debian/rules</filename> entfernt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1584
+#: pkgs.dbk:1632
 msgid ""
 "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or "
 "programs.  For instance, you should never be calling programs in <filename>/"
 msgid ""
 "Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or "
 "programs.  For instance, you should never be calling programs in <filename>/"
@@ -9663,7 +9760,7 @@ msgstr ""
 "sogar wenn er die gleiche Architektur hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "sogar wenn er die gleiche Architektur hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1593
+#: pkgs.dbk:1641
 msgid ""
 "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-"
 "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but "
 msgid ""
 "Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-"
 "case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but "
@@ -9677,7 +9774,7 @@ msgstr ""
 "Builder erledigt werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "Builder erledigt werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1601
+#: pkgs.dbk:1649
 msgid ""
 "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible.  If not, "
 "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although "
 msgid ""
 "Don't rely on the compiler being a certain version, if possible.  If not, "
 "then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although "
@@ -9691,7 +9788,7 @@ msgstr ""
 "unterschiedliche Compiler vorgeben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "unterschiedliche Compiler vorgeben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1609
+#: pkgs.dbk:1657
 msgid ""
 "Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
 "<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
 msgid ""
 "Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
 "<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
@@ -9708,12 +9805,12 @@ msgstr ""
 "dies zu prüfen, führen Sie <command>dpkg-buildpackage -B</command> aus."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "dies zu prüfen, führen Sie <command>dpkg-buildpackage -B</command> aus."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1620
+#: pkgs.dbk:1668
 msgid "Guidelines for porter uploads"
 msgstr "Richtlinien für Uploads von Portierern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Guidelines for porter uploads"
 msgstr "Richtlinien für Uploads von Portierern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1622
+#: pkgs.dbk:1670
 msgid ""
 "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, "
 "you are in luck and your job is easy.  This section applies to that case; it "
 msgid ""
 "If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, "
 "you are in luck and your job is easy.  This section applies to that case; it "
@@ -9732,7 +9829,7 @@ msgstr ""
 "\"/> zu Rate."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "\"/> zu Rate."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1630
+#: pkgs.dbk:1678
 msgid ""
 "For a porter upload, no changes are being made to the source.  You do not "
 "need to touch any of the files in the source package.  This includes "
 msgid ""
 "For a porter upload, no changes are being made to the source.  You do not "
 "need to touch any of the files in the source package.  This includes "
@@ -9743,7 +9840,7 @@ msgstr ""
 "<filename>debian/changelog</filename> ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "<filename>debian/changelog</filename> ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1635
+#: pkgs.dbk:1683
 msgid ""
 "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-"
 "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>.  Of "
 msgid ""
 "The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-"
 "buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>.  Of "
@@ -9761,7 +9858,7 @@ msgstr ""
 "arch</literal> benutzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "arch</literal> benutzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1644
+#: pkgs.dbk:1692
 msgid ""
 "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need "
 "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run "
 msgid ""
 "If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need "
 "to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run "
@@ -9776,12 +9873,12 @@ msgstr ""
 "Signierungsmodus aus der Ferne von <command>dpkg-sig</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "Signierungsmodus aus der Ferne von <command>dpkg-sig</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1651
+#: pkgs.dbk:1699
 msgid "Recompilation or binary-only NMU"
 msgstr "Neu compilieren oder rein binärer NMU"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Recompilation or binary-only NMU"
 msgstr "Neu compilieren oder rein binärer NMU"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1653
+#: pkgs.dbk:1701
 msgid ""
 "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
 "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
 msgid ""
 "Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
 "in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
@@ -9801,7 +9898,7 @@ msgstr ""
 "Versionsnummern, als das aktuell verfügbare haben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Versionsnummern, als das aktuell verfügbare haben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1662
+#: pkgs.dbk:1710
 msgid ""
 "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
 "uninstallable.  This could happen when a source package generates arch-"
 msgid ""
 "You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
 "uninstallable.  This could happen when a source package generates arch-"
@@ -9816,7 +9913,7 @@ msgstr ""
 "literal> wechselseitige Abhängigkeiten erzeugen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "literal> wechselseitige Abhängigkeiten erzeugen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1668
+#: pkgs.dbk:1716
 msgid ""
 "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
 "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
 msgid ""
 "Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
 "only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
@@ -9828,7 +9925,7 @@ msgstr ""
 "erneuten Compilierens bedürfig betrachten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "erneuten Compilierens bedürfig betrachten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1673
+#: pkgs.dbk:1721
 msgid ""
 "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
 "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
 msgid ""
 "Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
 "archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
@@ -9844,7 +9941,7 @@ msgstr ""
 "Quellcode)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 "Quellcode)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1688
+#: pkgs.dbk:1736
 msgid ""
 "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
 "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
 msgid ""
 "In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
 "revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
@@ -9860,7 +9957,7 @@ msgstr ""
 "neue Syntax bevorzugt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "neue Syntax bevorzugt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1680
+#: pkgs.dbk:1728
 msgid ""
 "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
 "appended to the package version number, following the form "
 msgid ""
 "The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
 "appended to the package version number, following the form "
@@ -9883,7 +9980,7 @@ msgstr ""
 "\"footnote\" id=\"0\"/> haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "\"footnote\" id=\"0\"/> haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1696
+#: pkgs.dbk:1744
 msgid ""
 "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
 msgid ""
 "Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
@@ -9894,12 +9991,12 @@ msgstr ""
 "B</literal>, um nur die architekturabhängigen Teile des Pakets zu erstellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "B</literal>, um nur die architekturabhängigen Teile des Pakets zu erstellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1703
+#: pkgs.dbk:1751
 msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
 msgstr "Wann ein Quell-NMU als Portierer gemacht werden sollte"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
 msgstr "Wann ein Quell-NMU als Portierer gemacht werden sollte"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1705
+#: pkgs.dbk:1753
 msgid ""
 "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters.  However, it is expected that the "
 msgid ""
 "Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters.  However, it is expected that the "
@@ -9922,7 +10019,7 @@ msgstr ""
 "und kündigen dies an."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "und kündigen dies an."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1714
+#: pkgs.dbk:1762
 msgid ""
 "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
 "guidelines for porting should be followed, with two variations.  Firstly, "
 msgid ""
 "If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
 "guidelines for porting should be followed, with two variations.  Firstly, "
@@ -9949,7 +10046,7 @@ msgstr ""
 "Release-Team ab."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Release-Team ab."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1726
+#: pkgs.dbk:1774
 msgid ""
 "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
 "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
 msgid ""
 "Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
 "submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
@@ -9967,7 +10064,7 @@ msgstr ""
 "Architekturen gibt, um vielen Lizenzen zu entsprechen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Architekturen gibt, um vielen Lizenzen zu entsprechen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1734
+#: pkgs.dbk:1782
 msgid ""
 "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
 "current version of the compile environment, kernel, or libc.  Sometimes such "
 msgid ""
 "Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
 "current version of the compile environment, kernel, or libc.  Sometimes such "
@@ -9976,17 +10073,17 @@ msgid ""
 "document your kludge so that people know to remove it once the external "
 "problems have been fixed."
 msgstr ""
 "document your kludge so that people know to remove it once the external "
 "problems have been fixed."
 msgstr ""
-"Portierer sollten versuchen Patchs zu vermeiden, die einfache "
-"Bastellösungen für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, "
-"des Kernels oder der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht "
-"hilfreich. Falls Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln "
-"müssen, stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Arbeit ordnungsgemäß in "
-"<literal>#ifdef</literal> einschließen. Dokumentieren Sie außerdem Ihren "
-"Murks, damit die Leute wissen, dass er entfernt werden muss, sobald die "
-"externen Probleme behoben wurden."
+"Portierer sollten versuchen Patchs zu vermeiden, die einfache Bastellösungen "
+"für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, des Kernels oder "
+"der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht hilfreich. Falls "
+"Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln müssen, stellen Sie "
+"sicher, dass Sie Ihre Arbeit ordnungsgemäß in <literal>#ifdef</literal> "
+"einschließen. Dokumentieren Sie außerdem Ihren Murks, damit die Leute "
+"wissen, dass er entfernt werden muss, sobald die externen Probleme behoben "
+"wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1742
+#: pkgs.dbk:1790
 msgid ""
 "Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
 "of their work during the waiting period.  This helps others running the port "
 msgid ""
 "Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
 "of their work during the waiting period.  This helps others running the port "
@@ -10000,12 +10097,12 @@ msgstr ""
 "offiziellen Segen oder Status, daher nehme sich der Käufer in Acht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "offiziellen Segen oder Status, daher nehme sich der Käufer in Acht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1752
+#: pkgs.dbk:1800
 msgid "Porting infrastructure and automation"
 msgstr "Portierungs-Infrastruktur und -Automatisierung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Porting infrastructure and automation"
 msgstr "Portierungs-Infrastruktur und -Automatisierung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1754
+#: pkgs.dbk:1802
 msgid ""
 "There is infrastructure and several tools to help automate package porting.  "
 "This section contains a brief overview of this automation and porting to "
 msgid ""
 "There is infrastructure and several tools to help automate package porting.  "
 "This section contains a brief overview of this automation and porting to "
@@ -10019,12 +10116,12 @@ msgstr ""
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1759
+#: pkgs.dbk:1807
 msgid "Mailing lists and web pages"
 msgstr "Mailinglisten und Web-Seiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Mailing lists and web pages"
 msgstr "Mailinglisten und Web-Seiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1761
+#: pkgs.dbk:1809
 msgid ""
 "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
 "\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
 msgid ""
 "Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
 "\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
@@ -10033,7 +10130,7 @@ msgstr ""
 "url=\"&url-debian-ports;\"></ulink> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "url=\"&url-debian-ports;\"></ulink> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1765
+#: pkgs.dbk:1813
 msgid ""
 "Each port of Debian has a mailing list.  The list of porting mailing lists "
 "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>.  These "
 msgid ""
 "Each port of Debian has a mailing list.  The list of porting mailing lists "
 "can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>.  These "
@@ -10047,12 +10144,12 @@ msgstr ""
 "Portierer herzustellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "Portierer herzustellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1773
+#: pkgs.dbk:1821
 msgid "Porter tools"
 msgstr "Werkzeuge der Portierers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Porter tools"
 msgstr "Werkzeuge der Portierers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1775
+#: pkgs.dbk:1823
 msgid ""
 "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
 "porting\"/>."
 msgid ""
 "Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
 "porting\"/>."
@@ -10061,12 +10158,12 @@ msgstr ""
 "linkend=\"tools-porting\"/> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "linkend=\"tools-porting\"/> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1781
+#: pkgs.dbk:1829
 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1783
+#: pkgs.dbk:1831
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
 "a distributed, client-server build distribution system.  It is usually used "
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
 "a distributed, client-server build distribution system.  It is usually used "
@@ -10085,7 +10182,7 @@ msgstr ""
 "Pakete zu beziehen, die erstellt werden müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Pakete zu beziehen, die erstellt werden müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1791
+#: pkgs.dbk:1839
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
 "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
 "as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
@@ -10105,7 +10202,7 @@ msgstr ""
 "nachvollziehen zu können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "nachvollziehen zu können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1800
+#: pkgs.dbk:1848
 msgid ""
 "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
 "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
 msgid ""
 "Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
 "systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
@@ -10119,7 +10216,7 @@ msgstr ""
 "Protokolle von Build-Versuchen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Protokolle von Build-Versuchen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1806
+#: pkgs.dbk:1854
 msgid ""
 "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses.  "
 "Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
 msgid ""
 "We are quite proud of this system, since it has so many possible uses.  "
 "Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
@@ -10136,7 +10233,7 @@ msgstr ""
 "versetzt, ganze Distributionen schnell neu zu compilieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "versetzt, ganze Distributionen schnell neu zu compilieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1813
+#: pkgs.dbk:1861
 msgid ""
 "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
 "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>.  To determine who (wanna-"
 msgid ""
 "The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
 "<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>.  To determine who (wanna-"
@@ -10150,7 +10247,7 @@ msgstr ""
 "verwiesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "verwiesen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1820
+#: pkgs.dbk:1868
 msgid ""
 "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
 "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
 msgid ""
 "When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
 "use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
@@ -10160,12 +10257,12 @@ msgstr ""
 "\"/> beschriebene Format."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "\"/> beschriebene Format."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1829
+#: pkgs.dbk:1877
 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
 msgstr "Wenn Ihr Paket <emphasis>nicht</emphasis> portierbar ist"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
 msgstr "Wenn Ihr Paket <emphasis>nicht</emphasis> portierbar ist"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1831
+#: pkgs.dbk:1879
 msgid ""
 "Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
 "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
 msgid ""
 "Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
 "architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
@@ -10183,7 +10280,7 @@ msgstr ""
 "unterstützt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "unterstützt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1838
+#: pkgs.dbk:1886
 msgid ""
 "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
 "wasting buildd time, you need to do a few things:"
 msgid ""
 "In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
 "wasting buildd time, you need to do a few things:"
@@ -10192,7 +10289,7 @@ msgstr ""
 "Buildd-Zeit vergeuden, müssen Sie ein paar Dinge tun:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "Buildd-Zeit vergeuden, müssen Sie ein paar Dinge tun:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1844
+#: pkgs.dbk:1892
 msgid ""
 "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
 "architectures that it cannot support.  There are a few ways to achieve "
 msgid ""
 "First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
 "architectures that it cannot support.  There are a few ways to achieve "
@@ -10212,7 +10309,7 @@ msgstr ""
 "sobald die benötigte Funktionalität verfügbar ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "sobald die benötigte Funktionalität verfügbar ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1852
+#: pkgs.dbk:1900
 msgid ""
 "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
 "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
 msgid ""
 "Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
 "constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
@@ -10226,7 +10323,7 @@ msgstr ""
 "dies einem menschlichen Leser ohne tatsächliche Versuche anzeigen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "dies einem menschlichen Leser ohne tatsächliche Versuche anzeigen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1860
+#: pkgs.dbk:1908
 msgid ""
 "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
 "package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
 msgid ""
 "In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
 "package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
@@ -10241,7 +10338,7 @@ msgstr ""
 "Bitte lesen am Anfang der Datei, wer wegen der Änderungen kontaktiert wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Bitte lesen am Anfang der Datei, wer wegen der Änderungen kontaktiert wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1869
+#: pkgs.dbk:1917
 msgid ""
 "Please note that it is insufficient to only add your package to "
 "<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
 msgid ""
 "Please note that it is insufficient to only add your package to "
 "<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
@@ -10262,12 +10359,12 @@ msgstr ""
 "\">ftp.debian.org</systemitem> einreichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "\">ftp.debian.org</systemitem> einreichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1880
+#: pkgs.dbk:1928
 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
 msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
 msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1882
+#: pkgs.dbk:1930
 msgid ""
 "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
 "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
 msgid ""
 "By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
 "built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
@@ -10280,7 +10377,7 @@ msgstr ""
 "wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1890
+#: pkgs.dbk:1938
 msgid ""
 "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
 "the package;"
 msgid ""
 "Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
 "the package;"
@@ -10289,7 +10386,7 @@ msgstr ""
 "automatisch zu bauen;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "automatisch zu bauen;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1896
+#: pkgs.dbk:1944
 msgid ""
 "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
 "<filename>debian/control</filename>;"
 msgid ""
 "Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
 "<filename>debian/control</filename>;"
@@ -10298,7 +10395,7 @@ msgstr ""
 "control</filename> hinzufügen;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "control</filename> hinzufügen;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1902
+#: pkgs.dbk:1950
 msgid ""
 "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
 "legitimately and technically be auto-built."
 msgid ""
 "Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
 "legitimately and technically be auto-built."
@@ -10307,12 +10404,12 @@ msgstr ""
 "rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1911
+#: pkgs.dbk:1959
 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 msgstr "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 msgstr "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1913
+#: pkgs.dbk:1961
 msgid ""
 "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
 "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
 msgid ""
 "Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
 "who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
@@ -10330,26 +10427,37 @@ msgstr ""
 "Uploads (NMU)</emphasis> genannt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "Uploads (NMU)</emphasis> genannt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1922
+#: pkgs.dbk:1970
 msgid "When and how to do an NMU"
 msgstr "Wann und wie ein NMU durchgeführt wird"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "When and how to do an NMU"
 msgstr "Wann und wie ein NMU durchgeführt wird"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1925
+#: pkgs.dbk:1973
 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
 msgstr "Beachten Sie die folgenden Fragen, bevor Sie einen NMU durchführen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
 msgstr "Beachten Sie die folgenden Fragen, bevor Sie einen NMU durchführen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1930
+#: pkgs.dbk:1978
+msgid ""
+"Have you geared the NMU towards helping the maintainer? As there might be "
+"disagreement on the notion of whether the maintainer actually needs help on "
+"not, the DELAYED queue exists to give time to the maintainer to react and "
+"has the beneficial side-effect of allowing for independent reviews of the "
+"NMU diff."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1987
 msgid ""
 msgid ""
-"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
-"packaging style in NMUs is discouraged."
+"Does your NMU really fix bugs? (\"Bugs\" means any kind of bugs, e.g.  "
+"wishlist bugs for packaging a new upstream version, but care should be taken "
+"to minimize the impact to the maintainer.) Fixing cosmetic issues or "
+"changing the packaging style (e.g. switching from cdbs to dh) in NMUs is "
+"discouraged."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Behebt Ihr NMU wirklich Fehler? Kosmetische Probleme zu beheben oder den "
-"Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1936
+#: pkgs.dbk:1996
 msgid ""
 "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
 "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual.  Is the bug so severe that "
 msgid ""
 "Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
 "BTS? Being busy for a week or two isn't unusual.  Is the bug so severe that "
@@ -10361,7 +10469,7 @@ msgstr ""
 "oder kann er noch ein paar Tage warten?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "oder kann er noch ein paar Tage warten?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1943
+#: pkgs.dbk:2003
 msgid ""
 "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
 "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
 msgid ""
 "How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
 "Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
@@ -10373,13 +10481,14 @@ msgstr ""
 "Wie überzeugt sind Sie von Ihren Änderungen? Bitte erinnern Sie sich an den "
 "hippokratischen Eid: »Schaden Sie vor allem nicht«. Es ist besser, ein Paket "
 "mit einem offenen schweren Fehler zu belassen, als ein nicht "
 "Wie überzeugt sind Sie von Ihren Änderungen? Bitte erinnern Sie sich an den "
 "hippokratischen Eid: »Schaden Sie vor allem nicht«. Es ist besser, ein Paket "
 "mit einem offenen schweren Fehler zu belassen, als ein nicht "
-"funktionierendes Patch darauf anzuwenden oder eins, das den Fehler versteckt, "
-"anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie getan "
-"haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. Vergessen "
-"Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt macht."
+"funktionierendes Patch darauf anzuwenden oder eins, das den Fehler "
+"versteckt, anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie "
+"getan haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. "
+"Vergessen Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt "
+"macht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1953
+#: pkgs.dbk:2013
 msgid ""
 "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
 "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
 msgid ""
 "Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
 "also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
@@ -10390,7 +10499,7 @@ msgstr ""
 "andere Arten zu kontaktieren (private E-Mail, IRC)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "andere Arten zu kontaktieren (private E-Mail, IRC)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1960
+#: pkgs.dbk:2020
 msgid ""
 "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
 "contact them? In general it should be considered preferable that maintainers "
 msgid ""
 "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
 "contact them? In general it should be considered preferable that maintainers "
@@ -10403,13 +10512,13 @@ msgstr ""
 "Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise "
 "aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert "
 "erachtet werden, dass sich Betreuer selbst um ein Problem kümmern und dass "
 "Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise "
 "aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert "
 "erachtet werden, dass sich Betreuer selbst um ein Problem kümmern und dass "
-"sie die Möglichkeit haben, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da sie "
-"potentielle Probleme kennen sollten, die demjenigen fehlen könnten, der den "
-"NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer "
+"sie die Möglichkeit haben, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da "
+"sie potentielle Probleme kennen sollten, die demjenigen fehlen könnten, der "
+"den NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer "
 "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1970
+#: pkgs.dbk:2030
 msgid ""
 "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
 "clear.  Then, you must send a patch with the differences between the current "
 msgid ""
 "When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
 "clear.  Then, you must send a patch with the differences between the current "
@@ -10418,13 +10527,13 @@ msgid ""
 "might be helpful."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen NMU durchführen, sollten Sie zuerst dafür sorgen, dass Ihre "
 "might be helpful."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen NMU durchführen, sollten Sie zuerst dafür sorgen, dass Ihre "
-"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie ein Patch mit "
-"den Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das "
-"BTS senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role="
+"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie ein Patch mit den "
+"Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das BTS "
+"senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role="
 "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1977
+#: pkgs.dbk:2037
 msgid ""
 "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
 "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
 msgid ""
 "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
 "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
@@ -10444,7 +10553,7 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1985
+#: pkgs.dbk:2045
 msgid ""
 "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
 "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
 msgid ""
 "Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
 "time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
@@ -10457,7 +10566,7 @@ msgstr ""
 "Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1992
+#: pkgs.dbk:2052
 msgid ""
 "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
 "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
 msgid ""
 "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
 "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
@@ -10468,29 +10577,35 @@ msgstr ""
 "dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1997
+#: pkgs.dbk:2057
 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
 msgstr ""
 "Upload, der nur release-kritische Fehler behebt, die älter als sieben Tage "
 "sind: zwei Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
 msgstr ""
 "Upload, der nur release-kritische Fehler behebt, die älter als sieben Tage "
 "sind: zwei Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2002
+#: pkgs.dbk:2062
 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
 msgstr ""
 "Upload, der nur release-kritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
 "»important«  behebt: fünf Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
 msgstr ""
 "Upload, der nur release-kritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
 "»important«  behebt: fünf Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2007
+#: pkgs.dbk:2067
 msgid "Other NMUs: 10 days"
 msgstr "Andere NMUs: zehn Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Other NMUs: 10 days"
 msgstr "Andere NMUs: zehn Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2013
+#: pkgs.dbk:2073
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
+#| "security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it "
+#| "is desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> "
+#| "sooner."
 msgid ""
 "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
 msgid ""
 "Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
-"security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is "
+"security issues, or fixes for trivial bugs that block a transition, it is "
 "desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> sooner."
 msgstr ""
 "Diese Verzögerungen sind nur Beispiele. In manchen Fällen, wie bei Uploads, "
 "desirable that the fixed package reaches <literal>unstable</literal> sooner."
 msgstr ""
 "Diese Verzögerungen sind nur Beispiele. In manchen Fällen, wie bei Uploads, "
@@ -10499,7 +10614,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal> eher erreicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "<literal>unstable</literal> eher erreicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2019
+#: pkgs.dbk:2079
 msgid ""
 "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
 "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
 msgid ""
 "Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
 "subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
@@ -10511,18 +10626,18 @@ msgid ""
 "generally active."
 msgstr ""
 "Manchmal entscheiden Veröffentlichungsverwalter NMUs mit kürzeren "
 "generally active."
 msgstr ""
 "Manchmal entscheiden Veröffentlichungsverwalter NMUs mit kürzeren "
-"Verzögerungen für eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. "
-"release-kritische Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen "
-"manche Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink "
-"url=\"&url-low-threshold-nmu;\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle "
-"für NMUs) auf und akzeptieren, dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. "
-"Aber sogar in diesen Fällen ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar "
-"Tage Zeit zum Reagieren zu geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, "
-"wenn das Patch vorher nicht im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass "
-"der Paketgetreuer allgemein aktiv ist."
+"Verzögerungen für eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. release-"
+"kritische Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen manche "
+"Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink url=\"&url-low-threshold-nmu;"
+"\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle für NMUs) auf und akzeptieren, "
+"dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. Aber sogar in diesen Fällen "
+"ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar Tage Zeit zum Reagieren zu "
+"geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, wenn das Patch vorher nicht "
+"im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass der Paketgetreuer allgemein "
+"aktiv ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2029
+#: pkgs.dbk:2089
 msgid ""
 "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
 "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
 msgid ""
 "After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
 "you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
@@ -10534,7 +10649,7 @@ msgstr ""
 "Paket im PTS zu abonnieren )."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Paket im PTS zu abonnieren )."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2035
+#: pkgs.dbk:2095
 msgid ""
 "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly.  If you NMU when it is "
 "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
 msgid ""
 "This is not a license to perform NMUs thoughtlessly.  If you NMU when it is "
 "clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
@@ -10550,12 +10665,12 @@ msgstr ""
 "Ihnen durchgeführten NMU aus eigener Kraft einstehen zu können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "Ihnen durchgeführten NMU aus eigener Kraft einstehen zu können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2045
+#: pkgs.dbk:2105
 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "NMUs und <filename>debian/changelog</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
 msgstr "NMUs und <filename>debian/changelog</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2047
+#: pkgs.dbk:2107
 msgid ""
 "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
 "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
 msgid ""
 "Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
 "<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
@@ -10568,20 +10683,20 @@ msgstr ""
 "dieser Upload ein NMU ist, z.B:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "dieser Upload ein NMU ist, z.B:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2052
+#: pkgs.dbk:2112
 #, no-wrap
 msgid "  * Non-maintainer upload.\n"
 msgstr "  * Non-maintainer upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "  * Non-maintainer upload.\n"
 msgstr "  * Non-maintainer upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2056
+#: pkgs.dbk:2116
 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
 msgstr ""
 "Die Möglichkeiten der Versionsvergabe für NMUs unterscheidet sich bei "
 "nativen und nicht nativen Paketen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
 msgstr ""
 "Die Möglichkeiten der Versionsvergabe für NMUs unterscheidet sich bei "
 "nativen und nicht nativen Paketen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2059
+#: pkgs.dbk:2119
 msgid ""
 "If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
 "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
 msgid ""
 "If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
 "number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
@@ -10600,7 +10715,7 @@ msgstr ""
 "würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu1</literal> werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu1</literal> werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2069
+#: pkgs.dbk:2129
 msgid ""
 "If the package is not a native package, you should add a minor version "
 "number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
 msgid ""
 "If the package is not a native package, you should add a minor version "
 "number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
@@ -10620,7 +10735,7 @@ msgstr ""
 "zum Beispiel <literal>1.6-0.1</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "zum Beispiel <literal>1.6-0.1</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2078
+#: pkgs.dbk:2138
 msgid ""
 "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
 "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
 msgid ""
 "In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
 "increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
@@ -10633,7 +10748,7 @@ msgstr ""
 "wurde), würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu4</literal> erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "wurde), würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu4</literal> erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2084
+#: pkgs.dbk:2144
 msgid ""
 "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
 "work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
 msgid ""
 "A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
 "work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
@@ -10651,53 +10766,38 @@ msgstr ""
 "Betreuer stammt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Betreuer stammt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2094
+#: pkgs.dbk:2153
 msgid ""
 "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
 "the version number tree. This is the case for security uploads, for "
 msgid ""
 "If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
 "the version number tree. This is the case for security uploads, for "
-"example.  For this, a version of the form <literal>+deb<replaceable>XY</"
-"replaceable>u<replaceable>Z</replaceable></literal> should be used, where "
-"<replaceable>X</replaceable> and <replaceable>Y</replaceable> are the major "
-"and minor release numbers, and <replaceable>Z</replaceable> is a counter "
-"starting at <literal>1</literal>.  When the release number is not yet known "
-"(often the case for <literal>testing</literal>, at the beginning of release "
-"cycles), the lowest release number higher than the last stable release "
-"number must be used.  For example, while Lenny (Debian 5.0) is stable, a "
-"security NMU to stable for a package at version <literal>1.5-3</literal> "
-"would have version <literal>1.5-3+deb50u1</literal>, whereas a security NMU "
-"to Squeeze would get version <literal>1.5-3+deb60u1</literal>. After the "
-"release of Squeeze, security uploads to the <literal>testing</literal> "
-"distribution will be versioned <literal>+deb61uZ</literal>, until it is "
-"known whether that release will be Debian 6.1 or Debian 7.0 (if that becomes "
-"the case, uploads will be versioned as <literal>+deb70uZ</literal>)."
+"example.  For this, a version of the form <literal>+deb<replaceable>X</"
+"replaceable>u<replaceable>Y</replaceable></literal> should be used, where "
+"<replaceable>X</replaceable> is the major release number, and "
+"<replaceable>Y</replaceable> is a counter starting at <literal>1</literal>.  "
+"For example, while Wheezy (Debian 7.0) is stable, a security NMU to stable "
+"for a package at version <literal>1.5-3</literal> would have version "
+"<literal>1.5-3+deb7u1</literal>, whereas a security NMU to Jessie would get "
+"version <literal>1.5-3+deb8u1</literal>."
 msgstr ""
 "Falls Sie ein Paket nach Testing oder Stable hochladen, müssen Sie manchmal "
 msgstr ""
 "Falls Sie ein Paket nach Testing oder Stable hochladen, müssen Sie manchmal "
-"den Baum der Versionsnummern verzweigen. Dies ist beispielsweise bei "
-"Sicherheitsaktualisierungen der Fall. Aus diesem Grund sollte eine Version "
-"der Form <literal>+deb<replaceable>XY</replaceable>u<replaceable>Z</"
-"replaceable></literal> benutzt werden, wobei <replaceable>X</replaceable> "
-"und <replaceable>Y</replaceable> die Major- und Minor-Release-Nummern und "
-"<replaceable>Z</replaceable> ein Zähler ist, der bei <literal>1</literal> "
-"beginnt. Wenn die Release-Nummer noch nicht bekannt ist (öfters der Fall bei "
-"<literal>testing</literal> zu Beginn des Release-Zyklus), muss die kleinste "
-"Release-Nummer benutzt werden, die größer als die letzte Stable-Release-"
-"Nummer ist. Während zum Beispiel Lenny (Debian 5.0) Stable ist, hätte ein "
-"Sicherheits-NMU für Stable für ein Paket der Version <literal>1.5-3</"
-"literal> die Version <literal>1.5-3+deb50u1</literal>, während ein "
-"Sicherheits-NMU für Squeeze die Version <literal>1.5-3+deb60u1</literal> "
-"bekäme. Nach dem Release von Squeeze werden Sicherheits-Uploads in die "
-"Distribution <literal>testing</literal> mit der Versionsnummer <literal>"
-"+deb61uZ</literal> versehen, bis bekannt ist, ob das Release Debian 6.1 oder "
-"Debian 7.0 sein wird (falls dies der Fall ist, bekommen Uploads die Version "
-"<literal>+deb70uZ</literal>)."
+"den Versionsnummernbaum »verzweigen«. Dies ist zum Beispiel der Fall beim "
+"Hochladen von Sicherheitsaktualisierungen. Dazu sollte eine Version der Form "
+"<literal>+deb<replaceable>X</replaceable>u<replaceable>Y</replaceable></"
+"literal> benutzt werden, wobei <replaceable>X</replaceable> die Major-"
+"Release-Nummer und <replaceable>Y</replaceable> eine fortlaufende, bei "
+"<literal>1</literal> beginnende Nummer ist. Während zum Beispiel Wheezy "
+"(Debian 7.0) Stable ist, hätte ein Sicherheits-NMU für Stable für ein Paket "
+"mit der Version <literal>1.5-3</literal> die Version <literal>1.5-3+deb7u1</"
+"literal>, während ein Sicherheits-NMU für Jessie die Version "
+"<literal>1.5-3+deb8u1</literal> erhalten würde."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2116
+#: pkgs.dbk:2167
 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
 msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
 msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2119
+#: pkgs.dbk:2170
 msgid ""
 "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
 "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
 msgid ""
 "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
 "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
@@ -10722,7 +10822,7 @@ msgstr ""
 "aufzuschieben oder Ihren Upload abzubrechen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "aufzuschieben oder Ihren Upload abzubrechen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2133
+#: pkgs.dbk:2184
 msgid ""
 "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
 "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
 msgid ""
 "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
 "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
@@ -10736,7 +10836,7 @@ msgstr ""
 "abbrechen kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "abbrechen kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2140
+#: pkgs.dbk:2191
 msgid ""
 "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
 "the package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
 msgid ""
 "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
 "the package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
@@ -10752,12 +10852,12 @@ msgstr ""
 "sie behandeln) in diesen Upload einfließen lässt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "sie behandeln) in diesen Upload einfließen lässt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2150
+#: pkgs.dbk:2201
 msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
 msgstr "NMUs aus Sicht des Paketbetreuers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
 msgstr "NMUs aus Sicht des Paketbetreuers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2153
+#: pkgs.dbk:2204
 msgid ""
 "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
 "in good shape.  This gives users fixed packages faster.  You can consider "
 msgid ""
 "When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
 "in good shape.  This gives users fixed packages faster.  You can consider "
@@ -10774,7 +10874,7 @@ msgstr ""
 "Leute daran arbeiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Leute daran arbeiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2162
+#: pkgs.dbk:2213
 msgid ""
 "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
 "maintainer upload.  If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
 msgid ""
 "To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
 "maintainer upload.  If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
@@ -10788,12 +10888,12 @@ msgstr ""
 "aber als Ihre Betreuerversion des Pakets betreffend aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "aber als Ihre Betreuerversion des Pakets betreffend aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2171
+#: pkgs.dbk:2222
 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
 msgstr "Quell-NMUs gegenüber rein binären NMUs (binNMUs)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
 msgstr "Quell-NMUs gegenüber rein binären NMUs (binNMUs)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2174
+#: pkgs.dbk:2225
 msgid ""
 "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>.  There is also "
 "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
 msgid ""
 "The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>.  There is also "
 "another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
@@ -10806,7 +10906,7 @@ msgstr ""
 "Upload durch jemand anderes als den Paketbetreuer. Er ist jedoch rein binär."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Upload durch jemand anderes als den Paketbetreuer. Er ist jedoch rein binär."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2181
+#: pkgs.dbk:2232
 msgid ""
 "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
 "need to be rebuilt.  Since no changes to the source are needed, the same "
 msgid ""
 "When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
 "need to be rebuilt.  Since no changes to the source are needed, the same "
@@ -10817,7 +10917,7 @@ msgstr ""
 "nötig sind, wird das gleiche Quellpaket benutzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "nötig sind, wird das gleiche Quellpaket benutzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2187
+#: pkgs.dbk:2238
 msgid ""
 "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build.  An entry is "
 "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
 msgid ""
 "BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build.  An entry is "
 "added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
@@ -10831,7 +10931,7 @@ msgstr ""
 "sollte nicht im nächsten Upload enthalten sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "sollte nicht im nächsten Upload enthalten sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2195
+#: pkgs.dbk:2246
 msgid ""
 "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
 "uploads.  Strictly speaking, these are binNMUs.  However, they are not "
 msgid ""
 "Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
 "uploads.  Strictly speaking, these are binNMUs.  However, they are not "
@@ -10844,12 +10944,12 @@ msgstr ""
 "keinen Eintrag hinzu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "keinen Eintrag hinzu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2203
+#: pkgs.dbk:2254
 msgid "NMUs vs QA uploads"
 msgstr "NMUs gegenüber QS-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "NMUs vs QA uploads"
 msgstr "NMUs gegenüber QS-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2206
+#: pkgs.dbk:2257
 msgid ""
 "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
 "maintainer.  There is another type of upload where the uploaded package is "
 msgid ""
 "NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
 "maintainer.  There is another type of upload where the uploaded package is "
@@ -10861,7 +10961,7 @@ msgstr ""
 "verwaister Pakete."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "verwaister Pakete."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2213
+#: pkgs.dbk:2264
 msgid ""
 "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
 "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
 msgid ""
 "QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
 "anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
@@ -10877,13 +10977,13 @@ msgstr ""
 "eines QS-Uploads eine spezielle erste Zeile:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "eines QS-Uploads eine spezielle erste Zeile:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2221
+#: pkgs.dbk:2272
 #, no-wrap
 msgid " * QA upload.\n"
 msgstr " * QA upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid " * QA upload.\n"
 msgstr " * QA upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2225
+#: pkgs.dbk:2276
 msgid ""
 "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
 "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
 msgid ""
 "If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
 "is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
@@ -10903,7 +11003,7 @@ msgstr ""
 "dieser Pakete finden Sie unter <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "dieser Pakete finden Sie unter <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2236
+#: pkgs.dbk:2287
 msgid ""
 "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
 "making yourself the maintainer.  You don't need permission from anybody to "
 msgid ""
 "Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
 "making yourself the maintainer.  You don't need permission from anybody to "
@@ -10917,12 +11017,12 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"adopting\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "<xref linkend=\"adopting\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2245
+#: pkgs.dbk:2296
 msgid "NMUs vs team uploads"
 msgstr "NMUs gegenüber Team-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "NMUs vs team uploads"
 msgstr "NMUs gegenüber Team-Uploads"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2248
+#: pkgs.dbk:2299
 msgid ""
 "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
 "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
 msgid ""
 "Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
 "a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
@@ -10946,18 +11046,18 @@ msgstr ""
 "Änderungsprotokolleintrag mit der folgenden Zeile beginnen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 "Änderungsprotokolleintrag mit der folgenden Zeile beginnen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2258
+#: pkgs.dbk:2309
 #, no-wrap
 msgid " * Team upload.\n"
 msgstr " * Team upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #, no-wrap
 msgid " * Team upload.\n"
 msgstr " * Team upload.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2266
+#: pkgs.dbk:2317
 msgid "Collaborative maintenance"
 msgstr "Gemeinschaftliche Verwaltung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 msgid "Collaborative maintenance"
 msgstr "Gemeinschaftliche Verwaltung"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2268
+#: pkgs.dbk:2319
 msgid ""
 "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
 "maintenance duties by several people.  This collaboration is almost always a "
 msgid ""
 "Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
 "maintenance duties by several people.  This collaboration is almost always a "
@@ -10975,7 +11075,7 @@ msgstr ""
 "Mitbetreuer haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "Mitbetreuer haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2276
+#: pkgs.dbk:2327
 msgid ""
 "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers.  The "
 "primary maintainer is the person whose name is listed in the "
 msgid ""
 "Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers.  The "
 "primary maintainer is the person whose name is listed in the "
@@ -10992,7 +11092,7 @@ msgstr ""
 "aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2284
+#: pkgs.dbk:2335
 msgid ""
 "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
 "easy:"
 msgid ""
 "In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
 "easy:"
@@ -11001,7 +11101,7 @@ msgstr ""
 "ziemlich einfach:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 "ziemlich einfach:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2290
+#: pkgs.dbk:2341
 msgid ""
 "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
 "from.  Generally this implies you are using a network-capable version "
 msgid ""
 "Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
 "from.  Generally this implies you are using a network-capable version "
@@ -11016,7 +11116,7 @@ msgstr ""
 "(siehe <xref linkend=\"alioth\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 "(siehe <xref linkend=\"alioth\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2298
+#: pkgs.dbk:2349
 msgid ""
 "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
 "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
 msgid ""
 "Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
 "<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
@@ -11027,13 +11127,13 @@ msgstr ""
 "Mitbetreuers ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
 "Mitbetreuers ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: pkgs.dbk:2303
+#: pkgs.dbk:2354
 #, no-wrap
 msgid "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 msgstr "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, no-wrap
 msgid "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 msgstr "Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2308
+#: pkgs.dbk:2359
 msgid ""
 "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
 "should subscribe themselves to the appropriate source package."
 msgid ""
 "Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
 "should subscribe themselves to the appropriate source package."
@@ -11042,7 +11142,7 @@ msgstr ""
 "die Mitbetreuer selbst für das entsprechende Quellpaket einschreiben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "die Mitbetreuer selbst für das entsprechende Quellpaket einschreiben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2314
+#: pkgs.dbk:2365
 msgid ""
 "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
 "recommended if you maintain several packages with the same group of "
 msgid ""
 "Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
 "recommended if you maintain several packages with the same group of "
@@ -11058,7 +11158,7 @@ msgstr ""
 "Schemen auszuwählen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 "Schemen auszuwählen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2323
+#: pkgs.dbk:2374
 msgid ""
 "Put the team member mainly responsible for the package in the "
 "<literal>Maintainer</literal> field.  In the <literal>Uploaders</literal>, "
 msgid ""
 "Put the team member mainly responsible for the package in the "
 "<literal>Maintainer</literal> field.  In the <literal>Uploaders</literal>, "
@@ -11070,7 +11170,7 @@ msgstr ""
 "kümmern, eingetragen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 "kümmern, eingetragen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2330
+#: pkgs.dbk:2381
 msgid ""
 "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field.  In "
 "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
 msgid ""
 "Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field.  In "
 "the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
@@ -11084,7 +11184,7 @@ msgstr ""
 "Eingreifen akzeptiert (wie Moderation für Nicht-Abonnenten)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "Eingreifen akzeptiert (wie Moderation für Nicht-Abonnenten)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2339
+#: pkgs.dbk:2390
 msgid ""
 "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
 "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
 msgid ""
 "In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
 "<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
@@ -11110,17 +11210,17 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2352
+#: pkgs.dbk:2403
 msgid "The testing distribution"
 msgstr "Die Distribution Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 msgid "The testing distribution"
 msgstr "Die Distribution Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2354
+#: pkgs.dbk:2405
 msgid "Basics"
 msgstr "Grundlagen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Basics"
 msgstr "Grundlagen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2356
+#: pkgs.dbk:2407
 msgid ""
 "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
 "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
 msgid ""
 "Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
 "distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
@@ -11131,7 +11231,7 @@ msgstr ""
 "literal> unterzogen wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "literal> unterzogen wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2361
+#: pkgs.dbk:2412
 msgid ""
 "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
 "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
 msgid ""
 "They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
 "make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
@@ -11147,12 +11247,12 @@ msgstr ""
 "Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2370
+#: pkgs.dbk:2421
 msgid "Updates from unstable"
 msgstr "Aktualisierungen von Unstable"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Updates from unstable"
 msgstr "Aktualisierungen von Unstable"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2372
+#: pkgs.dbk:2423
 msgid ""
 "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
 "twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
 msgid ""
 "The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
 "twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
@@ -11170,7 +11270,7 @@ msgstr ""
 "Pakete zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Pakete zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2380
+#: pkgs.dbk:2431
 msgid ""
 "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
 "on the following:"
 msgid ""
 "The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
 "on the following:"
@@ -11179,7 +11279,7 @@ msgstr ""
 "Folgendes bedingt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "Folgendes bedingt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2386
+#: pkgs.dbk:2437
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
@@ -11193,18 +11293,18 @@ msgstr ""
 "nach <literal>testing</literal> hochgeladen wurde, berücksichtigt wird. "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "nach <literal>testing</literal> hochgeladen wurde, berücksichtigt wird. "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2394
+#: pkgs.dbk:2445
 msgid ""
 "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
 "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
 "<literal>testing</literal>);"
 msgstr ""
 "Es darf keine veröffentlichungskritischen Fehler haben (release-kritische "
 msgid ""
 "It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
 "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
 "<literal>testing</literal>);"
 msgstr ""
 "Es darf keine veröffentlichungskritischen Fehler haben (release-kritische "
-"Fehler betreffend die in <literal>unstable</literal> verfügbare Version, aber "
-"nicht die in <literal>testing</literal>);"
+"Fehler betreffend die in <literal>unstable</literal> verfügbare Version, "
+"aber nicht die in <literal>testing</literal>);"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2401
+#: pkgs.dbk:2452
 msgid ""
 "It must be available on all architectures on which it has previously been "
 "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
 msgid ""
 "It must be available on all architectures on which it has previously been "
 "built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
@@ -11215,7 +11315,7 @@ msgstr ""
 "könnte <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> von Interesse sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "könnte <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> von Interesse sein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2408
+#: pkgs.dbk:2459
 msgid ""
 "It must not break any dependency of a package which is already available in "
 "<literal>testing</literal>;"
 msgid ""
 "It must not break any dependency of a package which is already available in "
 "<literal>testing</literal>;"
@@ -11224,7 +11324,7 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> verfügbar sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "<literal>testing</literal> verfügbar sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2414
+#: pkgs.dbk:2465
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
@@ -11237,7 +11337,7 @@ msgstr ""
 "alle nötigen Kriterien erfüllen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "alle nötigen Kriterien erfüllen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2422
+#: pkgs.dbk:2473
 msgid ""
 "The phase of the project.  I.e. automatic transitions are turned off during "
 "the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> "
 msgid ""
 "The phase of the project.  I.e. automatic transitions are turned off during "
 "the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> "
@@ -11248,7 +11348,7 @@ msgstr ""
 "ausgesetzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "ausgesetzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2428
+#: pkgs.dbk:2479
 msgid ""
 "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
 "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
 msgid ""
 "To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
 "or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
@@ -11270,7 +11370,7 @@ msgstr ""
 "den Fortschritt des Pakets nach <literal>testing</literal> zu informieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "den Fortschritt des Pakets nach <literal>testing</literal> zu informieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2439
+#: pkgs.dbk:2490
 msgid ""
 "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
 "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
 msgid ""
 "The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
 "precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
@@ -11286,7 +11386,7 @@ msgstr ""
 "Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2446
+#: pkgs.dbk:2497
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
 "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
 msgid ""
 "Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
 "set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
@@ -11297,25 +11397,25 @@ msgstr ""
 "Skript nicht aufgelöst werden können. Im Folgenden finden Sie Einzelheiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Skript nicht aufgelöst werden können. Im Folgenden finden Sie Einzelheiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2451
+#: pkgs.dbk:2502
 msgid ""
 msgid ""
-"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release."
+"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"https://release."
 "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
 "dependencies which are not considered by britney."
 msgstr ""
 "debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
 "dependencies which are not considered by britney."
 msgstr ""
-"Einige weitere Abhängigkeitsanalysen werden unter <ulink url=\"http://"
+"Einige weitere Abhängigkeitsanalysen werden unter <ulink url=\"https://"
 "release.debian.org/migration/\"></ulink> angezeigt — aber seien Sie gewarnt, "
 "diese Seite zeigt außerdem Build-Abhängigkeiten, die nicht von Britney "
 "berücksichtigt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "release.debian.org/migration/\"></ulink> angezeigt — aber seien Sie gewarnt, "
 "diese Seite zeigt außerdem Build-Abhängigkeiten, die nicht von Britney "
 "berücksichtigt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2456
+#: pkgs.dbk:2507
 msgid "Out-of-date"
 msgstr "Veraltet"
 
 #.  FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Out-of-date"
 msgstr "Veraltet"
 
 #.  FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2459
+#: pkgs.dbk:2510
 msgid ""
 "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
 "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
 msgid ""
 "For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
 "are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
@@ -11333,47 +11433,47 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> unterstützt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "<literal>testing</literal> unterstützt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2467
+#: pkgs.dbk:2518
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Sehen Sie sich dieses Beispiel an:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Sehen Sie sich dieses Beispiel an:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2474 pkgs.dbk:2507
+#: pkgs.dbk:2525 pkgs.dbk:2558
 msgid "alpha"
 msgstr "alpha"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 msgid "alpha"
 msgstr "alpha"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2475 pkgs.dbk:2508
+#: pkgs.dbk:2526 pkgs.dbk:2559
 msgid "arm"
 msgstr "arm"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 msgid "arm"
 msgstr "arm"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2480 pkgs.dbk:2514 pkgs.dbk:2576
+#: pkgs.dbk:2531 pkgs.dbk:2565 pkgs.dbk:2627
 msgid "testing"
 msgstr "testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "testing"
 msgstr "testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2481 pkgs.dbk:2486 pkgs.dbk:2515 pkgs.dbk:2516 pkgs.dbk:2523
+#: pkgs.dbk:2532 pkgs.dbk:2537 pkgs.dbk:2566 pkgs.dbk:2567 pkgs.dbk:2574
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2482 pkgs.dbk:2517 pkgs.dbk:2522
+#: pkgs.dbk:2533 pkgs.dbk:2568 pkgs.dbk:2573
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2485 pkgs.dbk:2520 pkgs.dbk:2577
+#: pkgs.dbk:2536 pkgs.dbk:2571 pkgs.dbk:2628
 msgid "unstable"
 msgstr "unstable"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "unstable"
 msgstr "unstable"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2487 pkgs.dbk:2521
+#: pkgs.dbk:2538 pkgs.dbk:2572
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2493
+#: pkgs.dbk:2544
 msgid ""
 "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
 "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
 msgid ""
 "The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
 "literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
@@ -11388,7 +11488,7 @@ msgstr ""
 "literal> ausbreiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "literal> ausbreiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2499
+#: pkgs.dbk:2550
 msgid ""
 "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
 "(here on <literal>arm</literal>):"
 msgid ""
 "However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
 "(here on <literal>arm</literal>):"
@@ -11397,12 +11497,12 @@ msgstr ""
 "(hier auf <literal>arm</literal>):"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 "(hier auf <literal>arm</literal>):"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2509
+#: pkgs.dbk:2560
 msgid "hurd-i386"
 msgstr "hurd-i386"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "hurd-i386"
 msgstr "hurd-i386"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2529
+#: pkgs.dbk:2580
 msgid ""
 "In this case, the package is up to date on all release architectures in "
 "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
 msgid ""
 "In this case, the package is up to date on all release architectures in "
 "<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
@@ -11413,7 +11513,7 @@ msgstr ""
 "nichts zur Sache, da es keine Release-Architektur ist)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "nichts zur Sache, da es keine Release-Architektur ist)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2534
+#: pkgs.dbk:2585
 msgid ""
 "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
 "that are not yet built on all architectures: No.  Just plainly no.  (Except "
 msgid ""
 "Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
 "that are not yet built on all architectures: No.  Just plainly no.  (Except "
@@ -11424,12 +11524,12 @@ msgstr ""
 "(Außer Sie betreuen Glibc oder so)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "(Außer Sie betreuen Glibc oder so)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2541
+#: pkgs.dbk:2592
 msgid "Removals from testing"
 msgstr "Entfernen aus Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Removals from testing"
 msgstr "Entfernen aus Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2543
+#: pkgs.dbk:2594
 msgid ""
 "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
 "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
 msgid ""
 "Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
 "only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
@@ -11445,7 +11545,7 @@ msgstr ""
 "entfernt werden, um <literal>b</literal> die Aufnahme zu ermöglichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "entfernt werden, um <literal>b</literal> die Aufnahme zu ermöglichen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2550
+#: pkgs.dbk:2601
 msgid ""
 "Of course, there is another reason to remove a package from "
 "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
 msgid ""
 "Of course, there is another reason to remove a package from "
 "<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
@@ -11456,7 +11556,7 @@ msgstr ""
 "release-kritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu bekommen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "release-kritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu bekommen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2555
+#: pkgs.dbk:2606
 msgid ""
 "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
 "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
 msgid ""
 "Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
 "and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
@@ -11467,12 +11567,12 @@ msgstr ""
 "automatisch entfernt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "automatisch entfernt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2562
+#: pkgs.dbk:2613
 msgid "Circular dependencies"
 msgstr "Wechselseitige Abhängigkeiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Circular dependencies"
 msgstr "Wechselseitige Abhängigkeiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2564
+#: pkgs.dbk:2615
 msgid ""
 "A situation which is not handled very well by britney is if package "
 "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
 msgid ""
 "A situation which is not handled very well by britney is if package "
 "<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
@@ -11483,42 +11583,42 @@ msgstr ""
 "literal> abhängt und umgekehrt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "literal> abhängt und umgekehrt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2569
+#: pkgs.dbk:2620
 msgid "An example of this is:"
 msgstr "Ein Beispiel hierfür:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "An example of this is:"
 msgstr "Ein Beispiel hierfür:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2582
+#: pkgs.dbk:2633
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2583
+#: pkgs.dbk:2634
 msgid "1; depends: b=1"
 msgstr "1; depends: b=1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "1; depends: b=1"
 msgstr "1; depends: b=1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2584
+#: pkgs.dbk:2635
 msgid "2; depends: b=2"
 msgstr "2; depends: b=2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "2; depends: b=2"
 msgstr "2; depends: b=2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2587
+#: pkgs.dbk:2638
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2588
+#: pkgs.dbk:2639
 msgid "1; depends: a=1"
 msgstr "1; depends: a=1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "1; depends: a=1"
 msgstr "1; depends: a=1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2589
+#: pkgs.dbk:2640
 msgid "2; depends: a=2"
 msgstr "2; depends: a=2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "2; depends: a=2"
 msgstr "2; depends: a=2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2595
+#: pkgs.dbk:2646
 msgid ""
 "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
 "considered for update."
 msgid ""
 "Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
 "considered for update."
@@ -11527,7 +11627,7 @@ msgstr ""
 "die Aktualisierung berücksichtigt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "die Aktualisierung berücksichtigt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2599
+#: pkgs.dbk:2650
 msgid ""
 "Currently, this requires some manual hinting from the release team.  Please "
 "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
 msgid ""
 "Currently, this requires some manual hinting from the release team.  Please "
 "contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
@@ -11538,12 +11638,12 @@ msgstr ""
 "einem Ihrer Pakete auftritt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "einem Ihrer Pakete auftritt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2606
+#: pkgs.dbk:2657
 msgid "Influence of package in testing"
 msgstr "Beeinflussen eines Pakets in Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "Influence of package in testing"
 msgstr "Beeinflussen eines Pakets in Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2608
+#: pkgs.dbk:2659
 msgid ""
 "Generally, there is nothing that the status of a package in "
 "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
 msgid ""
 "Generally, there is nothing that the status of a package in "
 "<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
@@ -11562,17 +11662,16 @@ msgstr ""
 "eines Pakets von <literal>unstable</literal> nach <literal>testing</literal> "
 "erfordert, mit zwei Ausnahmen: Falls ein Paket release-unkritischer wird, "
 "könnte es sogar aufgenommen werden, wenn es immer noch release-kritisch ist. "
 "eines Pakets von <literal>unstable</literal> nach <literal>testing</literal> "
 "erfordert, mit zwei Ausnahmen: Falls ein Paket release-unkritischer wird, "
 "könnte es sogar aufgenommen werden, wenn es immer noch release-kritisch ist. "
-"Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des Pakets in "
-"<literal>testing</literal> auf den verschiedenene Architekturen nicht mehr "
-"synchron ist: Dann könnte für jede Architektur nur ein Upgrade auf die "
-"Version des Quellpakets durchgeführt werden; dies kann jedoch nur auftreten, "
-"wenn das Paket vorher dorthin durchgedrängt wurde, die Architektur in "
-"Fuckedarches ist oder kein binäres Paket dieser Architektur in "
-"<literal>unstable</literal> bei der Migration nach <literal>testing</literal> "
-"vorhanden war."
+"Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des Pakets in <literal>testing</"
+"literal> auf den verschiedenene Architekturen nicht mehr synchron ist: Dann "
+"könnte für jede Architektur nur ein Upgrade auf die Version des Quellpakets "
+"durchgeführt werden; dies kann jedoch nur auftreten, wenn das Paket vorher "
+"dorthin durchgedrängt wurde, die Architektur in Fuckedarches ist oder kein "
+"binäres Paket dieser Architektur in <literal>unstable</literal> bei der "
+"Migration nach <literal>testing</literal> vorhanden war."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2620
+#: pkgs.dbk:2671
 msgid ""
 "In summary this means: The only influence that a package being in "
 "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
 msgid ""
 "In summary this means: The only influence that a package being in "
 "<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
@@ -11583,19 +11682,19 @@ msgstr ""
 "Pakets besteht darin, dass die neue Version leichter aufgenommen werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 "Pakets besteht darin, dass die neue Version leichter aufgenommen werden kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2627
+#: pkgs.dbk:2678
 msgid "Details"
 msgid "Details"
-msgstr "Eintelheiten"
+msgstr "Einzelheiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2629
+#: pkgs.dbk:2680
 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
 msgstr ""
 "Falls Sie die Einzelheiten interessieren, erklärt dies, wie Britney "
 "funktioniert:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
 msgstr ""
 "Falls Sie die Einzelheiten interessieren, erklärt dies, wie Britney "
 "funktioniert:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2632
+#: pkgs.dbk:2683
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
@@ -11605,14 +11704,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Pakete werden betrachtet, um festzulegen, ob Sie gültige Kandidaten "
 "sind. Dies ergibt die Aktualisierungs-Ausreden. Die häufigsten Gründe, warum "
 msgstr ""
 "Die Pakete werden betrachtet, um festzulegen, ob Sie gültige Kandidaten "
 "sind. Dies ergibt die Aktualisierungs-Ausreden. Die häufigsten Gründe, warum "
-"ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele "
-"release-kritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. Für diesen "
-"Teil von Britney verfügen die Veröffentlichungsverwalter über Druckmittel "
+"ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele release-"
+"kritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. Für diesen Teil von "
+"Britney verfügen die Veröffentlichungsverwalter über Druckmittel "
 "verschiedener Stärke (Hinweise genannt, siehe unten), um eine "
 "Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "verschiedener Stärke (Hinweise genannt, siehe unten), um eine "
 "Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2639
+#: pkgs.dbk:2690
 msgid ""
 "Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
 "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
 msgid ""
 "Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
 "<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
@@ -11635,43 +11734,41 @@ msgstr ""
 "vor diesem Hauptdurchlauf verarbeitet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "vor diesem Hauptdurchlauf verarbeitet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2649
+#: pkgs.dbk:2700
 msgid ""
 msgid ""
-"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
+"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"https://"
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink url=\"http://"
+"Falls Sie weitere Einzelheiten suchen, können Sie unter <ulink url=\"https://"
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2653
+#: pkgs.dbk:2704
 msgid ""
 msgid ""
-"The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
-"hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"http://&ftp-master-"
+"The hints are available via <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/testing/"
+"hints/\"></ulink>, where you can find the <ulink url=\"https://&ftp-master-"
 "host;/testing/hints/README\">description</ulink> as well.  With the hints, "
 "the Debian Release team can block or unblock packages, ease or force "
 "packages into <literal>testing</literal>, remove packages from "
 "<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u"
 "\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency."
 msgstr ""
 "host;/testing/hints/README\">description</ulink> as well.  With the hints, "
 "the Debian Release team can block or unblock packages, ease or force "
 "packages into <literal>testing</literal>, remove packages from "
 "<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u"
 "\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency."
 msgstr ""
-"Die Hinweise sind unter <ulink "
-"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/\"></ulink> verfügbar, wo Sie "
-"auch die <ulink "
-"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/README\">Beschreibung</ulink> "
-"finden können. Mit den Hinweisen kann das Debian-Release-Team Pakete "
-"blockieren oder Blockaden aufheben, Pakete den Übergang nach "
-"<literal>testing</literal> erleichtern oder erzwingen, Pakete aus "
-"<literal>testing</literal> entfernen, das Hochladen nach <link "
-"linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-updates</link> genehmigen oder die "
-"Dringlichkeit außer Kraft setzen."
+"Die Hinweise sind unter <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/testing/hints/"
+"\"></ulink> verfügbar, wo Sie auch die <ulink url=\"https://&ftp-master-host;/"
+"testing/hints/README\">Beschreibung</ulink> finden können. Mit den Hinweisen "
+"kann das Debian-Release-Team Pakete blockieren oder Blockaden aufheben, "
+"Pakete den Übergang nach <literal>testing</literal> erleichtern oder "
+"erzwingen, Pakete aus <literal>testing</literal> entfernen, das Hochladen "
+"nach <link linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-updates</link> genehmigen oder "
+"die Dringlichkeit außer Kraft setzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2667
+#: pkgs.dbk:2718
 msgid "Direct updates to testing"
 msgstr "Direkte Aktualisierungen für Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 msgid "Direct updates to testing"
 msgstr "Direkte Aktualisierungen für Testing"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2669
+#: pkgs.dbk:2720
 msgid ""
 "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
 "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above.  "
 msgid ""
 "The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
 "<literal>unstable</literal> according to the rules explained above.  "
@@ -11686,7 +11783,7 @@ msgstr ""
 "<literal>testing-proposed-updates</literal> hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "<literal>testing-proposed-updates</literal> hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2676
+#: pkgs.dbk:2727
 msgid ""
 "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
 "they have to go through the hands of the release manager.  So you'd better "
 msgid ""
 "Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
 "they have to go through the hands of the release manager.  So you'd better "
@@ -11698,12 +11795,12 @@ msgstr ""
 "verarbeitet werden, sie müssen erst durch die Hand des "
 "Veröffentlichungsverwalters gehen. Daher sollten sie besser über einen "
 "triftigen Grund verfügen, dorthin hochzuladen. Um zu erfahren, was in den "
 "verarbeitet werden, sie müssen erst durch die Hand des "
 "Veröffentlichungsverwalters gehen. Daher sollten sie besser über einen "
 "triftigen Grund verfügen, dorthin hochzuladen. Um zu erfahren, was in den "
-"Augen der Veröffentlichungsverwalter ein triftiger Grund ist, sollten sie die "
-"Anweisungen lesen, die sie reglemäßig auf &email-debian-devel-announce; "
+"Augen der Veröffentlichungsverwalter ein triftiger Grund ist, sollten sie "
+"die Anweisungen lesen, die sie reglemäßig auf &email-debian-devel-announce; "
 "erteilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "erteilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2683
+#: pkgs.dbk:2734
 msgid ""
 "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
 "you can update your packages through <literal>unstable</literal>.  If you "
 msgid ""
 "You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
 "you can update your packages through <literal>unstable</literal>.  If you "
@@ -11725,7 +11822,7 @@ msgstr ""
 "Abhängigkeiten mit sich bringt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Abhängigkeiten mit sich bringt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2692
+#: pkgs.dbk:2743
 msgid ""
 "Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
 "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
 msgid ""
 "Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
 "<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
@@ -11739,13 +11836,13 @@ msgstr ""
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2699
+#: pkgs.dbk:2750
 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
 msgstr ""
 "Bitte stellen Sie sicher, dass keines dieser Elemente in Ihrem Upload fehlt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
 msgstr ""
 "Bitte stellen Sie sicher, dass keines dieser Elemente in Ihrem Upload fehlt:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2704
+#: pkgs.dbk:2755
 msgid ""
 "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
 msgid ""
 "Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
@@ -11755,14 +11852,14 @@ msgstr ""
 "literal> gehen kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "literal> gehen kann."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2711
+#: pkgs.dbk:2762
 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
 msgstr ""
 "Achten Sie darauf, dass Sie nur die kleinstmögliche Anzahl von Änderungen "
 "eingefügt haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
 msgstr ""
 "Achten Sie darauf, dass Sie nur die kleinstmögliche Anzahl von Änderungen "
 "eingefügt haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2716
+#: pkgs.dbk:2767
 msgid ""
 "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
 msgstr ""
@@ -11770,7 +11867,7 @@ msgstr ""
 "enthält."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "enthält."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2721
+#: pkgs.dbk:2772
 msgid ""
 "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> into your target distribution;"
 msgid ""
 "Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
 "proposed-updates</literal> into your target distribution;"
@@ -11779,7 +11876,7 @@ msgstr ""
 "literal> oder <literal>testing-proposed-updates</literal> geschrieben haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "literal> oder <literal>testing-proposed-updates</literal> geschrieben haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2727
+#: pkgs.dbk:2778
 msgid ""
 "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
 "literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
 msgid ""
 "Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
 "literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
@@ -11788,7 +11885,7 @@ msgstr ""
 "<literal>unstable</literal> getestet haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "<literal>unstable</literal> getestet haben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2733
+#: pkgs.dbk:2784
 msgid ""
 "Make sure that your version number is higher than the version in "
 "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
 msgid ""
 "Make sure that your version number is higher than the version in "
 "<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
@@ -11799,7 +11896,7 @@ msgstr ""
 "ist und niedriger als in <literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "ist und niedriger als in <literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2740
+#: pkgs.dbk:2791
 msgid ""
 "After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
 "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
 msgid ""
 "After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
 "team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
@@ -11809,29 +11906,29 @@ msgstr ""
 "um Genehmigung Ihres Uploads."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "um Genehmigung Ihres Uploads."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2748
+#: pkgs.dbk:2799
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2750
+#: pkgs.dbk:2801
 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
 msgstr "Was sind release-kritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
 msgstr "Was sind release-kritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2752
+#: pkgs.dbk:2803
 msgid ""
 "All bugs of some higher severities are by default considered release-"
 "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
 "literal> and <literal>serious</literal> bugs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All bugs of some higher severities are by default considered release-"
 "critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
 "literal> and <literal>serious</literal> bugs."
 msgstr ""
-"Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als "
-"release-kritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der Schweregrade "
-"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und "
-"<literal>serious</literal>."
+"Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als release-"
+"kritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der Schweregrade "
+"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und <literal>serious</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2757
+#: pkgs.dbk:2808
 msgid ""
 "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
 "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
 msgid ""
 "Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
 "will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
@@ -11841,12 +11938,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Von solchen Fehlern wird angenommen, dass sie einen Einfluss darauf haben, "
 "ob das Paket mit dem <literal>stable</literal>-Release von Debian "
 msgstr ""
 "Von solchen Fehlern wird angenommen, dass sie einen Einfluss darauf haben, "
 "ob das Paket mit dem <literal>stable</literal>-Release von Debian "
-"veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene "
-"release-kritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> gelangen "
-"und demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden."
+"veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene release-"
+"kritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> gelangen und "
+"demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2764
+#: pkgs.dbk:2815
 msgid ""
 "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
 "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
 msgid ""
 "The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
 "which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
@@ -11855,13 +11952,13 @@ msgid ""
 "count is defined analogously."
 msgstr ""
 "Als <literal>unstable</literal>-Fehleranzahl werden alle release-kritischen "
 "count is defined analogously."
 msgstr ""
 "Als <literal>unstable</literal>-Fehleranzahl werden alle release-kritischen "
-"Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</replaceable>/<replaceable>"
-"Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig markiert sind, die in Unstable "
-"für eine Release-Architektur verfügbar sind. Die Fehleranzahl in "
-"<literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
+"Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</replaceable>/"
+"<replaceable>Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig markiert sind, "
+"die in Unstable für eine Release-Architektur verfügbar sind. Die "
+"Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2772
+#: pkgs.dbk:2823
 msgid ""
 "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
 "break other packages?"
 msgid ""
 "How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
 "break other packages?"
@@ -11870,7 +11967,7 @@ msgstr ""
 "Pakete möglicherweise zerstören?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "Pakete möglicherweise zerstören?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2775
+#: pkgs.dbk:2826
 msgid ""
 "The structure of the distribution archives is such that they can only "
 "contain one version of a package; a package is defined by its name.  So when "
 msgid ""
 "The structure of the distribution archives is such that they can only "
 "contain one version of a package; a package is defined by its name.  So when "
@@ -11887,9 +11984,9 @@ msgstr ""
 "literal> nach <literal>testing</literal> installiert wird, wird die alte "
 "Version entfernt."
 
 "literal> nach <literal>testing</literal> installiert wird, wird die alte "
 "Version entfernt."
 
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Soname
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Soname
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2783
+#: pkgs.dbk:2834
 msgid ""
 "However, the old version may have provided a binary package with an old "
 "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>.  Removing the "
 msgid ""
 "However, the old version may have provided a binary package with an old "
 "soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>.  Removing the "
@@ -11902,7 +11999,7 @@ msgstr ""
 "entfernen, was alle Pakete zerstört, die davon abhängen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "entfernen, was alle Pakete zerstört, die davon abhängen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2789
+#: pkgs.dbk:2840
 msgid ""
 "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
 "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries).  However, "
 msgid ""
 "Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
 "binary packages in different versions (in turn, mainly libraries).  However, "
@@ -11916,7 +12013,7 @@ msgstr ""
 "wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2795
+#: pkgs.dbk:2846
 msgid ""
 "When the set of binary packages provided by a source package change in this "
 "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
 msgid ""
 "When the set of binary packages provided by a source package change in this "
 "way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
@@ -11940,7 +12037,7 @@ msgstr ""
 "oder eines Assistenten nötig."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "oder eines Assistenten nötig."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2806
+#: pkgs.dbk:2857
 msgid ""
 "If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
 "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."
 msgid ""
 "If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
 "contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."
@@ -11951,7 +12048,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: resources.dbk:7
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: resources.dbk:7
-msgid "Resources for Debian Developers"
+#, fuzzy
+#| msgid "Resources for Debian Developers"
+msgid "Resources for Debian Developers and Debian Maintainers"
 msgstr "Ressourcen für Debian-Entwickler"
 
 #. type: Content of: <chapter><para>
 msgstr "Ressourcen für Debian-Entwickler"
 
 #. type: Content of: <chapter><para>
@@ -11977,7 +12076,7 @@ msgstr "Mailinglisten"
 msgid ""
 "Much of the conversation between Debian developers (and users) is managed "
 "through a wide array of mailing lists we host at <literal><ulink url="
 msgid ""
 "Much of the conversation between Debian developers (and users) is managed "
 "through a wide array of mailing lists we host at <literal><ulink url="
-"\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal>.  To find out more "
+"\"https://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal>.  To find out more "
 "on how to subscribe or unsubscribe, how to post and how not to post, where "
 "to find old posts and how to search them, how to contact the list "
 "maintainers and see various other information about the mailing lists, "
 "on how to subscribe or unsubscribe, how to post and how not to post, where "
 "to find old posts and how to search them, how to contact the list "
 "maintainers and see various other information about the mailing lists, "
@@ -11987,7 +12086,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Viele Unterhaltungen zwischen Debian-Entwicklern (und Anwendern) werden "
 "durch ein weites Feld von Mailinglisten verwaltet, die auf <literal><ulink "
 msgstr ""
 "Viele Unterhaltungen zwischen Debian-Entwicklern (und Anwendern) werden "
 "durch ein weites Feld von Mailinglisten verwaltet, die auf <literal><ulink "
-"url=\"http://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal> untergebracht "
+"url=\"https://&lists-host;/\">&lists-host;</ulink></literal> untergebracht "
 "sind. Mehr darüber, wie Sie sie abonnieren oder abbestellen, wie sie Artikel "
 "abschicken, wo alte Artikel gefunden werden und wie Sie sie suchen, wie Sie "
 "Listenbetreuer kontaktieren und verschiedene sonstige Informationen über "
 "sind. Mehr darüber, wie Sie sie abonnieren oder abbestellen, wie sie Artikel "
 "abschicken, wo alte Artikel gefunden werden und wie Sie sie suchen, wie Sie "
 "Listenbetreuer kontaktieren und verschiedene sonstige Informationen über "
@@ -12087,10 +12186,10 @@ msgstr ""
 #: resources.dbk:80
 msgid ""
 "There are other mailing lists available for a variety of special topics; see "
 #: resources.dbk:80
 msgid ""
 "There are other mailing lists available for a variety of special topics; see "
-"<ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink> for a list."
+"<ulink url=\"https://&lists-host;/\"></ulink> for a list."
 msgstr ""
 "Es sind weitere Mailinglisten für unterschiedliche Spezialthemen verfügbar. "
 msgstr ""
 "Es sind weitere Mailinglisten für unterschiedliche Spezialthemen verfügbar. "
-"Eine Liste finden Sie unter <ulink url=\"http://&lists-host;/\"></ulink>."
+"Eine Liste finden Sie unter <ulink url=\"https://&lists-host;/\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:86
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:86
@@ -12292,19 +12391,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To get a cloak on freenode, you send Jörg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; a "
 "signed mail where you tell what your nick is.  Put cloak somewhere in the "
 msgid ""
 "To get a cloak on freenode, you send Jörg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; a "
 "signed mail where you tell what your nick is.  Put cloak somewhere in the "
-"Subject: header.  The nick should be registered: <ulink url=\"http://"
+"Subject: header.  The nick should be registered: <ulink url=\"https://"
 "freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>.  The mail needs "
 "freenode.net/faq.shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>.  The mail needs "
-"to be signed by a key in the Debian keyring.  Please see <ulink url=\"http://"
+"to be signed by a key in the Debian keyring.  Please see <ulink url=\"https://"
 "freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode documentation</ulink> for "
 "more information about cloaks."
 msgstr ""
 "Um eine Cloak auf Freenode zu bekommen, senden Sie Jörg Jaspert &lt;"
 "joerg@debian.org&gt; eine signierte Mail, in der Sie Ihren Nicknamen "
 "mitteilen. Schreiben Sie »cloak« irgendwo in die Betreff-Kopfzeilen. Der "
 "freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode documentation</ulink> for "
 "more information about cloaks."
 msgstr ""
 "Um eine Cloak auf Freenode zu bekommen, senden Sie Jörg Jaspert &lt;"
 "joerg@debian.org&gt; eine signierte Mail, in der Sie Ihren Nicknamen "
 "mitteilen. Schreiben Sie »cloak« irgendwo in die Betreff-Kopfzeilen. Der "
-"Nickname sollte registriert werden: <ulink url=\"http://freenode.net/faq."
+"Nickname sollte registriert werden: <ulink url=\"https://freenode.net/faq."
 "shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>. Die Mail muss durch einen "
 "Schlüssel aus dem Debian-Schlüsselring signiert sein. Lesen Sie bitte die "
 "shtml#nicksetup\">Nick Setup Page</ulink>. Die Mail muss durch einen "
 "Schlüssel aus dem Debian-Schlüsselring signiert sein. Lesen Sie bitte die "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode-"
+"<ulink url=\"https://freenode.net/faq.shtml#projectcloak\">Freenode-"
 "Dokumentation</ulink>, um weitere Informationen über Cloaks zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "Dokumentation</ulink>, um weitere Informationen über Cloaks zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -12531,13 +12630,13 @@ msgid ""
 "If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
 "submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
 "debian.org</systemitem>.  Remember to check whether or not someone else has "
 "If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
 "submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
 "debian.org</systemitem>.  Remember to check whether or not someone else has "
-"already reported the problem to the <ulink url=\"http://&bugs-host;/&www-"
+"already reported the problem to the <ulink url=\"https://&bugs-host;/&www-"
 "debian-org;\">Bug Tracking System</ulink>."
 msgstr ""
 "Falls Sie ein Problem mit dem Debian-Webserver finden, sollten Sie generell "
 "einene Fehlerbericht an das Pseudo-Paket <systemitem role=\"package\">www."
 "debian.org</systemitem> senden. Denken Sie daran zu prüfen, ob bereits sonst "
 "debian-org;\">Bug Tracking System</ulink>."
 msgstr ""
 "Falls Sie ein Problem mit dem Debian-Webserver finden, sollten Sie generell "
 "einene Fehlerbericht an das Pseudo-Paket <systemitem role=\"package\">www."
 "debian.org</systemitem> senden. Denken Sie daran zu prüfen, ob bereits sonst "
-"jemand dieses Problem an die <ulink url=\"http://&bugs-host;/&www-debian-org;"
+"jemand dieses Problem an die <ulink url=\"https://&bugs-host;/&www-debian-org;"
 "\">Fehlerdatenbank</ulink> gemeldet hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "\">Fehlerdatenbank</ulink> gemeldet hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -12560,14 +12659,14 @@ msgid ""
 "If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
 "web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
 "filename> directory under your home directory on <literal>people.debian.org</"
 "If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
 "web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
 "filename> directory under your home directory on <literal>people.debian.org</"
-"literal>.  This will be accessible at the URL <literal>http://people.debian."
+"literal>.  This will be accessible at the URL <literal>https://people.debian."
 "org/~<replaceable>your-user-id</replaceable>/</literal>."
 msgstr ""
 "Falls Sie einige Debian-spezifischen Informationen haben, die Sie im Web "
 "bereitstellen möchten, können Sie dies realisieren, indem Sie das Material "
 "im Verzeichnis <filename>public_html</filename> in Ihrem Home-Verzeichnis "
 "auf <literal>people.debian.org</literal> ablegen. Es kann über die URL "
 "org/~<replaceable>your-user-id</replaceable>/</literal>."
 msgstr ""
 "Falls Sie einige Debian-spezifischen Informationen haben, die Sie im Web "
 "bereitstellen möchten, können Sie dies realisieren, indem Sie das Material "
 "im Verzeichnis <filename>public_html</filename> in Ihrem Home-Verzeichnis "
 "auf <literal>people.debian.org</literal> ablegen. Es kann über die URL "
-"<literal>http://people.debian.org/~<replaceable>Ihre-Benutzer-ID</"
+"<literal>https://people.debian.org/~<replaceable>Ihre-Benutzer-ID</"
 "replaceable>/</literal> darauf zugegriffen werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "replaceable>/</literal> darauf zugegriffen werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -12986,8 +13085,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:533
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:533
-msgid ""
-"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  Debian "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  "
+#| "Debian 2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</"
+#| "literal> architectures.  Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and "
+#| "<literal>sparc</literal> architectures.  Since then Debian has grown "
+#| "hugely.  Debian 6 supports a total of nine Linux architectures "
+#| "(<literal>amd64</literal>, <literal>armel</literal>, <literal>i386</"
+#| "literal>, <literal>ia64</literal>, <literal>mips</literal>, "
+#| "<literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, <literal>s390</"
+#| "literal>, <literal>sparc</literal>) and two kFreeBSD architectures "
+#| "(<literal>kfreebsd-i386</literal> and <literal>kfreebsd-amd64</literal>)."
+msgid ""
+"Debian GNU/Linux 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  Debian "
 "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
 "architectures.  Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, "
 "<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</"
 "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
 "architectures.  Debian 2.1 shipped for the <literal>i386</literal>, "
 "<literal>m68k</literal>, <literal>alpha</literal>, and <literal>sparc</"
@@ -13301,9 +13413,8 @@ msgid ""
 "place in parallel with <literal>testing</literal>."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die Entwicklung unter <literal>unstable</literal> während "
 "place in parallel with <literal>testing</literal>."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die Entwicklung unter <literal>unstable</literal> während "
-"der Periode des Freeze weitergeht, da die Distribution "
-"<literal>unstable</literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</"
-"literal> verbleibt."
+"der Periode des Freeze weitergeht, da die Distribution <literal>unstable</"
+"literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</literal> verbleibt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:686
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: resources.dbk:686
@@ -13463,6 +13574,25 @@ msgstr "Codenamen der Veröffentlichungen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:761
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:761
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
+#| "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
+#| "literal>; Debian 1.3, <literal>bo</literal>; Debian 2.0, <literal>hamm</"
+#| "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, "
+#| "<literal>potato</literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian "
+#| "3.1, <literal>sarge</literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; "
+#| "Debian 5.0, <literal>lenny</literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</"
+#| "literal> and the next release will be called <literal>wheezy</literal>.  "
+#| "There is also a ``pseudo-distribution'', called <literal>sid</literal>, "
+#| "which is the current <literal>unstable</literal> distribution; since "
+#| "packages are moved from <literal>unstable</literal> to <literal>testing</"
+#| "literal> as they approach stability, <literal>sid</literal> itself is "
+#| "never released.  As well as the usual contents of a Debian distribution, "
+#| "<literal>sid</literal> contains packages for architectures which are not "
+#| "yet officially supported or released by Debian.  These architectures are "
+#| "planned to be integrated into the mainstream distribution at some future "
+#| "date."
 msgid ""
 "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
 "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
 msgid ""
 "Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
 "Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
@@ -13470,16 +13600,17 @@ msgid ""
 "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
 "literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
 "literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
 "literal>; Debian 2.1, <literal>slink</literal>; Debian 2.2, <literal>potato</"
 "literal>; Debian 3.0, <literal>woody</literal>; Debian 3.1, <literal>sarge</"
 "literal>; Debian 4.0, <literal>etch</literal>; Debian 5.0, <literal>lenny</"
-"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal> and the next release will "
-"be called <literal>wheezy</literal>.  There is also a ``pseudo-"
-"distribution'', called <literal>sid</literal>, which is the current "
-"<literal>unstable</literal> distribution; since packages are moved from "
-"<literal>unstable</literal> to <literal>testing</literal> as they approach "
-"stability, <literal>sid</literal> itself is never released.  As well as the "
-"usual contents of a Debian distribution, <literal>sid</literal> contains "
-"packages for architectures which are not yet officially supported or "
-"released by Debian.  These architectures are planned to be integrated into "
-"the mainstream distribution at some future date."
+"literal>; Debian 6.0, <literal>squeeze</literal>; Debian 7.0, "
+"<literal>wheezy</literal>; and the next release will be called "
+"<literal>jessie</literal>.  There is also a ``pseudo-distribution'', called "
+"<literal>sid</literal>, which is the current <literal>unstable</literal> "
+"distribution; since packages are moved from <literal>unstable</literal> to "
+"<literal>testing</literal> as they approach stability, <literal>sid</"
+"literal> itself is never released.  As well as the usual contents of a "
+"Debian distribution, <literal>sid</literal> contains packages for "
+"architectures which are not yet officially supported or released by Debian.  "
+"These architectures are planned to be integrated into the mainstream "
+"distribution at some future date."
 msgstr ""
 "Jede veröffentlichte Debian-Distribution hat einen <literal>code name</"
 "literal>: Debian 1.1 wird <literal>buzz</literal> genannt, Debian 1.2 "
 msgstr ""
 "Jede veröffentlichte Debian-Distribution hat einen <literal>code name</"
 "literal>: Debian 1.1 wird <literal>buzz</literal> genannt, Debian 1.2 "
@@ -13707,6 +13838,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:877
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:877
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
+#| "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
+#| "mailing lists.  If a package is released with the <literal>Distribution</"
+#| "literal> set to <literal>stable</literal>, the announcement is sent to "
+#| "&email-debian-changes;.  If a package is released with "
+#| "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
+#| "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to "
+#| "&email-debian-devel-changes; instead."
 msgid ""
 "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
 "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
 msgid ""
 "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
 "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
@@ -13715,7 +13856,7 @@ msgid ""
 "&email-debian-changes;.  If a package is released with "
 "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
 "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-"
 "&email-debian-changes;.  If a package is released with "
 "<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
 "<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-"
-"debian-devel-changes; instead."
+"debian-devel-changes; or &email-debian-experimental-changes; instead."
 msgstr ""
 "Die Archivverwaltungs-Software wird außerdem die OpenPGP-/GnuPG-signierte "
 "<filename>.changes</filename>-Datei senden, die Sie an die entsprechenden "
 msgstr ""
 "Die Archivverwaltungs-Software wird außerdem die OpenPGP-/GnuPG-signierte "
 "<filename>.changes</filename>-Datei senden, die Sie an die entsprechenden "
@@ -13748,13 +13889,13 @@ msgstr "Im Web"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:954
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:954
 msgid ""
-"Each package has several dedicated web pages.  <literal>http://&packages-"
+"Each package has several dedicated web pages.  <literal>https://&packages-"
 "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
 "version of the package available in the various distributions.  Each version "
 "links to a page which provides information, including the package "
 "description, the dependencies, and package download links."
 msgstr ""
 "host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
 "version of the package available in the various distributions.  Each version "
 "links to a page which provides information, including the package "
 "description, the dependencies, and package download links."
 msgstr ""
-"Jedes Paket hat mehrere zugehörige Web-Seiten. <literal>http://&packages-"
+"Jedes Paket hat mehrere zugehörige Web-Seiten. <literal>https://&packages-"
 "host;/<replaceable>Paketname</replaceable></literal> zeigt jede Version des "
 "Pakets, die in verschiedenen Distributionen verfügbar ist. Jede Version "
 "verweist auf eine Seite, die Informationen einschließlich der "
 "host;/<replaceable>Paketname</replaceable></literal> zeigt jede Version des "
 "Pakets, die in verschiedenen Distributionen verfügbar ist. Jede Version "
 "verweist auf eine Seite, die Informationen einschließlich der "
@@ -13765,11 +13906,11 @@ msgstr ""
 #: resources.dbk:961
 msgid ""
 "The bug tracking system tracks bugs for each package.  You can view the bugs "
 #: resources.dbk:961
 msgid ""
 "The bug tracking system tracks bugs for each package.  You can view the bugs "
-"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
+"of a given package at the URL <literal>https://&bugs-host;/"
 "<replaceable>package-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Die Fehlerdatenbank verfolgt Fehler für jedes Paket. Sie können die Fehler "
 "<replaceable>package-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Die Fehlerdatenbank verfolgt Fehler für jedes Paket. Sie können die Fehler "
-"unter der URL <literal>http://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</"
+"unter der URL <literal>https://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</"
 "replaceable></literal> ansehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "replaceable></literal> ansehen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -13831,7 +13972,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:997
 msgid "The Package Tracking System"
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:997
 msgid "The Package Tracking System"
-msgstr "Das Paketverfolgunssystem"
+msgstr "Das Paketverfolgungssystem"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:999
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:999
@@ -14471,7 +14612,7 @@ msgstr "Die PTS-Web-Schnittstelle"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1378
 msgid ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1378
 msgid ""
-"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
+"The PTS has a web interface at <ulink url=\"https://&pts-host;/\"></ulink> "
 "that puts together a lot of information about each source package.  It "
 "features many useful links (BTS, QA stats, contact information, DDTP "
 "translation status, buildd logs) and gathers much more information from "
 "that puts together a lot of information about each source package.  It "
 "features many useful links (BTS, QA stats, contact information, DDTP "
 "translation status, buildd logs) and gathers much more information from "
@@ -14480,7 +14621,7 @@ msgid ""
 "package.  Furthermore there's a form that allows easy subscription to the "
 "PTS via email."
 msgstr ""
 "package.  Furthermore there's a form that allows easy subscription to the "
 "PTS via email."
 msgstr ""
-"Das PTS hat eine Web-Schnittstelle unter <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></"
+"Das PTS hat eine Web-Schnittstelle unter <ulink url=\"https://&pts-host;/\"></"
 "ulink>, die eine große Menge Informationen über jedes Quellpaket "
 "zusammenträgt. Sie zeichnet sich durch viele nützliche Links aus (BTS, QA-"
 "Statistiken, Kontaktinformationen, DDTP-Übersetzungsstatus, "
 "ulink>, die eine große Menge Informationen über jedes Quellpaket "
 "zusammenträgt. Sie zeichnet sich durch viele nützliche Links aus (BTS, QA-"
 "Statistiken, Kontaktinformationen, DDTP-Übersetzungsstatus, "
@@ -14495,10 +14636,10 @@ msgstr ""
 #: resources.dbk:1388
 msgid ""
 "You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
 #: resources.dbk:1388
 msgid ""
 "You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
-"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
+"with a URL like <literal>https://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
-"Sie können mit einer URL wie <literal>http://&pts-host;/"
+"Sie können mit einer URL wie <literal>https://&pts-host;/"
 "<replaceable>Quellpaket</replaceable></literal> direkt zur Web-Seite "
 "springen, die eine spezielles Quellpaket betrifft."
 
 "<replaceable>Quellpaket</replaceable></literal> direkt zur Web-Seite "
 "springen, die eine spezielles Quellpaket betrifft."
 
@@ -14815,8 +14956,11 @@ msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:1573
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:1573
-msgid "Goodies for Developers"
-msgstr "Annehmlichkeiten für Entwickler"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't."
+msgid "Goodies for Debian Developers and Debian Maintainers"
+msgstr ""
+"Debian-Entwickler können Pakete sponsoren. Debian-Betreuer können dies nicht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1575
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1575
@@ -14825,32 +14969,38 @@ msgstr "LWN-Abonnements"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1577
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1577
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
+#| "interested Debian developers.  Details on how to get access to this "
+#| "benefit are in <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-"
+#| "announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
 msgid ""
 "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
 msgid ""
 "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
-"interested Debian developers.  Details on how to get access to this benefit "
-"are in <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/"
-"msg00018.html\"></ulink>."
+"interested Debian Developers and Debian Maintainers.  Details on how to get "
+"access to this benefit are in <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-"
+"announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Seit Oktober 2002 hat HP für alle interessierten Debian-Entwickler ein LWN-"
 "Abonnement gesponsort. Einzelheiten, wie man Zugriff auf diesen Vorteil "
 msgstr ""
 "Seit Oktober 2002 hat HP für alle interessierten Debian-Entwickler ein LWN-"
 "Abonnement gesponsort. Einzelheiten, wie man Zugriff auf diesen Vorteil "
-"erhält, finden Sie unter   <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
+"erhält, finden Sie unter   <ulink url=\"https://&lists-host;/debian-devel-"
 "announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 "announce/2002/10/msg00018.html\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1584
-msgid "Gandi.net Hosting Discount"
-msgstr "Gandi.net-Rabatt für Speicherplatzbereitstellung"
+#: resources.dbk:1585
+msgid "Valve games on Steam"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1586
+#: resources.dbk:1587
 msgid ""
 msgid ""
-"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
-"for Debian Developers.  See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
-"announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+"Since January 2014, Valve has sponsored free subscribtions to all past and "
+"present Valve games on the Steam game distribution service for all "
+"interested Debian Developers and Debian Maintainers.  Since Steam and Valve "
+"games are not Free Software, please avoid using your Debian development "
+"machines for using Steam and playing games from Steam.  See <ulink url="
+"\"https://&lists-host;/debian-devel-announce/2014/01/msg00006.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seit November 2008 bietet Gandi.net Debian-Entwicklern einen Rabatt für "
-"seine VPS-Speicherplatzbereitstellung. Siehe <ulink url=\"http://&lists-"
-"host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: scope.dbk:7
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: scope.dbk:7
@@ -15364,15 +15514,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:216
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 #: tools.dbk:216
-msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
+msgid "<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:218
 msgstr "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:218
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
-"capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, "
-"build a Debian package from the CVS repository, and helps in integrating "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> provides the "
+#| "capability to inject or import Debian source packages into a CVS "
+#| "repository, build a Debian package from the CVS repository, and helps in "
+#| "integrating upstream changes into the repository."
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">git-buildpackage</systemitem> provides the "
+"capability to inject or import Debian source packages into a Git repository, "
+"build a Debian package from the Git repository, and helps in integrating "
 "upstream changes into the repository."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> stellt die "
 "upstream changes into the repository."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">cvs-buildpackage</systemitem> stellt die "
@@ -15382,9 +15540,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:224
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:224
-msgid ""
-"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
-"Debian maintainers.  This allows one to keep separate CVS branches of a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by "
+#| "Debian maintainers.  This allows one to keep separate CVS branches of a "
+#| "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
+#| "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the "
+#| "other benefits of a version control system."
+msgid ""
+"These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of Git by "
+"Debian maintainers.  This allows one to keep separate Git branches of a "
 "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
 "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other "
 "benefits of a version control system."
 "package for <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> and "
 "possibly <literal>experimental</literal> distributions, along with the other "
 "benefits of a version control system."
@@ -15450,22 +15615,27 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:257
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #: tools.dbk:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</"
+#| "systemitem>, which goes even further by doing the build within a User "
+#| "Mode Linux environment."
 msgid ""
 msgid ""
-"A related package is <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</systemitem>, "
-"which goes even further by doing the build within a User Mode Linux "
-"environment."
+"A related package is <systemitem role=\"package\">cowbuilder</systemitem>, "
+"which speeds up the build process using COW filesystem on any standard Linux "
+"filesystem."
 msgstr ""
 "Ein verwandtes Paket ist <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</"
 "systemitem>, das sogar noch weiter geht, indem es den Build innerhalb einer "
 "User-Mode-Linux-Umgebung durchführt."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 msgstr ""
 "Ein verwandtes Paket ist <systemitem role=\"package\">pbuilder-uml</"
 "systemitem>, das sogar noch weiter geht, indem es den Build innerhalb einer "
 "User-Mode-Linux-Umgebung durchführt."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:264
+#: tools.dbk:263
 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:266
+#: tools.dbk:265
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
 "builder.  It can use chrooted environments as well.  It can be used stand-"
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">sbuild</systemitem> is another automated "
 "builder.  It can use chrooted environments as well.  It can be used stand-"
@@ -15485,12 +15655,12 @@ msgstr ""
 "sehen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 "sehen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:278
+#: tools.dbk:277
 msgid "Package uploaders"
 msgstr "Programme zum Hochladen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 msgid "Package uploaders"
 msgstr "Programme zum Hochladen von Paketen"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:280
+#: tools.dbk:279
 msgid ""
 "The following packages help automate or simplify the process of uploading "
 "packages into the official archive."
 msgid ""
 "The following packages help automate or simplify the process of uploading "
 "packages into the official archive."
@@ -15499,12 +15669,12 @@ msgstr ""
 "hochzuladen, zu automatisieren oder zu vereinfachen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "hochzuladen, zu automatisieren oder zu vereinfachen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:284
+#: tools.dbk:283
 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:286
+#: tools.dbk:285
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
 "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dupload</systemitem> is a package and a script "
 "to automatically upload Debian packages to the Debian archive, to log the "
@@ -15517,12 +15687,12 @@ msgstr ""
 "versenden. Sie können es für neue Upload-Orte und -Methoden konfigurieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "versenden. Sie können es für neue Upload-Orte und -Methoden konfigurieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:294
+#: tools.dbk:293
 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dput</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:296
+#: tools.dbk:295
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
 "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">dput</systemitem> package and script does "
 "much the same thing as <systemitem role=\"package\">dupload</systemitem>, "
@@ -15539,12 +15709,12 @@ msgstr ""
 "<command>dinstall</command> im Leerlaufmodus auszuführen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "<command>dinstall</command> im Leerlaufmodus auszuführen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:306
+#: tools.dbk:305
 msgid "<command>dcut</command>"
 msgstr "<command>dcut</command>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<command>dcut</command>"
 msgstr "<command>dcut</command>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:308
+#: tools.dbk:307
 msgid ""
 "The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
 "\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
 msgid ""
 "The <command>dcut</command> script (part of the package <systemitem role="
 "\"package\">dput</systemitem>, <xref linkend=\"dput\"/>) helps in removing "
@@ -15555,29 +15725,29 @@ msgstr ""
 "Entfernen von Dateien aus dem FTP-Upload-Verzeichnis."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 "Entfernen von Dateien aus dem FTP-Upload-Verzeichnis."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:316
+#: tools.dbk:315
 msgid "Maintenance automation"
 msgstr "Verwaltungsautomatisierung"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 msgid "Maintenance automation"
 msgstr "Verwaltungsautomatisierung"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:318
+#: tools.dbk:317
 msgid ""
 "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
 "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
 "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The following tools help automate different maintenance tasks, from adding "
 "changelog entries or signature lines and looking up bugs in Emacs to making "
 "use of the newest and official <filename>config.sub</filename>."
 msgstr ""
-"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben "
-"vomHinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum "
+"Die folgenden Werkzeuge helfen verschiedene Verwaltungsaufgaben vom "
+"Hinzufügen von Änderungsprotokolleinträgen oder Signaturzeilen bis zum "
 "Nachschlagen von Fehlern in Emacs zum Gebrauch vom neusten und offiziellen "
 "<filename>config.sub</filename> zu automatisieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "Nachschlagen von Fehlern in Emacs zum Gebrauch vom neusten und offiziellen "
 "<filename>config.sub</filename> zu automatisieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:323
+#: tools.dbk:322
 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:325
+#: tools.dbk:324
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
 "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> is a package containing "
 "wrappers and tools which are very helpful for maintaining your Debian "
@@ -15606,7 +15776,7 @@ msgstr ""
 "unterscheidet, auf dem die GPG-Schlüssel liegen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 "unterscheidet, auf dem die GPG-Schlüssel liegen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:339
+#: tools.dbk:338
 msgid ""
 "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
 msgid ""
 "See the <citerefentry> <refentrytitle>devscripts</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list of "
@@ -15617,12 +15787,12 @@ msgstr ""
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:346
+#: tools.dbk:345
 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:348
+#: tools.dbk:347
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
 "practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> contains best "
 "practices for people who maintain packages which use <command>autoconf</"
@@ -15638,12 +15808,12 @@ msgstr ""
 "Portierungen funktionieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "Portierungen funktionieren."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:357
+#: tools.dbk:356
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-repack</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:359
+#: tools.dbk:358
 msgid ""
 "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
 "that has already been installed.  If any changes have been made to the "
 msgid ""
 "<command>dpkg-repack</command> creates Debian package file out of a package "
 "that has already been installed.  If any changes have been made to the "
@@ -15657,7 +15827,7 @@ msgstr ""
 "erben."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 "erben."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:365
+#: tools.dbk:364
 msgid ""
 "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
 "or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
 msgid ""
 "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, "
 "or to recreate packages which are installed on your system but no longer "
@@ -15670,12 +15840,12 @@ msgstr ""
 "derzeitigen Paketstatus vor dem Upgrade vereinfachen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "derzeitigen Paketstatus vor dem Upgrade vereinfachen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:372
+#: tools.dbk:371
 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">alien</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:374
+#: tools.dbk:373
 msgid ""
 "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
 "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
 msgid ""
 "<command>alien</command> converts binary packages between various packaging "
 "formats, including Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base), Solaris, "
@@ -15686,12 +15856,12 @@ msgstr ""
 "Base), Solaris und Slackware um."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "Base), Solaris und Slackware um."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:381
+#: tools.dbk:380
 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debsums</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:383
+#: tools.dbk:382
 msgid ""
 "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
 "sums.  Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
 msgid ""
 "<command>debsums</command> checks installed packages against their MD5 "
 "sums.  Note that not all packages have MD5 sums, since they aren't required "
@@ -15702,12 +15872,12 @@ msgstr ""
 "nicht von den Richtlinien vorgeschrieben werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "nicht von den Richtlinien vorgeschrieben werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:389
+#: tools.dbk:388
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:391
+#: tools.dbk:390
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
 "package which provides assistance when editing some of the files in the "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-dev-el</systemitem> is an Emacs lisp "
 "package which provides assistance when editing some of the files in the "
@@ -15723,12 +15893,12 @@ msgstr ""
 "Datei zu beenden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "Datei zu beenden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:400
+#: tools.dbk:399
 msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
 msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<command>dpkg-depcheck</command>"
 msgstr "<command>dpkg-depcheck</command>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:402
+#: tools.dbk:401
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
 "\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  runs a "
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> (from the <systemitem role=\"package"
 "\">devscripts</systemitem> package, <xref linkend=\"devscripts\"/>)  runs a "
@@ -15741,7 +15911,7 @@ msgstr ""
 "vom angegebenen Befehl benutzt werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 "vom angegebenen Befehl benutzt werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:408
+#: tools.dbk:407
 msgid ""
 "For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
 "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
 msgid ""
 "For Debian packages, this is useful when you have to compose a "
 "<literal>Build-Depends</literal> line for your new package: running the "
@@ -15754,13 +15924,13 @@ msgstr ""
 "Annäherung von Build-Abhängigkeiten versorgen. Zum Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
 "Annäherung von Build-Abhängigkeiten versorgen. Zum Beispiel:"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><screen>
-#: tools.dbk:414
+#: tools.dbk:413
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 msgstr "dpkg-depcheck -b debian/rules build\n"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:417
+#: tools.dbk:416
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
 "dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
 msgid ""
 "<command>dpkg-depcheck</command> can also be used to check for run-time "
 "dependencies, especially if your package uses <citerefentry> "
@@ -15773,7 +15943,7 @@ msgstr ""
 "</citerefentry> benutzt, um andere Programme auszuführen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 "</citerefentry> benutzt, um andere Programme auszuführen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:423
+#: tools.dbk:422
 msgid ""
 "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 msgid ""
 "For more information please see <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-depcheck</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
@@ -15782,24 +15952,24 @@ msgstr ""
 "depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 "depcheck</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:432
+#: tools.dbk:431
 msgid "Porting tools"
 msgstr "Portierungswerkzeuge"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 msgid "Porting tools"
 msgstr "Portierungswerkzeuge"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:434
+#: tools.dbk:433
 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
 msgstr ""
 "Die folgenden Werkzeuge sind hilfreich für Portierer und Kompilierung für "
 "andere Plattformen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 msgid "The following tools are helpful for porters and for cross-compilation."
 msgstr ""
 "Die folgenden Werkzeuge sind hilfreich für Portierer und Kompilierung für "
 "andere Plattformen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:437
+#: tools.dbk:436
 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:439
+#: tools.dbk:438
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
 "differences from one architecture to another.  For instance, it could tell "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">quinn-diff</systemitem> is used to locate the "
 "differences from one architecture to another.  For instance, it could tell "
@@ -15813,12 +15983,12 @@ msgstr ""
 "müssen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "müssen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:447
+#: tools.dbk:446
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:449
+#: tools.dbk:448
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
 "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">dpkg-cross</systemitem> is a tool for "
 "installing libraries and headers for cross-compiling in a way similar to "
@@ -15834,12 +16004,12 @@ msgstr ""
 "Kompilieren auf anderen Plattformen verbessert."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
 "Kompilieren auf anderen Plattformen verbessert."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><title>
-#: tools.dbk:460
+#: tools.dbk:459
 msgid "Documentation and information"
 msgstr "Dokumentation und Information"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
 msgid "Documentation and information"
 msgstr "Dokumentation und Information"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><para>
-#: tools.dbk:462
+#: tools.dbk:461
 msgid ""
 "The following packages provide information for maintainers or help with "
 "building documentation."
 msgid ""
 "The following packages provide information for maintainers or help with "
 "building documentation."
@@ -15848,12 +16018,12 @@ msgstr ""
 "helfen bei der Erstellung von Dokumentation."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "helfen bei der Erstellung von Dokumentation."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:467
+#: tools.dbk:466
 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:469
+#: tools.dbk:468
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
 "XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">docbook-xml</systemitem> provides the DocBook "
 "XML DTDs, which are commonly used for Debian documentation (as is the older "
@@ -15865,7 +16035,7 @@ msgstr ""
 "Docbook-XML verfasst."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 "Docbook-XML verfasst."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:475
+#: tools.dbk:474
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
 "the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> package provides "
 "the XSL files for building and styling the source to various output formats. "
@@ -15883,7 +16053,7 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 "werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:483
+#: tools.dbk:482
 msgid ""
 "To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
 "\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
 msgid ""
 "To produce PDF from FO, you need an FO processor, such as <systemitem role="
 "\"package\">xmlroff</systemitem> or <systemitem role=\"package\">fop</"
@@ -15896,12 +16066,12 @@ msgstr ""
 "zu generieren ist <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "zu generieren ist <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:491
+#: tools.dbk:490
 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:493
+#: tools.dbk:492
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
 "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem> provides the "
 "DebianDoc SGML DTD, which is commonly used for Debian documentation, but is "
@@ -15917,7 +16087,7 @@ msgstr ""
 "Ausgabeformaten bereit."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 "Ausgabeformaten bereit."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:502
+#: tools.dbk:501
 msgid ""
 "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
 "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
 msgid ""
 "Documentation for the DTD can be found in the <systemitem role=\"package"
 "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> package."
@@ -15926,12 +16096,12 @@ msgstr ""
 "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "\">debiandoc-sgml-doc</systemitem> gefunden werden."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:508
+#: tools.dbk:507
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-keyring</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:510
+#: tools.dbk:509
 msgid ""
 "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers.  See <xref "
 "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
 msgid ""
 "Contains the public GPG and PGP keys of Debian developers.  See <xref "
 "linkend=\"key-maint\"/> and the package documentation for more information."
@@ -15941,12 +16111,12 @@ msgstr ""
 "Informationen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "Informationen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:516
+#: tools.dbk:515
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debian-maintainers</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:518
+#: tools.dbk:517
 msgid ""
 "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers.  See <ulink url=\"&url-"
 "wiki-dm;\"></ulink> for more information."
 msgid ""
 "Contains the public GPG keys of Debian Maintainers.  See <ulink url=\"&url-"
 "wiki-dm;\"></ulink> for more information."
@@ -15955,12 +16125,12 @@ msgstr ""
 "\"&url-wiki-dm;\"></ulink> für weitere Informationen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
 "\"&url-wiki-dm;\"></ulink> für weitere Informationen."
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><title>
-#: tools.dbk:524
+#: tools.dbk:523
 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
 msgid "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 msgstr "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <appendix><section><section><para>
-#: tools.dbk:526
+#: tools.dbk:525
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
 "viewing Debian binary packages.  This lets you examine a package without "
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> provides an Emacs mode for "
 "viewing Debian binary packages.  This lets you examine a package without "
@@ -15969,3 +16139,25 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus "
 "bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu "
 "untersuchen ohne es zu installieren."
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus "
 "bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu "
 "untersuchen ohne es zu installieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
+#~ "packaging style in NMUs is discouraged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Behebt Ihr NMU wirklich Fehler? Kosmetische Probleme zu beheben oder den "
+#~ "Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht."
+
+#~ msgid "Goodies for Developers"
+#~ msgstr "Annehmlichkeiten für Entwickler"
+
+#~ msgid "Gandi.net Hosting Discount"
+#~ msgstr "Gandi.net-Rabatt für Speicherplatzbereitstellung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS "
+#~ "hosting for Debian Developers.  See <ulink url=\"https://&lists-host;/"
+#~ "debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seit November 2008 bietet Gandi.net Debian-Entwicklern einen Rabatt für "
+#~ "seine VPS-Speicherplatzbereitstellung. Siehe <ulink url=\"https://&lists-"
+#~ "host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."