+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: pkgs.dbk:1880
+msgid "When and how to do an NMU"
+msgstr "いつ、どうやって NMU を行うか"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1883
+msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
+msgstr "NMU を行う前に、以下の質問について考えてください:"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1888
+msgid ""
+"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
+"packaging style in NMUs is discouraged."
+msgstr ""
+"NMU は本当にバグを修正しますか? NMU では、些細な問題の修正やパッケージ方式の"
+"変更は推奨されません。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1894
+msgid ""
+"Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
+"BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that "
+"it needs to be fixed right now, or can it wait a few more days?"
+msgstr ""
+"メンテナに十分な時間を与えましたか? BTS にバグが報告されたのは何時ですか? "
+"一、二週間忙しいことはあり得ないことでは無いです。そのバグはすぐに修正しなけ"
+"ればならないほど重大ですか? それとも、あと数日待てるものですか?"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1901
+msgid ""
+"How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
+"Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
+"open grave bug than applying a non-functional patch, or one that hides the "
+"bug instead of resolving it. If you are not 100% sure of what you did, it "
+"might be a good idea to seek advice from others. Remember that if you break "
+"something in your NMU, many people will be very unhappy about it."
+msgstr ""
+"その変更にどれくらい自信がありますか? ヒポクラテスの誓いを思い出してくださ"
+"い: 「何よりも、害を及ぼすことなかれ」 動かないパッチを当てるよりもパッケージ"
+"の重大なバグをそのままオープンな状態にしておく方が良いですし、パッチによって"
+"バグを解決するのではなく隠してしまうかもしれません。自分が 100% 何をしたのか"
+"分かっていないのであれば、他の人からアドバイスをもらうのも良い考えでしょう。"
+"NMU で何かを壊したのであれば、多くの人がとても不幸になるであろうことを覚えて"
+"おいてください。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1911
+msgid ""
+"Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
+"also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
+"email, IRC)."
+msgstr ""
+"少なくとも BTS で、NMU するのを明確に表明しましたか? 他の手段 (プライベートな"
+"メール、IRC) でメンテナに連絡をとるのも良い考えです。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1918
+msgid ""
+"If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
+"contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer "
+"takes care of an issue himself and that he is given the chance to review and "
+"correct your patch, because he can be expected to be more aware of potential "
+"issues which an NMUer might miss. It is often a better use of everyone's "
+"time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on their own."
+msgstr ""
+"メンテナがいつも活動的で応答してくれる場合、彼に連絡を取ろうとしましたか? 大"
+"概の場合、メンテナ自身が問題に対応して、あなたのパッチをレビューする機会が与"
+"えられる方が好ましいと思われます。これは、NMU をする人が見落としているだろう"
+"潜在的な問題にメンテナは気付くことができるからです。大抵、メンテナが自分で"
+"アップロードする機会が与えられる方が、皆の時間を使うよりも良いやり方です。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1928
+msgid ""
+"When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
+"clear. Then, you must send a patch with the differences between the current "
+"package and your proposed NMU to the BTS. The <command>nmudiff</command> "
+"script in the <systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package "
+"might be helpful."
+msgstr ""
+"NMU をする際には、まず NMU をする意図を明確にしておかねばなりません。それか"
+"ら、BTS へ現在のパッケージと提案する NMU との差分をパッチとして送付する必要が"
+"あります。<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> パッケージにあ"
+"る <command>nmudiff</command> スクリプトが役に立つでしょう。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1935
+msgid ""
+"While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
+"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
+"account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
+"normal package workflow and thus increases the possibilities that that will "
+"happen. A good place where to look for for possible package-specific "
+"practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
+"\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
+msgstr ""
+"パッチを準備している間、メンテナが利用しているであろうパッケージ固有の慣例に"
+"注意を向けた方がいいでしょう。これを考慮に入れることは、通常のパッケージの作"
+"業工程に対してあなたの変更が入る負担を減らし、それに従って変更が入る可能性を"
+"高めます。パッケージ固有の慣例がある可能性があるので探すと良い場所は、<ulink "
+"url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource\"><filename>debian/"
+"README.source</filename></ulink> です。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1943
+msgid ""
+"Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
+"time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
+"<literal>DELAYED</literal> queue). Here are some recommended values to use "
+"for delays:"
+msgstr ""
+"そうするべき十二分な理由が無い限り、メンテナに対応する時間を与えるべきです "
+"(例えば <literal>DELAYED</literal> キューにアップロードすることによってこれを"
+"行います)。以下が delayed キューを使う際のお勧めの値です:"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1950
+msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
+msgstr ""
+"7 日以上経っているリリースクリティカルバグのみを修正するアップロード: 2 日"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1955
+msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
+msgstr "リリースクリティカルバグや重要なバグの修正のみのアップロード: 5 日"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>