+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis "
+#~ "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>. You need to build "
+#~ "the source package just like you would build a package of your own. "
+#~ "Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's "
+#~ "name both in the changelog and the control file, the upload can still be "
+#~ "traced to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "単にサインしてアップロードするや、再コンパイルするだけのスポンサー作業は"
+#~ "<emphasis role=\"strong\">全く推奨されません</emphasis>。ソースパッケージ"
+#~ "を自分自身がパッケージをビルドするようにビルドする必要があります。"
+#~ "changelog と control ファイルに開発候補者の名前を残してあろうとも、アップ"
+#~ "ロード誰がしたかは遡及できることを忘れないでください。"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "If you are an application manager for a prospective developer, you can "
+#~ "also be their sponsor. That way you can also verify how the applicant is "
+#~ "handling the 'Tasks and Skills' part of their application."
+#~ msgstr ""
+#~ "もしあなたが開発候補者の応募管理者であれば、彼らのスポンサーとなることもで"
+#~ "きます。こうすることで応募者が応募作業の 'Tasks and Skills' 部分をどう取り"
+#~ "扱えるかを判断できます。"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#~ msgid "Managing sponsored packages"
+#~ msgstr "スポンサーされたパッケージを取り扱う"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the "
+#~ "package meets minimum Debian standards. That implies that you must build "
+#~ "and test the package on your own system before uploading."
+#~ msgstr ""
+#~ "スポンサーされたパッケージを Debian にアップロードすることは、Debian の標"
+#~ "準について最低限は合致していることを保証することです。つまり、アップロード"
+#~ "前に自分自身のシステムでパッケージをビルド、テストしなくてはいけないという"
+#~ "意味です。"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the "
+#~ "sponsoree. In theory, you should only ask for the diff file and the "
+#~ "location of the original source tarball, and then you should download the "
+#~ "source and apply the diff yourself. In practice, you may want to use the "
+#~ "source package built by your sponsoree. In that case, you have to check "
+#~ "that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar."
+#~ "{gz,bz2,lzma}</filename> file that they're providing."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたは、スポンサー対象者からの <filename>.deb</filename> バイナリを単に"
+#~ "アップロードすることはできません。通常、diff ファイルとオリジナルのソース "
+#~ "tar ファイルを要求して、それから自分でソースをダウンロードして diff を適用"
+#~ "する必要があります。実際には、スポンサー対象者が生成したソースパッケージを"
+#~ "使うということです。この場合、彼らが提供した <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
+#~ "lzma}</filename> ファイル中の開発元 (upstream) を改変していないことを"
+#~ "チェックする必要があります。"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that "
+#~ "need to be made. It often takes several rounds of back-and-forth email "
+#~ "before the package is in acceptable shape. Being a sponsor means being a "
+#~ "mentor."
+#~ msgstr ""
+#~ "スポンサー対象者に必要な変更点を指摘の連絡するのを恐れないでください。パッ"
+#~ "ケージが受け入れ可能な形になる前に何度もメールのやりとりが起こるのはよくあ"
+#~ "ることです。スポンサーになるということはメンター (mentor) になるということ"
+#~ "です。"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#~ msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with"
+#~ msgstr ""
+#~ "一旦 Debian の標準に合致するようになったら、incoming ディレクトリにアップ"
+#~ "ロードする前にパッケージを以下の様にしてビルドして署名してください"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+# FIXME devided articles
+#~ msgid ""
+#~ "before uploading it to the incoming directory. Of course, you can also "
+#~ "use any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's "
+#~ "unique in your secret keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "もちろん、秘密鍵のキーリング中で唯一である限り、どの <replaceable>KEY-ID</"
+#~ "replaceable> も使うことができます。"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you "
+#~ "can add a line stating it in the most recent changelog entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "スポンサーを行ったという状況証拠を残しておいて後から確認したいという場合"
+#~ "は、最も新しい changelog のエントリにそのような記述を追加できます。"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+# FIXME keep tabs?
+#~ msgid ""
+#~ "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref "
+#~ "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> を使って、スポンサーしたパッケージ"
+#~ "の状況を把握するのをお勧めします。"