+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: best-pkging-practices.dbk:1842
+msgid "Best practices for meta-packages"
+msgstr "Optimale Vorgehensweisen für Meta-Pakete"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: best-pkging-practices.dbk:1844
+msgid ""
+"A meta-package is a mostly empty package that makes it easy to install a "
+"coherent set of packages that can evolve over time. It achieves this by "
+"depending on all the packages of the set. Thanks to the power of APT, the "
+"meta-package maintainer can adjust the dependencies and the user's system "
+"will automatically get the supplementary packages. The dropped packages that "
+"were automatically installed will be also be marked as removal candidates "
+"(and are even automatically removed by <command>aptitude</command>). "
+"<systemitem role=\"package\">gnome</systemitem> and <systemitem role="
+"\"package\">linux-image-amd64</systemitem> are two examples of meta-packages "
+"(built by the source packages <systemitem role=\"package\">meta-gnome2</"
+"systemitem> and <systemitem role=\"package\">linux-latest</systemitem>)."
+msgstr ""
+"Ein Meta-Paket ist meist ein leeres Paket, das es vereinfacht, eine "
+"Zusammenstellung von Paketen zu installieren, die sich im Lauf der Zeit "
+"weiterentwickeln können. Es erreicht dies, indem es von allen Paketen der "
+"Zusammenstellung abhängt. Dank der Fähigkeiten von APT kann der Betreuer des "
+"Meta-Pakets die Abhängigkeiten anpassen und das System des Anwenders wird "
+"automatisch die zusätzlichen Pakete erhalten. Die weggelassenen Pakete, die "
+"automatisch installiert wurden, werden außerdem als Kandidaten für das "
+"Entfernen gekennzeichnet (und werden sogar durch <command>aptitude</command> "
+"automatisch entfernt). <systemitem role=\"package\">gnome</systemitem> und "
+"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem> sind zwei "
+"Beispiele für Meta-Pakete (gebaut durch die Quellpakete <systemitem role="
+"\"package\">meta-gnome2</systemitem> und <systemitem role=\"package\">linux-"
+"latest</systemitem>)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: best-pkging-practices.dbk:1858
+msgid ""
+"The long description of the meta-package must clearly document its purpose "
+"so that the user knows what he will lose if he removes the package. Being "
+"explicit about the consequences is recommended. This is particularly "
+"important for meta-packages which are installed during initial installation "
+"and that have not been explicitly installed by the user. Those tend to be "
+"important to ensure smooth system upgrades and the user should be "
+"discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages."
+msgstr ""
+"Die ausführliche Beschreibung des Meta-Pakets muss ihren Zweck klar "
+"dokumentieren, so dass der Benutzer weiß, was er verliert, wenn er das Paket "
+"entfernt. Es wird empfohlen, genau über die Konsequenzen zu informieren. "
+"Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der anfänglichen "
+"Installation installiert werden und nicht explizit durch den Benutzer "
+"installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose Upgrades des "
+"Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu entfernen, "
+"um mögliche Schäden zu vermeiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <emphasis>unfuzzy</emphasis> translations, you can use two methods. "
+#~ "The first method does <emphasis>preventive</emphasis> search and replace "
+#~ "actions in the PO files. The latter uses <command>gettext</command> "
+#~ "utilities to <emphasis>unfuzzy</emphasis> strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um aus Übersetzungen <emphasis>Fuzzy-Markierungen zu entfernen</"
+#~ "emphasis>, können Sie nach zwei Methoden verfahren. Bei der ersten "
+#~ "Methode werden <emphasis>präventiv</emphasis> Such- und "
+#~ "Ersetzungsaktionen in den PO-Dateien durchgeführt. Letztere benutzt "
+#~ "<command>gettext</command>-Hilfswerkzeuge, um aus Zeichenketten "
+#~ "<emphasis>Fuzzy-Markierungen zu entfernen</emphasis>."
+
+#~ msgid "<emphasis>Preventive unfuzzy</emphasis> method:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methode <emphasis>Fuzzy-Markierungen präventiv zu entfernen</emphasis>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try finding a complete translation file <emphasis role=\"strong\">before</"
+#~ "emphasis> the change:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuchen Sie eine vollständige Übersetzungsdatei <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">vor</emphasis> der Änderung zu finden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics "
+#~ "$i; done"
+#~ msgstr ""
+#~ "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics "
+#~ "$i; done"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file only showing <emphasis>translated</emphasis> items will be used "
+#~ "as the reference file. If there is none (which should not happen if you "
+#~ "take care to properly interact with translators), you should use the file "
+#~ "with the most translated strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei, die nur <emphasis>übersetzte</emphasis> Elemente anzeigt, wird "
+#~ "als Bezugsdatei benutzt. Falls es keine gibt (was nicht vorkommen sollte, "
+#~ "falls Sie auf ein fachgerechtes Zusammenspiel mit Übersetzern achten), "
+#~ "sollten Sie die Datei mit den meisten übersetzten Zeichenketten benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Identify the needed change. In this example, let's assume the change is "
+#~ "about fixing a typo in the word <literal>typo</literal> which was "
+#~ "inadvertently written as <literal>tpyo</literal>. Therefore, the change "
+#~ "is <command>s/tpyo/typo</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finden Sie heraus, welche Änderung nötig ist. In diesem Beispiel wird "
+#~ "davon ausgegangen, dass die Änderung darin besteht, einen Tippfehler im "
+#~ "Wort <literal>typo</literal> zu korrigieren, das versehentlich "
+#~ "<literal>tpyo</literal> geschrieben wurde. Daher ist die Änderung "
+#~ "<command>s/tpyo/typo</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that this change is only applied to the place where you really "
+#~ "intend to make it and <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> in any "
+#~ "other place where the original string is appropriate. This specifically "
+#~ "applies to change in punctuation, for instance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prüfen Sie, ob die Änderung nur an der Stelle angewandt wird, an der Sie "
+#~ "sie wirklich vornehmen möchten und <emphasis role=\"strong\">nicht</"
+#~ "emphasis> an irgendeiner anderen Stelle, an der die Originalzeichenkette "
+#~ "so gewollt ist. Dies wird beispielsweise eigens bei der Änderung der "
+#~ "Zeichensetzung angewandt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify all PO files by using <command>sed</command>. The use of that "
+#~ "command is recommended over any text editor to guarantee that the files "
+#~ "encoding will not be broken by the edit action:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie alle PO-Dateien mittels <command>sed</command>. Es wird "
+#~ "empfohlen, diesen Befehl über einen Text-Editor zu benutzen, um zu "
+#~ "gewährleisten, dass die Zeichencodierung der Datei nicht durch die "
+#~ "Bearbeitungsaktion zerstört wird:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd debian/po\n"
+#~ "for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd debian/po\n"
+#~ "for i in *.po; do sed -i 's/tpyo/typo/g' $i; done\n"
+
+#~ msgid "Run <command>debconf-updatepo</command>."
+#~ msgstr "Führen Sie <command>debconf-updatepo</command> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the <filename>foo.po</filename> reference file. Its statistics "
+#~ "should not be changed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prüfen Sie die Bezugsdatei <filename>foo.po</filename>. Die Statistik "
+#~ "dieser Datei sollte unverändert sein:"
+
+#~ msgid "msgfmt -o /dev/null --statistics debian/po/foo.po\n"
+#~ msgstr "msgfmt -o /dev/null --statistics debian/po/foo.po\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file's statistics changed, you did something wrong. Try again or "
+#~ "ask for help on the &email-debian-i18n; mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls sich die Statistik dieser Datei geändert hat, haben Sie etwas "
+#~ "falsch gemacht. Versuchen Sie es erneut oder bitten Sie auf der "
+#~ "Mailingliste &email-debian-i18n; um Hilfe."
+
+#~ msgid "Gettext utilities method:"
+#~ msgstr "Methode mit Gettext-Hilfswerkzeugen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Put all incomplete PO files out of the way. You can check the "
+#~ "completeness by using (needs the <systemitem role=\"package\">gettext</"
+#~ "systemitem> package installed):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Räumen Sie alle unvollständigen PO-Dateien aus dem Weg. Sie können die "
+#~ "Vollständigkeit prüfen (das Paket <systemitem role=\"package\">gettext</"
+#~ "systemitem> muss installiert sein):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move all files which report either fuzzy strings to a temporary place. "
+#~ "Files which report no fuzzy strings (only translated and untranslated) "
+#~ "will be kept in place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschieben Sie alle Dateien, die auch unvollständige Zeichenketten "
+#~ "enthalten temporär an eine andere Stelle. Dateien ohne unvollständige "
+#~ "Zeichenketten (nur übersetzt und unübersetzte) bleiben wo sie sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now <emphasis role=\"strong\">and now only</emphasis>, modify the "
+#~ "template for the typos and check again that translation are not impacted "
+#~ "(typos, spelling errors, sometimes typographical corrections are usually "
+#~ "OK)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern sie nun <emphasis role=\"strong\">und nur nun</emphasis> die "
+#~ "Tippfehler in der Schablone und prüfen Sie erneut, ob keine Übersetzungen "
+#~ "betroffen sind (normalerweise sind Tippfehler, Rechtschreibfehler und "
+#~ "manchmal typografische Korrekturen OK)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <command>debconf-updatepo</command>. This will fuzzy all strings you "
+#~ "modified in translations. You can see this by running the above again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie <command>debconf-updatepo</command> aus. Dies wird alle von "
+#~ "Ihnen in Übersetzungen geänderten Zeichenketten mit »fuzzy« markieren. "
+#~ "Sie können dies sehen, wenn Sie obigen Aufruf erneut ausführen."
+
+#~ msgid "Use the following command:"
+#~ msgstr "Benutzen Sie den folgenden Befehl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; "
+#~ "done"
+#~ msgstr ""
+#~ "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; "
+#~ "done"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move back to <filename>debian/po</filename> the files which showed fuzzy "
+#~ "strings in the first step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschieben Sie die Dateien mit unvollständige Zeichenketten aus dem "
+#~ "ersten Schritt zurück nach <filename>debian/po</filename>."
+
+#~ msgid "Run <command>debconf-updatepo</command> again."
+#~ msgstr "Führen Sie erneut <command>debconf-updatepo</command> aus."