chiark / gitweb /
fix some bad URLs, notably the testing FAQ -- checkbot reports all is well now
[developers-reference.git] / developers-reference.fr.sgml
index 77d4a8a6ab453d39465426a565d1328595ddc17c..50822285d5e7f61410436e8ecfb774aad55bcbdc 100644 (file)
@@ -5,12 +5,12 @@
   <!-- common, language independant entities -->
   <!entity % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
   <!-- CVS revision of this document -->
   <!-- common, language independant entities -->
   <!entity % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
   <!-- CVS revision of this document -->
-  <!entity cvs-rev "$Revision: 1.25 $">
+  <!entity cvs-rev "$Revision: 1.32 $">
 
   <!-- if you are translating this document, please notate the RCS
        revision of the developers reference here -->
   <!--
 
   <!-- if you are translating this document, please notate the RCS
        revision of the developers reference here -->
   <!--
-    <!entity cvs-en-rev "1.80">
+    <!entity cvs-en-rev "1.91">
     -->
 ]>
 <debiandoc>
     -->
 ]>
 <debiandoc>
 <author>version française par Antoine Hulin <email>antoine.hulin@origan.fdn.org</email>
 <author>et les membres de la liste
 <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
 <author>version française par Antoine Hulin <email>antoine.hulin@origan.fdn.org</email>
 <author>et les membres de la liste
 <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
-<version>Version &version;, &date-fr; (version française 20020311).
+<version>Version &version;, &date-fr; (version française 20020506).
 
 <copyright>
 
 <copyrightsummary>
 
 <copyright>
 
 <copyrightsummary>
- Copyright &copy;1998 &ndash; 2001 Adam Di Carlo</copyrightsummary>
+ Copyright &copy;1998 &ndash; 2002 Adam Di Carlo</copyrightsummary>
 <copyrightsummary>
 Copyright &copy;1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary>
 
 <copyrightsummary>
 Copyright &copy;1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary>
 
@@ -219,10 +219,12 @@ r
        <chapt id="new-maintainer">Devenir responsable Debian
 
 
        <chapt id="new-maintainer">Devenir responsable Debian
 
 
-       <sect>Pour commencer
+       <sect id="getting-started">Pour commencer
 
 <p>
 
 <p>
-Vous avez lu toute la documentation, vous comprenez l'intérêt de tout ce qui
+Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <url
+id="&url-newmaint-guide;" name="guide du nouveau responsable">, vous comprenez
+l'intérêt de tout ce qui
 se trouve dans le paquet exemple <package>hello</package> et vous vous
 apprêtez à mettre en paquet votre logiciel préféré. Comment devenir
 responsable Debian et intégrer votre travail au projet&nbsp;?
 se trouve dans le paquet exemple <package>hello</package> et vous vous
 apprêtez à mettre en paquet votre logiciel préféré. Comment devenir
 responsable Debian et intégrer votre travail au projet&nbsp;?
@@ -348,12 +350,6 @@ Cette documentation explique comment mettre votre cl
 L'équipe <em>New maintainer</em> mettra votre clé publique sur les serveurs de
 clés si elle n'y est pas déjà.
 
 L'équipe <em>New maintainer</em> mettra votre clé publique sur les serveurs de
 clés si elle n'y est pas déjà.
 
-<p>
-Pour cause de restriction sur le droit à l'exportation aux États-Unis,
-certains paquets, dont <package>gnupg</package>, sont hébergés sur
-des serveurs FTP en dehors des États-Unis. Vous trouverez les adresses
-de ces serveurs dans le fichier <url id="&url-readme-non-us;">.  
-
 <p>
 Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie.  Cela ne
 devrait cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de paquet
 <p>
 Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie.  Cela ne
 devrait cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de paquet
@@ -391,7 +387,7 @@ les 
 candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien préparé.
 
 
 candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien préparé.
 
 
-       <sect id="mentors">Mentors Debian
+       <sect id="mentors">Mentors et parrains Debian
 <p>
 La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été créée pour les
 responsables débutants qui cherchent de l'aide pour leur première
 <p>
 La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été créée pour les
 responsables débutants qui cherchent de l'aide pour leur première
@@ -404,9 +400,15 @@ Ceux qui pr
 privée) doivent aussi poster dans cette liste, un développeur 
 expérimenté se portera volontaire pour les aider.
 
 privée) doivent aussi poster dans cette liste, un développeur 
 expérimenté se portera volontaire pour les aider.
 
+<p>
+De plus, si vous avez des paquets prêts à être intégrés mais attendez le
+résultat de votre candidature, vous pouvez chercher un parrain qui
+téléchargera les paquets pour vous. Les parrains sont des responsables Debian
+officiels volontaires pour examiner vos paquets et les télécharger pour vous.
+Vous pouvez demander un parrainage à l'adresse <url id="&url-sponsors;">.
 
 
-
-
+<p>
+Si vous désirez être mentor ou parrain, reportez vous à <ref id="newmaint">.
 
 
        <chapt id="developer-duties">Les charges du responsable Debian
 
 
        <chapt id="developer-duties">Les charges du responsable Debian
@@ -521,7 +523,7 @@ amonts.
 
 <p>
 Les bogues bloquants pour la distribution<footnote>Traduction de l'anglais
 
 <p>
 Les bogues bloquants pour la distribution<footnote>Traduction de l'anglais
-<em>Release critical bug (RCB)</em></footnote> sont les bogues de gravité
+<em>Release-critical bug (RCB)</em></footnote> sont les bogues de gravité
 <em>critique</em>, <em>grave</em> et <em>sérieuse</em><footnote>Respectivement
 <em>critical</em>, <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</footnote>.
 Ces bogues peuvent retarder la diffusion d'une distribution Debian et/ou
 <em>critique</em>, <em>grave</em> et <em>sérieuse</em><footnote>Respectivement
 <em>critical</em>, <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</footnote>.
 Ces bogues peuvent retarder la diffusion d'une distribution Debian et/ou
@@ -570,11 +572,10 @@ d
 dernère fois. Listez les paquets importants gérés par ce responsable et les
 bogues bloquants pour la distribution qui concernent ces paquets.
 
 dernère fois. Listez les paquets importants gérés par ce responsable et les
 bogues bloquants pour la distribution qui concernent ces paquets.
 
-<p>
-Envoyez toutes ces informations à &email-debian-qa; pour que l'équipe
+<p> Envoyez toutes ces informations à &email-debian-qa; pour que l'équipe
 d'assurance qualité prenne les mesures nécessaires.
 
 d'assurance qualité prenne les mesures nécessaires.
 
-       <sect>Démissionner courtoisement
+       <sect>Démissionner
 <p>
 Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme suit&nbsp;: 
 
 <p>
 Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme suit&nbsp;: 
 
@@ -593,6 +594,76 @@ Si vous choisissez de quitter le projet Debian, proc
        </enumlist>
 
 
        </enumlist>
 
 
+       <chapt><heading>Au dela de la mise en paquet</heading>
+
+<p>
+Le projet Debian nécessite bien plus que la mise en paquet des logiciels et la
+maintenance de ces paquets. Ce chapitre décrit d'autres types de contributions
+&mdash; contributions souvent d'importance critique pour le projet Debian
+&mdash; au dela de la création et de la maintenance de paquet.
+
+<p>
+En tant qu'organisation basée sur le volontariat, Debian compte sur
+l'appréciation de ces membres qui choisiront sur quoi ils veulent travailler
+et sur quoi il est le plus important de passer son temps.
+
+       <sect id="newmaint"><heading>Interaction avec les nouveaux
+       responsables</heading>
+
+<p>
+Le succès de Debian dépend de sa capacité à attirer et retenir des volontaires
+de talent. Si vous êtes un responsable expérimenté, nous vous recommandons de
+vous impliquer dans le recrutement de nouveaux responsables.  Cette section
+décrit comment aider les nouveaux responsables.
+
+       <sect1 id="sponsoring">Parrainer un paquet
+
+<p>
+Parrainer un paquet signifie télécharger un paquet pour un responsable qui
+n'a pas la possibilité de le faire lui même&nbsp;: un nouveau responsable.
+Parrainer un paquet signifie aussi en accepter la responsabilité.
+
+<p>
+Si vous êtes prêt à parrainer un paquet, vous pouvez vous inscrire à <url
+id="&url-sponsors;">.
+
+<p>
+Les nouveaux responsables ont souvent quelques difficultés pour créer des
+paquets Debian &mdash; ce qui est bien compréhensible. C'est là que le parrain
+intervient. Il vérifie que le paquet est suffisamment bon pour intégrer
+la distribution. Notez que si le paquet est nouveau les administrateurs de
+l'archive l'inspecteront aussi avant de le laisser entrer.
+
+<p>
+Parrainer un paquet en se contentant de signer la livraison ou de recompiler
+le paquet n'est <strong>franchement pas recommandé</strong>. Vous devez
+construire le paquet source comme vous le feriez avec vos propres paquets.
+N'oubliez pas qu'il sera possible de voir que vous avez téléchargé un paquet
+même si vous avez laissé le nom du futur responsable dans les fichiers
+<em>control</em> et <em>changelog</em>.
+
+<p>
+Si vous êtes responsable de candidature pour un nouveau responsable, vous
+pouvez aussi être son parrain. Ainsi vous pouvez aussi vérifier comment le
+candidat traite la partie «&nbsp;Tâches et compétences<footnote>'Tasks and
+Skills'</footnote>&nbsp;» de leur candidature.
+
+       <sect1>Aider un nouveau responsable
+
+<p>
+Consultez la page <url id="&url-newmaint-advocate;" name="Aider un futur
+responsable"> sur le site du projet Debian.
+
+
+
+       <sect1>Suivre la candidature d'un nouveau responsable
+
+<p>
+Consultez la page <url id="&url-newmaint-amchecklist;" name="Aide mémoire du
+responsable de candidature"> sur le site du projet Debian.
+
+
+
 
 
 
 
 
 
@@ -615,7 +686,7 @@ o
 anglais</footnote> pour vous abonner à la liste ou <tt>unsubscribe</tt> pour
 vous désabonner.  Vous trouverez des instructions plus détaillées pour vous
 abonner et vous désabonner aux adresses <url
 anglais</footnote> pour vous abonner à la liste ou <tt>unsubscribe</tt> pour
 vous désabonner.  Vous trouverez des instructions plus détaillées pour vous
 abonner et vous désabonner aux adresses <url
-id="&url-debian-lists-subscribe;">, <url id="&url-debian-lists;"> ou
+id="&url-debian-lists-subscribe;">, <url id="&url-debian-lists-txt;"> ou
 localement dans le fichier &file-mail-lists; si vous avez installé le paquet
 <package>doc-debian</package>.
 
 localement dans le fichier &file-mail-lists; si vous avez installé le paquet
 <package>doc-debian</package>.
 
@@ -651,7 +722,10 @@ priv
 qui ne doit pas être publié, quelqu'en soit la raison.  C'est une liste à
 faible trafic et les utilisateurs sont priés de ne l'utiliser qu'en cas de
 réelle nécessité. De plus, il ne faut <em>jamais</em> faire suivre un courrier
 qui ne doit pas être publié, quelqu'en soit la raison.  C'est une liste à
 faible trafic et les utilisateurs sont priés de ne l'utiliser qu'en cas de
 réelle nécessité. De plus, il ne faut <em>jamais</em> faire suivre un courrier
-de cette liste à qui que ce soit.
+de cette liste à qui que ce soit. Pour des raisons évidentes, les archives de
+cette liste ne sont pas disponible sur la toile. Vous pouvez les consulter en
+visitant le répertoire <file>~debian/archive/debian-private</file> avec votre 
+compte sur <tt>master.debian.org</tt>.
 
 <p>
 &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est utilisée
 
 <p>
 &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est utilisée
@@ -1216,7 +1290,7 @@ symboliques qui pointent vers les r
        <chapt id="upload">La mise à jour d'un paquet
 
 
        <chapt id="upload">La mise à jour d'un paquet
 
 
-       <sect>Annoncer un nouveau paquet
+       <sect>Nouveaux paquets
 
 <p>
 Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian vous
 
 <p>
 Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian vous
@@ -1286,6 +1360,43 @@ leurs intentions&nbsp;:
        </list>
 
 
        </list>
 
 
+       <sect id="changelog-entries">
+       <heading>Ajouter une entrée à debian/changelog</heading>
+
+<p>
+Les modifications que vous apportez au paquet doivent être tracées dans le
+fichier <file>debian/changelog</file>. Ces traces doivent donner une
+description concise des changements, expliquer pourquoi (si ce n'est pas
+clair) et indiquer si des rapports de bogues sont clos. Il faut aussi indiquer
+quand le paquet a été terminé. Ce fichier sera installé dans
+<file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.Debian.gz</file> ou
+<file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.gz</file> pour un paquet
+natif.
+
+<p>
+Le fichier <file>debian/changelog</file> a une structure précise comportant
+différents champs. Le champ <em>distribution</em> est décrit dans <ref
+id="upload-dist">. Vous trouverez plus d'information sur la structure de ce
+fichier dans le <em>Debian Policy Manual</em> section
+«&nbsp;<file>debian/changelog</file>&nbsp;».
+
+<p>
+Les entrées du fichier <file>changelog</file> peuvent être utilisées pour
+fermer des rapports de bogue au moment où le paquet est installé dans
+l'archive. Voir la section <ref id="upload-bugfix">.
+
+<p>
+Par convention, l'entrée changelog d'un paquet qui contient une nouvelle
+version amont ressemble à&nbsp;:
+<example>
+  * new upstream version
+</example>
+
+<p>
+Quelques outils peuvent vous aider à créer des entrées et finaliser
+<file>changelog</file> pour une livraison &mdash; voir les sections <ref
+id="devscripts"> et <ref id="dpkg-dev-el">.
+
        <sect id="upload-checking">Vérifier le paquet avant la mise à jour
 
 <p>
        <sect id="upload-checking">Vérifier le paquet avant la mise à jour
 
 <p>
@@ -1463,28 +1574,36 @@ Pour installer un paquet vous avez besoin d'un compte sur
 développeur Debian. Si vous utilisez <prgn>scp</prgn> ou <prgn>rsync</prgn>
 pour télécharger vos paquets, placez-les dans
 <tt>&us-upload-dir;</tt>.  Si vous utilisez un FTP anonyme,
 développeur Debian. Si vous utilisez <prgn>scp</prgn> ou <prgn>rsync</prgn>
 pour télécharger vos paquets, placez-les dans
 <tt>&us-upload-dir;</tt>.  Si vous utilisez un FTP anonyme,
-placez-les dans <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>.
-
-<p>
-<em>Note&nbsp;:</em> ne téléchargez pas de paquet soumis aux lois de contrôle des
-exportations américaines sur le serveur <tt>ftp-master</tt>, ni sur les serveurs
-<tt>chiark</tt> et <tt>erlangen</tt>. Cet interdit couvre à peu près tous les
-logiciels de cryptographie ainsi que quelques logiciels liés aux logiciels de
-cryptographie comme les clients de courrier électronique qui utilisent le
-cryptage et l'authentification PGP. Ces logiciels doivent être téléchargés sur
-le serveur <tt>non-us</tt>. Reportez-vous à la section <ref
-id="upload-non-us"> pour en savoir plus. Si vous ne savez pas si votre paquet
-est soumis aux lois de contrôle des exportations américaines posez la question sur la
-liste &email-debian-devel;.
-
-<p>
-Le paquet <package>dupload</package> pourra vous faciliter le travail lors du
-téléchargement. Ce programme, bien pratique, est configuré par défaut pour
+placez-les dans <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>. Attention, il est
+préférable de transférer le fichier <tt>changes</tt> en dernier. Dans le cas
+constraire, votre livraison pourrait être rejetée car l'outil de maintenance
+de l'archive pourrait lire le fichier <tt>changes</tt> et constater que les
+fichiers ne sont pas tous présents. Si vous ne voulez pas vous embêter avec
+l'ordre de transfert des fichiers, vous pouvez tout simplement copier vos
+fichiers dans un répertoire temporaire de <tt>ftp-master</tt> et les déplacer
+ensuite vers <tt>&us-upload-dir;</tt>.
+
+<p>
+<em>Note&nbsp;:</em> ne téléchargez pas de paquet contenant un logiciel
+protégé par des brevets américains sur <tt>ftp-master</tt>, de même n'y
+téléchargez pas de paquet cryptographique qui appartiendrait a
+<em>contrib</em> ou <em>non-free</em>. Quand vous ne pouvez télécharger sur
+<tt>ftp-master</tt>, vous ne pouvez pas non plus télécharger sur
+<tt>chiark</tt> ou <tt>erlangen</tt>. Les livraisons de ces logiciels doivent
+aller sur <tt>non-us</tt> (voir <ref id="upload-non-us">). Si vous ne savez
+pas si votre paquet est protégé par un brevet ou s'il est soumis aux lois de
+contrôle des exportations américaines posez la question sur la liste
+&email-debian-devel;.
+
+<p>
+Les paquets <package>dupload</package> ou <package>dput</package> pourront
+vous faciliter le travail lors du téléchargement. Ces programmes, bien
+pratique, sont configurés par défaut pour
 se connecter par FTP sur les serveurs <tt>ftp-master</tt>,
 se connecter par FTP sur les serveurs <tt>ftp-master</tt>,
-<tt>chiark</tt> et <tt>erlangen</tt>. Il peut aussi être configuré pour
+<tt>chiark</tt> et <tt>erlangen</tt>. Ils peuvent aussi être configurés pour
 utiliser <prgn>ssh</prgn> ou <prgn>rsync</prgn>. Se reporter à <manref
 utiliser <prgn>ssh</prgn> ou <prgn>rsync</prgn>. Se reporter à <manref
-name="dupload" section="1"> et <manref name="dupload" section="5"> pour en
-savoir plus.
+name="dupload" section="1">, <manref name="dupload" section="5"> et <manref
+name="dput" section="1"> pour en savoir plus.
 
 <p>
 Après avoir téléchargé votre paquet, vous pouvez vérifier ce qu'en fera le 
 
 <p>
 Après avoir téléchargé votre paquet, vous pouvez vérifier ce qu'en fera le 
@@ -1503,18 +1622,14 @@ sur votre fichier <file>.changes</file>&nbsp;:
 <p>
 Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle des
 exportations américain ne doivent pas être installés sur <tt>ftp-master</tt>.
 <p>
 Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle des
 exportations américain ne doivent pas être installés sur <tt>ftp-master</tt>.
-Utilisez <prgn>scp</prgn> ou <prgn>rsync</prgn> pour copier votre paquet sur
-<ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite>. Placer les fichiers dans le répertoire
-<tt>&non-us-upload-dir;</tt>.  Par défaut, vous pouvez utiliser le même
-<em>login/mot de passe</em> que pour <tt>ftp-master</tt>.  Si vous utilisez
+Installez le paquet sur <ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite> dans le
+répertoire <tt>&non-us-upload-dir;</tt> (<ref id="dupload"> et <ref
+id="dput">, avec les options adéquates, peuvent tous deux être utilisés pour
+cela). Par défaut, vous pouvez utiliser le même <em>login/mot de passe</em>
+que pour <tt>ftp-master</tt>. Si vous utilisez
 une connexion FTP anonyme pour le téléchargement, placez vos fichiers dans le
 répertoire <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>.
 
 une connexion FTP anonyme pour le téléchargement, placez vos fichiers dans le
 répertoire <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>.
 
-<p>
-Le programme <prgn>dupload</prgn> est, lui aussi, capable de télécharger sur
-<tt>non-us</tt>&nbsp;; consultez la documentation de ce programme pour en savoir
-plus.
-
 <p>
 Tout comme sur <tt>ftp-master</tt>, vous pouvez vérifier votre téléchargement
 avec&nbsp;:
 <p>
 Tout comme sur <tt>ftp-master</tt>, vous pouvez vérifier votre téléchargement
 avec&nbsp;:
@@ -1527,7 +1642,14 @@ Attention, les personnes r
 sont soumis à des restrictions sur l'exportation des logiciels de
 cryptographie. Au moment où j'écris, les citoyens américains peuvent exporter
 quelques logiciels de cryptographie soumis à une obligation de déclaration
 sont soumis à des restrictions sur l'exportation des logiciels de
 cryptographie. Au moment où j'écris, les citoyens américains peuvent exporter
 quelques logiciels de cryptographie soumis à une obligation de déclaration
-auprès du département du commerce américain.
+auprès du département du commerce américain. Toutefois, cette restriction a
+été abandonnée pour des logiciels qui sont déjà disponible en dehors des
+États-Unis. En conséquence, tout logiciel de cryptographie de la section
+<em>main</em> de l'archive Debian qui ne dépend d'aucun paquet d'une
+autre section &mdash; il ne doit pas dépendre de <em>non-US/main</em> &mdash;
+peut être téléchargé sur ftp-master ou l'une de ses files d'attente décrites
+plus haut.
+
 
 <p>
 Le <em>Debian Policy Manual</em> n'empêche pas les résidents et citoyens
 
 <p>
 Le <em>Debian Policy Manual</em> n'empêche pas les résidents et citoyens
@@ -2175,8 +2297,8 @@ des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une
 
        <item>
        Vérifiez que votre <file>debian/rules</file> distingue les cibles
 
        <item>
        Vérifiez que votre <file>debian/rules</file> distingue les cibles
-       <em>binary-arch</em> et <em>binary-indep</em> comme l'exige le
-       <em>Debian packaging manual</em>. Vérifiez que ces cibles sont
+       <em>binary-arch</em> et <em>binary-indep</em> comme l'exige la
+       Charte Debian. Vérifiez que ces cibles sont
        indépendantes l'une de l'autre, c'est à dire qu'il n'est pas
        nécessaire d'invoquer l'une de ces cibles avant d'invoquer l'autre.
        Pour vérifier cela, essayez d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -b</tt>.
        indépendantes l'une de l'autre, c'est à dire qu'il n'est pas
        nécessaire d'invoquer l'une de ces cibles avant d'invoquer l'autre.
        Pour vérifier cela, essayez d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -b</tt>.
@@ -2433,10 +2555,14 @@ indiquera, entre autres, les paquets qui d
 
        <sect1>Supprimer des paquets dans <tt>Incoming</tt>
 <p>
 
        <sect1>Supprimer des paquets dans <tt>Incoming</tt>
 <p>
-Si vous décidez de supprimer un paquet de la section <tt>Incoming</tt>, il
-serait gentil de l'annoncer sur la liste de diffusion appropriée
-(&email-debian-changes; ou &email-debian-devel-changes;). Ce n'est pas
-obligatoire.
+Par le passé, il était possible de supprimer un paquet de <tt>Incomming</tt>.
+Ce n'est plus possible depuis la mise en place du nouveau système
+de file d'attente. Il vous faudra télécharger une nouvelle version de votre
+paquet avec un numéro de version postérieur à celui que vous voulez remplacer.
+Les deux versions seront installées dans l'archive mais seule la plus récente
+sera accessible dans <em>unstable</em> car la précédente sera immédiatement
+replacée par la nouvelle. Toutefois, si vous testez correctement vos paquets,
+le besoin d'en remplacer un ne devrait pas être trop fréquent.
 
 
 
 
 
 
@@ -2550,11 +2676,11 @@ tous les rapports de bogue ouverts pour vos paquets, vous pouvez configurer
 <p>
 <example>
 # Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent
 <p>
 <example>
 # Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent
-0 17 * * fri   echo "index maint <var>address</var>" | mail request@bugs.debian.org
+&cron-bug-report;
 </example>
 
 <p>
 </example>
 
 <p>
-Remplacez <var>adresse</var> par votre adresse officielle de responsable
+Remplacez <var>address</var> par votre adresse officielle de responsable
 Debian.
 
 
 Debian.
 
 
@@ -2693,69 +2819,19 @@ pas redirig
 
 
 
 
 
 
-       <chapt id="newmaint">
-       <heading>Interaction avec les nouveaux responsables</heading>
-
-<p>
-Ce chapitre décrit les procédures que doivent suivre les responsables
-Debian quand ils ont affaire à un futur responsable Debian.
-
-       <sect id="sponsoring">Parrainer un paquet
-<p>
-Parrainer un paquet signifie télécharger un paquet dans l'archive Debian pour
-un responsable qui n'est pas capable de le faire lui-même : un futur
-responsable. Parrainer un paquet signifie aussi assumer la responsabilité de
-ce parrainage.
-
-<p>
-Les nouveaux responsables éprouvent souvent quelques difficultés pour créer
-des paquets Debian &mdash; ce qui est bien compréhensible. C'est là que le parrain
-intervient. Il doit vérifier que le paquet est suffisamment bon pour intégrer
-la distribution. Notez que si le paquet est nouveau les administrateurs FTP
-devront eux aussi inspecter ce paquet avant de le laisser entrer.
 
 
-<p>
-Parrainer un paquet en se contentant de recompiler le paquet ou de signer le
-téléchargement <strong>n'est franchement pas recommandé</strong>. Vous devez
-reconstruire le paquet source comme vous le feriez avec vos propres paquets.
-N'oubliez pas qu'il sera possible de voir que vous avez téléchargé un paquet
-même si vous avez laissé le nom du futur responsable dans les fichiers de
-contrôle et changelog.
-
-<p>
-Si vous êtes responsable de candidature<footnote>Application
-manager</footnote> pour un développeur, vous pouvez aussi être son parrain. De
-cette manière, vous aurez la possibilité de vérifier vous-même comment ce
-candidat accomplit la partie «&nbsp;Tâches et compétences&nbsp;»<footnote>`Tasks and
-Skills'</footnote> de sa candidature.
 
 
-
-
-       <sect>Aider un nouveau responsable
-
-<p>
-Consultez la page <url id="&url-newmaint-advocate;" name="Aider un futur
-responsable"> sur le site du projet Debian.
-
-
-
-       <sect>Suivre la candidature d'un nouveau responsable
+       <chapt id="tools">Aperçu des outils du responsable Debian
 
 <p>
 
 <p>
-Consultez la page <url id="&url-newmaint-amchecklist;" name="Aide mémoire du
-responsable de candidature"> sur le site du projet Debian.
-
-
-
-
-
-
-       <chapt id="tools">Aperçu des outils du responsable Debian
+Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le
+responsable.  Cette liste n'est ni complète ni définitive, il s'agit juste
+d'un guide des outils les plus utilisés.
 
 <p>
 
 <p>
-Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le responsable.
-Ces outils sont faits pour améliorer le confort des responsables et pour 
-libérer leur temps pour des tâches cruciales.
+Les outils du responsable Debian sont destinés à améliorer le confort des
+responsables et libérer leur temps des tâches plus cruciales. Comme le dit
+Larry Wall, il y a plus d'une manière de le faire.
 
 <p>
 Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau, d'autres pas.
 
 <p>
 Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau, d'autres pas.
@@ -2770,6 +2846,8 @@ favoriser l'usage d'un outil aux d
 La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions de
 leurs paquets. Vous trouverez plus d'information dans les
 documentations de ces paquets.
 La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions de
 leurs paquets. Vous trouverez plus d'information dans les
 documentations de ces paquets.
+Vous pouvez aussi obtenir plus d'information avec la commande <tt>apt-cache
+show <var>package_name</var></tt>.
 
 
 
 
 
 
@@ -2806,6 +2884,10 @@ permet une configuration en mode texte, par une interface HTML ou par bo
 de dialogues. D'autres types d'interface peuvent être ajoutés sous forme
 de modules.
 
 de dialogues. D'autres types d'interface peuvent être ajoutés sous forme
 de modules.
 
+<p>
+Vous trouverez la documentation de ce paquet dans le paquet
+<package>debconf-doc</package>.
+
 <p>
 Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet
 nécessitant une configuration interactive. <package>debconf</package> n'est
 <p>
 Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet
 nécessitant une configuration interactive. <package>debconf</package> n'est
@@ -2825,11 +2907,15 @@ compresser, ajuster leurs droits et int
 système de menu Debian.
 
 <p>
 système de menu Debian.
 
 <p>
-Au contraire de <package>debmake</package>, <package>debhelper</package> est
+Au contraire d'autres approches, <package>debhelper</package> est
 divisé en plusieurs petits utilitaires qui agissent de manière cohérente.
 Ce découpage permet un contrôle des opérations plus fin que
 divisé en plusieurs petits utilitaires qui agissent de manière cohérente.
 Ce découpage permet un contrôle des opérations plus fin que
-<package>debmake</package>.
+d'autres outils «&nbsp;<em>debian/rules</em>&nbsp;».
 
 
+<p>
+Il existe aussi un certain nombre de petites extensions
+<package>debhelper</package> trop éphémères pour être documentées. Vous en
+listerez la plupart en faisant <tt>apt-cache search ^dh-</tt>.
 
 
 
 
 
 
@@ -2856,14 +2942,15 @@ erreur d'utiliser <package>debmake</package>.
        <heading><package>yada</package> 
 
 <p>
        <heading><package>yada</package> 
 
 <p>
-Le paquet <package>yada</package> est un nouvel assistant pour la création de
-paquets qui a une approche légèrement différente. Il utilise un fichier
-<file>debian/packages</file> pour générer d'autres fichiers nécessaires dans
+Le paquet <package>yada</package> est un autre assistant pour la création de
+paquets. Il utilise un fichier <file>debian/packages</file> pour générer
+<file>debian/rules</file> et d'autres fichiers nécessaires dans
 le sous-répertoire <file>debian/</file>.
 
 <p>
 le sous-répertoire <file>debian/</file>.
 
 <p>
-Remarque&nbsp;: <package>yada</package> est encore jeune et probablement moins
-robuste que ses aînés.
+Remarque&nbsp;: <package>yada</package> est qualifié de «&nbsp;quasiment non
+maintenu&nbsp;» par son responsable, Charles Briscoe-Smith. Son usage est donc
+déconseillé.
 
 
 
 
 
 
@@ -2905,10 +2992,16 @@ les annoncer par courrier 
 configurer pour faire des mises à jour à d'autres endroits et avec d'autres
 méthodes.
 
 configurer pour faire des mises à jour à d'autres endroits et avec d'autres
 méthodes.
 
+
+       <sect id="dput">
+       <heading><package>dput</package>
 <p>
 <p>
-Note&nbsp;: l'annonce d'une mise à jour est maintenant prise en charge par le logiciel
-de gestion de l'archive. <package>dupload</package> doit être configuré
-pour ne plus envoyer de courrier (voir <ref id="upload-announce">).
+Le script <package>dput</package> fait à peu près la même chose que
+<package>dupload</package> mais il le fait différemment. Il a aussi quelques
+fonctions supplémentaires telles que la possibilité de vérifier la signature
+GnuPG et les sommes de contrôles avant le téléchargement et la possibilité de
+démarrer <tt>dinstall</tt> en mode simulation (<em>dry-run</em>) après le
+téléchargement.
 
        <sect id="fakeroot">
        <heading><package>fakeroot</package> 
 
        <sect id="fakeroot">
        <heading><package>fakeroot</package> 
@@ -2917,9 +3010,25 @@ pour ne plus envoyer de courrier (voir <ref id="upload-announce">).
 <package>fakeroot</package> simule les privilèges <em>root</em>. Cela permet
 de fabriquer un paquet sans être root (en général les paquets installent des
 fichiers appartenant à <em>root</em>). Si vous avez installé
 <package>fakeroot</package> simule les privilèges <em>root</em>. Cela permet
 de fabriquer un paquet sans être root (en général les paquets installent des
 fichiers appartenant à <em>root</em>). Si vous avez installé
-<package>fakeroot</package> vous pouvez par exemple écrire
-<tt>dpkg-buildpackage -rfakeroot</tt> en tant qu'utilisateur.
+<package>fakeroot</package> vous pouvez construire un paquet en étant
+utilisateur&nbsp;: <tt>dpkg-buildpackage -rfakeroot</tt>.
+
+
+       <sect id="debootstrap">
+       <heading><package>debootstrap</package>
 
 
+<p>
+Le paquet <package>debootstrap</package> vous permet d'amorcer un système
+Debian de base à n'importe quel endroit dans votre système de fichier. Par
+«&nbsp;système de base&nbsp;» nous entendons le strict minimum nécéssaire pour
+fonctionner et installer le reste du système.
+
+<p>
+Avoir un système comme celui-ci peut vous servir de différentes manières. Vous
+pouvez par exemple déplacer votre racine dans ce système avec
+<prgn>chroot</prgn> pour tester vos dépendances de fabrication. Vous pouvez
+aussi l'utiliser pour voir comment se comporte votre paquet quand il est
+installé dans un environnement minimum.
 
 
        <sect id="devscripts">
 
 
        <sect id="devscripts">
@@ -2928,13 +3037,24 @@ fichiers appartenant 
 <p>
 Le paquet <package>devscripts</package> contient quelques scripts et outils
 que vous trouverez peut-être utiles pour maintenir vos paquets Debian. Parmi
 <p>
 Le paquet <package>devscripts</package> contient quelques scripts et outils
 que vous trouverez peut-être utiles pour maintenir vos paquets Debian. Parmi
-ces scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> qui manipule votre fichier
+ces scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> et <prgn>dch</prgn> qui 
+manipulent votre fichier
 <file>debian/changelog</file> depuis la ligne de commande et
 <prgn>debuild</prgn> qui est construit au-dessus de
 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
 
 
 
 <file>debian/changelog</file> depuis la ligne de commande et
 <prgn>debuild</prgn> qui est construit au-dessus de
 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
 
 
 
+       <sect id="dpkg-dev-el">
+       <heading><package>dpkg-dev-el</package>
+
+<p>
+<package>dpkg-dev-el</package> fournit des macros Emacs lisp qui apportent une
+aide lors de l'édition des fichiers du répertoire <file>debian</file> de votre
+paquet. À l'édition de <file>debian/changelog</file>, par exemple, vous
+disposez de fonctions pour finaliser une version et consulter la liste des
+rapports de bogue ouverts.
+
 
        <sect id="debget">
        <heading><package>debget</package>
 
        <sect id="debget">
        <heading><package>debget</package>
@@ -2942,10 +3062,18 @@ ces scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> qui manipule votre fichier
 <p>
 Le paquet <package>debget</package> contient un script qui peut être utile
 pour télécharger des paquets depuis l'archive Debian. Vous pouvez par exemple
 <p>
 Le paquet <package>debget</package> contient un script qui peut être utile
 pour télécharger des paquets depuis l'archive Debian. Vous pouvez par exemple
-l'utiliser pour télécharger des paquets sources.
+l'utiliser pour télécharger des paquets sources (bien que <tt>apt-get source
+<var>package</var></tt> fasse à peu près la même chose).
 
 
 
 
 
 
+<!-- FIXME: add the following
+  dpkg-awk
+  alien
+  dpkg-repack
+  grep-dctrl
+  pbuilder -->