# eglibc debconf translation to spanish # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the eglibc-source package. # # Changes: # - Initial translation # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # - Revisions: # Carlos Valdivia Yagüe , 2006, 2007, 2008 # Omar Campagne 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc 2.10.2-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 11:21+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne \n" "Language-Team: Debian L10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Todas las configuraciones regionales («locales»)" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Seleccione las configuraciones regionales que desea generar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Las configuraciones regionales componen un sistema para cambiar entre varios " "idiomas, y permite a los usuarios utilizar su idioma, país, juego de " "caracteres, ordenación alfanumérica, etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Por favor, elija las configuraciones regionales que desea generar. Se " "recomiendan las configuraciones regionales UTF-8, especialmente para " "instalaciones nuevas. Otros juegos de caracteres pueden resultar útiles por " "compatibilidad con sistemas y software antiguo." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Configuración regional predeterminada para el entorno del sistema:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Muchos paquetes en Debian utilizan las configuraciones regionales para " "mostrar el texto en el idioma de los usuarios. Puede elegir la opción " "predeterminada de entre las configuraciones regionales que ha generado." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Esto seleccionará el idioma predeterminado de todo el sistema. Si se trata " "de un sistema con varios usuarios en el que no todos hablan el idioma " "elegido, pueden tener problemas." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "¿Desea actualizar glibc ahora?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS necesitan " "reiniciarse, o por el contrario puede que ya no sean capaces de realizar " "búsquedas o autenticación. El proceso de instalación puede reiniciar algunos " "servicios (tales como «ssh» o «telnetd»), pero otros programas no pueden " "reiniciarse automáticamente. Uno de dichos programas que se necesitan " "parar y reiniciar manualmente tras la actualización de glibc es xdm, " "puesto que un reinicio automático podría desconectar sus sesiones X11 " "activas." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Este programa detectó los siguientes servicios instalados que se deben " "detener antes de la actualización: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Si desea interrumpir la actualización y continuar más tarde, conteste «No» a " "continuación." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "Servicios a reiniciar para la actualización de la biblioteca libc de GNU:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS se necesitan " "reiniciar, o por el contrario puede que ya no sean capaces de realizar " "búsquedas o autenticación (para servicios como «ssh», esto puede evitar " "afectar a su capacidad para ingresar en el sistema). Por favor, revise la " "siguiente lista de scripts de «init.d», separada por espacios, de los " "servicios a reiniciar ahora, y corríjala si es necesario." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Aviso: reiniciar «sshd»/«telnetd» no debería afectar a las conexiones activas." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "Fallo al reiniciar algunos servicios para la actualización de la " "biblioteca libc de GNU" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Los siguientes servicios no se pudieron reiniciar para la actualización de " "la biblioteca libc de GNU:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/ " "start'." msgstr "" "Tendrá que iniciarlos manualmente ejecutando «/etc/init.d/ start»." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "Se deben reiniciar xscreensaver y xlockmore antes de actualizar" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Se han detectado una o más instancias de los programas xscreensaver o " "xlockmore. La actualización de la biblioteca libc de GNU podría impedir que " "pueda autenticarse en estos programas debido a cambios incompatibles en las " "bibliotecas. Debería procurar que estos programas se reinicien o se paren " "antes de continuar con la actualización. Así evitará que los usuarios queden " "bloqueados y sin poder reanudar sus sesiones actuales."