1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-03 18:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-03 21:01+0200\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
24 # msgid "Send passphrase back to system"
25 # msgstr "Пошаљите фразу ка систему"
27 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
29 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 # "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
33 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
34 # msgid "Manage system services or other units"
35 # msgstr "Управљајте системским услугама и другим јединицама"
37 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
38 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
41 # "другим јединицама."
43 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
44 # msgid "Manage system service or unit files"
45 # msgstr "Управљајте системском услугом или јединичним датотекама"
47 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
48 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
50 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
51 # "јединичним датотекама."
53 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
54 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
55 # msgstr "Мењајте променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
57 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
59 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
60 # "environment variables."
62 # "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
63 # "систему и унутар управника услуга."
65 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
66 # msgid "Reload the systemd state"
67 # msgstr "Поново учитајте стање систем-деа"
69 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
70 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
74 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
75 # msgid "Set host name"
76 # msgstr "Поставите назив машине"
78 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
79 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
80 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
82 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
83 # msgid "Set static host name"
84 # msgstr "Поставите статички назив машине"
86 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
88 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
89 # "as well as the pretty host name."
91 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
92 # "да бисте поставили леп назив машине."
94 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
95 # msgid "Set machine information"
96 # msgstr "Поставите податке о машини"
98 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
99 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
101 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
104 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
105 # msgid "Import a VM or container image"
106 # msgstr "Увезите ВМ или слику контејнера"
108 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
109 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
111 # "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
114 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
115 # msgid "Export a VM or container image"
116 # msgstr "Извезите ВМ или слику контејнера"
118 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
119 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
121 # "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
124 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
125 # msgid "Download a VM or container image"
126 # msgstr "Преузмите ВМ или слику контејнера"
128 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
129 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
131 # "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
134 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
135 # msgid "Set system locale"
136 # msgstr "Поставите основни језик система"
138 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
139 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
141 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
143 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
144 # msgid "Set system keyboard settings"
145 # msgstr "Поставите подешавање системске тастатуре"
147 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
148 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
150 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
153 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
154 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
155 msgstr "Дозволите програмима да спрече гашење система"
157 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
159 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
161 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
164 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
165 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
166 msgstr "Дозволите програмима да одложе гашење система"
168 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
169 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
171 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
174 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
175 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
176 msgstr "Дозволите програмима да спрече спавање система"
178 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
179 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
181 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
184 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
185 msgid "Allow applications to delay system sleep"
186 msgstr "Дозволите програмима да одложе спавање система"
188 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
189 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
191 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
194 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
195 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
196 msgstr "Дозволите програмима да спрече самосталну обуставу система"
198 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
200 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
203 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
204 "самосталну обуставу система."
206 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
207 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
208 msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
210 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
212 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
215 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
216 "систему управљање дугметом за напајање."
218 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
219 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
220 msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
222 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
224 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
227 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
228 "систему управљање дугметом за обуставу."
230 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
231 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
232 msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
234 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
236 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
239 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
240 "систему управљање дугметом за спавање."
242 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
243 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
245 "Дозволите програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
248 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
250 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
253 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
254 "систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
256 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
257 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
258 msgstr "Дозволите непријављеним корисницима да покрећу програме"
260 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
261 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
263 "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
266 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
267 msgid "Allow attaching devices to seats"
268 msgstr "Дозволите качење уређаја на седишта"
270 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
271 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
272 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште."
274 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
275 msgid "Flush device to seat attachments"
276 msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
278 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
280 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
282 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
285 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
286 msgid "Power off the system"
287 msgstr "Искључите систем"
289 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
290 msgid "Authentication is required for powering off the system."
291 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем."
293 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
294 msgid "Power off the system while other users are logged in"
295 msgstr "Искључите систем док су други корисници пријављени"
297 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
299 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
302 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
303 "корисници пријављени."
305 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
306 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
307 msgstr "Искључите систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
309 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
311 "Authentication is required for powering off the system while an application "
312 "asked to inhibit it."
314 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
315 "затражио да се спречи гашење система."
317 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
318 msgid "Reboot the system"
319 msgstr "Поново покрените систем"
321 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
322 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
323 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
325 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
326 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
327 msgstr "Поново покрените систем док су други корисници пријављени"
329 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
331 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
334 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
335 "други корисници пријављени."
337 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
338 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
339 msgstr "Поново покрените систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
341 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
343 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
344 "asked to inhibit it."
346 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
347 "програм затражио да се спречи гашење система."
349 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
350 msgid "Suspend the system"
351 msgstr "Обуставите систем"
353 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
354 msgid "Authentication is required for suspending the system."
355 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем."
357 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
358 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
359 msgstr "Обуставите систем док су други корисници пријављени"
361 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
363 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
366 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
367 "корисници пријављени."
369 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
370 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
371 msgstr "Обуставите систем иако је програм затражио да се спречи обустава"
373 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
375 "Authentication is required for suspending the system while an application "
376 "asked to inhibit it."
378 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
379 "затражио да се спречи обустава система."
381 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
382 msgid "Hibernate the system"
383 msgstr "Успавајте систем"
385 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
386 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
387 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
389 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
390 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
391 msgstr "Успавајте систем док су други корисници пријављени"
393 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
395 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
398 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
399 "корисници пријављени."
401 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
402 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
403 msgstr "Успавајте систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
405 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
407 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
408 "asked to inhibit it."
410 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
411 "затражио да се спречи успављивање система."
413 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
414 msgid "Manage active sessions, users and seats"
415 msgstr "Управљајте покренутим сесијама, корисницима и седиштима"
417 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
419 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
421 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
422 "корисницима и седиштима."
424 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
425 msgid "Lock or unlock active sessions"
426 msgstr "Закључајте или откључајте покренуте сесије"
428 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
429 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
431 "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
434 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
435 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
436 msgstr "Напомените фирмверу да се подигне у режим подешавања интерфејса"
438 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
440 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
443 "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
444 "у режиму подешавања интерфејса."
446 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
447 msgid "Set a wall message"
448 msgstr "Поставите зидну поруку"
450 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
451 msgid "Authentication is required to set a wall message"
452 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
454 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
455 # msgid "Log into a local container"
456 # msgstr "Пријавите се у локални контејнер"
458 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
459 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
461 # "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
463 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
464 # msgid "Log into the local host"
465 # msgstr "Пријавите се у локалног домаћина"
467 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
468 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
470 # "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
472 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
473 # msgid "Acquire a shell in a local container"
474 # msgstr "Добијте приступ шкољци унутар локалног контејнера"
476 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
477 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
479 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
480 # "локалног контејнера."
482 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
483 # msgid "Acquire a shell on the local host"
484 # msgstr "Добијте приступ шкољци на локалном домаћину"
486 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
487 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
489 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
492 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
493 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
494 # msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
496 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
498 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
500 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
501 # "машини унутар локалног контејнера."
503 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
504 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
505 # msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину"
507 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
508 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
510 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
511 # "машини на локалном домаћину."
513 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
514 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
515 # msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и контејнерима"
517 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
519 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
521 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
522 # "машинама и контејнерима."
524 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
525 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
526 # msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
528 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
530 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
533 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
534 # "машинама и сликама контејнера."
536 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
537 # msgid "Set system time"
538 # msgstr "Поставите системско време"
540 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
541 # msgid "Authentication is required to set the system time."
542 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
544 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
545 # msgid "Set system timezone"
546 # msgstr "Поставите системску временску зону"
548 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
549 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
551 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
553 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
554 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
555 # msgstr "Поставите RTC на локалну временску зону или UTC зону"
557 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
559 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
562 # "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
565 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
566 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
567 # msgstr "Укључите или искључите усклађивање времена са мреже"
569 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
571 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
572 # "shall be enabled."
574 # "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
577 # #: ../src/core/dbus-unit.c:428
578 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
579 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“."
581 # #: ../src/core/dbus-unit.c:429
582 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
583 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
585 # #: ../src/core/dbus-unit.c:430
586 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
587 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
589 # #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
590 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
591 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“."
593 # #: ../src/core/dbus-unit.c:535
594 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
595 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
597 # #: ../src/core/dbus-unit.c:565
598 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
600 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
603 # #: ../src/core/dbus-unit.c:597
604 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
606 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."