1 # Brazilian Portuguese translation for systemd.
2 # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
4 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
5 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
9 "Project-Id-Version: systemd master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-01-10 12:23-0300\n"
13 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
22 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
23 # msgid "Send passphrase back to system"
24 # msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
26 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
28 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 # "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
33 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
35 # msgid "Manage system services or other units"
36 # msgstr "Gerenciar unidades e serviços do sistema"
38 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
40 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
42 # "É necessária autenticação para gerenciar unidades e serviços do sistema."
44 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
45 # msgid "Manage system service or unit files"
46 # msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
48 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
49 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
51 # "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit" e "service" do "
54 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
56 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
57 # msgstr "Acesso privilegiado ao gerenciador de serviço e de sistema"
59 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
62 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
63 # "environment variables."
65 # "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit" e "service" do "
68 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
69 # msgid "Reload the systemd state"
70 # msgstr "Recarregar o estado do sistema"
72 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
73 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
74 # msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
76 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
77 # msgid "Set host name"
78 # msgstr "Definir nome de máquina"
80 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
81 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
82 # msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
84 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
85 # msgid "Set static host name"
86 # msgstr "Definir nome estático de máquina"
88 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
90 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
91 # "as well as the pretty host name."
93 # "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
94 # "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
96 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
97 # msgid "Set machine information"
98 # msgstr "Definir informações da máquina"
100 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
101 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
102 # msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
104 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
105 # msgid "Import a VM or container image"
108 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
110 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
111 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
113 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
114 # msgid "Export a VM or container image"
117 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
119 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
120 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
122 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
123 # msgid "Download a VM or container image"
126 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
128 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
129 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
131 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
132 # msgid "Set system locale"
133 # msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
135 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
136 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
138 # "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
140 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
141 # msgid "Set system keyboard settings"
142 # msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
144 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
145 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
147 # "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
150 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
151 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
152 msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
154 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
156 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
158 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
161 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
162 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
163 msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
165 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
166 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
168 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
171 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
172 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
173 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
175 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
176 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
178 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
181 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
182 msgid "Allow applications to delay system sleep"
183 msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
185 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
186 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
188 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
191 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
192 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
193 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
195 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
197 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
200 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
201 "automática do sistema."
203 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
204 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
206 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
208 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
210 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
213 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
214 "sistema sobre a chave de ligar/desligar."
216 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
217 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
219 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
221 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
223 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
226 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
227 "sistema sobre a chave de suspensão."
229 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
230 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
232 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
234 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
236 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
239 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
240 "sistema sobre a chave de hibernar."
242 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
243 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
245 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
246 "da tampa do dispositivo portátil"
248 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
250 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
253 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
254 "sistema sobre o interruptor da tela."
256 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
257 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
259 "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
261 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
262 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
264 "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
267 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
268 msgid "Allow attaching devices to seats"
269 msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
271 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
272 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
273 msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
275 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
276 msgid "Flush device to seat attachments"
277 msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
279 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
281 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
283 "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
284 "conectados na estação."
286 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
287 msgid "Power off the system"
288 msgstr "Desligar o sistema"
290 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
291 msgid "Authentication is required for powering off the system."
292 msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
294 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
295 msgid "Power off the system while other users are logged in"
296 msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
298 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
300 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
303 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
306 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
307 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
308 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
310 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
312 "Authentication is required for powering off the system while an application "
313 "asked to inhibit it."
315 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
316 "solicitou inibição."
318 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
319 msgid "Reboot the system"
320 msgstr "Reiniciar o sistema"
322 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
323 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
324 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
326 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
327 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
328 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
330 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
332 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
335 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
336 "estiverem conectados."
338 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
339 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
340 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
342 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
344 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
345 "asked to inhibit it."
347 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
348 "solicitou inibição."
350 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
351 msgid "Suspend the system"
352 msgstr "Suspender o sistema"
354 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
355 msgid "Authentication is required for suspending the system."
356 msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
358 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
359 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
360 msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
362 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
364 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
367 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
368 "estiverem conectados."
370 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
371 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
372 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
374 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
376 "Authentication is required for suspending the system while an application "
377 "asked to inhibit it."
379 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
380 "solicitou inibição."
382 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
383 msgid "Hibernate the system"
384 msgstr "Hibernar o sistema"
386 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
387 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
388 msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
390 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
391 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
392 msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
394 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
396 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
399 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
400 "estiverem conectados."
402 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
403 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
404 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
406 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
408 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
409 "asked to inhibit it."
411 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
412 "solicitou inibição."
414 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
415 msgid "Manage active sessions, users and seats"
418 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
421 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
422 msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
424 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
425 msgid "Lock or unlock active sessions"
428 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
430 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
431 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
433 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
434 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
437 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
440 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
442 msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
444 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
445 msgid "Set a wall message"
448 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
450 msgid "Authentication is required to set a wall message"
451 msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
453 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
454 # msgid "Log into a local container"
455 # msgstr "Conectar a um contêiner local"
457 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
459 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
460 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
462 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
464 # msgid "Log into the local host"
465 # msgstr "Conectar a um contêiner local"
467 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
469 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
470 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
472 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
474 # msgid "Acquire a shell in a local container"
475 # msgstr "Conectar a um contêiner local"
477 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
479 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
480 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
482 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
483 # msgid "Acquire a shell on the local host"
486 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
488 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
489 # msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
491 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
493 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
494 # msgstr "Conectar a um contêiner local"
496 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
499 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
500 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
502 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
503 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
506 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
508 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
509 # msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
511 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
512 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
515 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
518 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
519 # msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
521 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
522 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
525 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
528 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
530 # msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
532 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
533 # msgid "Set system time"
534 # msgstr "Definir horário do sistema"
536 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
537 # msgid "Authentication is required to set the system time."
538 # msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
540 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
541 # msgid "Set system timezone"
542 # msgstr "Definir fuso horário do sistema"
544 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
545 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
546 # msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
548 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
549 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
550 # msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
552 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
554 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
557 # "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
558 # "horário local ou de UTC."
560 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
561 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
562 # msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
564 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
566 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
567 # "shall be enabled."
569 # "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
570 # "sincronização de horário através de rede."
572 # #: ../src/core/dbus-unit.c:428
574 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
575 # msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
577 # #: ../src/core/dbus-unit.c:429
579 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
580 # msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
582 # #: ../src/core/dbus-unit.c:430
584 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
585 # msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
587 # #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
589 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
590 # msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
592 # #: ../src/core/dbus-unit.c:535
594 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
595 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
597 # #: ../src/core/dbus-unit.c:565
599 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed" state of '$(unit)'."
600 # msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
602 # #: ../src/core/dbus-unit.c:597
604 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
605 # msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."