# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # Maxim Britov , 2006. # !-- no such user (2011-01-11) # Thanks Pawel I. Shajdo . # Thanks Cmecb for the inspiration. # Ineiev , 2014, 2015, 2016 # # Designated-Translator: none msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:44+0100\n" "Last-Translator: Ineiev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n" #: agent/call-pinentry.c:259 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:462 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|pinentry-label|_OK" #: agent/call-pinentry.c:463 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)" #: agent/call-pinentry.c:464 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)" #: agent/call-pinentry.c:465 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)" #: agent/call-pinentry.c:466 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "|pinentry-label|PIN:" #: agent/call-pinentry.c:467 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)" #: agent/call-pinentry.c:468 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?" #: agent/call-pinentry.c:470 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль" #: agent/call-pinentry.c:471 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:772 msgid "Quality:" msgstr "Стойкость:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:793 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о " "критериях оценки стойкости." #: agent/call-pinentry.c:902 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе" #: agent/call-pinentry.c:905 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440 msgid "Passphrase:" msgstr "Фраза-пароль:" #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416 #: tools/symcryptrun.c:439 msgid "does not match - try again" msgstr "не подходит - попробуйте еще раз" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:989 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)" #: agent/call-pinentry.c:1000 msgid "Repeat:" msgstr "Повторите:" #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041 msgid "PIN too long" msgstr "Слишком длинный PIN" #: agent/call-pinentry.c:1030 msgid "Passphrase too long" msgstr "Слишком длинная фраза-пароль" #: agent/call-pinentry.c:1038 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Недопустимый символ в PIN" #: agent/call-pinentry.c:1043 msgid "PIN too short" msgstr "Слишком короткий PIN" #: agent/call-pinentry.c:1056 msgid "Bad PIN" msgstr "Неверный PIN" #: agent/call-pinentry.c:1056 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Неверная фраза-пароль" #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n" #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715 #, c-format msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "не могу создать '%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564 #, c-format msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть '%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2419 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2424 #, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2444 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2709 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это " "позволить?" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Allow" msgstr "Позволить" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Deny" msgstr "Отказать" #: agent/command-ssh.c:2725 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)" #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Повторите фразу-пароль:" #: agent/command-ssh.c:2991 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A " "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg" #: agent/command-ssh.c:3511 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Вставьте карту с серийным номером" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером" #: agent/divert-scd.c:204 msgid "Admin PIN" msgstr "Административный PIN" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:209 msgid "PUK" msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)" #: agent/divert-scd.c:216 msgid "Reset Code" msgstr "Код сброса" #: agent/divert-scd.c:242 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя." #: agent/divert-scd.c:291 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Повторите код сброса" #: agent/divert-scd.c:293 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Повторите ввод PUK" #: agent/divert-scd.c:294 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Повторите ввод PIN" #: agent/divert-scd.c:299 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз" #: agent/divert-scd.c:301 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз" #: agent/divert-scd.c:302 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз" #: agent/divert-scd.c:314 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте" #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n" #: agent/genkey.c:117 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n" #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Введите новую фразу-пароль" #: agent/genkey.c:172 msgid "Take this one anyway" msgstr "Все равно принять" #: agent/genkey.c:202 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима." #: agent/genkey.c:204 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, " "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ." #: agent/genkey.c:216 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Да, защита не нужна" #: agent/genkey.c:233 #, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа" msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов" msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов" #: agent/genkey.c:252 #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный " "символ." msgstr[1] "" "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных " "символа." msgstr[2] "" "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных " "символов." #: agent/genkey.c:278 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена" "%%0Aпо определенному образцу." #: agent/genkey.c:293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль." #: agent/genkey.c:480 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа" #: agent/genkey.c:606 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Введите новую фразу-пароль" #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110 #: tools/gpg-check-pattern.c:69 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Параметры:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)" #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)" #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158 msgid "run in supervised mode" msgstr "запуск в подконтрольном режиме" #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "подробно" #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "сократить подробности" #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172 msgid "sh-style command output" msgstr "вывод команд в стиле sh" #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173 msgid "csh-style command output" msgstr "вывод команд в стиле csh" #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE" #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177 msgid "do not detach from the console" msgstr "не отсоединяться от консоли" #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь" #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168 msgid "use a log file for the server" msgstr "использовать файл журнала для сервера" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей" #: agent/gpg-agent.c:178 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт" #: agent/gpg-agent.c:180 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "не использовать демон криптографических карт" #: agent/gpg-agent.c:184 msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME" #: agent/gpg-agent.c:200 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "игнорировать запросы смены терминала" #: agent/gpg-agent.c:202 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow" #: agent/gpg-agent.c:205 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд" #: agent/gpg-agent.c:219 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании" #: agent/gpg-agent.c:221 msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей" #: agent/gpg-agent.c:223 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\"" #: agent/gpg-agent.c:226 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль" #: agent/gpg-agent.c:228 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля" #: agent/gpg-agent.c:231 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs" #: agent/gpg-agent.c:233 msgid "enable ssh support" msgstr "включить поддержку ssh" #: agent/gpg-agent.c:236 msgid "enable putty support" msgstr "включить поддержку putty" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n" #: agent/gpg-agent.c:490 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)" #: agent/gpg-agent.c:492 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n" "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n" #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704 #: dirmngr/dirmngr.c:442 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037 #: dirmngr/dirmngr.c:812 #, c-format msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n" #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "файл параметров '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048 #: dirmngr/dirmngr.c:825 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "чтение параметров из '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527 #, c-format msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n" #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "не могу создать сокет: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094 #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:2135 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n" #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126 msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n" #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129 #, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121 #: dirmngr/dirmngr.c:1138 #, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "сбой listen(): %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149 #, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "слушаем сокет '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100 #, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103 #, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "создан каталог '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:2245 #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2249 #, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n" #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2599 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n" #: agent/gpg-agent.c:2604 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n" #: agent/gpg-agent.c:2679 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n" #: agent/gpg-agent.c:2684 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n" #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075 #, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n" #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s остановлен\n" #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n" #: agent/preset-passphrase.c:99 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n" #: agent/preset-passphrase.c:102 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n" "Работа с буфером паролей\n" #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Команды:\n" " " #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Параметры:\n" " " #: agent/protect-tool.c:154 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n" #: agent/protect-tool.c:156 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n" "Средство работы с секретными ключами\n" #: agent/protect-tool.c:693 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12." #: agent/protect-tool.c:698 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12." #: agent/protect-tool.c:704 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG." #: agent/protect-tool.c:709 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Введите фразу-пароль или PIN,\n" "необходимые для выполнения данной операции." #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450 msgid "cancelled\n" msgstr "отменено\n" #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n" #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472 #: tools/gpgconf.c:328 #, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n" #: agent/trustlist.c:206 #, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n" #: agent/trustlist.c:250 #, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n" #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282 #, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n" #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136 #, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:664 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет " "сертификаты пользователя?" #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Да" #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Нет" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:707 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:721 msgid "Correct" msgstr "Подтверждаю" #: agent/trustlist.c:721 msgid "Wrong" msgstr "Неверно" #: agent/findkey.c:261 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас." #: agent/findkey.c:277 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас." #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298 msgid "Change passphrase" msgstr "Сменить фразу-пароль" #: agent/findkey.c:299 msgid "I'll change it later" msgstr "Сменю позже" #: agent/findkey.c:1438 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?" #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 msgid "Delete key" msgstr "Удалить ключ" #: agent/findkey.c:1473 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n" "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам." #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n" #: agent/pksign.c:202 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n" #: agent/pksign.c:508 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "секретная часть ключа недоступна\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 #, c-format msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, c-format msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, c-format msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n" #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472 #: common/exechelp-w32.c:502 #, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792 #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n" #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781 #, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n" #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807 #, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n" #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766 #, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:260 #, c-format msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:270 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n" #: common/sysutils.c:148 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n" #: common/sysutils.c:250 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:282 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n" #: common/sysutils.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "да|yes" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "yY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "нет|no" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "выход|quit" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "готово|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "отбой|cancel" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n" #: common/miscellaneous.c:143 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n" #: common/miscellaneous.c:146 #, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n" #: common/miscellaneous.c:556 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n" #: common/asshelp.c:380 #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n" #: common/asshelp.c:440 #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n" #: common/asshelp.c:448 msgid "connection to agent established\n" msgstr "соединение с агентом установлено\n" #: common/asshelp.c:488 msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n" #: common/asshelp.c:545 #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n" #: common/asshelp.c:593 #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n" #: common/asshelp.c:602 msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "соединение с dirmngr установлено\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Все хорошие" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Все плохие" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Отключены" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Ошибка" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Не используются" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|В порядке" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Игнорируются" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Некоторые" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Доступна цепочка сертификатов" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "отсутствует корневой сертификат" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Данные успешно зашифрованы" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Данные доступны" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Сеансовый ключ создан" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "алгоритм: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:3111 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "кажется, не зашифровано" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Количество получателей" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Получатель %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Данные успешно подписаны" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "хеш-функция данных: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Подпись %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "хеш-функция атрибутов: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Данные успешно расшифрованы" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Данные успешно проверены" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Подпись доступна" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Разбор данных завершен" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Подпись %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Цепочка сертификатов достоверна" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Корневой сертификат достоверен" #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов" #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019 msgid "the available CRL is too old" msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар" #: common/audit.c:1119 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата" #: common/audit.c:1139 msgid "Included certificates" msgstr "Задействованные сертификаты" #: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют." #: common/audit.c:1243 msgid "Unknown operation" msgstr "Неизвестная операция" #: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Агент Gpg годен" #: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmgr годен" #: common/audit.c:1307 #, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Нет справки для '%s'." #: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "игнорируем дефектную строку" #: common/gettime.c:887 msgid "[none]" msgstr "[отсутствует]" #: common/argparse.c:365 msgid "argument not expected" msgstr "неожиданный параметр" #: common/argparse.c:367 msgid "read error" msgstr "ошибка чтения" #: common/argparse.c:369 msgid "keyword too long" msgstr "слишком длинное ключевое слово" #: common/argparse.c:371 msgid "missing argument" msgstr "пропущен аргумент" #: common/argparse.c:373 msgid "invalid argument" msgstr "недопустимый аргумент" #: common/argparse.c:375 msgid "invalid command" msgstr "недопустимая команда" #: common/argparse.c:377 msgid "invalid alias definition" msgstr "недопустимое определение синонима" #: common/argparse.c:379 msgid "out of core" msgstr "нехватка выделенной памяти" #: common/argparse.c:381 msgid "invalid option" msgstr "недопустимый параметр" #: common/argparse.c:389 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:391 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:393 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n" #: common/argparse.c:395 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:397 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n" #: common/argparse.c:399 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n" #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185 msgid "out of core\n" msgstr "нехватка выделенной памяти\n" #: common/argparse.c:403 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n" #: common/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n" #: common/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "сбой в iconv_open: %s\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n" #: common/dotlock.c:707 #, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n" #: common/dotlock.c:771 #, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n" #: common/dotlock.c:1116 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n" #: common/dotlock.c:1152 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n" #: common/dotlock.c:1153 msgid "(deadlock?) " msgstr "(мертвая точка?) " #: common/dotlock.c:1192 #, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n" #: common/dotlock.c:1219 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n" #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725 #: dirmngr/dirmngr.c:734 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n" #: g10/armor.c:424 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "текстовый формат: %s\n" #: g10/armor.c:463 msgid "invalid armor header: " msgstr "недопустимый текстовый заголовок: " #: g10/armor.c:474 msgid "armor header: " msgstr "текстовый заголовок: " #: g10/armor.c:487 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n" #: g10/armor.c:500 msgid "unknown armor header: " msgstr "неизвестный текстовый заголовок: " #: g10/armor.c:553 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "вложенные текстовые подписи\n" #: g10/armor.c:688 msgid "unexpected armor: " msgstr "неожиданный текстовый формат: " #: g10/armor.c:701 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: " #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n" #: g10/armor.c:916 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n" #: g10/armor.c:950 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n" #: g10/armor.c:958 msgid "malformed CRC\n" msgstr "поврежденная контрольная сумма\n" #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:982 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n" #: g10/armor.c:986 msgid "error in trailer line\n" msgstr "ошибка в строке дополнения\n" #: g10/armor.c:1306 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1311 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n" #: g10/armor.c:1315 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой " "программой?\n" #: g10/build-packet.c:1110 #, c-format msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]" #: g10/build-packet.c:1162 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и " "заканчиваться знаком '='\n" #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n" #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n" #: g10/build-packet.c:1198 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n" #: g10/build-packet.c:1254 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n" #: g10/build-packet.c:1260 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n" #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n" #: g10/call-agent.c:169 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Введите фразу-пароль:" #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165 #, c-format msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n" #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)" #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "Внимание: %s\n" #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n" #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n" #: g10/card-util.c:107 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n" #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n" #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287 msgid "Your selection? " msgstr "Ваш выбор? " #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330 msgid "[not set]" msgstr "[не установлено]" #: g10/card-util.c:533 msgid "male" msgstr "мужской" #: g10/card-util.c:534 msgid "female" msgstr "женский" #: g10/card-util.c:534 msgid "unspecified" msgstr "не указан" #: g10/card-util.c:561 msgid "not forced" msgstr "не принудительный" #: g10/card-util.c:561 msgid "forced" msgstr "принудительный" #: g10/card-util.c:647 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n" #: g10/card-util.c:649 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n" #: g10/card-util.c:651 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n" #: g10/card-util.c:668 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Фамилия владельца карты: " #: g10/card-util.c:670 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Имя владельца карты: " #: g10/card-util.c:688 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n" #: g10/card-util.c:709 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL для получения открытого ключа: " #: g10/card-util.c:717 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n" #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387 #, c-format msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n" #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319 #: dirmngr/crlcache.c:926 #, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи '%s': %s\n" #: g10/card-util.c:872 msgid "Login data (account name): " msgstr "Учетная запись (имя): " #: g10/card-util.c:882 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n" #: g10/card-util.c:918 msgid "Private DO data: " msgstr "Секретные данные DO:" #: g10/card-util.c:928 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n" #: g10/card-util.c:1011 msgid "Language preferences: " msgstr "Предпочтительный язык: " #: g10/card-util.c:1019 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n" #: g10/card-util.c:1028 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n" #: g10/card-util.c:1050 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): " #: g10/card-util.c:1064 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n" #: g10/card-util.c:1086 msgid "CA fingerprint: " msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: " #: g10/card-util.c:1109 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n" #: g10/card-util.c:1159 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n" #: g10/card-util.c:1160 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "это не карта OpenPGP" #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n" #: g10/card-util.c:1260 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) " #: g10/card-util.c:1277 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n" " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n" " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n" #: g10/card-util.c:1302 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) " #: g10/card-util.c:1304 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) " #: g10/card-util.c:1305 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) " #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154 #: sm/certreqgen-ui.c:198 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "округлен до %u бит\n" #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1329 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n" #: g10/card-util.c:1349 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n" #: g10/card-util.c:1373 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) " #: g10/card-util.c:1387 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n" #: g10/card-util.c:1390 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) " #: g10/card-util.c:1402 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Обратите внимание: заводские установки PIN\n" " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n" "Вам следует изменить их командой --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1462 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n" #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Ключ подписи\n" #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Ключ шифрования\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Ключ аутентификации\n" #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Неправильный выбор.\n" #: g10/card-util.c:1575 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n" #: g10/card-util.c:1621 #, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n" #: g10/card-util.c:1717 msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n" #: g10/card-util.c:1722 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n" #: g10/card-util.c:1725 msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Продолжить? (y/N) " #: g10/card-util.c:1730 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") " #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868 msgid "quit this menu" msgstr "выйти из этого меню" #: g10/card-util.c:1818 msgid "show admin commands" msgstr "показать административные команды" #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871 msgid "show this help" msgstr "показать данную справку" #: g10/card-util.c:1821 msgid "list all available data" msgstr "вывести все доступные данные" #: g10/card-util.c:1824 msgid "change card holder's name" msgstr "изменить имя владельца карты" #: g10/card-util.c:1825 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "изменить URL получения ключа" #: g10/card-util.c:1826 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "запросить ключ по заданному картой URL" #: g10/card-util.c:1827 msgid "change the login name" msgstr "изменить имя учетной записи" #: g10/card-util.c:1828 msgid "change the language preferences" msgstr "изменить языковые предпочтения" #: g10/card-util.c:1829 msgid "change card holder's sex" msgstr "изменить пол владельца карты" #: g10/card-util.c:1830 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра" #: g10/card-util.c:1831 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'" #: g10/card-util.c:1832 msgid "generate new keys" msgstr "создать новые ключи" #: g10/card-util.c:1833 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "меню изменения или разблокировки PIN" #: g10/card-util.c:1834 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "проверить PIN и показать все данные" #: g10/card-util.c:1835 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса" #: g10/card-util.c:1836 msgid "destroy all keys and data" msgstr "уничтожить все ключи и данные" #: g10/card-util.c:1958 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " #: g10/card-util.c:1999 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Команды администрирования\n" #: g10/card-util.c:2030 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Команды администрирования разрешены\n" #: g10/card-util.c:2032 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Команды администрирования не разрешены\n" #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output для данной команды не работает\n" #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "не могу открыть '%s'\n" #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n" #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n" #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579 #, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "ключ \"%s\" не найден\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:148 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) " #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) " #: g10/delkey.c:201 #, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n" #: g10/delkey.c:203 msgid "key" msgstr "ключа" #: g10/delkey.c:203 msgid "subkey" msgstr "подключа" #: g10/delkey.c:226 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n" #: g10/delkey.c:239 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n" #: g10/delkey.c:275 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:277 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n" #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n" #: g10/encrypt.c:239 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n" #: g10/encrypt.c:253 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "используется симметричный шифр %s\n" #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624 #, c-format msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "'%s' уже сжат\n" #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610 #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n" #: g10/encrypt.c:557 #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "чтение из '%s'\n" #: g10/encrypt.c:605 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n" " нарушает предпочтения получателя\n" #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n" #: g10/encrypt.c:817 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает " "предпочтения получателя\n" #: g10/encrypt.c:903 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n" #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n" #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n" #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n" #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n" #: g10/decrypt-data.c:176 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n" #: g10/exec.c:60 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n" #: g10/exec.c:319 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу " "настроек\n" #: g10/exec.c:349 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n" #: g10/exec.c:427 #, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n" #: g10/exec.c:430 #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n" #: g10/exec.c:564 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n" #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n" #: g10/exec.c:622 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n" #: g10/export.c:106 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'" #: g10/export.c:108 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)" #: g10/export.c:110 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'" #: g10/export.c:112 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа" #: g10/export.c:114 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше" #: g10/export.c:1218 msgid " - skipped" msgstr " - пропущено" #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150 #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "сохраняю в '%s'\n" #: g10/export.c:1675 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n" #: g10/export.c:1861 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n" #: g10/export.c:1938 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n" #: g10/export.c:2026 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n" #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190 #, c-format msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания '%s': %s\n" #: g10/getkey.c:257 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID пользователя не найден]" #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876 #: g10/pkclist.c:989 #, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n" #: g10/getkey.c:516 #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или " "отпечатком ключа\n" #: g10/getkey.c:546 #, c-format msgid "error looking up: %s\n" msgstr "ошибка поиска: %s\n" #: g10/getkey.c:636 #, c-format msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n" #: g10/getkey.c:1437 #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n" #: g10/getkey.c:1443 #, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n" #: g10/getkey.c:1445 msgid "No fingerprint" msgstr "Нет отпечатка" #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637 #: g10/revoke.c:702 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n" #: g10/getkey.c:1956 #, c-format msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n" #: g10/getkey.c:1964 #, c-format msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "" "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n" #: g10/getkey.c:1971 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n" #: g10/getkey.c:2777 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s " "достоверным\n" #: g10/getkey.c:3611 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n" #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200 msgid "make a signature" msgstr "создать подпись" #: g10/gpg.c:427 msgid "make a clear text signature" msgstr "создать текстовую подпись" #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202 msgid "make a detached signature" msgstr "создать отделенную подпись" #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203 msgid "encrypt data" msgstr "зашифровать данные" #: g10/gpg.c:432 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "шифрование только симметричным шифром" #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205 msgid "decrypt data (default)" msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)" #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206 msgid "verify a signature" msgstr "проверить подпись" #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207 msgid "list keys" msgstr "вывести список ключей" #: g10/gpg.c:440 msgid "list keys and signatures" msgstr "вывести список ключей и подписей" #: g10/gpg.c:443 msgid "list and check key signatures" msgstr "вывести и проверить подписи ключей" #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "вывести список ключей и их отпечатков" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210 msgid "list secret keys" msgstr "вывести список секретных ключей" #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213 msgid "generate a new key pair" msgstr "создать новую пару ключей" #: g10/gpg.c:451 msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "быстро создать новую пару ключей" #: g10/gpg.c:454 msgid "quickly add a new user-id" msgstr "быстро добавить новый ID пользователя" #: g10/gpg.c:459 msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "быстро отозвать ID пользователя" #: g10/gpg.c:462 #, fuzzy #| msgid "quickly generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "быстро создать новую пару ключей" #: g10/gpg.c:464 msgid "full featured key pair generation" msgstr "создание полноценной пары ключей" #: g10/gpg.c:467 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "создать сертификат отзыва" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей" #: g10/gpg.c:472 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей" #: g10/gpg.c:474 msgid "quickly sign a key" msgstr "быстро подписать ключ" #: g10/gpg.c:476 msgid "quickly sign a key locally" msgstr "быстро подписать ключ локально" #: g10/gpg.c:477 msgid "sign a key" msgstr "подписать ключ" #: g10/gpg.c:478 msgid "sign a key locally" msgstr "подписать ключ локально" #: g10/gpg.c:479 msgid "sign or edit a key" msgstr "подписать или редактировать ключ" #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234 msgid "change a passphrase" msgstr "сменить фразу-пароль" #: g10/gpg.c:485 msgid "export keys" msgstr "экспортировать ключи" #: g10/gpg.c:486 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей" #: g10/gpg.c:487 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "импортировать ключи с сервера ключей" #: g10/gpg.c:490 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "искать ключи на сервере ключей" #: g10/gpg.c:492 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "обновить все ключи с сервера ключей" #: g10/gpg.c:498 msgid "import/merge keys" msgstr "импортировать/объединить ключи" #: g10/gpg.c:501 msgid "print the card status" msgstr "показать состояние карты" #: g10/gpg.c:502 msgid "change data on a card" msgstr "изменить данные на карте" #: g10/gpg.c:504 msgid "change a card's PIN" msgstr "сменить PIN карты" #: g10/gpg.c:516 msgid "update the trust database" msgstr "обновить таблицу доверия" #: g10/gpg.c:525 msgid "print message digests" msgstr "вывести хеши сообщений" #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229 msgid "run in server mode" msgstr "запуск в режиме сервера" #: g10/gpg.c:530 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа" #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248 msgid "create ascii armored output" msgstr "вывод в текстовом формате" #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID" #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки" #: g10/gpg.c:559 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)" #: g10/gpg.c:566 msgid "use canonical text mode" msgstr "использовать канонический текстовый режим" #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE" #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101 msgid "do not make any changes" msgstr "не делать никаких изменений" #: g10/gpg.c:599 msgid "prompt before overwriting" msgstr "спросить перед перезаписью" #: g10/gpg.c:648 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP" #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n" #: g10/gpg.c:677 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Примеры:\n" "\n" " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n" " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n" " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n" " --list-keys [имена] показать ключи\n" " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n" #: g10/gpg.c:1047 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)" #: g10/gpg.c:1050 msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n" "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n" "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n" #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n" #: g10/gpg.c:1064 msgid "Pubkey: " msgstr "С открытым ключом: " #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483 msgid "Cipher: " msgstr "Симметричные шифры: " #: g10/gpg.c:1078 msgid "Hash: " msgstr "Хеш-функции: " #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532 msgid "Compression: " msgstr "Алгоритмы сжатия: " #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654 #, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n" #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743 msgid "conflicting commands\n" msgstr "несовместимые команды\n" #: g10/gpg.c:1360 #, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n" #: g10/gpg.c:1558 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n" #: g10/gpg.c:1561 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n" #: g10/gpg.c:1564 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n" #: g10/gpg.c:1570 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n" #: g10/gpg.c:1573 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n" #: g10/gpg.c:1576 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n" #: g10/gpg.c:1582 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n" #: g10/gpg.c:1585 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n" #: g10/gpg.c:1588 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n" " содержащего модуль расширения '%s'\n" #: g10/gpg.c:1594 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n" " содержащему домашний каталог '%s'\n" #: g10/gpg.c:1597 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n" " содержащему файл настроек '%s'\n" #: g10/gpg.c:1600 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n" " содержащему файл модуля расширения '%s'\n" #: g10/gpg.c:1816 #, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n" #: g10/gpg.c:1925 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы" #: g10/gpg.c:1927 msgid "show key usage information during key listings" msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа" #: g10/gpg.c:1929 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "показать в списке подписей URL правил" #: g10/gpg.c:1931 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "показать в списке подписей все замечания" #: g10/gpg.c:1933 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF" #: g10/gpg.c:1937 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания" #: g10/gpg.c:1939 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей" #: g10/gpg.c:1941 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей" #: g10/gpg.c:1943 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей" #: g10/gpg.c:1945 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи" #: g10/gpg.c:1947 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей" #: g10/gpg.c:1949 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "показать в списке подписей сроки действия" #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088 #, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:2062 #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n" #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100 msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n" #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167 #, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:2235 #, c-format msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n" #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622 #, c-format msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n" #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023 #, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n" #: g10/gpg.c:3045 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n" #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158 #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n" #: g10/gpg.c:3130 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n" #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n" #: g10/gpg.c:3170 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n" #: g10/gpg.c:3173 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n" #: g10/gpg.c:3180 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n" #: g10/gpg.c:3183 msgid "invalid import options\n" msgstr "недопустимые параметры импорта\n" #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204 #, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n" #: g10/gpg.c:3195 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n" #: g10/gpg.c:3198 msgid "invalid export options\n" msgstr "недопустимые параметры экспорта\n" #: g10/gpg.c:3210 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n" #: g10/gpg.c:3213 msgid "invalid list options\n" msgstr "недопустимые параметры списка\n" #: g10/gpg.c:3221 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы" #: g10/gpg.c:3223 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "показать при проверке подписи URL правил" #: g10/gpg.c:3225 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей все замечания" #: g10/gpg.c:3227 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF" #: g10/gpg.c:3231 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания" #: g10/gpg.c:3233 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей" #: g10/gpg.c:3235 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей" #: g10/gpg.c:3237 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя" #: g10/gpg.c:3239 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя" #: g10/gpg.c:3241 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "проверить подписи по данным PKA" #: g10/gpg.c:3243 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA" #: g10/gpg.c:3250 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n" #: g10/gpg.c:3253 msgid "invalid verify options\n" msgstr "недопустимые параметры проверки\n" #: g10/gpg.c:3260 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n" #: g10/gpg.c:3452 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3455 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n" #: g10/gpg.c:3603 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n" #: g10/gpg.c:3612 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s с %s недопустимо!\n" #: g10/gpg.c:3615 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n" #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: " #: g10/gpg.c:3651 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n" #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n" #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n" #: g10/gpg.c:3698 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n" #: g10/gpg.c:3704 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n" #: g10/gpg.c:3719 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n" #: g10/gpg.c:3721 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n" #: g10/gpg.c:3723 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n" #: g10/gpg.c:3725 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n" #: g10/gpg.c:3727 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n" #: g10/gpg.c:3730 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n" #: g10/gpg.c:3734 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n" #: g10/gpg.c:3741 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n" #: g10/gpg.c:3745 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n" #: g10/gpg.c:3749 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n" #: g10/gpg.c:3753 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n" #: g10/gpg.c:3789 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n" #: g10/gpg.c:3836 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n" #: g10/gpg.c:3841 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n" #: g10/gpg.c:3846 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n" #: g10/gpg.c:3945 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n" #: g10/gpg.c:3957 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым " "ключом\n" #: g10/gpg.c:4028 #, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n" #: g10/gpg.c:4057 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4060 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n" #: g10/gpg.c:4117 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4120 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n" #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n" #: g10/gpg.c:4467 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n" #: g10/gpg.c:4473 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n" #: g10/gpg.c:4486 #, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n" #: g10/gpg.c:4498 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n" #: g10/gpg.c:4511 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n" #: g10/gpg.c:4578 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n" #: g10/gpg.c:4589 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n" #: g10/gpg.c:4681 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n" #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151 #, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n" #: g10/gpg.c:4839 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n" #: g10/gpg.c:4894 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Пишите сообщение ...\n" #: g10/gpg.c:5232 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n" #: g10/gpg.c:5234 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n" #: g10/gpg.c:5267 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n" #: g10/gpgv.c:77 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE" #: g10/gpgv.c:80 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение" #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD" #: g10/gpgv.c:86 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму" #: g10/gpgv.c:124 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)" #: g10/gpgv.c:126 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n" "Проверка подписей по доверенным ключам\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Справки нет" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Нет справки для '%s'" #: g10/import.c:152 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'" #: g10/import.c:155 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks" #: g10/import.c:158 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта" #: g10/import.c:161 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта" #: g10/import.c:164 msgid "show key during import" msgstr "показывать ключ во время импорта" #: g10/import.c:167 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "обновлять только существующие ключи" #: g10/import.c:170 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа" #: g10/import.c:173 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше" #: g10/import.c:176 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ" #: g10/import.c:327 g10/import.c:569 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "пропущен блок типа %d\n" #: g10/import.c:586 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "обработано %lu ключей\n" #: g10/import.c:656 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Всего обработано: %lu\n" #: g10/import.c:659 #, c-format msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n" #: g10/import.c:661 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n" #: g10/import.c:664 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " без ID пользователя: %lu\n" #: g10/import.c:667 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " импортировано: %lu" #: g10/import.c:671 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " неизмененных: %lu\n" #: g10/import.c:673 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " новых ID пользователя: %lu\n" #: g10/import.c:675 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " новых подключей: %lu\n" #: g10/import.c:677 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " новых подписей: %lu\n" #: g10/import.c:679 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n" #: g10/import.c:681 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n" #: g10/import.c:683 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n" #: g10/import.c:685 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n" #: g10/import.c:687 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " не импортировано: %lu\n" #: g10/import.c:689 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " очищено подписей: %lu\n" #: g10/import.c:691 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n" #: g10/import.c:1035 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n" "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n" #: g10/import.c:1077 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n" #: g10/import.c:1092 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n" #: g10/import.c:1104 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n" #: g10/import.c:1117 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n" #: g10/import.c:1119 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n" #: g10/import.c:1144 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n" #: g10/import.c:1386 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "ключ %s: %s\n" #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142 msgid "rejected by import screener" msgstr "исключен фильтром импорта" #: g10/import.c:1417 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n" #: g10/import.c:1435 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n" #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n" #: g10/import.c:1447 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n" #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n" #: g10/import.c:1523 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n" #: g10/import.c:1538 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n" #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385 #, c-format msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n" #: g10/import.c:1567 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n" #: g10/import.c:1591 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n" #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n" #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n" #: g10/import.c:1658 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n" #: g10/import.c:1661 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n" #: g10/import.c:1664 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n" #: g10/import.c:1667 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n" #: g10/import.c:1670 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n" #: g10/import.c:1673 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n" #: g10/import.c:1676 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n" #: g10/import.c:1679 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n" #: g10/import.c:1682 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n" #: g10/import.c:1685 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n" #: g10/import.c:1708 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n" #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n" #: g10/import.c:2028 #, c-format msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n" #: g10/import.c:2036 #, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n" #: g10/import.c:2141 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "секретный ключ %s: %s\n" #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n" #: g10/import.c:2185 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #: g10/import.c:2257 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n" #: g10/import.c:2312 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n" #: g10/import.c:2361 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n" #: g10/import.c:2394 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n" #: g10/import.c:2470 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n" #: g10/import.c:2487 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не " "поддерживается\n" #: g10/import.c:2489 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n" #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n" #: g10/import.c:2507 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n" #: g10/import.c:2521 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n" #: g10/import.c:2534 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n" #: g10/import.c:2550 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n" #: g10/import.c:2572 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n" #: g10/import.c:2585 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n" #: g10/import.c:2600 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n" #: g10/import.c:2642 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n" #: g10/import.c:2666 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n" #: g10/import.c:2695 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n" #: g10/import.c:2706 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n" #: g10/import.c:2724 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n" #: g10/import.c:2738 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n" #: g10/import.c:2746 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n" #: g10/import.c:2888 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n" #: g10/import.c:2952 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n" #: g10/import.c:2968 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n" #: g10/import.c:3032 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n" #: g10/import.c:3070 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n" #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226 #, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434 #, c-format msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232 #, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "создан щит с ключами '%s'\n" #: g10/keydb.c:445 #, c-format msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "создана таблица ключей '%s'\n" #: g10/keydb.c:823 #, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:911 #, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n" #: g10/keydb.c:1786 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[отзыв]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[самоподпись]" #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694 #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n" #: g10/keyedit.c:630 #, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "" "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не " "поддерживается: %s.\n" #: g10/keyedit.c:639 #, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n" #: g10/keyedit.c:801 msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "(порядок подписей изменен)" #: g10/keyedit.c:914 #, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "ключ %s:\n" #: g10/keyedit.c:917 #, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n" msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n" msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n" #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480 #, c-format msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n" msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n" msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n" #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476 #, c-format msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d плохая подпись\n" msgstr[1] "%d плохих подписи\n" msgstr[2] "%d плохих подписей\n" #: g10/keyedit.c:928 #, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n" msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n" msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n" #: g10/keyedit.c:933 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки " "всех подписей выполните '%s'.\n" #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n" "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n" "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n" #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n" #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Полностью доверяю\n" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n" "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n" "от Вашего имени.\n" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую " "строку, если нет ограничений.\n" #: g10/keyedit.c:1161 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n" #: g10/keyedit.c:1169 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван." #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417 #: g10/keyedit.c:2247 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Не могу подписать.\n" #: g10/keyedit.c:1197 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек." #: g10/keyedit.c:1225 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен." #: g10/keyedit.c:1254 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать." #: g10/keyedit.c:1256 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Подписать его? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1283 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Самоподпись у \"%s\" -\n" "это подпись типа PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1305 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n" "просрочена.\n" #: g10/keyedit.c:1310 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1331 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n" "является локальной.\n" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1356 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n" #: g10/keyedit.c:1360 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1387 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "This key has expired!" msgstr "Данный ключ просрочен!" #: g10/keyedit.c:1429 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) " #: g10/keyedit.c:1476 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n" "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:1481 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n" #: g10/keyedit.c:1483 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n" #: g10/keyedit.c:1485 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n" #: g10/keyedit.c:1488 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n" #: g10/keyedit.c:1495 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): " #: g10/keyedit.c:1522 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n" "своим ключом \"%s\" (%s)?\n" #: g10/keyedit.c:1530 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Это будет самоподпись.\n" #: g10/keyedit.c:1535 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n" #: g10/keyedit.c:1542 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n" #: g10/keyedit.c:1552 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n" #: g10/keyedit.c:1559 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n" #: g10/keyedit.c:1566 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n" #: g10/keyedit.c:1571 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n" #: g10/keyedit.c:1576 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n" #: g10/keyedit.c:1588 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Действительно подписать? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "подписать не удалось: %s\n" #: g10/keyedit.c:1726 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n" "фразы-пароля для изменения нет.\n" #: g10/keyedit.c:1756 #, c-format msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n" #: g10/keyedit.c:1870 msgid "save and quit" msgstr "сохранить и выйти" #: g10/keyedit.c:1873 msgid "show key fingerprint" msgstr "показать отпечаток ключа" #: g10/keyedit.c:1874 msgid "show the keygrip" msgstr "показать код ключа" #: g10/keyedit.c:1875 msgid "list key and user IDs" msgstr "вывести список ключей и ID пользователя" #: g10/keyedit.c:1877 msgid "select user ID N" msgstr "выбрать ID пользователя N" #: g10/keyedit.c:1878 msgid "select subkey N" msgstr "выбрать подключ N" #: g10/keyedit.c:1879 msgid "check signatures" msgstr "проверка подписей" #: g10/keyedit.c:1885 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]" #: g10/keyedit.c:1890 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя" #: g10/keyedit.c:1891 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия" #: g10/keyedit.c:1893 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва" #: g10/keyedit.c:1895 msgid "add a user ID" msgstr "добавить ID пользователя" #: g10/keyedit.c:1897 msgid "add a photo ID" msgstr "добавить фотоидентификатор" #: g10/keyedit.c:1898 msgid "delete selected user IDs" msgstr "удалить выбранные ID пользователя" #: g10/keyedit.c:1901 msgid "add a subkey" msgstr "добавить подключ" #: g10/keyedit.c:1904 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "добавить ключ на криптографическую карту" #: g10/keyedit.c:1906 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "переместить ключ на криптографическую карту" #: g10/keyedit.c:1908 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту" #: g10/keyedit.c:1910 msgid "delete selected subkeys" msgstr "удалить выбранные подключи" #: g10/keyedit.c:1912 msgid "add a revocation key" msgstr "добавить ключ отзыва" #: g10/keyedit.c:1914 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя" #: g10/keyedit.c:1916 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей" #: g10/keyedit.c:1918 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный" #: g10/keyedit.c:1921 msgid "list preferences (expert)" msgstr "список предпочтений (экспертам)" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "список предпочтений (подробный)" #: g10/keyedit.c:1924 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя" #: g10/keyedit.c:1927 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя" #: g10/keyedit.c:1929 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя" #: g10/keyedit.c:1931 msgid "change the passphrase" msgstr "сменить фразу-пароль" #: g10/keyedit.c:1934 msgid "change the ownertrust" msgstr "изменить уровень доверия владельцу" #: g10/keyedit.c:1937 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя" #: g10/keyedit.c:1939 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "отозвать выбранные ID пользователя" #: g10/keyedit.c:1942 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи" #: g10/keyedit.c:1944 msgid "enable key" msgstr "подключить ключ" #: g10/keyedit.c:1945 msgid "disable key" msgstr "отключить ключ" #: g10/keyedit.c:1947 msgid "show selected photo IDs" msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы" #: g10/keyedit.c:1949 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа" #: g10/keyedit.c:1951 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа" #: g10/keyedit.c:2063 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Секретный ключ доступен.\n" #: g10/keyedit.c:2163 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n" #: g10/keyedit.c:2184 msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n" " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n" " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n" #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379 msgid "Key is revoked." msgstr "Ключ отозван." #: g10/keyedit.c:2263 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2267 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n" #: g10/keyedit.c:2286 #, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n" #: g10/keyedit.c:2310 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n" #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n" #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "(Команда '%s'.)\n" #: g10/keyedit.c:2337 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n" #: g10/keyedit.c:2340 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:2398 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n" #: g10/keyedit.c:2437 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n" #: g10/keyedit.c:2458 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2475 #, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2510 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n" #: g10/keyedit.c:2516 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2518 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2556 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2557 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2575 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2586 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2588 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2646 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана " "пользователем\n" #: g10/keyedit.c:2691 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Установить предпочтения в:\n" #: g10/keyedit.c:2698 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2700 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2774 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Сохранить изменения? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2778 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "сбой при обновлении: %s\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n" #: g10/keyedit.c:3039 #, c-format msgid "User ID revocation failed: %s\n" msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n" #: g10/keyedit.c:3084 #, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n" #: g10/keyedit.c:3113 #, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n" #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252 #, c-format msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:3255 msgid "No matching user IDs." msgstr "Нет подходящих ID пользователей." #: g10/keyedit.c:3255 msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Подписывать нечего.\n" #: g10/keyedit.c:3388 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n" #: g10/keyedit.c:3508 msgid "Digest: " msgstr "Хеш: " #: g10/keyedit.c:3565 msgid "Features: " msgstr "Характеристики: " #: g10/keyedit.c:3576 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Не изменять на сервере" #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Предпочтительный сервер ключей: " #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600 msgid "Notations: " msgstr "Замечания: " #: g10/keyedit.c:3845 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n" #: g10/keyedit.c:3917 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n" #: g10/keyedit.c:3941 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s" #: g10/keyedit.c:3947 msgid "(sensitive)" msgstr "(особо важный)" #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538 #, c-format msgid "created: %s" msgstr " создан: %s" #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr " отозван: %s" #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "просрочен с: %s" #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864 #: g10/keyserver.c:544 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr " годен до: %s" # perhaps this should be somewhere in help/man # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация) # too long for repeating messages. #: g10/keyedit.c:3998 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "назначение: %s" #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267 msgid "card-no: " msgstr "номер карты: " #: g10/keyedit.c:4065 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "доверие: %s" #: g10/keyedit.c:4069 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "достоверность: %s" #: g10/keyedit.c:4076 msgid "This key has been disabled" msgstr "Данный ключ отключен" #: g10/keyedit.c:4094 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n" "пока Вы не перезапустите программу.\n" #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712 #: dirmngr/ocsp.c:703 msgid "revoked" msgstr "отозван" #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714 msgid "expired" msgstr "просрочен" # check it #: g10/keyedit.c:4269 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n" " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n" " ID пользователя.\n" #: g10/keyedit.c:4321 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n" #: g10/keyedit.c:4322 msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n" #: g10/keyedit.c:4381 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n" " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n" #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4392 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n" #: g10/keyedit.c:4509 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:4519 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:4523 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:4530 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)" #: g10/keyedit.c:4546 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n" msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n" msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n" #: g10/keyedit.c:4550 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ничего не удалено.\n" #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716 msgid "invalid" msgstr "недопустимый" #: g10/keyedit.c:4587 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n" #: g10/keyedit.c:4593 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n" msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n" msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n" #: g10/keyedit.c:4601 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n" #: g10/keyedit.c:4602 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n" #: g10/keyedit.c:4671 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n" " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n" #: g10/keyedit.c:4682 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:4699 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: " #: g10/keyedit.c:4724 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:4739 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n" #: g10/keyedit.c:4761 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n" #: g10/keyedit.c:4779 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n" #: g10/keyedit.c:4785 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4848 msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/" "N) " #: g10/keyedit.c:4853 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Смена срока действия подключа.\n" #: g10/keyedit.c:4856 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n" #: g10/keyedit.c:4910 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n" #: g10/keyedit.c:5085 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n" #: g10/keyedit.c:5206 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n" #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:5418 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: " #: g10/keyedit.c:5497 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) " #: g10/keyedit.c:5498 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) " #: g10/keyedit.c:5557 msgid "Enter the notation: " msgstr "Введите замечание: " #: g10/keyedit.c:5704 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Продолжить? (y/N) " #: g10/keyedit.c:5774 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n" #: g10/keyedit.c:5836 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n" #: g10/keyedit.c:5937 #, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n" #: g10/keyedit.c:5959 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Нет подключа с индексом %d\n" #: g10/keyedit.c:6100 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255 msgid " (non-exportable)" msgstr " (неэкспортируемая)" #: g10/keyedit.c:6109 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n" #: g10/keyedit.c:6114 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) " #: g10/keyedit.c:6119 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) " #: g10/keyedit.c:6173 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Вами не подписано.\n" #: g10/keyedit.c:6179 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n" #: g10/keyedit.c:6208 msgid " (non-revocable)" msgstr " (неотзываемая)" #: g10/keyedit.c:6215 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n" #: g10/keyedit.c:6240 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n" #: g10/keyedit.c:6263 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) " #: g10/keyedit.c:6296 msgid "no secret key\n" msgstr "нет секретного ключа\n" #: g10/keyedit.c:6344 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n" #: g10/keyedit.c:6354 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n" #: g10/keyedit.c:6371 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n" #: g10/keyedit.c:6485 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Ключ %s уже отозван.\n" #: g10/keyedit.c:6547 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Подключ %s уже отозван.\n" #: g10/keyedit.c:6644 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:316 #, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n" #: g10/keygen.c:323 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n" #: g10/keygen.c:325 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n" #: g10/keygen.c:327 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n" #: g10/keygen.c:468 #, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "writing direct signature\n" msgstr "запись прямой подписи\n" #: g10/keygen.c:993 msgid "writing self signature\n" msgstr "запись самоподписи\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "запись объединяющей подписи\n" #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n" #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n" #: g10/keygen.c:1515 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с " "такой длиной хеша\n" #: g10/keygen.c:1689 msgid "Sign" msgstr "Подписать" #: g10/keygen.c:1692 msgid "Certify" msgstr "Заверить" #: g10/keygen.c:1695 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" #: g10/keygen.c:1698 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентифицировать" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1717 msgid "SsEeAaQq" msgstr "11223300" #: g10/keygen.c:1744 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Возможные действия для ключа %s: " #: g10/keygen.c:1750 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Допустимы действия: " #: g10/keygen.c:1755 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n" #: g10/keygen.c:1758 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n" #: g10/keygen.c:1761 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n" #: g10/keygen.c:1764 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Завершено\n" #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Выберите тип ключа:\n" #: g10/keygen.c:1897 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n" #: g10/keygen.c:1901 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1904 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n" #: g10/keygen.c:1906 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n" #: g10/keygen.c:1912 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n" #: g10/keygen.c:1914 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n" #: g10/keygen.c:1920 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n" #: g10/keygen.c:1922 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n" #: g10/keygen.c:1928 #, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) ECC и ECC\n" #: g10/keygen.c:1930 #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n" #: g10/keygen.c:1932 #, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n" #: g10/keygen.c:1934 #, c-format msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n" #: g10/keygen.c:1938 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n" #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Введите код ключа:" #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n" #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Нет ключа с таким кодом\n" #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147 #, c-format msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "округлен до %u бит\n" #: g10/keygen.c:2188 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n" #: g10/keygen.c:2196 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) " #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) " #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n" #: g10/keygen.c:2259 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n" #: g10/keygen.c:2431 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Выберите срок действия ключа.\n" " 0 = не ограничен\n" " = срок действия ключа - n дней\n" " w = срок действия ключа - n недель\n" " m = срок действия ключа - n месяцев\n" " y = срок действия ключа - n лет\n" #: g10/keygen.c:2442 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Выберите срок действия подписи.\n" " 0 = не ограничен\n" " = срок действия подписи - n дней\n" " w = срок действия подписи - n недель\n" " m = срок действия подписи - n месяцев\n" " y = срок действия подписи - n лет\n" #: g10/keygen.c:2465 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Срок действия ключа? (0) " #: g10/keygen.c:2470 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Срок действия подписи? (%s) " #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508 msgid "invalid value\n" msgstr "недопустимое значение\n" #: g10/keygen.c:2490 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n" #: g10/keygen.c:2491 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n" #: g10/keygen.c:2496 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Ключ действителен до %s\n" #: g10/keygen.c:2497 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Подпись действительна до %s\n" #: g10/keygen.c:2501 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n" "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n" #: g10/keygen.c:2514 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Все верно? (y/N) " #: g10/keygen.c:2582 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2597 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст " "его\n" "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n" " \"Вася Пушкин (персонаж) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2616 msgid "Real name: " msgstr "Ваше полное имя: " #: g10/keygen.c:2625 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Недопустимый символ в имени\n" #: g10/keygen.c:2626 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n" #: g10/keygen.c:2630 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n" #: g10/keygen.c:2633 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n" #: g10/keygen.c:2643 msgid "Email address: " msgstr "Адрес электронной почты: " #: g10/keygen.c:2649 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n" #: g10/keygen.c:2658 msgid "Comment: " msgstr "Примечание: " #: g10/keygen.c:2664 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Недопустимый символ в примечании\n" #: g10/keygen.c:2700 #, c-format msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n" #: g10/keygen.c:2706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2736 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:2746 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? " #: g10/keygen.c:2747 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? " #: g10/keygen.c:2752 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? " #: g10/keygen.c:2753 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? " #: g10/keygen.c:2772 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Сначала исправьте ошибку\n" #: g10/keygen.c:2818 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n" "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n" "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n" "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество " "энтропии.\n" #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n" #: g10/keygen.c:3922 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Создается ключ для:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:3924 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "Продолжить? (Y/n) " #: g10/keygen.c:3945 #, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n" #: g10/keygen.c:3950 msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Все равно создать новый? (y/N) " #: g10/keygen.c:3956 msgid "creating anyway\n" msgstr "принудительное создание\n" #: g10/keygen.c:4315 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n" #: g10/keygen.c:4358 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Создание ключа прервано.\n" #: g10/keygen.c:4418 #, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:4438 #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n" #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738 #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n" #: g10/keygen.c:4732 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n" #: g10/keygen.c:4746 #, c-format msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:4778 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n" #: g10/keygen.c:4790 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n" "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n" #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n" #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n" #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Действительно создать? (y/N) " #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690 msgid "never " msgstr "никогда " #: g10/keylist.c:331 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Критические правила подписи: " #: g10/keylist.c:333 msgid "Signature policy: " msgstr "Правила подписи: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: " #: g10/keylist.c:428 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Критическое замечание к подписи: " #: g10/keylist.c:430 msgid "Signature notation: " msgstr "Замечание к подписи: " #: g10/keylist.c:472 #, c-format msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d хорошая подпись\n" msgstr[1] "%d хороших подписи\n" msgstr[2] "%d хороших подписей\n" #: g10/keylist.c:485 #, c-format msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n" msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n" msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n" #: g10/keylist.c:567 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n" msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n" msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n" #: g10/keylist.c:589 msgid "Keyring" msgstr "Таблица ключей" #: g10/keylist.c:1719 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Отпечаток первичного ключа:" #: g10/keylist.c:1721 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Отпечаток подключа:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1729 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Отпечаток первичного ключа:" #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Отпечаток подключа:" #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Отпечаток ключа =" #: g10/keylist.c:1803 msgid " Card serial no. =" msgstr " серийный номер карты =" #: g10/keyring.c:1498 #, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n" #: g10/keyring.c:1572 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n" msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n" msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n" #: g10/keyring.c:1588 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ" msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа" msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей" #: g10/keyring.c:1590 #, c-format msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "(%lu подпись)\n" msgstr[1] "(%lu подписи)\n" msgstr[2] "(%lu подписей)\n" #: g10/keyring.c:1665 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: таблица ключей создана\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "искать по ID ключа, включая подключи" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей" #: g10/keyserver.c:102 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей" #: g10/keyserver.c:550 msgid "disabled" msgstr "отключен" #: g10/keyserver.c:754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> " #: g10/keyserver.c:860 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n" #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n" #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454 #, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n" msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n" msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n" #: g10/keyserver.c:1428 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1532 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n" #: g10/keyserver.c:1535 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n" #: g10/keyserver.c:1539 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1704 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1708 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "получение ключа %s с %s\n" #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965 msgid "no keyserver known\n" msgstr "ни один сервер ключей не известен\n" #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "пропущено \"%s\": %s\n" #: g10/keyserver.c:1827 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "отправка ключа %s на %s\n" #: g10/keyserver.c:1868 #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "запрос ключа из '%s'\n" #: g10/keyserver.c:1884 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:254 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n" #: g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n" #: g10/mainproc.c:312 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n" #: g10/mainproc.c:378 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "открытый ключ - %s\n" #: g10/mainproc.c:456 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n" #: g10/mainproc.c:489 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n" #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n" #: g10/mainproc.c:514 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n" #: g10/mainproc.c:530 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n" #: g10/mainproc.c:532 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n" #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n" #: g10/mainproc.c:573 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n" #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n" #: g10/mainproc.c:628 msgid "decryption okay\n" msgstr "расшифровано нормально\n" #: g10/mainproc.c:637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n" #: g10/mainproc.c:653 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "сбой расшифровки: %s\n" #: g10/mainproc.c:676 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n" #: g10/mainproc.c:678 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:748 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n" #: g10/mainproc.c:923 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n" #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281 msgid "no signature found\n" msgstr "подпись не найдена\n" #: g10/mainproc.c:1612 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1614 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1616 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1635 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "проверка подписи подавлена\n" #: g10/mainproc.c:1744 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n" #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Подпись сделана %s\n" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " ключом %s с ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1771 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1777 #, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " издатель \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:1794 msgid "Key available at: " msgstr "Ключ доступен на: " #: g10/mainproc.c:2029 msgid "[uncertain]" msgstr "[сомнительно]" #: g10/mainproc.c:2067 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " или \"%s\"" #: g10/mainproc.c:2150 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Подпись просрочена %s\n" #: g10/mainproc.c:2154 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Подпись действительна до %s\n" #: g10/mainproc.c:2165 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n" #: g10/mainproc.c:2166 msgid "binary" msgstr "двоичный" #: g10/mainproc.c:2167 msgid "textmode" msgstr "текстовый" #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: g10/mainproc.c:2169 msgid ", key algorithm " msgstr ", алгоритм ключа " #: g10/mainproc.c:2204 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n" #: g10/mainproc.c:2234 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n" #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470 msgid "not a detached signature\n" msgstr "не отделенная подпись\n" #: g10/mainproc.c:2380 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n" #: g10/mainproc.c:2389 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2474 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n" #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207 #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n" #: g10/misc.c:170 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n" #: g10/misc.c:279 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым " "ключом %s\n" #: g10/misc.c:286 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n" #: g10/misc.c:300 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования " "%s\n" #: g10/misc.c:319 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n" #: g10/misc.c:328 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n" #: g10/misc.c:353 #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n" #: g10/misc.c:375 #, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n" #: g10/misc.c:378 #, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n" #: g10/misc.c:397 msgid "(further info: " msgstr "(дальнейшие сведения: " #: g10/misc.c:1056 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n" #: g10/misc.c:1060 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n" #: g10/misc.c:1062 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n" #: g10/misc.c:1069 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n" #: g10/misc.c:1079 #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n" #: g10/misc.c:1083 #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n" #: g10/misc.c:1147 msgid "Uncompressed" msgstr "Без сжатия" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1172 msgid "uncompressed|none" msgstr "без сжатия|без|none" #: g10/misc.c:1297 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n" #: g10/misc.c:1472 #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n" #: g10/misc.c:1497 #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "неизвестный параметр '%s'\n" #: g10/misc.c:1735 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n" #: g10/misc.c:1757 #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Файл '%s' существует. " #: g10/openfile.c:88 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Записать поверх? (y/N) " #: g10/openfile.c:123 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: неизвестное окончание\n" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Введите новое имя файла" #: g10/openfile.c:218 msgid "writing to stdout\n" msgstr "вывод в stdout\n" #: g10/openfile.c:366 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n" #: g10/openfile.c:457 #, c-format msgid "new configuration file '%s' created\n" msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n" #: g10/openfile.c:498 #, c-format msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n" #: g10/parse-packet.c:257 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n" #: g10/parse-packet.c:1113 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n" " зашифрованный симметричным шифром\n" #: g10/parse-packet.c:1649 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "проблема с агентом: %s\n" #: g10/passphrase.c:241 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Введите фразу-пароль\n" #: g10/passphrase.c:252 msgid "cancelled by user\n" msgstr "прервано пользователем\n" #: g10/passphrase.c:489 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID главного ключа %s)" #: g10/passphrase.c:496 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:500 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:505 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:508 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:513 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:516 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:525 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-битный ключ %s, ID %s,\n" "создан %s%s.\n" "%s" #: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл " "JPEG.\n" "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n" "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n" #: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: " #: g10/photoid.c:120 #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n" #: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n" #: g10/photoid.c:133 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) " #: g10/photoid.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "'%s' - не файл JPEG\n" #: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) " #: g10/photoid.c:380 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n" #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758 msgid "No reason specified" msgstr "Причина не указана" #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760 msgid "Key is superseded" msgstr "Ключ заменен другим" #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759 msgid "Key has been compromised" msgstr "Ключ был раскрыт" #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761 msgid "Key is no longer used" msgstr "Ключ больше не используется" #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID пользователя больше не действителен" #: g10/pkclist.c:84 msgid "reason for revocation: " msgstr "причина отзыва: " #: g10/pkclist.c:100 msgid "revocation comment: " msgstr "пояснение к отзыву: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:224 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Не задано значение доверия для:\n" #: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " или \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n" #: g10/pkclist.c:282 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n" #: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = НЕ доверяю\n" #: g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n" #: g10/pkclist.c:296 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = вернуться в главное меню\n" #: g10/pkclist.c:299 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = пропустить этот ключ\n" #: g10/pkclist.c:300 msgid " q = quit\n" msgstr " q = выход\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787 msgid "Your decision? " msgstr "Ваше решение? " #: g10/pkclist.c:331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) " #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному " "пользователю\n" #: g10/pkclist.c:439 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному " "пользователю\n" #: g10/pkclist.c:445 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n" #: g10/pkclist.c:450 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n" #: g10/pkclist.c:456 #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n" #: g10/pkclist.c:484 #, fuzzy #| msgid "" #| "This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" #| "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" #| "question with yes.\n" msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n" "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n" "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n" "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) " #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n" #: g10/pkclist.c:578 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n" #: g10/pkclist.c:581 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n" #: g10/pkclist.c:582 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n" #: g10/pkclist.c:588 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n" #: g10/pkclist.c:620 #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n" #: g10/pkclist.c:640 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n" #: g10/pkclist.c:651 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n" #: g10/pkclist.c:662 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n" #: g10/pkclist.c:664 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n" #: g10/pkclist.c:673 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n" #: g10/pkclist.c:674 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n" #: g10/pkclist.c:682 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n" #: g10/pkclist.c:684 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n" #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: пропущено: %s\n" #: g10/pkclist.c:880 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n" #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n" #: g10/pkclist.c:987 #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n" #: g10/pkclist.c:1009 #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n" #: g10/pkclist.c:1112 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n" #: g10/pkclist.c:1136 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Текущие получатели:\n" #: g10/pkclist.c:1162 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: " #: g10/pkclist.c:1186 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Нет такого ID пользователя.\n" #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n" #: g10/pkclist.c:1219 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Открытый ключ отключен.\n" #: g10/pkclist.c:1229 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n" #: g10/pkclist.c:1264 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1313 msgid "no valid addressees\n" msgstr "нет пригодных адресов\n" #: g10/pkclist.c:1666 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n" #: g10/pkclist.c:1691 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n" #: g10/plaintext.c:84 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n" #: g10/plaintext.c:614 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Отделенная подпись.\n" #: g10/plaintext.c:622 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Введите имя файла с данными: " #: g10/plaintext.c:659 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "читаю stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:704 msgid "no signed data\n" msgstr "нет подписанных данных\n" #: g10/plaintext.c:722 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n" #: g10/plaintext.c:757 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:116 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:123 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n" #: g10/pubkey-enc.c:282 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n" #: g10/pubkey-enc.c:352 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n" #: g10/pubkey-enc.c:377 #, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:384 msgid "Note: key has been revoked" msgstr "Замечание: ключ был отозван" #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185 #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "сбой build_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:144 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Будет отозван:\n" #: g10/revoke.c:316 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n" #: g10/revoke.c:322 msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Секретный ключ недоступен.\n" #: g10/revoke.c:327 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) " #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n" #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:415 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Сертификат отзыва создан.\n" #: g10/revoke.c:421 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n" #: g10/revoke.c:551 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:" #: g10/revoke.c:567 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n" "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n" "такой сертификат взять назад невозможно." #: g10/revoke.c:570 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n" "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n" "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n" "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG." #: g10/revoke.c:576 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n" "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n" "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва." #: g10/revoke.c:591 #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n" #: g10/revoke.c:635 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:662 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n" #: g10/revoke.c:689 #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n" #: g10/revoke.c:712 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) " #: g10/revoke.c:736 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Сертификат отзыва создан.\n" "\n" "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n" "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n" "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n" "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n" "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n" "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n" #: g10/revoke.c:770 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Укажите причину отзыва:\n" #: g10/revoke.c:780 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: g10/revoke.c:782 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n" #: g10/revoke.c:823 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n" #: g10/revoke.c:851 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Причина отзыва: %s\n" #: g10/revoke.c:853 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n" #: g10/revoke.c:858 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Все правильно? (y/N) " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "создан слабый ключ - повторение\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n" #: g10/seskey.c:306 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n" #: g10/seskey.c:324 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n" #: g10/sig-check.c:122 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n" #: g10/sig-check.c:149 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n" #: g10/sig-check.c:151 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n" #: g10/sig-check.c:161 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n" #: g10/sig-check.c:281 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n" msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n" msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n" #: g10/sig-check.c:290 #, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n" msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n" msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n" #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[1] "" "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[2] "" "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #: g10/sig-check.c:313 #, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[1] "" "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[2] "" "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #: g10/sig-check.c:330 #, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n" #: g10/sig-check.c:341 #, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n" #: g10/sig-check.c:475 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n" #: g10/sig-check.c:1052 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n" #: g10/sig-check.c:1055 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n" #: g10/sign.c:88 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n" " Использую неразвернутым.\n" #: g10/sign.c:114 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую " "неразвернутым.\n" #: g10/sign.c:137 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей " "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n" #: g10/sign.c:331 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n" #: g10/sign.c:880 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения " "получателя\n" #: g10/sign.c:1011 msgid "signing:" msgstr "подпись:" #: g10/sign.c:1288 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "будет использовано шифрование по %s\n" #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым " "генератором случайных чисел!\n" #: g10/skclist.c:187 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n" #: g10/skclist.c:206 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n" #: g10/skclist.c:225 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n" "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n" #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180 #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "ошибка в '%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:162 msgid "line too long" msgstr "слишком длинная строка" #: g10/tdbdump.c:170 msgid "colon missing" msgstr "пропущено двоеточие" #: g10/tdbdump.c:176 msgid "invalid fingerprint" msgstr "неверный отпечаток" #: g10/tdbdump.c:181 msgid "ownertrust value missing" msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:221 #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n" #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356 #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n" #: g10/tdbio.c:146 #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n" #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:352 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n" #: g10/tdbio.c:682 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: каталог не существует!\n" #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501 #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "нет доступа к '%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s" #: g10/tdbio.c:729 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n" #: g10/tdbio.c:732 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: создана таблица доверия\n" #: g10/tdbio.c:788 msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n" #: g10/tdbio.c:797 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n" #: g10/tdbio.c:834 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n" #: g10/tdbio.c:842 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n" #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n" #: g10/tdbio.c:938 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n" #: g10/tdbio.c:1461 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1472 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1497 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n" #: g10/tdbio.c:1522 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n" #: g10/tdbio.c:1528 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n" #: g10/tdbio.c:1748 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n" #: g10/tdbio.c:1757 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n" #: g10/tdbio.c:1768 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n" #: g10/tdbio.c:1804 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n" #: g10/tdbio.c:1865 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n" #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675 #, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:505 #, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n" #: g10/tofu.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n" #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648 msgid "TOFU DB error" msgstr "" #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050 #: g10/tofu.c:3353 #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724 #, c-format msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824 #, c-format msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:874 #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:956 #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n" #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521 #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:1328 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые." #: g10/tofu.c:1337 #, fuzzy, c-format #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!" msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!" msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!" #: g10/tofu.c:1343 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на " "'спрашивать'." #: g10/tofu.c:1349 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с " "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"." #: g10/tofu.c:1605 #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n" #: g10/tofu.c:1615 msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n" #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796 #, c-format msgid "policy: %s" msgstr "правило: %s" #: g10/tofu.c:1722 #, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n" #: g10/tofu.c:1726 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n" msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n" msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n" #: g10/tofu.c:1744 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n" #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790 msgid ", " msgstr ", " #: g10/tofu.c:1794 msgid "this key" msgstr "этот ключ" #: g10/tofu.c:1820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verified %d message" #| msgid_plural "Verified %d messages" msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "Проверено %d сообщение" msgstr[1] "Проверены %d сообщения" msgstr[2] "Проверено %d сообщений" #: g10/tofu.c:1824 #, fuzzy, c-format #| msgid "Encrypted %d message" #| msgid_plural "Encrypted %d messages" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение" msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения" msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений" #: g10/tofu.c:1831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verified %d message" #| msgid_plural "Verified %d messages" msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "Проверено %d сообщение" msgstr[1] "Проверены %d сообщения" msgstr[2] "Проверено %d сообщений" #: g10/tofu.c:1835 #, fuzzy, c-format #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s" #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s" msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s." msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s." msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s." #: g10/tofu.c:1849 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past day." #| msgid_plural " over the past %d days." msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] " за %d прошедший день." msgstr[1] " за %d прошедших дня." msgstr[2] " за %d прошедших дней." #: g10/tofu.c:1855 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past day." #| msgid_plural " over the past %d days." msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] " за %d прошедший день." msgstr[1] " за %d прошедших дня." msgstr[2] " за %d прошедших дней." #: g10/tofu.c:1865 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past month." #| msgid_plural " over the past %d months." msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] " за %d прошедший месяц." msgstr[1] " за %d прошедших месяца." msgstr[2] " за %d прошедших месяцев." #: g10/tofu.c:1871 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past month." #| msgid_plural " over the past %d months." msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] " за %d прошедший месяц." msgstr[1] " за %d прошедших месяца." msgstr[2] " за %d прошедших месяцев." #: g10/tofu.c:1881 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past year." #| msgid_plural " over the past %d years." msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] " за %d прошедший год." msgstr[1] " за %d прошедших дня." msgstr[2] " за %d прошедших дней." #: g10/tofu.c:1887 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past year." #| msgid_plural " over the past %d years." msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] " за %d прошедший год." msgstr[1] " за %d прошедших дня." msgstr[2] " за %d прошедших дней." #: g10/tofu.c:1895 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past day." #| msgid_plural " over the past %d days." msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr " за %d прошедший день." #: g10/tofu.c:1899 #, fuzzy, c-format #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s" #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s" msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr ", зашифровано %ld сообщение за %s." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1916 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. " "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или " "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ " "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот " "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ " "правомерен." #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1958 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "gGaAuUrRbB" #: g10/tofu.c:1964 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? " #: g10/tofu.c:1972 msgid "Defaulting to unknown." msgstr "Принимается исходное значение (неясно)." #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223 msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n" #: g10/tofu.c:2143 #, c-format msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n" #: g10/tofu.c:2601 #, fuzzy, c-format #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n" msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n" #: g10/tofu.c:2794 #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:2839 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~year" #| msgid_plural "%d~years" msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "%d~год" msgstr[1] "%d~года" msgstr[2] "%d~лет" #: g10/tofu.c:2844 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~month" #| msgid_plural "%d~months" msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "%d~месяц" msgstr[1] "%d~месяца" msgstr[2] "%d~месяцев" #: g10/tofu.c:2849 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: g10/tofu.c:2854 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~day" #| msgid_plural "%d~days" msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "%d~день" msgstr[1] "%d~дня" msgstr[2] "%d~дней" #: g10/tofu.c:2859 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~hour" #| msgid_plural "%d~hours" msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "%d~час" msgstr[1] "%d~часа" msgstr[2] "%d~часов" #: g10/tofu.c:2864 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~minute" #| msgid_plural "%d~minutes" msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "%d~минута" msgstr[1] "%d~минуты" msgstr[2] "%d~минут" #: g10/tofu.c:2866 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~second" #| msgid_plural "%d~seconds" msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "%d~секунда" msgstr[1] "%d~секунды" msgstr[2] "%d~секунд" #: g10/tofu.c:3103 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #: g10/tofu.c:3109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verified %ld signatures" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "Проверено %ld подписей" #: g10/tofu.c:3117 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verified %ld signature in the past %s" #| msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s" msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "Проверена %ld подпись за %s." msgstr[1] "Проверены %ld прописи за %s." msgstr[2] "Проверено %ld подписей за %s." #: g10/tofu.c:3127 #, fuzzy #| msgid "Encrypted %d message" #| msgid_plural "Encrypted %d messages" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "Зашифровано %d сообщение" #: g10/tofu.c:3135 #, fuzzy, c-format #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s" #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s" msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s." msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s." msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s." #: g10/tofu.c:3146 #, fuzzy, c-format #| msgid "policy: %s" msgid "(policy: %s)" msgstr "правило: %s" #: g10/tofu.c:3177 msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим " "ключом и этим идентификатором пользователя!\n" #: g10/tofu.c:3180 msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим " "ключом и этим идентификатором пользователя!\n" #: g10/tofu.c:3184 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n" #: g10/tofu.c:3187 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n" #: g10/tofu.c:3216 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "некачественный командой\n" " %s\n" msgstr[1] "" "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "некачественный командой\n" " %s\n" msgstr[2] "" "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "некачественный командой\n" " %s\n" #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894 #, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:3482 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n" msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных " "идентификаторов пользователя.\n" #: g10/tofu.c:3819 #, c-format msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "" "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": " "%s" #: g10/trustdb.c:216 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n" #: g10/trustdb.c:242 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n" #: g10/trustdb.c:280 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n" #: g10/trustdb.c:295 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n" #: g10/trustdb.c:348 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n" #: g10/trustdb.c:354 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n" #: g10/trustdb.c:429 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n" #: g10/trustdb.c:438 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n" #: g10/trustdb.c:475 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n" #: g10/trustdb.c:481 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "использую модель доверия %s\n" #: g10/trustdb.c:518 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n" #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n" #: g10/trustdb.c:533 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n" #: g10/trustdb.c:549 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n" #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n" #: g10/trustdb.c:973 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n" #: g10/trustdb.c:978 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "проверка таблицы доверия\n" #: g10/trustdb.c:1910 #, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "обработан %d ключ" msgstr[1] "обработаны %d ключа" msgstr[2] "обработано %d ключей" #: g10/trustdb.c:1913 #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n" msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n" msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n" #: g10/trustdb.c:1983 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n" #: g10/trustdb.c:1997 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n" #: g10/trustdb.c:2114 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, " "%dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2194 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n" #: g10/trust.c:105 msgid "undefined" msgstr "неопределено" #: g10/trust.c:106 msgid "never" msgstr "никогда" #: g10/trust.c:107 msgid "marginal" msgstr "ограничено" #: g10/trust.c:108 msgid "full" msgstr "полное" #: g10/trust.c:109 msgid "ultimate" msgstr "абсолютное" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:146 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trust.c:149 msgid "[ revoked]" msgstr "[ отозван ]" #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157 msgid "[ expired]" msgstr "[ просрочен ]" #: g10/trust.c:156 msgid "[ unknown]" msgstr "[ неизвестно ]" #: g10/trust.c:158 msgid "[ undef ]" msgstr "[неопределено]" #: g10/trust.c:159 msgid "[ never ]" msgstr "[ никогда ]" #: g10/trust.c:160 msgid "[marginal]" msgstr "[ ограничено ]" #: g10/trust.c:161 msgid "[ full ]" msgstr "[ полное ]" #: g10/trust.c:162 msgid "[ultimate]" msgstr "[ абсолютно ]" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Не могу проверить подпись.\n" "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n" "указан в командной строке первым.\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n" #: g10/verify.c:253 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "установить отладочные признаки" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "полностью включить отладку" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n" "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n" #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n" #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n" #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n" #: scd/app-nks.c:839 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n" #: scd/app-nks.c:1100 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей." #: scd/app-nks.c:1101 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей." #: scd/app-nks.c:1107 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей." #: scd/app-nks.c:1109 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей." #: scd/app-nks.c:1117 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей." #: scd/app-nks.c:1119 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей." #: scd/app-nks.c:1127 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания " "квалифицированных подписей." #: scd/app-nks.c:1129 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных " "подписей." #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:801 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:814 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1254 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1364 msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n" #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n" #: scd/app-openpgp.c:1564 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1916 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "основной PIN применяется как %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1923 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n" "как основной не будет\n" #: scd/app-openpgp.c:1938 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Введите PIN" #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185 #: scd/app-openpgp.c:4126 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n" #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "карта окончательно заблокирована!\n" #: scd/app-openpgp.c:2085 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n" msgstr[1] "" "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n" msgstr[2] "" "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:2095 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]" #: scd/app-openpgp.c:2099 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Введите административный PIN" #: scd/app-openpgp.c:2120 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "доступ к командам управления не настроен\n" #: scd/app-openpgp.c:2473 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Введите код сброса для карты" #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:2506 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Новый код сброса" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Новый административный PIN" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Новый PIN" #: scd/app-openpgp.c:2578 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN" #: scd/app-openpgp.c:2579 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Введите PIN и новый PIN" #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885 msgid "error reading application data\n" msgstr "ошибка чтения данных приложения\n" #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2651 msgid "key already exists\n" msgstr "ключ уже существует\n" #: scd/app-openpgp.c:2655 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "существующий ключ будет заменен\n" #: scd/app-openpgp.c:2657 msgid "generating new key\n" msgstr "генерация нового ключа\n" #: scd/app-openpgp.c:2659 msgid "writing new key\n" msgstr "запись нового ключа\n" #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "пропущена метка времени создания\n" #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n" #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3547 msgid "unsupported curve\n" msgstr "кривая не поддерживается\n" #: scd/app-openpgp.c:3802 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n" #: scd/app-openpgp.c:3810 msgid "generating key failed\n" msgstr "сбой при генерации ключа\n" #: scd/app-openpgp.c:3816 #, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n" msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n" msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n" #: scd/app-openpgp.c:3850 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:3900 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n" #: scd/app-openpgp.c:4016 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n" #: scd/app-openpgp.c:4101 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "создано подписей: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:4570 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n" #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Первоначальный новый PIN" #: scd/scdaemon.c:114 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)" #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL" #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N" #: scd/scdaemon.c:136 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API" #: scd/scdaemon.c:138 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC" #: scd/scdaemon.c:141 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID" #: scd/scdaemon.c:147 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "не использовать клавиатуру считывателя" #: scd/scdaemon.c:155 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "не позволять использовать административные команды карты" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя" #: scd/scdaemon.c:286 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)" #: scd/scdaemon.c:288 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n" "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n" #: scd/scdaemon.c:784 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n" #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "обработчик fd %d запущен\n" #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "обработчик fd %d остановлен\n" #: sm/base64.c:327 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n" #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245 msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937 msgid "chain" msgstr "цепь" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937 msgid "shell" msgstr "оболочка" #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается" #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр" #: sm/certchain.c:333 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "незаданные правила помечены как критичные" #: sm/certchain.c:343 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть '%s': %s\n" #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы" #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "правила сертификата недопустимы" #: sm/certchain.c:538 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "внешний поиск издателя\n" #: sm/certchain.c:558 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "число соответствующих издателей: %d\n" #: sm/certchain.c:606 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n" #: sm/certchain.c:631 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n" #: sm/certchain.c:634 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n" #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n" #: sm/certchain.c:999 msgid "certificate has been revoked" msgstr "сертификат был отозван" #: sm/certchain.c:1014 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "статус сертификата неизвестен" #: sm/certchain.c:1021 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n" #: sm/certchain.c:1027 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s" #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s" #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487 msgid "certificate not yet valid" msgstr "сертификат еще не достоверен" #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "корневой сертификат еще не достоверен" #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен" #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498 msgid "certificate has expired" msgstr "сертификат просрочен" #: sm/certchain.c:1087 msgid "root certificate has expired" msgstr "корневой сертификат просрочен" #: sm/certchain.c:1088 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "промежуточный сертификат просрочен" #: sm/certchain.c:1130 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1139 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "сертификат с недействительной достоверностью" #: sm/certchain.c:1176 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата" #: sm/certchain.c:1178 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя" #: sm/certchain.c:1179 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя" #: sm/certchain.c:1183 msgid " ( signature created at " msgstr " ( подпись создана " #: sm/certchain.c:1184 msgid " (certificate created at " msgstr " ( сертификат создан " #: sm/certchain.c:1187 msgid " (certificate valid from " msgstr " (сертификат действителен с " #: sm/certchain.c:1188 msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( издатель действителен с " #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "отпечаток=%s\n" #: sm/certchain.c:1227 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n" #: sm/certchain.c:1240 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n" #: sm/certchain.c:1246 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n" #: sm/certchain.c:1304 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент" #: sm/certchain.c:1368 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "в сертификате не найден издатель" #: sm/certchain.c:1446 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись" #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный" #: sm/certchain.c:1531 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n" #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n" #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613 msgid "issuer certificate not found" msgstr "не найден издатель сертификата" #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись" #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная " "попытка" #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)" #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718 msgid "certificate is good\n" msgstr "хороший сертификат\n" #: sm/certchain.c:1741 msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "хороший промежуточный сертификат\n" #: sm/certchain.c:1742 msgid "root certificate is good\n" msgstr "хороший корневой сертификат\n" #: sm/certchain.c:1924 msgid "switching to chain model" msgstr "переключение на цепную схему" #: sm/certchain.c:1933 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "используется схема проверки: %s" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(это алгоритм MD2)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705 msgid "none" msgstr "нет" #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]" #: sm/certdump.c:560 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]" #: sm/certdump.c:596 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Ошибка - Нет имени]" #: sm/certdump.c:623 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]" #: sm/certdump.c:833 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "создан %s, истекает %s.\n" #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n" #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095 msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n" #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n" #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127 msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n" #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129 msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n" #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n" #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n" #: sm/certreqgen.c:464 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n" #: sm/certreqgen.c:478 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n" #: sm/certreqgen.c:496 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:508 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n" #: sm/certreqgen.c:525 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n" #: sm/certreqgen.c:544 #, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:563 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n" #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586 #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n" #: sm/certreqgen.c:599 #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:618 #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n" #: sm/certreqgen.c:633 #, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n" #: sm/certreqgen.c:648 #, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n" #: sm/certreqgen.c:686 #, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n" #: sm/certreqgen.c:699 #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n" #: sm/certreqgen.c:712 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:729 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:1324 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для " "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:162 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: sm/certreqgen-ui.c:163 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n" #: sm/certreqgen-ui.c:164 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n" #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "ошибка чтения карты: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:237 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Серийный номер карты: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:249 msgid "Available keys:\n" msgstr "Доступные ключи:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:280 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:281 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) подпись, шифрование\n" #: sm/certreqgen-ui.c:282 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) подпись\n" #: sm/certreqgen-ui.c:283 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) шифрование\n" #: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Введите имя субъекта X.509: " #: sm/certreqgen-ui.c:311 msgid "No subject name given\n" msgstr "Не задано имя субъекта\n" #: sm/certreqgen-ui.c:315 #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:324 #, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:326 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "33" #: sm/certreqgen-ui.c:338 msgid "Enter email addresses" msgstr "Введите адреса электронной почты" #: sm/certreqgen-ui.c:339 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "(завершите пустой строкой):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:343 msgid "Enter DNS names" msgstr "Введите имена DNS" #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:348 msgid "Enter URIs" msgstr "Введите URI" #: sm/certreqgen-ui.c:355 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) " #: sm/certreqgen-ui.c:382 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "Используются параметры:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:400 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат." #: sm/certreqgen-ui.c:402 msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Сейчас создается запрос сертификата." #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "Это может занять немного времени...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:414 msgid "Ready.\n" msgstr "Готово.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:417 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:423 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n" #: sm/decrypt.c:332 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(это алгоритм RC2)\n" #: sm/decrypt.c:334 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n" #: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "сертификат '%s' удален\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n" #: sm/encrypt.c:328 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "не заданы получатели\n" #: sm/gpgsm.c:209 msgid "list external keys" msgstr "вывести список внешних ключей" #: sm/gpgsm.c:211 msgid "list certificate chain" msgstr "вывести список цепочек сертификатов" #: sm/gpgsm.c:219 msgid "import certificates" msgstr "импорт сертификатов" #: sm/gpgsm.c:220 msgid "export certificates" msgstr "экспорт сертификатов" #: sm/gpgsm.c:228 msgid "register a smartcard" msgstr "зарегистрировать криптографическую карту" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "передать команду dirmngr" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "вызываем gpg-protect-tool" #: sm/gpgsm.c:250 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "вывод в кодировке base64" #: sm/gpgsm.c:258 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "assume input is in binary format" msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате" #: sm/gpgsm.c:269 msgid "never consult a CRL" msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов" #: sm/gpgsm.c:279 msgid "check validity using OCSP" msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|число включаемых сертификатов" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "do not check certificate policies" msgstr "не проверять правила сертификата" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов" #: sm/gpgsm.c:305 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "не использовать терминал совсем" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE" #: sm/gpgsm.c:315 msgid "batch mode: never ask" msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать" #: sm/gpgsm.c:316 msgid "assume yes on most questions" msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов" #: sm/gpgsm.c:317 msgid "assume no on most questions" msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей" #: sm/gpgsm.c:323 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ" #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME" #: sm/gpgsm.c:559 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)" #: sm/gpgsm.c:562 msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n" "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/" "MIME\n" "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n" #: sm/gpgsm.c:766 #, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:777 #, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n" #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n" #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n" #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n" #: sm/gpgsm.c:1427 msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "не удалось определить сервер ключей\n" #: sm/gpgsm.c:1630 #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1671 #, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:2028 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n" #: sm/import.c:127 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "всего обработано: %lu\n" #: sm/import.c:246 msgid "error storing certificate\n" msgstr "ошибка сохранения сертификата\n" #: sm/import.c:254 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n" #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n" #: sm/import.c:526 sm/import.c:558 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n" #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n" #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "сбой получения отпечатка\n" #: sm/keydb.c:1168 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n" #: sm/keydb.c:1180 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n" #: sm/keydb.c:1188 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n" #: sm/keydb.c:1240 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n" #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n" #: sm/keylist.c:657 msgid "Error - " msgstr "Ошибка - " #: sm/misc.c:58 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, " "несуразными)\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n" "\"%s\"\n" "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная " "собственноручной подписи.\n" "\n" "%s%sВы уверены, что хотите этого?" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей " "официально не одобрены.\n" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n" "\"%s\"\n" "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!" #: sm/sign.c:451 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n" #: sm/sign.c:465 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:517 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n" #: sm/verify.c:450 msgid "Signature made " msgstr "Подпись сделана " #: sm/verify.c:454 msgid "[date not given]" msgstr "[дата не указана]" #: sm/verify.c:455 #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n" #: sm/verify.c:474 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует " "вычисленному\n" #: sm/verify.c:595 msgid "Good signature from" msgstr "Хорошая подпись пользователя" #: sm/verify.c:596 msgid " aka" msgstr " или" #: sm/verify.c:614 msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Это квалифицированная подпись\n" #: dirmngr/certcache.c:106 #, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:117 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:128 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:139 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:267 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n" #: dirmngr/certcache.c:387 #, c-format msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:395 #, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n" #: dirmngr/certcache.c:399 #, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n" #: dirmngr/certcache.c:401 #, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "сертификат '%s' удален\n" #: dirmngr/certcache.c:405 #, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n" #: dirmngr/certcache.c:408 msgid " issuer =" msgstr " издатель =" #: dirmngr/certcache.c:409 msgid " subject =" msgstr " субъект =" #: dirmngr/certcache.c:413 #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:489 #, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:491 #, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385 msgid "certificate already cached\n" msgstr "сертификат уже в буфере\n" #: dirmngr/certcache.c:508 msgid "certificate cached\n" msgstr "сертификат в буфере\n" #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389 #, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:593 #, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n" #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048 #, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211 #, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455 msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "в сертификате не найден издатель\n" #: dirmngr/certcache.c:1325 #, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:213 #, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "создание каталога '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:217 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:245 #, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:254 #, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:275 #, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "удаление файла буфера '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:284 #, c-format msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "не удаляю файл '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207 #, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795 #, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:421 #, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:428 #, c-format msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:435 #, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:440 #, c-format msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:445 #, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:473 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "первая запись '%s' - не версия\n" #: dirmngr/crlcache.c:488 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n" #: dirmngr/crlcache.c:504 msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n" #: dirmngr/crlcache.c:615 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:623 #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:632 #, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:647 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n" #: dirmngr/crlcache.c:673 #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:679 #, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:686 #, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:692 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:698 msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n" #: dirmngr/crlcache.c:699 msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n" #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841 #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:937 #, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:949 #, c-format msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1003 #, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1011 #, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1027 #, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1055 #, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1108 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n" #: dirmngr/crlcache.c:1126 #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "открываю файл буфера '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1145 #, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1154 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1175 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n" #: dirmngr/crlcache.c:1177 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n" #: dirmngr/crlcache.c:1231 #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1286 #, c-format msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n" #: dirmngr/crlcache.c:1293 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; " "требуется обновление\n" #: dirmngr/crlcache.c:1307 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; " "требуется обновление\n" #: dirmngr/crlcache.c:1315 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n" #: dirmngr/crlcache.c:1324 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя " "использовать\n" #: dirmngr/crlcache.c:1335 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его " "нужно обновить\n" #: dirmngr/crlcache.c:1347 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи " #: dirmngr/crlcache.c:1357 #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1360 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1371 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных " "сертификатов\n" #: dirmngr/crlcache.c:1379 #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878 #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1549 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n" #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174 #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421 #, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1699 #, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1714 #, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "" "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1721 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, " "следующее=%s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1725 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n" #: dirmngr/crlcache.c:1745 #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1760 #, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1787 #, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1802 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по " "authorityKeyIdentifier\n" #: dirmngr/crlcache.c:1847 #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1858 #, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "" "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных " "сертификатов: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2001 #, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2008 #, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2042 #, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:2046 #, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2056 #, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2066 #, c-format msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2076 #, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2083 #, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2108 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок " "действия истек %s - тем не менее загружаю\n" #: dirmngr/crlcache.c:2112 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек " "%s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2128 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2138 #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2189 #, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "создание файла буфера '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:2221 #, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2235 msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем " "запуске программы\n" #: dirmngr/crlcache.c:2272 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n" #: dirmngr/crlcache.c:2295 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что " "после обновления он все равно слишком стар!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2298 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за " "неизвестного критического расширения!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2301 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n" #: dirmngr/crlcache.c:2308 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2326 msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n" #: dirmngr/crlcache.c:2333 #, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2375 #, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2378 msgid "End CRL dump\n" msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n" #: dirmngr/crlcache.c:2499 #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2510 #, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2570 #, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:74 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n" #: dirmngr/crlfetch.c:182 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n" #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327 #: dirmngr/crlfetch.c:359 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n" "из-за того, что не задействуется %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563 #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n" #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235 msgid "too many redirections\n" msgstr "слишком много перенаправлений\n" #: dirmngr/crlfetch.c:274 #, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "ошибка получения '%s': %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:279 #, c-format msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n" #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354 #: dirmngr/crlfetch.c:381 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "" "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n" "из-за режима Tor\n" #: dirmngr/crlfetch.c:386 #, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:71 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "проверять, работает ли dirmngr" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 msgid "add a certificate to the cache" msgstr "добавить сертификат в буфер" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 msgid "validate a certificate" msgstr "проверить сертификат" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 msgid "lookup a certificate" msgstr "искать сертификат" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "--lookup задает URL" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "особый режим для применения со Squid" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM" #: dirmngr/dirmngr-client.c:82 msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP" #: dirmngr/dirmngr-client.c:169 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "" "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для " "подсказки)\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:173 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n" "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n" "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n" "и другие коды ошибок при общих отказах\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904 #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 #, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:295 msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:310 #, c-format msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:332 #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "сбой при поиске: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:347 #, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:375 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "демон dirmngr работает\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915 msgid "certificate is valid\n" msgstr "сертификат достоверен\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923 msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "сертификат был отозван\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925 #, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:428 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "получен статус: '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:443 #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:701 #, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:803 msgid "absolute file name expected\n" msgstr "нужно абсолютное имя файла\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:848 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "поиск '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr.c:160 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов" #: dirmngr/dirmngr.c:161 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер" #: dirmngr/dirmngr.c:162 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL" #: dirmngr/dirmngr.c:163 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "выключить dirmngr" #: dirmngr/dirmngr.c:164 msgid "flush the cache" msgstr "записать буфер на диск" #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE" #: dirmngr/dirmngr.c:180 msgid "run without asking a user" msgstr "работать, не спрашивая пользователя" #: dirmngr/dirmngr.c:181 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "разрешить посылку запросов OCSP" #: dirmngr/dirmngr.c:184 #, fuzzy #| msgid "query the software version database" msgid "allow online software version check" msgstr "запросить базу данных версий программ" #: dirmngr/dirmngr.c:185 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "запретить использование HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:186 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "запретить использование LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:188 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:190 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:192 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата" #: dirmngr/dirmngr.c:195 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL" #: dirmngr/dirmngr.c:197 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:199 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy" #: dirmngr/dirmngr.c:202 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE" #: dirmngr/dirmngr.c:204 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков " "отозванных сертификатов, в список серверов" #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд" #: dirmngr/dirmngr.c:210 msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL" #: dirmngr/dirmngr.c:212 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR" #: dirmngr/dirmngr.c:218 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска" #: dirmngr/dirmngr.c:223 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP " "по TLS" #: dirmngr/dirmngr.c:225 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor" #: dirmngr/dirmngr.c:246 msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n" #: dirmngr/dirmngr.c:361 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)" #: dirmngr/dirmngr.c:363 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n" "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n" #: dirmngr/dirmngr.c:443 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585 #: tools/gpgconf.c:656 #, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "вызов: %s [параметры] " #: dirmngr/dirmngr.c:1074 msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585 #, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591 #, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1487 #, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626 #, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032 #, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1633 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1700 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1738 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1743 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1745 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1750 msgid "shutdown forced\n" msgstr "принудительное выключение\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1758 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1765 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138 msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142 msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143 msgid "|N|connect to port N" msgstr "|N|подключиться к порту N" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144 msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145 msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148 msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "|STRING|искать строку DN STRING" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149 msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150 msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212 msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n" "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n" "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337 #, c-format msgid "invalid port number %d\n" msgstr "недопустимый номер порта %d\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413 #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677 #, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437 #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr " доступный атрибут '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475 #, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "атрибут '%s' не найден\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482 #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "найден атрибут '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591 #, c-format msgid "processing url '%s'\n" msgstr "обработка URL '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593 #, c-format msgid " user '%s'\n" msgstr " пользователь '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595 #, c-format msgid " pass '%s'\n" msgstr " проход '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597 #, c-format msgid " host '%s'\n" msgstr " хост '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598 #, c-format msgid " port %d\n" msgstr " порт %d\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600 #, c-format msgid " DN '%s'\n" msgstr " DN '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602 #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr " фильтр '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610 #, c-format msgid " attr '%s'\n" msgstr " атрибут '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616 #, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "в '%s' нет имени хоста\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621 #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627 msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636 #, c-format msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659 #, c-format msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686 #, c-format msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718 #, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "'%s' - не URL LDAP\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207 #, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236 #, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304 #, c-format msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "обертка LDAP %d готова" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364 #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444 #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517 #, c-format msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:91 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n" #: dirmngr/ldap.c:95 #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n" #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502 #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "сбой malloc: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:627 #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n" #: dirmngr/ldap.c:840 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n" #: dirmngr/misc.c:170 msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n" #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228 #, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n" #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233 #, c-format msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n" #: dirmngr/misc.c:518 msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n" #: dirmngr/ocsp.c:139 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n" #: dirmngr/ocsp.c:145 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n" #: dirmngr/ocsp.c:152 #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:170 #, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:181 #, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255 #, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:240 #, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n" #: dirmngr/ocsp.c:265 #, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:293 #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:328 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP" #: dirmngr/ocsp.c:413 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n" #: dirmngr/ocsp.c:464 #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:479 #, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:514 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n" #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619 #, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:563 msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n" #: dirmngr/ocsp.c:570 msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n" #: dirmngr/ocsp.c:580 #, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:614 #, c-format msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:621 msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n" #: dirmngr/ocsp.c:627 msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n" #: dirmngr/ocsp.c:634 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n" #: dirmngr/ocsp.c:639 #, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n" #: dirmngr/ocsp.c:646 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:676 #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:701 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n" #: dirmngr/ocsp.c:702 msgid "good" msgstr "хороший" #: dirmngr/ocsp.c:708 #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:743 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n" #: dirmngr/ocsp.c:755 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n" #: dirmngr/ocsp.c:770 msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n" #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540 #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n" #: dirmngr/server.c:938 msgid "ldapserver missing" msgstr "нет сервера LDAP" #: dirmngr/server.c:1012 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "в ID сертификата нет серийного номера" #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229 #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n" #: dirmngr/server.c:1277 #, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n" #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479 #, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "ошибка отправки данных: %s\n" #: dirmngr/server.c:1427 #, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n" #: dirmngr/server.c:1460 #, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n" #: dirmngr/server.c:1487 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "превышено max_replies %d\n" #: dirmngr/server.c:2469 #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n" #: dirmngr/server.c:2480 #, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n" #: dirmngr/server.c:2501 #, c-format msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n" #: dirmngr/server.c:2509 #, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n" #: dirmngr/server.c:2540 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n" #: dirmngr/server.c:2559 #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n" #: dirmngr/validate.c:201 msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр" #: dirmngr/validate.c:227 msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n" #: dirmngr/validate.c:245 msgid "not checking CRL for" msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для" #: dirmngr/validate.c:250 msgid "checking CRL for" msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для" #: dirmngr/validate.c:528 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись" #: dirmngr/validate.c:561 #, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n" #: dirmngr/validate.c:738 msgid "certificate chain is good\n" msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n" #: dirmngr/validate.c:968 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n" #: dirmngr/validate.c:1116 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных " "сертификатов\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167 msgid "quiet" msgstr "менее подробно" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 msgid "print data out hex encoded" msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "decode received data lines" msgstr "декодировать полученные строки данных" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "подключиться к dirmngr" #: tools/gpg-connect-agent.c:84 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME" #: tools/gpg-connect-agent.c:86 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR" #: tools/gpg-connect-agent.c:88 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке" #: tools/gpg-connect-agent.c:90 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения" #: tools/gpg-connect-agent.c:92 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "run /subst on startup" msgstr "выполнить при запуске подстановку subst" #: tools/gpg-connect-agent.c:205 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n" "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1247 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "сбой получения строки: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1458 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1462 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1837 #, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "неизвестная команда '%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1855 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "сбой отправки строки: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2251 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики" #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Параметры, управляющие настройками" #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Параметры, полезные для отладки" #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821 msgid "Options controlling the security" msgstr "Параметры, управляющие безопасностью" #: tools/gpgconf-comp.c:528 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд" #: tools/gpgconf-comp.c:532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд" #: tools/gpgconf-comp.c:536 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд" #: tools/gpgconf-comp.c:560 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей" #: tools/gpgconf-comp.c:563 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей" #: tools/gpgconf-comp.c:567 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N" #: tools/gpgconf-comp.c:571 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов" #: tools/gpgconf-comp.c:575 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE" #: tools/gpgconf-comp.c:579 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней" #: tools/gpgconf-comp.c:583 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей" #: tools/gpgconf-comp.c:587 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд" #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ" #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME" #: tools/gpgconf-comp.c:704 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты" #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Настройки серверов ключей" #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|использовать север ключей по URL" #: tools/gpgconf-comp.c:741 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)" #: tools/gpgconf-comp.c:744 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу " "электронной почты" #: tools/gpgconf-comp.c:793 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr" #: tools/gpgconf-comp.c:796 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12" #: tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов" #: tools/gpgconf-comp.c:878 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода" #: tools/gpgconf-comp.c:920 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями" #: tools/gpgconf-comp.c:933 msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "Параметры, управляющие применением Tor" #: tools/gpgconf-comp.c:947 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Настройки серверов HTTP" #: tools/gpgconf-comp.c:958 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP" #: tools/gpgconf-comp.c:963 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Настройки серверов LDAP" #: tools/gpgconf-comp.c:992 msgid "LDAP server list" msgstr "Список серверов LDAP" #: tools/gpgconf-comp.c:1000 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Настройки OCSP" #: tools/gpgconf-comp.c:1081 #, fuzzy #| msgid "GPG for OpenPGP" msgid "OpenPGP" msgstr "GPG для OpenPGP" #: tools/gpgconf-comp.c:1082 msgid "Private Keys" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1083 #, fuzzy #| msgid "Smartcard Daemon" msgid "Smartcards" msgstr "Демон криптографических карт" #: tools/gpgconf-comp.c:1084 #, fuzzy #| msgid "GPG for S/MIME" msgid "S/MIME" msgstr "GPG для S/MIME" #: tools/gpgconf-comp.c:1085 msgid "Network" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1086 #, fuzzy #| msgid "PIN and Passphrase Entry" msgid "Passphrase Entry" msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей" #: tools/gpgconf-comp.c:1240 msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Компонент не подходит для запуска" #: tools/gpgconf-comp.c:3311 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла" #: tools/gpgconf-comp.c:3462 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n" #: tools/gpgconf-comp.c:4036 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing '%s': %s\n" msgid "error closing '%s'\n" msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:4038 #, fuzzy, c-format #| msgid "error hashing '%s': %s\n" msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n" #: tools/gpgconf.c:73 msgid "list all components" msgstr "вывод списка всех компонентов" #: tools/gpgconf.c:74 msgid "check all programs" msgstr "проверить все программы" #: tools/gpgconf.c:75 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров" #: tools/gpgconf.c:76 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|изменить параметры" #: tools/gpgconf.c:77 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|проверить параметры" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "apply global default values" msgstr "применить глобальные значения по умолчанию" #: tools/gpgconf.c:81 #, fuzzy #| msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@" #: tools/gpgconf.c:85 msgid "list global configuration file" msgstr "указать глобальный файл настроек" #: tools/gpgconf.c:87 msgid "check global configuration file" msgstr "проверить глобальный файл настроек" #: tools/gpgconf.c:89 msgid "query the software version database" msgstr "запросить базу данных версий программ" #: tools/gpgconf.c:90 msgid "reload all or a given component" msgstr "перезагрузить все или заданный компонент" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "launch a given component" msgstr "запустить заданный компонент" #: tools/gpgconf.c:92 msgid "kill a given component" msgstr "выключить заданный компонент" #: tools/gpgconf.c:98 msgid "use as output file" msgstr "вывод в указанный файл" #: tools/gpgconf.c:102 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно" #: tools/gpgconf.c:127 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)" #: tools/gpgconf.c:130 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n" "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n" #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587 msgid "Need one component argument" msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент" #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632 msgid "Component not found" msgstr "Компонент не найден" #: tools/gpgconf.c:658 msgid "No argument allowed" msgstr "Аргументы не разрешены" #: tools/symcryptrun.c:154 msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Команды:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:156 msgid "decryption modus" msgstr "режим расшифровки" #: tools/symcryptrun.c:157 msgid "encryption modus" msgstr "режим зашифровывания" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "класс средства (confucius)" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "program filename" msgstr "имя файла программы" #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "файл секретного ключа (обязателен)" #: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)" #: tools/symcryptrun.c:209 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)" #: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile " "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n" "Вызывает простое средство шифрования\n" #: tools/symcryptrun.c:278 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n" #: tools/symcryptrun.c:285 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n" #: tools/symcryptrun.c:317 #, c-format msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:385 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "ошибка записи в %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:392 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:490 msgid "no --program option provided\n" msgstr "не задан параметр --program\n" #: tools/symcryptrun.c:496 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n" #: tools/symcryptrun.c:502 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "не задан параметр --keyfile\n" #: tools/symcryptrun.c:513 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n" #: tools/symcryptrun.c:531 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:538 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:554 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:582 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "сбой execv: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:611 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "сбой select: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:628 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "сбой чтения: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:680 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:732 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "сбой waitpid: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:746 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "потомок завершился, статус %i\n" #: tools/symcryptrun.c:801 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:814 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:987 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "следует задать %s либо %s\n" #: tools/symcryptrun.c:1009 msgid "no class provided\n" msgstr "не задан класс\n" #: tools/symcryptrun.c:1018 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "класс %s не поддерживается\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:144 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "" "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n" "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [файл]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [файл]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [файл]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [файл]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [файл]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [файл]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [файл]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [файл]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [файл]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key " #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key " #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key [команды]" #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--passwd " #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[файл]" #~ msgid " in the past." #~ msgstr " в прошлом." #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid ", and encrypted %ld messages" #~ msgstr ", зашифровано %ld сообщений" #~ msgid "GPG Agent" #~ msgstr "Агент GPG" #~ msgid "Key Acquirer" #~ msgstr "Диспетчер ключей"