# Mesajele în limba română pentru gnupg. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg. # Laurentiu Buzdugan , 2003, 2004, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agent/call-pinentry.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:462 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:463 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:464 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:465 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:466 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:467 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:468 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) " #: agent/call-pinentry.c:470 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:471 #, fuzzy #| msgid "invalid passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "frază-parolă invalidă" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:772 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "validitate: %s" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:793 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:902 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:905 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 msgid "PIN:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "frază-parolă incorectă" #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416 #: tools/symcryptrun.c:439 msgid "does not match - try again" msgstr "" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:989 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1000 msgid "Repeat:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "linie prea lungă" #: agent/call-pinentry.c:1030 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "frază-parolă prea lungă\n" #: agent/call-pinentry.c:1038 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: agent/call-pinentry.c:1043 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1056 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorect" #: agent/call-pinentry.c:1056 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "frază-parolă incorectă" #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2419 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2424 #, fuzzy, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2444 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2709 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Allow" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Deny" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: agent/command-ssh.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #: agent/command-ssh.c:3511 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101 #, fuzzy msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n" " %.*s\n" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102 #, fuzzy msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n" " %.*s\n" #: agent/divert-scd.c:204 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|PIN Admin" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:209 msgid "PUK" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:216 msgid "Reset Code" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:242 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "" #: agent/divert-scd.c:291 #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repetaţi acest PIN: " #: agent/divert-scd.c:293 #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repetaţi acest PIN: " #: agent/divert-scd.c:294 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repetaţi acest PIN: " #: agent/divert-scd.c:299 #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată" #: agent/divert-scd.c:301 #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată" #: agent/divert-scd.c:302 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată" #: agent/divert-scd.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: agent/genkey.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n" #: agent/genkey.c:172 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) " #: agent/genkey.c:202 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #: agent/genkey.c:204 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" #: agent/genkey.c:216 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #: agent/genkey.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n" msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n" #: agent/genkey.c:252 #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:278 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #: agent/genkey.c:293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" #: agent/genkey.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" "\n" #: agent/genkey.c:606 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110 #: tools/gpg-check-pattern.c:69 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opţiuni:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158 #, fuzzy #| msgid "Key is superseded" msgid "run in supervised mode" msgstr "Cheia este înlocuită" #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "locvace" #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "fii oarecum mai tăcut" #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:178 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:180 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: agent/gpg-agent.c:184 #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME" #: agent/gpg-agent.c:200 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:202 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:205 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:219 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:221 #, fuzzy msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:223 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:226 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:228 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:231 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:233 #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable ssh support" msgstr "nu este suportat(ă)" #: agent/gpg-agent.c:236 #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable putty support" msgstr "nu este suportat(ă)" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Raportaţi bug-uri la .\n" #: agent/gpg-agent.c:490 #, fuzzy msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/gpg-agent.c:492 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704 #: dirmngr/dirmngr.c:442 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037 #: dirmngr/dirmngr.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932 #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048 #: dirmngr/dirmngr.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094 #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2135 #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126 #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121 #: dirmngr/dirmngr.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "directory `%s' created\n" msgid "directory '%s' created\n" msgstr "director `%s' creat\n" #: agent/gpg-agent.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2249 #, fuzzy, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2599 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2604 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2679 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2684 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #: agent/preset-passphrase.c:99 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/preset-passphrase.c:102 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opţiuni:\n" " " #: agent/protect-tool.c:154 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: agent/protect-tool.c:156 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:693 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #: agent/protect-tool.c:698 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #: agent/protect-tool.c:704 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:709 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "anulată" #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472 #: tools/gpgconf.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: agent/trustlist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:664 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "da" #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:707 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:721 msgid "Correct" msgstr "" #: agent/trustlist.c:721 msgid "Wrong" msgstr "" #: agent/findkey.c:261 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:277 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298 #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: agent/findkey.c:299 msgid "I'll change it later" msgstr "" #: agent/findkey.c:1438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) " #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 #, fuzzy #| msgid "enable key" msgid "Delete key" msgstr "activează cheia" #: agent/findkey.c:1473 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: agent/pksign.c:202 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: agent/pksign.c:508 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n" #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472 #: common/exechelp-w32.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:270 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #: common/sysutils.c:148 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n" #: common/sysutils.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: common/sysutils.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: common/sysutils.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: common/sysutils.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "da" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "dD" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "nu" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "termină" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "tT" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "OK|OK" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "renunţă|renunţă" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: common/miscellaneous.c:143 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" #: common/miscellaneous.c:556 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:380 #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:440 #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:448 msgid "connection to agent established\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:488 #, fuzzy #| msgid "can't do this in batch mode\n" msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #: common/asshelp.c:545 #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:593 #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:602 msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #: common/audit.c:481 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:483 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #: common/audit.c:487 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:489 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:491 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:493 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:726 #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:733 #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "afişează toate datele disponibile" #: common/audit.c:767 #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "validitate: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:3111 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "necifrat" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 #, fuzzy msgid "Number of recipients" msgstr "Destinatari curenţi:\n" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: common/audit.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:910 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n" #: common/audit.c:993 #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #: common/audit.c:1002 #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #: common/audit.c:1024 #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #: common/audit.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: common/audit.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #: common/audit.c:1079 #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Această cheie a expirat!" #: common/audit.c:1090 #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Cheie disponibilă la: " #: common/audit.c:1119 #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:1139 #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "certificat incorect" #: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "" #: common/audit.c:1243 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "versiune necunoscută" #: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" #: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #: common/audit.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: common/helpfile.c:90 #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: common/gettime.c:887 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[nesetat(ă)]" #: common/argparse.c:365 #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: common/argparse.c:367 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "eroare citire fişier" #: common/argparse.c:369 #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "linie prea lungă" #: common/argparse.c:371 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "argument invalid" #: common/argparse.c:373 #, fuzzy #| msgid "invalid armor" msgid "invalid argument" msgstr "armură invalidă" #: common/argparse.c:375 #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "Comandă numai-administrare\n" #: common/argparse.c:377 #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #: common/argparse.c:379 #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "neforţat(ă)" #: common/argparse.c:381 #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #: common/argparse.c:389 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: common/argparse.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #: common/argparse.c:393 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: common/argparse.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n" #: common/argparse.c:397 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: common/argparse.c:399 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185 #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "neforţat(ă)" #: common/argparse.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #: common/utf8conv.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #: common/utf8conv.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #: common/dotlock.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: common/dotlock.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: common/dotlock.c:1116 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #: common/dotlock.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: common/dotlock.c:1153 msgid "(deadlock?) " msgstr "" #: common/dotlock.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n" #: common/dotlock.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725 #: dirmngr/dirmngr.c:734 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/armor.c:424 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armură: %s\n" #: g10/armor.c:463 msgid "invalid armor header: " msgstr "header armură invalid: " #: g10/armor.c:474 msgid "armor header: " msgstr "header armură: " #: g10/armor.c:487 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header clearsig invalid\n" #: g10/armor.c:500 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "header armură: " #: g10/armor.c:553 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "semnături text în clar încuibărite\n" #: g10/armor.c:688 msgid "unexpected armor: " msgstr "armură neaşteptată: " #: g10/armor.c:701 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: " #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n" #: g10/armor.c:916 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n" #: g10/armor.c:950 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematur (în CRC)\n" #: g10/armor.c:958 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC anormal\n" #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:982 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematur (în trailer)\n" #: g10/armor.c:986 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: g10/armor.c:1306 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n" #: g10/armor.c:1311 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n" #: g10/armor.c:1315 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA " "cu bug-uri\n" #: g10/build-packet.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "ilizibil" #: g10/build-packet.c:1162 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii " "şi să se termine cu un '='\n" #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n" #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:1198 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n" #: g10/build-packet.c:1254 #, fuzzy #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:1260 #, fuzzy #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii " "şi să se termine cu un '='\n" #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:169 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduceţi fraza-parolă: " #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: " msgid "WARNING: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: " #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n" #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #: g10/card-util.c:107 #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467 #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287 msgid "Your selection? " msgstr "Selecţia d-voastră? " #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330 msgid "[not set]" msgstr "[nesetat(ă)]" #: g10/card-util.c:533 msgid "male" msgstr "masculin" #: g10/card-util.c:534 msgid "female" msgstr "feminin" #: g10/card-util.c:534 msgid "unspecified" msgstr "nespecificat(ă)" #: g10/card-util.c:561 msgid "not forced" msgstr "neforţat(ă)" #: g10/card-util.c:561 msgid "forced" msgstr "forţat(ă)" #: g10/card-util.c:647 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n" #: g10/card-util.c:649 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n" #: g10/card-util.c:651 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n" #: g10/card-util.c:668 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: " #: g10/card-util.c:670 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Prenumele proprietarului cardului: " #: g10/card-util.c:688 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:709 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: " #: g10/card-util.c:717 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319 #: dirmngr/crlcache.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:872 msgid "Login data (account name): " msgstr "Date login (nume cont): " #: g10/card-util.c:882 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:918 msgid "Private DO data: " msgstr "Date DO personale: " #: g10/card-util.c:928 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:1011 msgid "Language preferences: " msgstr "Preferinţe limbă: " #: g10/card-util.c:1019 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n" #: g10/card-util.c:1028 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n" #: g10/card-util.c:1050 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): " #: g10/card-util.c:1064 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" #: g10/card-util.c:1086 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Amprenta CA: " #: g10/card-util.c:1109 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: g10/card-util.c:1159 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n" #: g10/card-util.c:1160 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nu este un card OpenPGP" #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n" #: g10/card-util.c:1260 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) " #: g10/card-util.c:1277 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) " #: g10/card-util.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) " #: g10/card-util.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) " #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154 #: sm/certreqgen-ui.c:198 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n" #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1329 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1373 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) " #: g10/card-util.c:1387 #, fuzzy msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n" #: g10/card-util.c:1390 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) " #: g10/card-util.c:1402 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n" #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" #| "You should change them using the command --change-pin\n" msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n" " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n" "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1462 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n" #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Cheie de semnare\n" #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Cheie de autentificare\n" #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecţie invalidă.\n" #: g10/card-util.c:1575 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n" #: g10/card-util.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: g10/card-util.c:1717 #, fuzzy #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" #: g10/card-util.c:1722 #, fuzzy msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n" #: g10/card-util.c:1725 #, fuzzy #| msgid "Sign it? (y/N) " msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) " #: g10/card-util.c:1730 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868 msgid "quit this menu" msgstr "ieşi din acest meniu" #: g10/card-util.c:1818 msgid "show admin commands" msgstr "arată comenzi administrare" #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871 msgid "show this help" msgstr "afişează acest mesaj" #: g10/card-util.c:1821 msgid "list all available data" msgstr "afişează toate datele disponibile" #: g10/card-util.c:1824 msgid "change card holder's name" msgstr "schimbă numele purtătorului cardului" #: g10/card-util.c:1825 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia" #: g10/card-util.c:1826 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card" #: g10/card-util.c:1827 msgid "change the login name" msgstr "schimbă numele de login" #: g10/card-util.c:1828 msgid "change the language preferences" msgstr "schimbă preferinţele de limbă" #: g10/card-util.c:1829 msgid "change card holder's sex" msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului" #: g10/card-util.c:1830 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "schimbă o amprentă CA" #: g10/card-util.c:1831 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii" #: g10/card-util.c:1832 msgid "generate new keys" msgstr "generează noi chei" #: g10/card-util.c:1833 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul" #: g10/card-util.c:1834 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele" #: g10/card-util.c:1835 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" #: g10/card-util.c:1836 msgid "destroy all keys and data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1958 msgid "gpg/card> " msgstr "" #: g10/card-util.c:1999 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Comandă numai-administrare\n" #: g10/card-util.c:2030 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n" #: g10/card-util.c:2032 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n" #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n" #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:148 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) " #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) " #: g10/delkey.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: g10/delkey.c:203 msgid "key" msgstr "cheie" #: g10/delkey.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Pubkey: " #: g10/delkey.c:226 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: g10/delkey.c:239 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n" #: g10/delkey.c:275 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:277 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai " "întâi.\n" #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: g10/encrypt.c:239 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n" #: g10/encrypt.c:253 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "`%s' deja compresat\n" #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n" #: g10/encrypt.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" #: g10/encrypt.c:605 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele " "destinatarului\n" #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele " "destinatarului\n" #: g10/encrypt.c:817 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n" #: g10/encrypt.c:903 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n" #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n" #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s date cifrate\n" #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n" #: g10/decrypt-data.c:176 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n" #: g10/exec.c:60 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n" #: g10/exec.c:319 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure " "pentru permisiunile fişierului\n" #: g10/exec.c:349 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe " "externe\n" #: g10/exec.c:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nu pot executa programul extern\n" #: g10/exec.c:564 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n" #: g10/export.c:106 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/export.c:108 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:110 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n" #: g10/export.c:112 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "cheie secretă de nefolosit" #: g10/export.c:114 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:1218 #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: sărită: %s\n" #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "scriu în `%s'\n" #: g10/export.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n" #: g10/export.c:1861 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: g10/export.c:1938 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n" #: g10/export.c:2026 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n" #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:257 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876 #: g10/pkclist.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #: g10/getkey.c:516 #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "error looking up: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1445 #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "Amprenta CA: " #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637 #: g10/revoke.c:702 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: g10/getkey.c:1956 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită" #: g10/getkey.c:1964 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită" #: g10/getkey.c:1971 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:2777 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:3611 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n" #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200 #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "|[fişier]|crează o semnătură" #: g10/gpg.c:427 #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar" #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202 msgid "make a detached signature" msgstr "crează o semnătură detaşată" #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203 msgid "encrypt data" msgstr "cifrează datele" #: g10/gpg.c:432 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrează numai cu cifru simetric" #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decriptează datele (implicit)" #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206 msgid "verify a signature" msgstr "verifică o semnătură" #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207 msgid "list keys" msgstr "enumeră chei" #: g10/gpg.c:440 msgid "list keys and signatures" msgstr "enumeră chei şi semnături" #: g10/gpg.c:443 msgid "list and check key signatures" msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii" #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "enumeră chei şi amprente" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210 msgid "list secret keys" msgstr "enumeră chei secrete" #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213 msgid "generate a new key pair" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #: g10/gpg.c:451 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #: g10/gpg.c:454 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #: g10/gpg.c:459 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #: g10/gpg.c:462 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #: g10/gpg.c:464 msgid "full featured key pair generation" msgstr "" #: g10/gpg.c:467 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public" #: g10/gpg.c:472 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret" #: g10/gpg.c:474 #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "semnează o cheie" #: g10/gpg.c:476 #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "semnează o cheie local" #: g10/gpg.c:477 msgid "sign a key" msgstr "semnează o cheie" #: g10/gpg.c:478 msgid "sign a key locally" msgstr "semnează o cheie local" #: g10/gpg.c:479 msgid "sign or edit a key" msgstr "semnează sau editează o cheie" #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: g10/gpg.c:485 msgid "export keys" msgstr "exportă chei" #: g10/gpg.c:486 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "exportă chei pentru un server de chei" #: g10/gpg.c:487 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importă chei de la un server de chei" #: g10/gpg.c:490 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" #: g10/gpg.c:492 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei" #: g10/gpg.c:498 msgid "import/merge keys" msgstr "importă/combină chei" #: g10/gpg.c:501 msgid "print the card status" msgstr "afişează starea cardului" #: g10/gpg.c:502 msgid "change data on a card" msgstr "schimbă data de pe card" #: g10/gpg.c:504 msgid "change a card's PIN" msgstr "schimbă PIN-ul unui card" #: g10/gpg.c:516 msgid "update the trust database" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: g10/gpg.c:525 #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:530 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248 msgid "create ascii armored output" msgstr "crează ieşire în armură ascii" #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264 #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta" #: g10/gpg.c:559 #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)" #: g10/gpg.c:566 msgid "use canonical text mode" msgstr "foloseşte modul text canonic" #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302 #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101 msgid "do not make any changes" msgstr "nu face nici o schimbare" #: g10/gpg.c:599 msgid "prompt before overwriting" msgstr "întreabă înainte de a suprascrie" #: g10/gpg.c:648 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP" #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n" #: g10/gpg.c:677 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemple:\n" "\n" " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n" " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n" " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n" " --list-keys [nume] arată chei\n" " --fingerprint [nume] arată amprente\n" #: g10/gpg.c:1047 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpg.c:1050 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n" #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: g10/gpg.c:1064 msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483 msgid "Cipher: " msgstr "Cifru: " #: g10/gpg.c:1078 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532 msgid "Compression: " msgstr "Compresie: " #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "folosire: gpg [opţiuni] " #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #: g10/gpg.c:1360 #, fuzzy, c-format #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n" #: g10/gpg.c:1558 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1561 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1570 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1573 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1576 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1582 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1585 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier " "configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1588 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1594 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1597 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `" #| "%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier " "configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1600 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1816 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: g10/gpg.c:1925 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1927 #, fuzzy msgid "show key usage information during key listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:1929 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1931 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:1933 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1937 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1939 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:1941 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1943 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1945 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1947 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată" #: g10/gpg.c:1949 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:2062 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n" #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100 msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:2235 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n" #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n" #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:3045 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: g10/gpg.c:3130 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n" # #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: g10/gpg.c:3170 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n" #: g10/gpg.c:3173 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opţiuni server de chei invalide\n" #: g10/gpg.c:3180 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n" #: g10/gpg.c:3183 msgid "invalid import options\n" msgstr "opţiuni import invalide\n" #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid list options\n" msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:3195 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n" #: g10/gpg.c:3198 msgid "invalid export options\n" msgstr "opţiuni export invalide\n" #: g10/gpg.c:3210 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:3213 msgid "invalid list options\n" msgstr "opţiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:3221 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3223 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3225 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:3227 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3231 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3233 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3235 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:3237 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3239 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:3241 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:3243 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:3250 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:3253 msgid "invalid verify options\n" msgstr "opţiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:3260 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n" #: g10/gpg.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:3455 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n" #: g10/gpg.c:3603 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n" #: g10/gpg.c:3612 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: g10/gpg.c:3615 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nu are sens cu %s!\n" #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: g10/gpg.c:3651 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n" #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3698 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3704 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3719 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n" #: g10/gpg.c:3721 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n" #: g10/gpg.c:3723 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n" #: g10/gpg.c:3725 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/gpg.c:3727 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/gpg.c:3730 #, fuzzy #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n" #: g10/gpg.c:3734 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n" #: g10/gpg.c:3741 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferinţe implicite invalide\n" #: g10/gpg.c:3745 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3749 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3753 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n" #: g10/gpg.c:3789 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n" #: g10/gpg.c:3836 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3841 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3846 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3945 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n" #: g10/gpg.c:3957 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie " "publică\n" #: g10/gpg.c:4028 #, fuzzy, c-format #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n" #: g10/gpg.c:4057 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4060 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:4117 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4120 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n" #: g10/gpg.c:4467 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n" #: g10/gpg.c:4473 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export cheie eşuat: %s\n" #: g10/gpg.c:4486 #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "export cheie eşuat: %s\n" #: g10/gpg.c:4498 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n" #: g10/gpg.c:4511 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n" #: g10/gpg.c:4578 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n" #: g10/gpg.c:4589 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n" #: g10/gpg.c:4681 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: g10/gpg.c:4839 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4894 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n" #: g10/gpg.c:5232 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:5234 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:5267 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpgv.c:77 #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei" #: g10/gpgv.c:80 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp" #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD" #: g10/gpgv.c:86 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" #: g10/gpgv.c:124 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpgv.c:126 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n" "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Nici un ajutor disponibil" #: g10/helptext.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: g10/import.c:152 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:155 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:158 #, fuzzy msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: g10/import.c:161 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: g10/import.c:164 #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "show key during import" msgstr "afişează amprenta cheii" #: g10/import.c:167 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:170 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "cheie secretă de nefolosit" #: g10/import.c:173 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:176 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" #: g10/import.c:327 g10/import.c:569 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tip %d sărit\n" #: g10/import.c:586 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chei procesate până acum\n" #: g10/import.c:656 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #: g10/import.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " chei noi sărite: %lu\n" #: g10/import.c:661 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " chei noi sărite: %lu\n" #: g10/import.c:664 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:667 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:671 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:673 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:675 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " noi subchei: %lu\n" #: g10/import.c:677 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " noi semnături: %lu\n" #: g10/import.c:679 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noi revocări de chei: %lu\n" #: g10/import.c:681 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:683 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chei secrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:685 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:687 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #: g10/import.c:689 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #: g10/import.c:691 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n" #: g10/import.c:1077 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n" #: g10/import.c:1092 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n" #: g10/import.c:1104 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n" #: g10/import.c:1117 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n" #: g10/import.c:1119 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de " "algoritm\n" #: g10/import.c:1144 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n" #: g10/import.c:1386 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s: %s\n" msgstr "sărită \"%s\": %s\n" #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142 msgid "rejected by import screener" msgstr "" #: g10/import.c:1417 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n" #: g10/import.c:1435 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n" #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n" #: g10/import.c:1447 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n" #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n" #: g10/import.c:1523 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n" #: g10/import.c:1538 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n" #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/import.c:1567 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n" #: g10/import.c:1591 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n" #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:1658 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n" #: g10/import.c:1661 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:1664 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n" #: g10/import.c:1667 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:1670 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n" #: g10/import.c:1673 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n" #: g10/import.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:1708 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n" #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n" #: g10/import.c:2028 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n" #: g10/import.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: g10/import.c:2141 #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n" #: g10/import.c:2185 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #: g10/import.c:2257 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:2312 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n" #: g10/import.c:2361 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n" #: g10/import.c:2394 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n" #: g10/import.c:2470 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n" #: g10/import.c:2487 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:2489 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n" #: g10/import.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n" #: g10/import.c:2521 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n" #: g10/import.c:2534 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n" #: g10/import.c:2550 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n" #: g10/import.c:2572 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n" #: g10/import.c:2585 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n" #: g10/import.c:2600 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n" #: g10/import.c:2642 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:2666 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n" #: g10/import.c:2695 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n" #: g10/import.c:2706 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n" #: g10/import.c:2724 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n" #: g10/import.c:2738 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n" #: g10/import.c:2746 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n" #: g10/import.c:2888 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n" #: g10/import.c:2952 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n" #: g10/import.c:2968 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este " "prezentă.\n" #: g10/import.c:3032 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n" #: g10/import.c:3070 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n" #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: g10/keydb.c:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: g10/keydb.c:823 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:1786 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[revocare]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-semnătură]" #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:630 #, fuzzy, c-format #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n" #: g10/keyedit.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #: g10/keyedit.c:801 #, fuzzy #| msgid "revoke signatures" msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "revocă semnături" #: g10/keyedit.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s:\n" msgstr "sărită \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n" msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n" #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d semnături incorecte\n" msgstr[1] "%d semnături incorecte\n" #: g10/keyedit.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\"" msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\"" #: g10/keyedit.c:933 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n" "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n" "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n" #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Am o încredere marginală\n" #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Am toată încrederea\n" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n" "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n" "semnături de încredere în numele d-voastră.\n" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau " "apăsaţi enter pentru niciunul.\n" #: g10/keyedit.c:1161 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1169 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417 #: g10/keyedit.c:2247 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)" #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nu pot semna.\n" #: g10/keyedit.c:1197 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat." #: g10/keyedit.c:1225 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat." #: g10/keyedit.c:1254 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. " #: g10/keyedit.c:1256 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1283 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Auto-semnătura pe \"%s\"\n" "este o semnătură stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1305 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "a expirat.\n" #: g10/keyedit.c:1310 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1331 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "semnătură locală.\n" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1356 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:1360 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1387 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "This key has expired!" msgstr "Această cheie a expirat!" #: g10/keyedit.c:1429 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) " #: g10/keyedit.c:1476 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna " "aparţine\n" "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n" "introduceţi \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:1481 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n" #: g10/keyedit.c:1483 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n" #: g10/keyedit.c:1485 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n" #: g10/keyedit.c:1488 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n" #: g10/keyedit.c:1495 #, fuzzy #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): " #: g10/keyedit.c:1522 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n" "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:1530 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" #: g10/keyedit.c:1535 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n" #: g10/keyedit.c:1542 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/keyedit.c:1552 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n" #: g10/keyedit.c:1559 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/keyedit.c:1566 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n" #: g10/keyedit.c:1571 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n" #: g10/keyedit.c:1576 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n" #: g10/keyedit.c:1588 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:1726 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază " "parolă de schimbat.\n" #: g10/keyedit.c:1756 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: g10/keyedit.c:1870 msgid "save and quit" msgstr "salvează şi termină" #: g10/keyedit.c:1873 msgid "show key fingerprint" msgstr "afişează amprenta cheii" #: g10/keyedit.c:1874 #, fuzzy msgid "show the keygrip" msgstr "Notare semnătură: " #: g10/keyedit.c:1875 msgid "list key and user IDs" msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator" #: g10/keyedit.c:1877 msgid "select user ID N" msgstr "selectează ID utilizator N" #: g10/keyedit.c:1878 msgid "select subkey N" msgstr "selectează subcheia N" #: g10/keyedit.c:1879 msgid "check signatures" msgstr "verifică semnături" #: g10/keyedit.c:1885 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi " "relevante]" #: g10/keyedit.c:1890 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local" #: g10/keyedit.c:1891 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere" #: g10/keyedit.c:1893 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă" #: g10/keyedit.c:1895 msgid "add a user ID" msgstr "adaugă un ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1897 msgid "add a photo ID" msgstr "adaugă o poză ID" #: g10/keyedit.c:1898 msgid "delete selected user IDs" msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1901 msgid "add a subkey" msgstr "adaugă o subcheie" #: g10/keyedit.c:1904 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "adaugă o cheie la un smartcard" #: g10/keyedit.c:1906 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mută o cheie pe un smartcard" #: g10/keyedit.c:1908 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard" #: g10/keyedit.c:1910 msgid "delete selected subkeys" msgstr "şterge subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1912 msgid "add a revocation key" msgstr "adaugă o cheie de revocare" #: g10/keyedit.c:1914 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1916 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1918 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar" #: g10/keyedit.c:1921 msgid "list preferences (expert)" msgstr "enumeră preferinţele (expert)" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "afişează preferinţele (detaliat)" #: g10/keyedit.c:1924 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1927 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator " "selectate" #: g10/keyedit.c:1929 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1931 msgid "change the passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: g10/keyedit.c:1934 msgid "change the ownertrust" msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar" #: g10/keyedit.c:1937 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1939 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1942 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1944 msgid "enable key" msgstr "activează cheia" #: g10/keyedit.c:1945 msgid "disable key" msgstr "deactivează cheia" #: g10/keyedit.c:1947 msgid "show selected photo IDs" msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1949 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1951 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2063 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n" #: g10/keyedit.c:2163 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n" #: g10/keyedit.c:2184 #, fuzzy #| msgid "" #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " #| "(lsign),\n" #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable " #| "signatures\n" #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n" " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n" " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n" " (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379 msgid "Key is revoked." msgstr "Cheia este revocată." #: g10/keyedit.c:2263 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2267 #, fuzzy #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n" #: g10/keyedit.c:2286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n" #: g10/keyedit.c:2310 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2337 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n" #: g10/keyedit.c:2340 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:2398 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:2437 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n" #: g10/keyedit.c:2458 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open `%s': %s\n" msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2510 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:2516 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2518 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2556 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2557 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2575 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2586 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2588 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2646 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date " "de încredere furnizată de utilizator\n" #: g10/keyedit.c:2691 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n" #: g10/keyedit.c:2698 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator " "selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2700 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2774 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2778 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n" #: g10/keyedit.c:3039 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key generation failed: %s\n" msgid "User ID revocation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:3084 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "amprentă invalidă" #: g10/keyedit.c:3113 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n" #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "valoare invalidă\n" #: g10/keyedit.c:3255 #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:3255 #, fuzzy #| msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:3388 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/keyedit.c:3508 msgid "Digest: " msgstr "Rezumat: " #: g10/keyedit.c:3565 msgid "Features: " msgstr "Capabilităţi: " #: g10/keyedit.c:3576 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Server de chei no-modify" #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat: " #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notaţie:" #: g10/keyedit.c:3845 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3917 #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:3941 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s" #: g10/keyedit.c:3947 msgid "(sensitive)" msgstr " (senzitiv)" #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "creată: %s" #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revocată: %s" #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "expirată: %s" #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864 #: g10/keyserver.c:544 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "expiră: %s" #: g10/keyedit.c:3998 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "folosire: %s" #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267 msgid "card-no: " msgstr "nr-card: " #: g10/keyedit.c:4065 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "încredere: %s" #: g10/keyedit.c:4069 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validitate: %s" #: g10/keyedit.c:4076 msgid "This key has been disabled" msgstr "Această cheie a fost deactivată" #: g10/keyedit.c:4094 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n" "corectă dacă nu reporniţi programul.\n" # #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712 #: dirmngr/ocsp.c:703 msgid "revoked" msgstr "revocată" #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714 msgid "expired" msgstr "expirată" #: g10/keyedit.c:4269 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n" " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n" " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n" #: g10/keyedit.c:4321 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4322 #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n" #: g10/keyedit.c:4381 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n" " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n" #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4392 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4509 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:4519 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:4523 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:4530 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)" #: g10/keyedit.c:4546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n" msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n" #: g10/keyedit.c:4550 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nu am şters nimic.\n" #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716 msgid "invalid" msgstr "invalid(ă)" #: g10/keyedit.c:4587 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:4593 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:4601 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #: g10/keyedit.c:4602 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #: g10/keyedit.c:4671 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n" " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă " "cheia.\n" #: g10/keyedit.c:4682 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:4699 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " #: g10/keyedit.c:4724 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:4739 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:4761 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n" #: g10/keyedit.c:4779 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi " "anulată!\n" #: g10/keyedit.c:4785 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator " "desemnat? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4848 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator " "desemnat? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4853 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n" #: g10/keyedit.c:4856 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n" #: g10/keyedit.c:4910 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n" #: g10/keyedit.c:5085 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:5206 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:5418 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: " #: g10/keyedit.c:5497 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:5498 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:5557 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notare semnătură: " #: g10/keyedit.c:5704 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #: g10/keyedit.c:5774 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:5836 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n" #: g10/keyedit.c:5937 #, fuzzy, c-format #| msgid "No subkey with index %d\n" msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:5959 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:6100 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportabilă)" #: g10/keyedit.c:6109 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:6114 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) " #: g10/keyedit.c:6119 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) " #: g10/keyedit.c:6173 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:6179 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n" #: g10/keyedit.c:6208 msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-revocabilă)" #: g10/keyedit.c:6215 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n" #: g10/keyedit.c:6240 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n" #: g10/keyedit.c:6263 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) " #: g10/keyedit.c:6296 msgid "no secret key\n" msgstr "nici o cheie secretă\n" #: g10/keyedit.c:6344 #, fuzzy, c-format #| msgid "revoke a user ID" msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "revocă un ID utilizator" #: g10/keyedit.c:6354 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #: g10/keyedit.c:6371 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n" #: g10/keyedit.c:6485 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n" #: g10/keyedit.c:6547 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n" #: g10/keyedit.c:6644 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "preference `%s' duplicated\n" msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #: g10/keygen.c:323 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n" #: g10/keygen.c:325 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n" #: g10/keygen.c:327 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n" #: g10/keygen.c:468 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scriu semnătură directă\n" #: g10/keygen.c:993 msgid "writing self signature\n" msgstr "scriu auto semnătură\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n" #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n" #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n" #: g10/keygen.c:1515 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1689 msgid "Sign" msgstr "Semnează" #: g10/keygen.c:1692 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1695 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrează" #: g10/keygen.c:1698 msgid "Authenticate" msgstr "Autentifică" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1717 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsCcAaTt" #: g10/keygen.c:1744 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: " #: g10/keygen.c:1750 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Acţiuni permise curent: " #: g10/keygen.c:1755 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n" #: g10/keygen.c:1758 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n" #: g10/keygen.c:1761 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n" #: g10/keygen.c:1764 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Terminat\n" #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n" #: g10/keygen.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n" #: g10/keygen.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n" #: g10/keygen.c:1904 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1906 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1912 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1914 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1920 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n" #: g10/keygen.c:1922 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n" #: g10/keygen.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n" #: g10/keygen.c:1930 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1932 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n" #: g10/keygen.c:1934 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206 #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Notare semnătură: " #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216 #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147 #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n" #: g10/keygen.c:2188 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n" #: g10/keygen.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) " #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) " #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n" #: g10/keygen.c:2259 #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n" #: g10/keygen.c:2431 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n" " 0 = cheia nu expiră\n" " = cheia expiră în n zile\n" " w = cheia expiră în n săptămâni\n" " m = cheia expiră în n luni\n" " y = cheia expiră în n ani\n" #: g10/keygen.c:2442 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n" " 0 = semnătura nu expiră\n" " = semnătura expiră în n zile\n" " w = semnătura expiră în n săptămâni\n" " m = semnătura expiră în n luni\n" " y = semnătura expiră în n ani\n" #: g10/keygen.c:2465 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Cheia este validă pentru? (0) " #: g10/keygen.c:2470 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) " #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508 msgid "invalid value\n" msgstr "valoare invalidă\n" #: g10/keygen.c:2490 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Cheia nu expiră deloc\n" #: g10/keygen.c:2491 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n" #: g10/keygen.c:2496 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Cheia expiră pe %s\n" #: g10/keygen.c:2497 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Semnătura expiră pe %s\n" #: g10/keygen.c:2501 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n" "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n" #: g10/keygen.c:2514 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Este aceasta corect? (d/N) " #: g10/keygen.c:2582 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2597 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n" "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de " "Email\n" "în această formă:\n" " \"Popa Ioan (popică) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2616 msgid "Real name: " msgstr "Nume real: " #: g10/keygen.c:2625 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: g10/keygen.c:2626 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2630 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n" #: g10/keygen.c:2633 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n" #: g10/keygen.c:2643 msgid "Email address: " msgstr "Adresă de email: " #: g10/keygen.c:2649 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #: g10/keygen.c:2658 msgid "Comment: " msgstr "Comentariu: " #: g10/keygen.c:2664 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter invalid în comentariu\n" #: g10/keygen.c:2700 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n" #: g10/keygen.c:2706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2736 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoTt" #: g10/keygen.c:2746 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? " #: g10/keygen.c:2747 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? " #: g10/keygen.c:2752 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? " #: g10/keygen.c:2753 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? " #: g10/keygen.c:2772 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n" #: g10/keygen.c:2818 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n" "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n" "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n" "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n" #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n" #: g10/keygen.c:3922 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3924 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #: g10/keygen.c:3945 #, fuzzy, c-format #| msgid "key already exists\n" msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "cheia există deja\n" #: g10/keygen.c:3950 #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Creaţi oricum? " #: g10/keygen.c:3956 #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "creating anyway\n" msgstr "Creaţi oricum? " #: g10/keygen.c:4315 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4358 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n" #: g10/keygen.c:4418 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:4438 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n" #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n" #: g10/keygen.c:4732 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:4746 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:4778 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n" #: g10/keygen.c:4790 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate " "doriţi\n" "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n" "pentru acest scop.\n" #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133 #, fuzzy #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n" #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) " #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690 msgid "never " msgstr "niciodată " #: g10/keylist.c:331 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politică de semnături critică: " #: g10/keylist.c:333 msgid "Signature policy: " msgstr "Politică de semnături: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat critic: " #: g10/keylist.c:428 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notare semnătură critică: " #: g10/keylist.c:430 msgid "Signature notation: " msgstr "Notare semnătură: " #: g10/keylist.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d semnături incorecte\n" msgstr[1] "%d semnături incorecte\n" #: g10/keylist.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n" msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n" #: g10/keylist.c:567 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keylist.c:589 msgid "Keyring" msgstr "Inel de chei" #: g10/keylist.c:1719 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Amprentă cheie primară:" #: g10/keylist.c:1721 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1729 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Amprentă cheie primară:" #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Amprentă cheie =" #: g10/keylist.c:1803 msgid " Card serial no. =" msgstr " Card nr. serie =" #: g10/keyring.c:1498 #, fuzzy, c-format #| msgid "caching keyring `%s'\n" msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n" #: g10/keyring.c:1572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n" msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n" #: g10/keyring.c:1588 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyring.c:1590 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n" msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n" #: g10/keyring.c:1665 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:102 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: " #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:550 msgid "disabled" msgstr "deactivat(ă)" #: g10/keyserver.c:754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > " #: g10/keyserver.c:860 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n" #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454 #, fuzzy, c-format #| msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n" msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1428 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1532 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n" #: g10/keyserver.c:1535 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n" #: g10/keyserver.c:1539 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1704 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1708 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "cer cheia %s de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965 #, fuzzy #| msgid "no keyserver action!\n" msgid "no keyserver known\n" msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n" #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "sărită \"%s\": %s\n" #: g10/keyserver.c:1827 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "trimit cheia %s lui %s\n" #: g10/keyserver.c:1868 #, fuzzy, c-format #| msgid "requesting key %s from %s\n" msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "cer cheia %s de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1884 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:254 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n" #: g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n" #: g10/mainproc.c:312 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n" #: g10/mainproc.c:378 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "cheia publică este %s\n" #: g10/mainproc.c:456 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n" #: g10/mainproc.c:489 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n" #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:514 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:530 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" #: g10/mainproc.c:532 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n" #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "presupunem date cifrate %s\n" #: g10/mainproc.c:573 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n" #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n" #: g10/mainproc.c:628 msgid "decryption okay\n" msgstr "decriptare OK\n" #: g10/mainproc.c:637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:653 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:676 #, fuzzy #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n" #: g10/mainproc.c:678 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nume fişier original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:748 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:923 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n" #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1612 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1614 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură expirată din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1616 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1635 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #: g10/mainproc.c:1744 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n" #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " folosind cheia %s %s\n" #: g10/mainproc.c:1771 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1777 #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1794 msgid "Key available at: " msgstr "Cheie disponibilă la: " #: g10/mainproc.c:2029 msgid "[uncertain]" msgstr "[nesigur]" #: g10/mainproc.c:2067 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka \"%s\"" #: g10/mainproc.c:2150 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Semnătură expirată %s\n" #: g10/mainproc.c:2154 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Semnătura expiră %s\n" #: g10/mainproc.c:2165 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #: g10/mainproc.c:2166 msgid "binary" msgstr "binar" #: g10/mainproc.c:2167 msgid "textmode" msgstr "modtext" #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: g10/mainproc.c:2169 #, fuzzy #| msgid "unknown pubkey algorithm" msgid ", key algorithm " msgstr "algoritm pubkey necunoscut" #: g10/mainproc.c:2204 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2234 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n" #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nu o semnătură detaşată\n" #: g10/mainproc.c:2380 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n" #: g10/mainproc.c:2389 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2474 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n" #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n" #: g10/misc.c:170 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n" #: g10/misc.c:279 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n" #: g10/misc.c:286 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #: g10/misc.c:300 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n" #: g10/misc.c:319 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n" #: g10/misc.c:328 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #: g10/misc.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #: g10/misc.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: g10/misc.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: g10/misc.c:397 msgid "(further info: " msgstr "" #: g10/misc.c:1056 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n" #: g10/misc.c:1060 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" #: g10/misc.c:1062 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n" #: g10/misc.c:1069 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n" #: g10/misc.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" #: g10/misc.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n" #: g10/misc.c:1147 msgid "Uncompressed" msgstr "Necompresat" # #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1172 msgid "uncompressed|none" msgstr "necompresat|niciunul" #: g10/misc.c:1297 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n" #: g10/misc.c:1472 #, fuzzy, c-format #| msgid "ambiguous option `%s'\n" msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n" #: g10/misc.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n" #: g10/misc.c:1735 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1757 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n" #: g10/openfile.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "Fişierul `%s' există. " #: g10/openfile.c:88 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #: g10/openfile.c:123 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufix necunoscut\n" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier" #: g10/openfile.c:218 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scriu la stdout\n" #: g10/openfile.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "presupun date semnate în `%s'\n" #: g10/openfile.c:457 #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new configuration file '%s' created\n" msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n" #: g10/openfile.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n" #: g10/parse-packet.c:257 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n" #: g10/parse-packet.c:1113 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură " "(insecure)\n" #: g10/parse-packet.c:1649 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:241 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n" #: g10/passphrase.c:252 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulată de utilizator\n" #: g10/passphrase.c:489 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID cheie principală %s)" #: g10/passphrase.c:496 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #: g10/passphrase.c:500 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #: g10/passphrase.c:505 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #: g10/passphrase.c:508 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #: g10/passphrase.c:513 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) " #: g10/passphrase.c:516 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) " #: g10/passphrase.c:525 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s" #: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n" "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră " "publică.\n" "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n" "foarte largă!\n" "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n" #: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: " #: g10/photoid.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n" #: g10/photoid.c:133 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) " #: g10/photoid.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n" #: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? " #: g10/photoid.c:380 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nu pot afişa poza ID!\n" #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758 msgid "No reason specified" msgstr "Nici un motiv specificat" #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760 msgid "Key is superseded" msgstr "Cheia este înlocuită" #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759 msgid "Key has been compromised" msgstr "Cheia a fost compromisă" #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761 msgid "Key is no longer used" msgstr "Cheia nu mai este folosită" #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID utilizator nu mai este valid" #: g10/pkclist.c:84 msgid "reason for revocation: " msgstr "motiv pentru revocare: " #: g10/pkclist.c:100 msgid "revocation comment: " msgstr "comentariu revocare: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMtTsS" #: g10/pkclist.c:224 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n" #: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului " "numit?\n" #: g10/pkclist.c:282 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n" #: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NU am încredere\n" #: g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Am încredere supremă\n" #: g10/pkclist.c:296 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = înapoi la meniul principal\n" #: g10/pkclist.c:299 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sări peste cheia asta\n" #: g10/pkclist.c:300 msgid " q = quit\n" msgstr " t = termină\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787 msgid "Your decision? " msgstr "Decizia d-voastră? " #: g10/pkclist.c:331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) " #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr " "utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:439 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr " "utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:445 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:450 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Această cheie ne aparţine\n" #: g10/pkclist.c:456 #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:484 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" #| "you may answer the next question with yes.\n" msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n" "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n" "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) " #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este " "prezentă)\n" #: g10/pkclist.c:578 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n" #: g10/pkclist.c:581 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:582 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n" #: g10/pkclist.c:588 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:620 #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:632 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:640 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:651 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n" #: g10/pkclist.c:662 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n" #: g10/pkclist.c:664 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:673 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n" #: g10/pkclist.c:674 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n" #: g10/pkclist.c:682 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de " "încredere!\n" #: g10/pkclist.c:684 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #: g10/pkclist.c:880 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n" #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n" #: g10/pkclist.c:987 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1112 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:1136 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Destinatari curenţi:\n" #: g10/pkclist.c:1162 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: " #: g10/pkclist.c:1186 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n" #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n" #: g10/pkclist.c:1219 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Cheia publică este deactivată.\n" #: g10/pkclist.c:1229 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n" #: g10/pkclist.c:1264 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1313 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nici un destinatar valid\n" #: g10/pkclist.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/pkclist.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/plaintext.c:84 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n" #: g10/plaintext.c:614 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Semnătură detaşată.\n" #: g10/plaintext.c:622 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: " #: g10/plaintext.c:659 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "citesc stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:704 msgid "no signed data\n" msgstr "nici o dată semnată\n" #: g10/plaintext.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #: g10/plaintext.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:116 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:123 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:282 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:352 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele " "destinatarului\n" #: g10/pubkey-enc.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:384 #, fuzzy #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185 #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a eşuat: %s\n" #: g10/revoke.c:144 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Pentru a fi revocat de:\n" #: g10/revoke.c:316 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n" #: g10/revoke.c:322 #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n" #: g10/revoke.c:327 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n" #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n" #: g10/revoke.c:415 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: g10/revoke.c:421 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:551 #, fuzzy #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:567 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" #: g10/revoke.c:570 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" #: g10/revoke.c:576 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #: g10/revoke.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: g10/revoke.c:635 #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:662 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/revoke.c:712 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:736 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de revocare creat.\n" "\n" "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n" "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n" "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n" "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n" "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n" #: g10/revoke.c:770 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n" #: g10/revoke.c:780 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: g10/revoke.c:782 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n" #: g10/revoke.c:823 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n" #: g10/revoke.c:851 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n" #: g10/revoke.c:853 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: g10/revoke.c:858 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Este aceasta OK? (d/N) " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n" #: g10/seskey.c:306 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:324 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:122 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n" #: g10/sig-check.c:149 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/sig-check.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n" #: g10/sig-check.c:161 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă " "(invalid cross-certification)\n" #: g10/sig-check.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" #: g10/sig-check.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" msgstr[1] "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" msgstr[1] "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n" #: g10/sig-check.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #: g10/sig-check.c:475 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic " "necunoscut\n" #: g10/sig-check.c:1052 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n" #: g10/sig-check.c:1055 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n" #: g10/sign.c:88 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:114 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc " "neexpandat.\n" #: g10/sign.c:137 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl " "folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:331 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:880 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele " "destinatarului\n" #: g10/sign.c:1011 msgid "signing:" msgstr "semnare:" #: g10/sign.c:1288 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n" #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n" #: g10/skclist.c:187 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n" #: g10/skclist.c:206 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n" #: g10/skclist.c:225 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru " "semnături!" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n" "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n" #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:162 msgid "line too long" msgstr "linie prea lungă" #: g10/tdbdump.c:170 msgid "colon missing" msgstr "caracter : lipsă" #: g10/tdbdump.c:176 msgid "invalid fingerprint" msgstr "amprentă invalidă" #: g10/tdbdump.c:181 msgid "ownertrust value missing" msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)" #: g10/tdbdump.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create lock for `%s'\n" msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n" #: g10/tdbio.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't lock `%s'\n" msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:352 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n" #: g10/tdbio.c:682 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: directorul nu există!\n" #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s" #: g10/tdbio.c:729 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:732 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #: g10/tdbio.c:788 #, fuzzy #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n" #: g10/tdbio.c:797 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:834 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n" #: g10/tdbio.c:842 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:938 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:1461 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1472 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1497 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1522 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1528 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n" #: g10/tdbio.c:1748 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #: g10/tdbio.c:1757 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: g10/tdbio.c:1768 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n" #: g10/tdbio.c:1804 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1865 #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n" #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: g10/tofu.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648 msgid "TOFU DB error" msgstr "" #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050 #: g10/tofu.c:3353 #, fuzzy, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: g10/tofu.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:874 #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521 #, fuzzy, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:1328 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #: g10/tofu.c:1337 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1343 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #: g10/tofu.c:1349 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #: g10/tofu.c:1605 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #: g10/tofu.c:1615 #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator" #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "policy: %s" msgstr "Politica: " #: g10/tofu.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #: g10/tofu.c:1726 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1744 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790 msgid ", " msgstr "" #: g10/tofu.c:1794 #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "enumeră chei" #: g10/tofu.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #: g10/tofu.c:1824 #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" #: g10/tofu.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #: g10/tofu.c:1835 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #: g10/tofu.c:1849 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1855 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1865 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1871 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1881 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1887 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1895 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #: g10/tofu.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1916 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1958 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" #: g10/tofu.c:1964 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" #: g10/tofu.c:1972 msgid "Defaulting to unknown." msgstr "" #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223 msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:2601 #, fuzzy, c-format msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:2794 #, fuzzy, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: g10/tofu.c:2839 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2844 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2849 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2854 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2859 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2864 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2866 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3103 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #: g10/tofu.c:3109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "Am şters %d semnături.\n" #: g10/tofu.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #: g10/tofu.c:3127 #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" #: g10/tofu.c:3135 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #: g10/tofu.c:3146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "(policy: %s)" msgstr "Politica: " #: g10/tofu.c:3177 msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3180 msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3184 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3187 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3216 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894 #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:3482 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3819 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #: g10/trustdb.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n" #: g10/trustdb.c:242 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n" #: g10/trustdb.c:280 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n" #: g10/trustdb.c:295 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n" #: g10/trustdb.c:348 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n" #: g10/trustdb.c:354 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n" #: g10/trustdb.c:429 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:438 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:475 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:481 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "folosesc model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:518 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n" #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n" #: g10/trustdb.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #: g10/trustdb.c:549 #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n" #: g10/trustdb.c:973 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:978 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "verific trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1910 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys processed so far\n" msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n" msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n" #: g10/trustdb.c:1913 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n" msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n" #: g10/trustdb.c:1983 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n" #: g10/trustdb.c:1997 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n" #: g10/trustdb.c:2114 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2194 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n" #: g10/trust.c:105 msgid "undefined" msgstr "nedefinită" #: g10/trust.c:106 msgid "never" msgstr "niciodată" #: g10/trust.c:107 msgid "marginal" msgstr "marginal" #: g10/trust.c:108 msgid "full" msgstr "deplină" #: g10/trust.c:109 msgid "ultimate" msgstr "supremă" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:146 #, fuzzy #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trust.c:149 msgid "[ revoked]" msgstr "[revocată]" #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157 msgid "[ expired]" msgstr "[expirată] " #: g10/trust.c:156 msgid "[ unknown]" msgstr "[necunoscută]" #: g10/trust.c:158 msgid "[ undef ]" msgstr "[ nedef ]" #: g10/trust.c:159 #, fuzzy #| msgid "never" msgid "[ never ]" msgstr "niciodată" #: g10/trust.c:160 msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" #: g10/trust.c:161 msgid "[ full ]" msgstr "[ deplină]" #: g10/trust.c:162 msgid "[ultimate]" msgstr "[ supremă]" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "semnătura nu a putut fi verificată.\n" "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n" "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n" #: g10/verify.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:117 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: kbx/kbxutil.c:120 #, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n" #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233 #, fuzzy, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n" #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n" #: scd/app-nks.c:839 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:1100 #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-nks.c:1101 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-nks.c:1107 #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-nks.c:1109 #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-nks.c:1117 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1119 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1127 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1129 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:801 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:814 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1254 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1364 #, fuzzy #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n" #: scd/app-openpgp.c:1564 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1916 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1923 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1938 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185 #: scd/app-openpgp.c:4126 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n" #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "cardul este încuiat permanent!\n" #: scd/app-openpgp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n" msgstr[1] "" "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2099 #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2120 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n" #: scd/app-openpgp.c:2473 #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537 #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:2506 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|PIN Admin Nou" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" #: scd/app-openpgp.c:2578 #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2579 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885 msgid "error reading application data\n" msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n" #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2651 msgid "key already exists\n" msgstr "cheia există deja\n" #: scd/app-openpgp.c:2655 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n" #: scd/app-openpgp.c:2657 msgid "generating new key\n" msgstr "generez o nouă cheie\n" #: scd/app-openpgp.c:2659 #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "generez o nouă cheie\n" #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n" #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n" #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3547 #, fuzzy #| msgid "unsupported URI" msgid "unsupported curve\n" msgstr "URI nesuportat" #: scd/app-openpgp.c:3802 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n" #: scd/app-openpgp.c:3810 msgid "generating key failed\n" msgstr "generarea cheii a eşuat\n" #: scd/app-openpgp.c:3816 #, fuzzy, c-format #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n" msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n" #: scd/app-openpgp.c:3850 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:3900 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:4016 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #: scd/app-openpgp.c:4101 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:4570 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n" #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 #, fuzzy msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" #: scd/scdaemon.c:114 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655 #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:136 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit" #: scd/scdaemon.c:138 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit" #: scd/scdaemon.c:141 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nu folosi deloc terminalul" #: scd/scdaemon.c:147 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:155 #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "arată comenzi administrare" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:286 #, fuzzy msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: scd/scdaemon.c:288 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:784 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n" #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245 #, fuzzy msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937 msgid "chain" msgstr "" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937 #, fuzzy msgid "shell" msgstr "ajutor" #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:333 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167 #, fuzzy msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: sm/certchain.c:538 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:558 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:606 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: sm/certchain.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n" #: sm/certchain.c:999 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #: sm/certchain.c:1014 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #: sm/certchain.c:1021 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157 #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:1087 #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:1088 #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Această cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:1130 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #: sm/certchain.c:1139 #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Această cheie a expirat!" #: sm/certchain.c:1176 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" #: sm/certchain.c:1178 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1179 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1183 #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #: sm/certchain.c:1184 #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/certchain.c:1187 #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "certificat incorect" #: sm/certchain.c:1188 #, fuzzy msgid " ( issuer valid from " msgstr " Card nr. serie =" #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Amprenta CA: " #: sm/certchain.c:1227 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1240 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1246 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1304 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #: sm/certchain.c:1368 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" #: sm/certchain.c:1446 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verifică o semnătură" #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718 #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #: sm/certchain.c:1741 #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/certchain.c:1742 #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "certificat incorect" #: sm/certchain.c:1924 msgid "switching to chain model" msgstr "" #: sm/certchain.c:1933 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nu" #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" #: sm/certdump.c:560 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:596 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:623 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" #: sm/certdump.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n" #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n" #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095 msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127 msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129 msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:478 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:496 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #: sm/certreqgen.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:563 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n" #: sm/certreqgen.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n" #: sm/certreqgen.c:1324 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:162 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:163 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #: sm/certreqgen-ui.c:164 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:249 #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "deactivează cheia" #: sm/certreqgen-ui.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: " #: sm/certreqgen-ui.c:281 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:282 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:283 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:311 #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:326 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:338 #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Adresă de email: " #: sm/certreqgen-ui.c:339 #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: " #: sm/certreqgen-ui.c:343 #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier" #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349 #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:348 #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Introduceţi PIN: " #: sm/certreqgen-ui.c:355 #, fuzzy #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) " #: sm/certreqgen-ui.c:382 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:400 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:402 #, fuzzy #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:414 msgid "Ready.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:417 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:423 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:332 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:334 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: sm/delete.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #: sm/delete.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: sm/encrypt.c:328 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: sm/gpgsm.c:209 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "enumeră chei secrete" #: sm/gpgsm.c:211 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:219 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:220 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "certificat incorect" #: sm/gpgsm.c:228 #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "adaugă o cheie la un smartcard" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:250 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "crează ieşire în armură ascii" #: sm/gpgsm.c:258 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:269 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:279 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:305 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nu folosi deloc terminalul" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:312 #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" #: sm/gpgsm.c:315 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modul batch: nu întreba niciodată" #: sm/gpgsm.c:316 msgid "assume yes on most questions" msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări" #: sm/gpgsm.c:317 msgid "assume no on most questions" msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări" #: sm/gpgsm.c:320 #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei" #: sm/gpgsm.c:323 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită" #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799 #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME" #: sm/gpgsm.c:559 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: sm/gpgsm.c:562 #, fuzzy msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n" #: sm/gpgsm.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " s = sări peste cheia asta\n" # #: sm/gpgsm.c:1427 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: sm/gpgsm.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:2028 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #: sm/import.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #: sm/import.c:246 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "generează un certificat de revocare" #: sm/import.c:254 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #: sm/import.c:526 sm/import.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n" #: sm/keydb.c:1168 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: sm/keydb.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: sm/keydb.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n" #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: sm/keylist.c:657 msgid "Error - " msgstr "" #: sm/misc.c:58 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: sm/qualified.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n" #: sm/sign.c:465 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #: sm/sign.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #: sm/verify.c:450 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Semnătură făcută %s\n" #: sm/verify.c:454 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:455 #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: sm/verify.c:474 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #: sm/verify.c:595 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #: sm/verify.c:596 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " aka \"%s\"" #: sm/verify.c:614 #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" #: dirmngr/certcache.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:117 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:128 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:139 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:267 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #: dirmngr/certcache.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: dirmngr/certcache.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #: dirmngr/certcache.c:405 #, fuzzy, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "Amprenta CA: " #: dirmngr/certcache.c:408 msgid " issuer =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:409 msgid " subject =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "certificat incorect" #: dirmngr/certcache.c:491 #, fuzzy, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385 #, fuzzy msgid "certificate already cached\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: dirmngr/certcache.c:508 #, fuzzy msgid "certificate cached\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:593 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "amprentă invalidă" #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "generează un certificat de revocare" #: dirmngr/certcache.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: dirmngr/crlcache.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n" #: dirmngr/crlcache.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:473 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:488 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:504 msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:615 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: dirmngr/crlcache.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: dirmngr/crlcache.c:647 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: dirmngr/crlcache.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: dirmngr/crlcache.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "" "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi " "folosită\n" #: dirmngr/crlcache.c:698 msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:699 msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:949 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1003 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: dirmngr/crlcache.c:1108 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1154 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1175 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1177 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: dirmngr/crlcache.c:1293 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1307 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1315 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1324 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1335 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1347 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1360 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1371 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1549 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605 #, fuzzy #| msgid "invalid response from agent\n" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "răspuns invalid de la agent\n" #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1699 #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "build_packet a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1721 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1725 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1745 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "generează un certificat de revocare" #: dirmngr/crlcache.c:1802 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1847 #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #: dirmngr/crlcache.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2042 #, fuzzy, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2046 #, fuzzy, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2056 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2066 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2108 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2112 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2128 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2221 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2235 msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2272 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2295 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2298 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2301 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2308 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2326 #, fuzzy #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "" "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi " "folosită\n" #: dirmngr/crlcache.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2378 msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2570 #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:74 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:182 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327 #: dirmngr/crlfetch.c:359 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235 #, fuzzy #| msgid "too many cipher preferences\n" msgid "too many redirections\n" msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n" #: dirmngr/crlfetch.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354 #: dirmngr/crlfetch.c:381 #, fuzzy msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:71 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 #, fuzzy msgid "add a certificate to the cache" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 #, fuzzy msgid "validate a certificate" msgstr "certificat incorect" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 #, fuzzy msgid "lookup a certificate" msgstr "certificat incorect" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 #, fuzzy msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "certificat incorect" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 #, fuzzy msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "certificat incorect" #: dirmngr/dirmngr-client.c:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " #: dirmngr/dirmngr-client.c:169 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: dirmngr/dirmngr-client.c:173 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:295 msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:375 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915 #, fuzzy msgid "certificate is valid\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat `%s': %s\n" msgid "got status: '%s'\n" msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:803 msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:848 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:160 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:161 #, fuzzy msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" #: dirmngr/dirmngr.c:162 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:163 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:164 msgid "flush the cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:180 #, fuzzy #| msgid "Quit without saving? (y/N) " msgid "run without asking a user" msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) " #: dirmngr/dirmngr.c:181 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "allow online software version check" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:185 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:186 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:188 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:190 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:192 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:195 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:197 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:199 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:202 #, fuzzy msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" #: dirmngr/dirmngr.c:204 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "" # #: dirmngr/dirmngr.c:210 #, fuzzy msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: dirmngr/dirmngr.c:212 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:218 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:223 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:225 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n" #: dirmngr/dirmngr.c:361 #, fuzzy msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: dirmngr/dirmngr.c:363 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:443 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585 #: tools/gpgconf.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "folosire: gpg [opţiuni] " #: dirmngr/dirmngr.c:1074 #, fuzzy #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "linie prea lungă" #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "amprentă invalidă" #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1633 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1700 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1738 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1743 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1745 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1750 #, fuzzy #| msgid "not forced" msgid "shutdown forced\n" msgstr "neforţat(ă)" #: dirmngr/dirmngr.c:1758 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1765 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138 msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142 #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143 msgid "|N|connect to port N" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144 #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145 msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148 msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149 msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150 msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212 msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid import options\n" msgid "invalid port number %d\n" msgstr "opţiuni import invalide\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413 #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437 #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482 #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "processing url '%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593 #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " user '%s'\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595 #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " pass '%s'\n" msgstr " aka \"%s\"" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " host '%s'\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid " not imported: %lu\n" msgid " port %d\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " DN '%s'\n" msgstr " aka \"%s\"" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602 #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " attr '%s'\n" msgstr " aka \"%s\"" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621 #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627 #, fuzzy #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "dearmoring failed: %s\n" msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444 #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading public key failed: %s\n" msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:91 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n" #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:627 #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:840 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #: dirmngr/misc.c:170 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n" #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n" #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n" #: dirmngr/misc.c:518 msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n" #: dirmngr/ocsp.c:139 #, fuzzy msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:145 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:328 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:413 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:514 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:563 msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:570 #, fuzzy msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "generează un certificat de revocare" #: dirmngr/ocsp.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't access: %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:621 msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:627 #, fuzzy #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:634 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:646 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:701 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:702 msgid "good" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #: dirmngr/ocsp.c:743 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:755 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:770 msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" #: dirmngr/server.c:938 msgid "ldapserver missing" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1012 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" #: dirmngr/server.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: dirmngr/server.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: dirmngr/server.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: dirmngr/server.c:1487 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n" #: dirmngr/server.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n" #: dirmngr/server.c:2501 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n" #: dirmngr/server.c:2509 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n" #: dirmngr/server.c:2540 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2559 #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" #: dirmngr/validate.c:201 msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:227 #, fuzzy #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "verific trustdb\n" #: dirmngr/validate.c:245 msgid "not checking CRL for" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:250 #, fuzzy msgid "checking CRL for" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #: dirmngr/validate.c:528 #, fuzzy msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "verifică o semnătură" #: dirmngr/validate.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n" #: dirmngr/validate.c:738 #, fuzzy msgid "certificate chain is good\n" msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n" #: dirmngr/validate.c:968 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n" #: dirmngr/validate.c:1116 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "termină" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:84 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:86 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:88 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:90 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:92 #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "run /subst on startup" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:205 #, fuzzy msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1247 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1458 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linie prea lungă" #: tools/gpg-connect-agent.c:1462 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "semnarea a eşuat: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:528 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:536 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:560 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:563 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:567 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:571 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:575 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:579 #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N" #: tools/gpgconf-comp.c:583 #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:587 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită" #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #: tools/gpgconf-comp.c:704 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" # #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942 #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: tools/gpgconf-comp.c:741 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:744 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:793 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:796 #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă" #: tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:878 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:920 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:933 msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:947 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:958 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:963 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:992 msgid "LDAP server list" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1000 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1081 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1082 msgid "Private Keys" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1083 msgid "Smartcards" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1084 msgid "S/MIME" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1085 #, fuzzy #| msgid "network error" msgid "Network" msgstr "eroare reţea" #: tools/gpgconf-comp.c:1086 #, fuzzy msgid "Passphrase Entry" msgstr "frază-parolă incorectă" #: tools/gpgconf-comp.c:1240 #, fuzzy msgid "Component not suitable for launching" msgstr "cheia publică nu a fost găsită" #: tools/gpgconf-comp.c:3311 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3462 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:4036 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:4038 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: tools/gpgconf.c:73 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:74 msgid "check all programs" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:75 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:76 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:77 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:81 msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:85 #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:87 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:89 #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: tools/gpgconf.c:90 msgid "reload all or a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "launch a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:92 msgid "kill a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:98 msgid "use as output file" msgstr "foloseşte ca fişier ieşire" #: tools/gpgconf.c:102 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:127 #, fuzzy msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpgconf.c:130 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "cheia publică nu a fost găsită" #: tools/gpgconf.c:658 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:156 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #: tools/symcryptrun.c:157 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "decriptare OK\n" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:162 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nume_fişier]" #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:209 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "nu pot deschide %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:490 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n" #: tools/symcryptrun.c:496 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:502 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:513 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:554 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:746 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:987 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1009 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:144 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [nume_fişier]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [nume_fişier]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key id-utilizator" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]" #, fuzzy #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--sign-key id-utilizator" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[nume_fişier]" #, fuzzy #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "deactivează cheia" #, fuzzy #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n" #, fuzzy #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "anulată de utilizator\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. " #~ "utilizator:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n" #~ "utilizator: \"%s\"\n" #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s" #~ msgid " (subkey on main key ID %s)" #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n" #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee " #~ "*proastă*!\n" #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n" #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n" #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n" #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n" #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n" #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n" #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme " #~ "cu ceasul)\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "" #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n" #, fuzzy #~| msgid "can't open the keyring" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n" #, fuzzy #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #, fuzzy #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice" #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "frază-parolă incorectă" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe " #~ "această platformă\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #, fuzzy #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "host not found" #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n" #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n" #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai " #~ "puţin\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "" #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care " #~ "cifraţi.\n" #, fuzzy #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate" #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n" #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n" #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n" #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în " #~ "modul --pgp2\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --" #~ "pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 " #~ "activat.\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n" #, fuzzy #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n" #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n" #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n" #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n" #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n" #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi " #~ "în modul --pgp2.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Cheia este protejată.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s este cel nou\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de " #~ "GnuPG (%s)\n" #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n" #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" #~ msgstr "" #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n" #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n" #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n" #~ msgid "%s does not support handler version %d\n" #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n" #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n" #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "eroare internă server de chei\n" #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n" #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-" #~ "parolă.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)" #, fuzzy #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] " #, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Comandă> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la .\n" #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|PIN Admin" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forţează semnături v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n" #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n" #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n" #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n" #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n" #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n" #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi " #~ "\"da\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n" #~ "pentru semnături.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n" #~ "\n" #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate " #~ "semna." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n" #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n" #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n" #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n" #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n" #~ "interpreteze valoare dată ca un interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N pentru a schimba numele.\n" #~ "C pentru a schimba comentariul.\n" #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n" #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n" #~ "T pentru a termina generarea cheii." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai " #~ "întâi\n" #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi " #~ "altora\n" #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat " #~ "cheia\n" #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n" #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n" #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n" #~ " unui utilizator pseudonim.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De " #~ "exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi " #~ "verificat\n" #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n" #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu " #~ "proprietarul\n" #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n" #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului " #~ "cheii\n" #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi " #~ "verificat\n" #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine " #~ "proprietarului\n" #~ "cheii.\n" #~ "\n" #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt " #~ "*numai*\n" #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" " #~ "şi\n" #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID " #~ "utilizator.\n" #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n" #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla " #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n" #~ "de această cheie." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n" #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n" #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n" #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n" #~ "d-voastră de chei." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n" #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n" #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n" #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n" #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n" #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n" #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n" #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n" #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n" #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n" #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n" #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că " #~ "persoane\n" #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n" #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n" #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n" #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n" #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n" #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n" #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie " #~ "folosit;\n" #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n" #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n" #~ "O linie goală termină textul.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "ajutor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure " #~ "(unsafe)\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n" # #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n" #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur " #~ "(insecure)!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n" #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n" #~ "\n" #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n" #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n" #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n" #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a " #~ "renunţa: " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "introduceţi noul PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: " #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "eroare generală" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "tip de pachet necunoscut" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "cheie publică incorectă" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "cheie secretă incorectă" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "semnătură incorectă" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "eroare checksum" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "pachet invalid" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "nu există acest id utilizator" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "cheie incorectă" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "eroare scriere fişier" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "eroare deschidere fişier" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "eroare creare fişier" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "clasă semnături necunoscută" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "eroare bază de date încredere" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limită resurse" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "inel de chei invalid" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "id utilizator anormal" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "eroare închidere fişier" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "eroare redenumire fişier" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "eroare ştergere fişier" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "date neaşteptate" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflict timestamp" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "fişierul există" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "cheie slabă" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorect" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "neprocesat" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "cheie publică de nefolosit" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "eroare server de chei" #~ msgid "no card" #~ msgstr "nici un card" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "nici o dată semnată\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "EROARE: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii " #~ "suplimentare\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "expirat: %s)" #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n" #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n" #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n" #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe " #~ "riscul dvs.!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere" #~ msgid "store only" #~ msgstr "doar păstrează" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nu forţa semnături v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forţează semnături de chei v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "foloseşte gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru " #~ "comportamentul OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru " #~ "comportamentul PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Arată poze ID-uri" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n" #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n" #~ " lungimea minimă este 768 bits\n" #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n" #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru " #~ "RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n" #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră " #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a " #~ "importa\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(implicit)" #~ msgid "q" #~ msgstr "t" #~ msgid "save" #~ msgstr "salvează" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "ampr" #~ msgid "list" #~ msgstr "enumeră" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selectează cheie secundară N" #~ msgid "check" #~ msgstr "verifică" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "enumeră semnături" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "semnează cheia" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "semnează cheia irevocabil" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depanare" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adaugă o cheie secundară" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "stecheie" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "adarev" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "stesem" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "şterge semnături" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primar" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "comuta" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "parola" #~ msgid "trust" #~ msgstr "încredere" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsem" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul " #~ "standard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este " #~ "sigură pentru semnături!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi " #~ "folosit\n" #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că " #~ "verificarea\n" #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi " #~ "cifrare.\n" #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: " #~ "cel\n" #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este " #~ "acelaşi\n" #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a " #~ "crea\n" #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar " #~ "alte\n" #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare" #~ "+cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n" #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n" #~ "acest meniu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n" #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n" #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "cheie incompletă\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n" #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai " #~ "mult,\n" #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n" #~ "celelalte opţiuni.\n" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"