# pt messages for gnupg # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Pedro Morais # # Based on pt_PT work done by: # Thiago Jung Bauermann # Rafael Caetano dos Santos msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/call-pinentry.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:462 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:463 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:464 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:465 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:466 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:467 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:468 #, fuzzy msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? " #: agent/call-pinentry.c:470 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:471 #, fuzzy #| msgid "invalid passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "frase-secreta inválida" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:772 msgid "Quality:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:793 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:902 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:905 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 msgid "PIN:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "frase secreta incorrecta" #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416 #: tools/symcryptrun.c:439 msgid "does not match - try again" msgstr "" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:989 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1000 msgid "Repeat:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: agent/call-pinentry.c:1030 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: agent/call-pinentry.c:1038 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter inválido no nome\n" #: agent/call-pinentry.c:1043 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1056 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorreto" #: agent/call-pinentry.c:1056 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "frase secreta incorrecta" #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2419 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2424 #, fuzzy, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2444 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2709 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Allow" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Deny" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: agent/command-ssh.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/command-ssh.c:3511 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:204 msgid "Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:209 msgid "PUK" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:216 msgid "Reset Code" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:242 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "" #: agent/divert-scd.c:291 #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repita a frase secreta: " #: agent/divert-scd.c:293 #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repita a frase secreta: " #: agent/divert-scd.c:294 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repita a frase secreta: " #: agent/divert-scd.c:299 #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" #: agent/divert-scd.c:301 #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" #: agent/divert-scd.c:302 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" #: agent/divert-scd.c:314 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/genkey.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Insira a frase secreta\n" #: agent/genkey.c:172 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " #: agent/genkey.c:202 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #: agent/genkey.c:204 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" #: agent/genkey.c:216 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #: agent/genkey.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n" msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n" #: agent/genkey.c:252 #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:278 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #: agent/genkey.c:293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" #: agent/genkey.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n" "\n" #: agent/genkey.c:606 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110 #: tools/gpg-check-pattern.c:69 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158 #, fuzzy #| msgid "Key is superseded" msgid "run in supervised mode" msgstr "A chave foi substituída" #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "detalhado" #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser mais silencioso" #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "procurar chaves num servidor de chaves" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:178 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:180 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: agent/gpg-agent.c:184 #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "" "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n" "NOME" #: agent/gpg-agent.c:200 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:202 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:205 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:219 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:221 #, fuzzy msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:223 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:226 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:228 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:231 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:233 #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable ssh support" msgstr "não suportado" #: agent/gpg-agent.c:236 #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable putty support" msgstr "não suportado" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: agent/gpg-agent.c:490 #, fuzzy msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: agent/gpg-agent.c:492 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704 #: dirmngr/dirmngr.c:442 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037 #: dirmngr/dirmngr.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n" #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932 #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048 #: dirmngr/dirmngr.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094 #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2135 #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126 #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121 #: dirmngr/dirmngr.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "%s: directoria criada\n" #: agent/gpg-agent.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2249 #, fuzzy, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2599 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2604 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2679 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2684 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #: agent/preset-passphrase.c:99 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: agent/preset-passphrase.c:102 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " #: agent/protect-tool.c:154 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: agent/protect-tool.c:156 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:693 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:698 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:704 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:709 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472 #: tools/gpgconf.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "armadura: %s\n" #: agent/trustlist.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n" #: agent/trustlist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "armadura: %s\n" #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:664 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "sim" #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:707 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:721 msgid "Correct" msgstr "" #: agent/trustlist.c:721 msgid "Wrong" msgstr "" #: agent/findkey.c:261 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:277 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298 #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: agent/findkey.c:299 msgid "I'll change it later" msgstr "" #: agent/findkey.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? " #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 #, fuzzy msgid "Delete key" msgstr "activa uma chave" #: agent/findkey.c:1473 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: agent/pksign.c:202 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: agent/pksign.c:508 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472 #: common/exechelp-w32.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:270 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #: common/sysutils.c:148 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n" #: common/sysutils.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: common/sysutils.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "sim" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "não" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "sair" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "" #: common/yesno.c:127 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: common/miscellaneous.c:143 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: common/miscellaneous.c:556 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:380 #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:440 #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:448 msgid "connection to agent established\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:488 #, fuzzy msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #: common/asshelp.c:545 #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:593 #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:602 msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #: common/audit.c:481 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:483 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #: common/audit.c:487 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:489 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:491 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:493 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:726 #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:733 #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: common/audit.c:767 #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: porta-chaves criado\n" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "armadura: %s\n" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:3111 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "não cifrado" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: common/audit.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:910 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: common/audit.c:993 #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "verificação de assinatura suprimida\n" #: common/audit.c:1002 #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: common/audit.c:1024 #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: common/audit.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: common/audit.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: common/audit.c:1079 #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Esta chave expirou!" #: common/audit.c:1090 #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: common/audit.c:1119 #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:1139 #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "" #: common/audit.c:1243 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "versão desconhecida" #: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" #: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #: common/audit.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'" #: common/helpfile.c:90 #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "erro na última linha\n" #: common/gettime.c:887 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "versão desconhecida" #: common/argparse.c:365 #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: common/argparse.c:367 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: common/argparse.c:369 #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: common/argparse.c:371 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "argumento inválido" #: common/argparse.c:373 #, fuzzy #| msgid "invalid armor" msgid "invalid argument" msgstr "armadura inválida" #: common/argparse.c:375 #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "comandos em conflito\n" #: common/argparse.c:377 #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: common/argparse.c:379 #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "não processado" #: common/argparse.c:381 #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: common/argparse.c:389 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: common/argparse.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: common/argparse.c:393 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: common/argparse.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n" #: common/argparse.c:397 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: common/argparse.c:399 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185 #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "não processado" #: common/argparse.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: common/utf8conv.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: common/utf8conv.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: common/dotlock.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: common/dotlock.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: common/dotlock.c:1116 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #: common/dotlock.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: common/dotlock.c:1153 msgid "(deadlock?) " msgstr "" #: common/dotlock.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n" #: common/dotlock.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725 #: dirmngr/dirmngr.c:734 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/armor.c:424 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:463 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura inválido: " #: g10/armor.c:474 msgid "armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " #: g10/armor.c:487 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n" #: g10/armor.c:500 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " #: g10/armor.c:553 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n" #: g10/armor.c:688 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:701 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linha com hífen inválida: " #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n" #: g10/armor.c:916 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n" #: g10/armor.c:950 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n" #: g10/armor.c:958 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformado\n" #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:982 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n" #: g10/armor.c:986 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erro na última linha\n" #: g10/armor.c:1306 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/armor.c:1311 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1315 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs " "foi usado\n" #: g10/build-packet.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "não legível por humanos" #: g10/build-packet.c:1162 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e " "terminar com um '='\n" #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276 #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:1198 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n" #: g10/build-packet.c:1254 #, fuzzy msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:1260 #, fuzzy #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e " "terminar com um '='\n" #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:169 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Digite a frase secreta: " #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n" #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "chave secreta não disponível" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #: g10/card-util.c:107 #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n" #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467 #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n" #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287 msgid "Your selection? " msgstr "Opção? " #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:533 #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:534 #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:534 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Nenhum motivo especificado" #: g10/card-util.c:561 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "não processado" #: g10/card-util.c:561 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:647 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:649 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:651 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:668 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:670 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:688 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:709 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #: g10/card-util.c:717 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319 #: dirmngr/crlcache.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:872 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:882 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:918 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:928 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1011 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferências actualizadas" #: g10/card-util.c:1019 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" #: g10/card-util.c:1028 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" #: g10/card-util.c:1050 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:1064 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/card-util.c:1086 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "mostra impressão digital" #: g10/card-util.c:1109 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/card-util.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/card-util.c:1160 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1260 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1277 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #: g10/card-util.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #: g10/card-util.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154 #: sm/certreqgen-ui.c:198 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arredondado para %u bits\n" #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1329 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1373 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1387 #, fuzzy msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/card-util.c:1390 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1402 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1462 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578 #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Opção inválida.\n" #: g10/card-util.c:1575 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "motivo da revocação: " #: g10/card-util.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: g10/card-util.c:1717 #, fuzzy #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n" #: g10/card-util.c:1722 #, fuzzy msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/card-util.c:1725 #, fuzzy msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/card-util.c:1730 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868 msgid "quit this menu" msgstr "sair deste menu" #: g10/card-util.c:1818 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871 msgid "show this help" msgstr "mostra esta ajuda" #: g10/card-util.c:1821 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/card-util.c:1824 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1825 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1826 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1827 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "muda a data de validade" #: g10/card-util.c:1828 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/card-util.c:1829 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1830 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/card-util.c:1831 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1832 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/card-util.c:1833 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1834 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1835 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" #: g10/card-util.c:1836 msgid "destroy all keys and data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1958 msgid "gpg/card> " msgstr "" #: g10/card-util.c:1999 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/card-util.c:2030 #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/card-util.c:2032 #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output não funciona para este comando\n" #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n" #: g10/delkey.c:135 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:148 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?" #: g10/delkey.c:158 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? " #: g10/delkey.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: g10/delkey.c:203 msgid "key" msgstr "key" #: g10/delkey.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Chave pública: " #: g10/delkey.c:226 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: g10/delkey.c:239 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n" #: g10/delkey.c:275 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:277 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n" #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/encrypt.c:239 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n" #: g10/encrypt.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "%s' já comprimido\n" #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n" #: g10/encrypt.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #: g10/encrypt.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n" #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/encrypt.c:817 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n" #: g10/encrypt.c:903 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n" #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dados cifrados com %s\n" #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n" #: g10/decrypt-data.c:176 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n" #: g10/exec.c:60 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "" #: g10/exec.c:319 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" #: g10/exec.c:349 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #: g10/exec.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "" #: g10/exec.c:547 #, fuzzy msgid "unable to execute external program\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/exec.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/export.c:106 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-revocável.\n" #: g10/export.c:108 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:110 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "" #: g10/export.c:112 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "chave secreta não utilizável" #: g10/export.c:114 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:1218 #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: g10/export.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n" #: g10/export.c:1861 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/export.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n" #: g10/export.c:2026 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: nada exportado\n" #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:257 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Utilizador não encontrado]" #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876 #: g10/pkclist.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: g10/getkey.c:516 #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "error looking up: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1445 #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637 #: g10/revoke.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/getkey.c:1956 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão" #: g10/getkey.c:1964 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão" #: g10/getkey.c:1971 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:2777 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:3611 #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n" #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200 #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "fazer uma assinatura separada" #: g10/gpg.c:427 #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro" #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202 msgid "make a detached signature" msgstr "fazer uma assinatura separada" #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203 msgid "encrypt data" msgstr "cifrar dados" #: g10/gpg.c:432 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica" #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifrar dados (acção por omissão)" #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206 msgid "verify a signature" msgstr "verificar uma assinatura" #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207 msgid "list keys" msgstr "listar as chaves" #: g10/gpg.c:440 msgid "list keys and signatures" msgstr "listar as chaves e as assinaturas" #: g10/gpg.c:443 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verificar as assinaturas das chaves" #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "listar as chaves e as impressões digitais" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210 msgid "list secret keys" msgstr "listar as chaves secretas" #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213 msgid "generate a new key pair" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/gpg.c:451 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/gpg.c:454 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/gpg.c:459 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/gpg.c:462 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/gpg.c:464 msgid "full featured key pair generation" msgstr "" #: g10/gpg.c:467 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves público" #: g10/gpg.c:472 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto" #: g10/gpg.c:474 #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "assinar uma chave" #: g10/gpg.c:476 #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "assinar uma chave localmente" #: g10/gpg.c:477 msgid "sign a key" msgstr "assinar uma chave" #: g10/gpg.c:478 msgid "sign a key locally" msgstr "assinar uma chave localmente" #: g10/gpg.c:479 msgid "sign or edit a key" msgstr "assinar ou editar uma chave" #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: g10/gpg.c:485 msgid "export keys" msgstr "exportar chaves" #: g10/gpg.c:486 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves" #: g10/gpg.c:487 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importar chaves de um servidor de chaves" #: g10/gpg.c:490 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "procurar chaves num servidor de chaves" #: g10/gpg.c:492 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves" #: g10/gpg.c:498 msgid "import/merge keys" msgstr "importar/fundir chaves" #: g10/gpg.c:501 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/gpg.c:502 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/gpg.c:504 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/gpg.c:516 msgid "update the trust database" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: g10/gpg.c:525 #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:530 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248 msgid "create ascii armored output" msgstr "criar saída com armadura ascii" #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264 #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "usar este identificador de utilizador para\n" "assinar ou decifrar" #: g10/gpg.c:559 #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "" "|N|estabelecer nível de compressão N\n" "(0 desactiva)" #: g10/gpg.c:566 msgid "use canonical text mode" msgstr "usar modo de texto canônico" #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302 #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101 msgid "do not make any changes" msgstr "não fazer alterações" #: g10/gpg.c:599 msgid "prompt before overwriting" msgstr "perguntar antes de sobrepôr" #: g10/gpg.c:648 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n" #: g10/gpg.c:677 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n" " --clear-sign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n" " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n" " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n" " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n" #: g10/gpg.c:1047 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: g10/gpg.c:1050 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n" "assina, verifica, cifra ou decifra\n" "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n" #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: g10/gpg.c:1064 msgid "Pubkey: " msgstr "Chave pública: " #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483 msgid "Cipher: " msgstr "Cifra: " #: g10/gpg.c:1078 msgid "Hash: " msgstr "Dispersão: " #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532 msgid "Compression: " msgstr "Compressão: " #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "uso: gpg [opções] " #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/gpg.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: g10/gpg.c:1925 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1927 #, fuzzy msgid "show key usage information during key listings" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #: g10/gpg.c:1929 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1931 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #: g10/gpg.c:1933 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1937 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1939 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:1941 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1943 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1945 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1947 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está" #: g10/gpg.c:1949 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2062 #, fuzzy, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100 msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2235 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n" #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n" #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:3045 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "Endereço eletrónico inválido\n" #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: g10/gpg.c:3130 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: g10/gpg.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3173 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3180 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3183 msgid "invalid import options\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204 #, fuzzy, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3195 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3198 msgid "invalid export options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3210 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3213 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3221 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3223 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3225 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:3227 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3231 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3233 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:3235 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:3237 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3239 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:3241 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:3243 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3253 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3260 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/gpg.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:3455 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n" #: g10/gpg.c:3603 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n" #: g10/gpg.c:3612 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s não é permitido com %s!\n" #: g10/gpg.c:3615 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: g10/gpg.c:3651 #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3698 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3704 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3719 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n" #: g10/gpg.c:3721 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n" #: g10/gpg.c:3723 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n" #: g10/gpg.c:3725 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3727 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3730 #, fuzzy #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n" #: g10/gpg.c:3734 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3741 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferências por omissão inválidas\n" #: g10/gpg.c:3745 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n" #: g10/gpg.c:3749 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n" #: g10/gpg.c:3753 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n" #: g10/gpg.c:3789 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #: g10/gpg.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3841 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3846 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3945 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: g10/gpg.c:3957 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n" #: g10/gpg.c:4028 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "decifragem falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:4057 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4060 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:4117 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4120 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:4467 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:4473 #, fuzzy, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:4486 #, fuzzy, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:4498 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:4511 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:4578 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:4589 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:4681 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/gpg.c:4839 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4894 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Digite a sua mensagem ...\n" #: g10/gpg.c:5232 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:5234 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:5267 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpgv.c:77 #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?" #: g10/gpgv.c:80 #, fuzzy msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "conflito de \"timestamp\"" #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "" "|DF|escrever informações de estado para o\n" "descritor de ficheiro DF" #: g10/gpgv.c:86 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" #: g10/gpgv.c:124 #, fuzzy msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: g10/gpgv.c:126 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/helptext.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'" #: g10/import.c:152 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:155 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:158 #, fuzzy msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: g10/import.c:161 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: g10/import.c:164 #, fuzzy msgid "show key during import" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/import.c:167 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:170 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "chave secreta não utilizável" #: g10/import.c:173 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:176 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" #: g10/import.c:327 g10/import.c:569 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n" #: g10/import.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chaves processadas até agora\n" #: g10/import.c:656 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #: g10/import.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n" #: g10/import.c:661 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n" #: g10/import.c:664 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n" #: g10/import.c:667 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importados: %lu" #: g10/import.c:671 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " não modificados: %lu\n" #: g10/import.c:673 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n" #: g10/import.c:675 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas subchaves: %lu\n" #: g10/import.c:677 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:679 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n" #: g10/import.c:681 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:683 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:685 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n" #: g10/import.c:687 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " não importadas: %lu\n" #: g10/import.c:689 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:691 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:1035 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #: g10/import.c:1077 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/import.c:1104 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:1117 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:1119 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:1144 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/import.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "ignorado `%s': %s\n" #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142 msgid "rejected by import screener" msgstr "" #: g10/import.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n" #: g10/import.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n" #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n" #: g10/import.c:1447 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n" #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n" #: g10/import.c:1538 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n" #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/import.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n" #: g10/import.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n" #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n" #: g10/import.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #: g10/import.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n" #: g10/import.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n" #: g10/import.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n" #: g10/import.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #: g10/import.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #: g10/import.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n" #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #: g10/import.c:2028 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/import.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: g10/import.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/import.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #: g10/import.c:2257 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n" "de revogação\n" #: g10/import.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n" #: g10/import.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n" #: g10/import.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n" #: g10/import.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n" #: g10/import.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n" #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #: g10/import.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n" #: g10/import.c:2521 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/import.c:2534 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n" #: g10/import.c:2572 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n" #: g10/import.c:2585 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:2600 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n" #: g10/import.c:2642 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '" #: g10/import.c:2666 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n" #: g10/import.c:2695 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:2706 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n" #: g10/import.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n" #: g10/import.c:2738 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n" #: g10/import.c:2746 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n" #: g10/import.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação " "%08lX\n" #: g10/import.c:2968 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não " "presente.\n" #: g10/import.c:3032 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: g10/import.c:3070 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n" #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "porta-chaves `%s' criado\n" #: g10/keydb.c:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "porta-chaves `%s' criado\n" #: g10/keydb.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:1786 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[revogação]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-assinatura]" #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #: g10/keyedit.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:801 #, fuzzy msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: g10/keyedit.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "ignorado `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado." msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n" msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n" #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n" msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "Assinatura correcta de \"" msgstr[1] "Assinatura correcta de \"" #: g10/keyedit.c:933 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n" "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n" "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Confio moderadamente\n" #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Confio plenamente\n" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1161 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1169 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417 #: g10/keyedit.c:2247 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Não foi possível assinar.\n" #: g10/keyedit.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n" #: g10/keyedit.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n" #: g10/keyedit.c:1256 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/keyedit.c:1283 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n" "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "A sua assinatura actual em \"%s\"\n" "é uma assinatura local.\n" #: g10/keyedit.c:1310 #, fuzzy msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) " #: g10/keyedit.c:1331 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "A sua assinatura actual em \"%s\"\n" "é uma assinatura local.\n" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:1365 #, fuzzy msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "This key has expired!" msgstr "Esta chave expirou!" #: g10/keyedit.c:1429 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) " #: g10/keyedit.c:1476 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar " "pertence\n" "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:1481 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Não vou responder.%s\n" #: g10/keyedit.c:1483 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n" #: g10/keyedit.c:1485 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n" #: g10/keyedit.c:1488 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n" #: g10/keyedit.c:1495 #, fuzzy msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr " i = mostrar mais informações\n" #: g10/keyedit.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n" "a sua chave: \"" #: g10/keyedit.c:1530 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Isto será uma auto-assinatura.\n" #: g10/keyedit.c:1535 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n" #: g10/keyedit.c:1542 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n" #: g10/keyedit.c:1552 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" #: g10/keyedit.c:1559 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-revocável.\n" #: g10/keyedit.c:1566 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Não verifiquei esta chave.\n" #: g10/keyedit.c:1571 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Verifiquei por alto esta chave.\n" #: g10/keyedit.c:1576 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n" #: g10/keyedit.c:1588 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:1726 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1756 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/keyedit.c:1870 msgid "save and quit" msgstr "gravar e sair" #: g10/keyedit.c:1873 #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/keyedit.c:1874 #, fuzzy msgid "show the keygrip" msgstr "Notação de assinatura: " #: g10/keyedit.c:1875 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores" #: g10/keyedit.c:1877 msgid "select user ID N" msgstr "seleciona ID de utilizador N" #: g10/keyedit.c:1878 #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "seleciona ID de utilizador N" #: g10/keyedit.c:1879 #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revoga assinaturas" #: g10/keyedit.c:1885 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1890 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "assina a chave localmente" #: g10/keyedit.c:1891 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n" #: g10/keyedit.c:1893 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1895 msgid "add a user ID" msgstr "adiciona um novo ID de utilizador" #: g10/keyedit.c:1897 msgid "add a photo ID" msgstr "adiciona um identificador fotográfico" #: g10/keyedit.c:1898 #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "remove ID de utilizador" #: g10/keyedit.c:1901 #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1904 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1906 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1908 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1910 #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "remove uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:1912 msgid "add a revocation key" msgstr "adiciona uma chave de revocação" #: g10/keyedit.c:1914 #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:1916 #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:1918 #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário" #: g10/keyedit.c:1921 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista preferências (perito)" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista preferências (detalhadamente)" #: g10/keyedit.c:1924 #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:1927 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: g10/keyedit.c:1929 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:1931 msgid "change the passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: g10/keyedit.c:1934 msgid "change the ownertrust" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/keyedit.c:1937 #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? " #: g10/keyedit.c:1939 #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocar um ID de utilizador" #: g10/keyedit.c:1942 #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoga uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:1944 #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "activa uma chave" #: g10/keyedit.c:1945 #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "desactiva uma chave" #: g10/keyedit.c:1947 #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "mostrar identificador fotográfico" #: g10/keyedit.c:1949 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1951 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2063 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Chave secreta disponível.\n" #: g10/keyedit.c:2163 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n" #: g10/keyedit.c:2184 msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379 msgid "Key is revoked." msgstr "A chave está revogada." #: g10/keyedit.c:2263 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? " #: g10/keyedit.c:2267 #, fuzzy msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? " #: g10/keyedit.c:2275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n" #: g10/keyedit.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "classe de assinatura desconhecida" #: g10/keyedit.c:2310 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n" #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n" #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2337 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n" #: g10/keyedit.c:2340 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? " #: g10/keyedit.c:2341 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:2398 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? " #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:2437 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2458 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2510 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:2516 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:2518 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Você quer realmente remover esta chave? " #: g10/keyedit.c:2556 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? " #: g10/keyedit.c:2557 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? " #: g10/keyedit.c:2575 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? " #: g10/keyedit.c:2586 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:2588 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? " #: g10/keyedit.c:2646 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2691 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "configurar lista de preferências" #: g10/keyedit.c:2698 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:2700 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Realmente actualizar as preferências?" #: g10/keyedit.c:2774 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Gravar alterações? " #: g10/keyedit.c:2778 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Sair sem gravar? " #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n" #: g10/keyedit.c:3039 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key generation failed: %s\n" msgid "User ID revocation failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:3084 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/keyedit.c:3113 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "valor inválido\n" #: g10/keyedit.c:3255 #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n" #: g10/keyedit.c:3255 #, fuzzy msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:3388 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/keyedit.c:3508 msgid "Digest: " msgstr "'Digest': " #: g10/keyedit.c:3565 msgid "Features: " msgstr "Características: " #: g10/keyedit.c:3576 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notação: " #: g10/keyedit.c:3845 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3917 #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s " #: g10/keyedit.c:3941 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s " #: g10/keyedit.c:3947 #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (sensível)" #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[expira: %s]" #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864 #: g10/keyserver.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[expira: %s]" #: g10/keyedit.c:3998 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4065 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #: g10/keyedit.c:4069 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4076 msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta chave foi desactivada" #: g10/keyedit.c:4094 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n" "correcta a não ser que reinicie o programa.\n" #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712 #: dirmngr/ocsp.c:703 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:4269 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4321 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4322 #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:4381 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n" " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n" #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4392 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4509 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:4519 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:4523 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:4530 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:4546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "%d assinatura removida.\n" msgstr[1] "%d assinatura removida.\n" #: g10/keyedit.c:4550 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nada removido.\n" #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "armadura inválida" #: g10/keyedit.c:4587 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:4593 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado." msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:4601 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:4602 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:4671 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n" " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n" #: g10/keyedit.c:4682 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:4699 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: " #: g10/keyedit.c:4724 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #: g10/keyedit.c:4739 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:4761 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/keyedit.c:4779 #, fuzzy msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:4785 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:4848 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:4853 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:4856 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n" #: g10/keyedit.c:4910 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:5085 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:5206 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n" #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:5418 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:5497 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:5498 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:5557 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notação de assinatura: " #: g10/keyedit.c:5704 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Escrever por cima (s/N)? " #: g10/keyedit.c:5774 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:5836 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:5937 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:5959 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:6100 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID de utilizador: \"" #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255 msgid " (non-exportable)" msgstr " (não-exportável)" #: g10/keyedit.c:6109 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/keyedit.c:6114 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:6119 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:6173 #, fuzzy msgid "Not signed by you.\n" msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n" #: g10/keyedit.c:6179 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n" #: g10/keyedit.c:6208 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (não-exportável)" #: g10/keyedit.c:6215 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revogado por %08lX em %s\n" #: g10/keyedit.c:6240 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n" #: g10/keyedit.c:6263 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) " #: g10/keyedit.c:6296 msgid "no secret key\n" msgstr "nenhuma chave secreta\n" #: g10/keyedit.c:6344 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:6354 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:6371 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n" #: g10/keyedit.c:6485 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:6547 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:6644 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: g10/keygen.c:323 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: g10/keygen.c:325 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: g10/keygen.c:327 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: g10/keygen.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "writing direct signature\n" msgstr "a escrever a assinatura directa\n" #: g10/keygen.c:993 msgid "writing self signature\n" msgstr "a escrever a auto-assinatura\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n" #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n" #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:1515 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1689 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1692 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1695 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "cifrar dados" #: g10/keygen.c:1698 msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1717 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1744 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1750 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1755 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1761 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1764 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/keygen.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n" #: g10/keygen.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n" #: g10/keygen.c:1904 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:1906 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1914 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1920 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n" #: g10/keygen.c:1930 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1934 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206 #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Notação de assinatura: " #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216 #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147 #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:2188 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n" #: g10/keygen.c:2259 #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/keygen.c:2431 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n" " 0 = chave não expira\n" " = chave expira em n dias\n" " w = chave expira em n semanas\n" " m = chave expira em n meses\n" " y = chave expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:2442 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n" " 0 = assinatura não expira\n" " = assinatura expira em n dias\n" " w = assinatura expira em n semanas\n" " m = assinatura expira em n meses\n" " y = assinatura expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:2465 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "A chave é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "A assinatura é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508 msgid "invalid value\n" msgstr "valor inválido\n" #: g10/keygen.c:2490 #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "A %s não expira nunca\n" #: g10/keygen.c:2491 #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "A %s não expira nunca\n" #: g10/keygen.c:2496 #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s expira em %s\n" #: g10/keygen.c:2497 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/keygen.c:2501 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n" "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n" #: g10/keygen.c:2514 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/keygen.c:2582 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2597 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; " "o\n" "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n" "Endereço Eletrónico desta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2616 msgid "Real name: " msgstr "Nome completo: " #: g10/keygen.c:2625 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter inválido no nome\n" #: g10/keygen.c:2626 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2630 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n" #: g10/keygen.c:2633 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:2643 msgid "Email address: " msgstr "Endereço de correio eletrónico: " #: g10/keygen.c:2649 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrónico inválido\n" #: g10/keygen.c:2658 msgid "Comment: " msgstr "Comentário: " #: g10/keygen.c:2664 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter inválido no comentário\n" #: g10/keygen.c:2700 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:2706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Você selecionou este identificador de utilizador:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no " "comentário\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2736 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoSs" #: g10/keygen.c:2746 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? " #: g10/keygen.c:2747 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? " #: g10/keygen.c:2752 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? " #: g10/keygen.c:2753 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? " #: g10/keygen.c:2772 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n" #: g10/keygen.c:2818 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n" "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n" "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n" "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n" #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/keygen.c:3922 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3924 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #: g10/keygen.c:3945 #, fuzzy, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "%s' já comprimido\n" #: g10/keygen.c:3950 #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Criar mesmo assim?" #: g10/keygen.c:3956 #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "creating anyway\n" msgstr "Criar mesmo assim?" #: g10/keygen.c:4315 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4358 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Geração de chave cancelada.\n" #: g10/keygen.c:4418 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:4438 #, fuzzy, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n" #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #: g10/keygen.c:4732 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n" #: g10/keygen.c:4746 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:4778 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n" #: g10/keygen.c:4790 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n" "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n" #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133 #, fuzzy #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Realmente criar? " #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690 msgid "never " msgstr "" #: g10/keylist.c:331 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politica de assinatura crítica: " #: g10/keylist.c:333 msgid "Signature policy: " msgstr "Politica de assinatura: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:428 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notação de assinatura crítica: " #: g10/keylist.c:430 msgid "Signature notation: " msgstr "Notação de assinatura: " #: g10/keylist.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n" msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n" #: g10/keylist.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n" msgstr[1] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n" #: g10/keylist.c:567 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keylist.c:589 msgid "Keyring" msgstr "Porta-chaves" #: g10/keylist.c:1719 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Impressão da chave primária:" #: g10/keylist.c:1721 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão da subchave:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1729 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Impressão da chave primária:" #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão da subchave:" #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Impressão da chave =" #: g10/keylist.c:1803 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n" #: g10/keyring.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n" msgstr[1] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n" #: g10/keyring.c:1588 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyring.c:1590 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 assinatura incorrecta\n" msgstr[1] "1 assinatura incorrecta\n" #: g10/keyring.c:1665 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: porta-chaves criado\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:102 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:550 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "a pedir a chave %08lX de %s\n" msgstr[1] "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/keyserver.c:1535 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/keyserver.c:1539 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965 #, fuzzy msgid "no keyserver known\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "ignorado `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "assinado com a sua chave %08lX em %s\n" #: g10/keyserver.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1884 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:254 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/mainproc.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "a chave pública é %08lX\n" #: g10/mainproc.c:456 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n" #: g10/mainproc.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n" #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:514 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #: g10/mainproc.c:532 #, fuzzy msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "a assumir dados cifrados %s\n" #: g10/mainproc.c:573 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n" #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n" #: g10/mainproc.c:628 msgid "decryption okay\n" msgstr "decifragem correcta\n" #: g10/mainproc.c:637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n" #: g10/mainproc.c:653 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifragem falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:676 #, fuzzy #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n" #: g10/mainproc.c:678 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:748 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:923 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n" #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura expirada de \"" #: g10/mainproc.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1635 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificação de assinatura suprimida\n" #: g10/mainproc.c:1744 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n" #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:1794 #, fuzzy msgid "Key available at: " msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/mainproc.c:2029 msgid "[uncertain]" msgstr "[incerto]" #: g10/mainproc.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:2150 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/mainproc.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/mainproc.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:2166 #, fuzzy msgid "binary" msgstr "primary" #: g10/mainproc.c:2167 msgid "textmode" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "versão desconhecida" #: g10/mainproc.c:2169 #, fuzzy #| msgid "unknown pubkey algorithm" msgid ", key algorithm " msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido" #: g10/mainproc.c:2204 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2234 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470 msgid "not a detached signature\n" msgstr "não é uma assinatura separada\n" #: g10/mainproc.c:2380 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n" #: g10/mainproc.c:2389 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2474 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n" #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/misc.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/misc.c:286 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/misc.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #: g10/misc.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/misc.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/misc.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/misc.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/misc.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/misc.c:397 msgid "(further info: " msgstr "" #: g10/misc.c:1056 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n" #: g10/misc.c:1060 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: g10/misc.c:1062 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n" #: g10/misc.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: g10/misc.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: g10/misc.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: g10/misc.c:1147 #, fuzzy msgid "Uncompressed" msgstr "não processado" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1172 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "não processado" #: g10/misc.c:1297 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n" #: g10/misc.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #: g10/misc.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: g10/misc.c:1735 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "classe de assinatura desconhecida" #: g10/openfile.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "Arquivo `%s' já existe. " #: g10/openfile.c:88 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Escrever por cima (s/N)? " #: g10/openfile.c:123 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufixo desconhecido\n" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Digite novo nome de ficheiro" #: g10/openfile.c:218 msgid "writing to stdout\n" msgstr "a escrever em \"stdout\"\n" #: g10/openfile.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n" #: g10/openfile.c:457 #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new configuration file '%s' created\n" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: g10/openfile.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n" #: g10/parse-packet.c:257 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:1113 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:1649 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:241 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Insira a frase secreta\n" #: g10/passphrase.c:252 msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #: g10/passphrase.c:489 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #: g10/passphrase.c:496 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: g10/passphrase.c:500 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: g10/passphrase.c:505 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: g10/passphrase.c:508 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: g10/passphrase.c:513 #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? " #: g10/passphrase.c:516 #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? " #: g10/passphrase.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s" #: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #: g10/photoid.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:133 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/photoid.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n" #: g10/photoid.c:168 #, fuzzy msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/photoid.c:380 #, fuzzy msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758 msgid "No reason specified" msgstr "Nenhum motivo especificado" #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760 msgid "Key is superseded" msgstr "A chave foi substituída" #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759 msgid "Key has been compromised" msgstr "A chave foi comprometida" #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761 msgid "Key is no longer used" msgstr "A chave já não é utilizada" #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "O identificador do utilizador já não é válido" #: g10/pkclist.c:84 msgid "reason for revocation: " msgstr "motivo da revocação: " #: g10/pkclist.c:100 msgid "revocation comment: " msgstr "comentário da revocação: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:224 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nenhum valor de confiança designado para:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:257 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #: g10/pkclist.c:267 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:282 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Não sei\n" #: g10/pkclist.c:284 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Eu NÃO confio\n" #: g10/pkclist.c:290 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Confio de forma total\n" #: g10/pkclist.c:296 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = voltar ao menu principal\n" #: g10/pkclist.c:299 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = saltar esta chave\n" #: g10/pkclist.c:300 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " q = sair\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787 msgid "Your decision? " msgstr "Decisão? " #: g10/pkclist.c:331 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?" #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:445 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:450 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave pertence-nos\n" #: g10/pkclist.c:456 #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:484 #, fuzzy msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n" "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n" "sim à próxima pergunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:489 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n" "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n" "sim à próxima pergunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:508 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:569 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não " "presente.\n" #: g10/pkclist.c:578 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:581 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:582 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:588 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:620 #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:632 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:640 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:651 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n" #: g10/pkclist.c:662 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n" #: g10/pkclist.c:664 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:673 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n" #: g10/pkclist.c:674 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n" #: g10/pkclist.c:682 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n" " confiáveis!\n" #: g10/pkclist.c:684 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:880 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n" #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n" #: g10/pkclist.c:987 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1112 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:1136 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:1162 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: g10/pkclist.c:1186 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n" #: g10/pkclist.c:1219 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "A chave pública está desativada.\n" #: g10/pkclist.c:1229 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n" #: g10/pkclist.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1313 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nenhum endereço válido\n" #: g10/pkclist.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/pkclist.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/plaintext.c:84 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n" #: g10/plaintext.c:614 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Assinatura separada.\n" #: g10/plaintext.c:622 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: " #: g10/plaintext.c:659 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n" #: g10/plaintext.c:704 msgid "no signed data\n" msgstr "não há dados assinados\n" #: g10/plaintext.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" #: g10/plaintext.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:123 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:282 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n" #: g10/pubkey-enc.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/pubkey-enc.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:384 #, fuzzy #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "NOTA: a chave foi revogada" #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185 #: g10/revoke.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: g10/revoke.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:316 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:322 #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Chave secreta disponível.\n" #: g10/revoke.c:327 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/revoke.c:415 #, fuzzy msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: g10/revoke.c:421 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:551 #, fuzzy msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/revoke.c:567 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" #: g10/revoke.c:570 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" #: g10/revoke.c:576 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #: g10/revoke.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: g10/revoke.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:662 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/revoke.c:712 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/revoke.c:736 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:770 #, fuzzy msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "motivo da revocação: " #: g10/revoke.c:780 msgid "Cancel" msgstr "" #: g10/revoke.c:782 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:823 #, fuzzy msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: g10/revoke.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "motivo da revocação: " #: g10/revoke.c:853 msgid "(No description given)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:858 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n" "tentei %d vezes!\n" #: g10/seskey.c:306 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:324 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:122 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n" #: g10/sig-check.c:149 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = mostrar mais informações\n" #: g10/sig-check.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/sig-check.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n" msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n" msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" msgstr[1] "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/sig-check.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" msgstr[1] "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/sig-check.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n" #: g10/sig-check.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTA: a chave foi revogada" #: g10/sig-check.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico " "desconhecido\n" #: g10/sig-check.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n" #: g10/sig-check.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/sign.c:88 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A " "utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n" "A utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n" "A utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/sign.c:1011 msgid "signing:" msgstr "a assinar:" #: g10/sign.c:1288 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "será utilizada a cifragem %s\n" #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n" #: g10/skclist.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "ignorado `%s': duplicada\n" #: g10/skclist.c:206 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/skclist.c:225 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura " "para assinaturas!\n" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:162 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: g10/tdbdump.c:170 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:176 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/tdbdump.c:181 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importar os valores de confiança" #: g10/tdbdump.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #: g10/tdbdump.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:352 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n" #: g10/tdbio.c:682 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: diretoria inexistente!\n" #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s" #: g10/tdbio.c:729 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n" #: g10/tdbio.c:732 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n" #: g10/tdbio.c:788 #, fuzzy #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n" #: g10/tdbio.c:797 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n" #: g10/tdbio.c:834 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n" #: g10/tdbio.c:842 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:938 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:1461 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:1472 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1497 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n" #: g10/tdbio.c:1522 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1528 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/tdbio.c:1748 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1757 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #: g10/tdbio.c:1768 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1804 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1865 #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n" #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: g10/tofu.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648 msgid "TOFU DB error" msgstr "" #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050 #: g10/tofu.c:3353 #, fuzzy, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #: g10/tofu.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:874 #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521 #, fuzzy, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:1328 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #: g10/tofu.c:1337 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1343 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #: g10/tofu.c:1349 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #: g10/tofu.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/tofu.c:1615 #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores" #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "policy: %s" msgstr "Política: " #: g10/tofu.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/tofu.c:1726 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1744 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790 msgid ", " msgstr "" #: g10/tofu.c:1794 #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "listar as chaves" #: g10/tofu.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #: g10/tofu.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "Repita a frase secreta\n" msgstr[1] "Repita a frase secreta\n" #: g10/tofu.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #: g10/tofu.c:1835 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #: g10/tofu.c:1849 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1855 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1865 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1871 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1881 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1887 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1895 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #: g10/tofu.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1916 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1958 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" #: g10/tofu.c:1964 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" #: g10/tofu.c:1972 msgid "Defaulting to unknown." msgstr "" #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223 msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:2601 #, fuzzy, c-format msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:2794 #, fuzzy, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/tofu.c:2839 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2844 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2849 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2854 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2859 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2864 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2866 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3103 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #: g10/tofu.c:3109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "%d assinaturas removidas.\n" #: g10/tofu.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #: g10/tofu.c:3127 #, fuzzy msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "Repita a frase secreta\n" #: g10/tofu.c:3135 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #: g10/tofu.c:3146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "(policy: %s)" msgstr "Política: " #: g10/tofu.c:3177 msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3180 msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3184 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3187 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3216 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894 #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: g10/tofu.c:3482 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3819 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n" #: g10/trustdb.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n" #: g10/trustdb.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n" #: g10/trustdb.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n" "\n" #: g10/trustdb.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n" #: g10/trustdb.c:348 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n" #: g10/trustdb.c:354 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n" #: g10/trustdb.c:429 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:438 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:475 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:481 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:518 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n" #: g10/trustdb.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n" #: g10/trustdb.c:973 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:978 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%lu chaves processadas até agora\n" msgstr[1] "%lu chaves processadas até agora\n" #: g10/trustdb.c:1913 #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/trustdb.c:1983 #, fuzzy msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "" "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n" #: g10/trustdb.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n" #: g10/trustdb.c:2114 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" #: g10/trust.c:105 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trust.c:106 msgid "never" msgstr "" #: g10/trust.c:107 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trust.c:108 msgid "full" msgstr "" #: g10/trust.c:109 msgid "ultimate" msgstr "" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:146 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trust.c:149 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "revkey" #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "expire" #: g10/trust.c:156 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "versão desconhecida" #: g10/trust.c:158 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trust.c:159 msgid "[ never ]" msgstr "" #: g10/trust.c:160 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trust.c:161 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trust.c:162 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "a assinatura não pode ser verificada.\n" "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n" "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n" #: g10/verify.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:117 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: kbx/kbxutil.c:120 #, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:839 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:1100 #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "muda a frase secreta" #: scd/app-nks.c:1101 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "muda a frase secreta" #: scd/app-nks.c:1107 #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "motivo da revocação: " #: scd/app-nks.c:1109 #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "motivo da revocação: " #: scd/app-nks.c:1117 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1119 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1127 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1129 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1254 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1364 #, fuzzy #| msgid "remove keys from the public keyring" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "remover chaves do porta-chaves público" #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1916 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1923 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1938 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "muda a frase secreta" #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185 #: scd/app-openpgp.c:4126 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2085 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "muda a frase secreta" #: scd/app-openpgp.c:2099 #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "muda a frase secreta" #: scd/app-openpgp.c:2120 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2473 #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "motivo da revocação: " #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:2506 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2578 #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "muda a frase secreta" #: scd/app-openpgp.c:2579 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "muda a frase secreta" #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2651 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "%s' já comprimido\n" #: scd/app-openpgp.c:2655 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2657 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: scd/app-openpgp.c:2659 #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3547 #, fuzzy #| msgid "unsupported URI" msgid "unsupported curve\n" msgstr "URI não suportado" #: scd/app-openpgp.c:3802 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3810 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3816 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "A geração de chaves falhou: %s\n" msgstr[1] "A geração de chaves falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3850 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3900 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:4016 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: scd/app-openpgp.c:4101 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:4570 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882 #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: scd/app-dinsig.c:299 #, fuzzy msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "muda a frase secreta" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:114 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655 #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:136 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #: scd/scdaemon.c:138 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #: scd/scdaemon.c:141 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nunca usar o terminal" #: scd/scdaemon.c:147 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:155 #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "comandos em conflito\n" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:286 #, fuzzy msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: scd/scdaemon.c:288 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:784 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n" #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245 #, fuzzy msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937 msgid "chain" msgstr "" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937 #, fuzzy msgid "shell" msgstr "help" #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:333 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167 #, fuzzy msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: sm/certchain.c:538 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:558 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:606 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/certchain.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: sm/certchain.c:999 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTA: a chave foi revogada" #: sm/certchain.c:1014 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #: sm/certchain.c:1021 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157 #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Esta chave expirou!" #: sm/certchain.c:1087 #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Esta chave expirou!" #: sm/certchain.c:1088 #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Esta chave expirou!" #: sm/certchain.c:1130 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #: sm/certchain.c:1139 #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Esta chave expirou!" #: sm/certchain.c:1176 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" #: sm/certchain.c:1178 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1179 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1183 #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: sm/certchain.c:1184 #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: sm/certchain.c:1187 #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "certificado incorrecto" #: sm/certchain.c:1188 msgid " ( issuer valid from " msgstr "" #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "mostra impressão digital" #: sm/certchain.c:1227 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1240 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1246 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1304 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #: sm/certchain.c:1368 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: sm/certchain.c:1446 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verificar uma assinatura" #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718 #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: sm/certchain.c:1741 #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: sm/certchain.c:1742 #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/certchain.c:1924 msgid "switching to chain model" msgstr "" #: sm/certchain.c:1933 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705 #, fuzzy msgid "none" msgstr "não" #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: sm/certdump.c:560 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:596 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:623 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: sm/certdump.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do " "utilizador:\n" "\n" "\"%.*s\"\n" "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n" #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095 msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127 msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129 msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:478 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:496 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrónico inválido\n" #: sm/certreqgen.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:563 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #: sm/certreqgen.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: sm/certreqgen.c:1324 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:162 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:163 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:164 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:249 #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "desactiva uma chave" #: sm/certreqgen-ui.c:280 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:281 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:282 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:283 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:311 msgid "No subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:326 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:338 #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Endereço de correio eletrónico: " #: sm/certreqgen-ui.c:339 #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: sm/certreqgen-ui.c:343 #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Digite novo nome de ficheiro" #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349 #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: sm/certreqgen-ui.c:348 msgid "Enter URIs" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:355 #, fuzzy msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: sm/certreqgen-ui.c:382 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:400 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:402 #, fuzzy msgid "Now creating certificate request. " msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:414 msgid "Ready.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:417 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:423 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:332 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:334 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: sm/delete.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: sm/delete.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: sm/encrypt.c:328 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "resposta do agente inválida\n" #: sm/gpgsm.c:209 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "listar as chaves secretas" #: sm/gpgsm.c:211 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/gpgsm.c:219 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/gpgsm.c:220 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/gpgsm.c:228 msgid "register a smartcard" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:250 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "criar saída com armadura ascii" #: sm/gpgsm.c:258 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:269 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:279 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:305 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nunca usar o terminal" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:312 #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: sm/gpgsm.c:315 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar" #: sm/gpgsm.c:316 msgid "assume yes on most questions" msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas" #: sm/gpgsm.c:317 msgid "assume no on most questions" msgstr "assumir não para a maioria das perguntas" #: sm/gpgsm.c:320 #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "" "adicionar este porta-chaves\n" "à lista de porta-chaves" #: sm/gpgsm.c:323 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão" #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799 #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME" #: sm/gpgsm.c:559 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: sm/gpgsm.c:562 #, fuzzy msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n" "assina, verifica, cifra ou decifra\n" "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n" #: sm/gpgsm.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " s = saltar esta chave\n" #: sm/gpgsm.c:1427 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: sm/gpgsm.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:2028 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #: sm/import.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #: sm/import.c:246 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: sm/import.c:254 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/import.c:526 sm/import.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: sm/keydb.c:1168 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/keydb.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/keydb.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n" #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: sm/keylist.c:657 msgid "Error - " msgstr "" #: sm/misc.c:58 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: sm/sign.c:465 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #: sm/sign.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: sm/verify.c:450 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: sm/verify.c:454 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:455 #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/verify.c:474 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #: sm/verify.c:595 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: sm/verify.c:596 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " ou \"" #: sm/verify.c:614 #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "" "\n" "Isto será uma auto-assinatura.\n" #: dirmngr/certcache.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:117 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:128 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:139 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:267 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: dirmngr/certcache.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: dirmngr/certcache.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: dirmngr/certcache.c:405 #, fuzzy, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "mostra impressão digital" #: dirmngr/certcache.c:408 msgid " issuer =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:409 msgid " subject =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "certificado incorrecto" #: dirmngr/certcache.c:491 #, fuzzy, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385 #, fuzzy msgid "certificate already cached\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: dirmngr/certcache.c:508 #, fuzzy msgid "certificate cached\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: dirmngr/certcache.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "erro na última linha\n" #: dirmngr/crlcache.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:473 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:488 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:504 msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:615 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: dirmngr/crlcache.c:647 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "armadura: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "" "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n" #: dirmngr/crlcache.c:698 msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:699 msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:949 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:1108 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1154 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1175 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1177 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'" #: dirmngr/crlcache.c:1293 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1307 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1315 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1324 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1335 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1347 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1360 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1371 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1549 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1721 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1725 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1745 #, fuzzy, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: dirmngr/crlcache.c:1802 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1847 #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "verificação de assinatura suprimida\n" #: dirmngr/crlcache.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2042 #, fuzzy, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2046 #, fuzzy, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2056 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2066 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2108 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2112 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2128 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2235 msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2272 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2295 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2298 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2301 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2308 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2326 #, fuzzy #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "" "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n" #: dirmngr/crlcache.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2378 msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2570 #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:74 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:182 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327 #: dirmngr/crlfetch.c:359 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235 #, fuzzy msgid "too many redirections\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: dirmngr/crlfetch.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354 #: dirmngr/crlfetch.c:381 #, fuzzy msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:71 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 #, fuzzy msgid "add a certificate to the cache" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 #, fuzzy msgid "validate a certificate" msgstr "certificado incorrecto" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 #, fuzzy msgid "lookup a certificate" msgstr "certificado incorrecto" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 #, fuzzy msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 #, fuzzy msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "certificado incorrecto" #: dirmngr/dirmngr-client.c:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: " #: dirmngr/dirmngr-client.c:169 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: dirmngr/dirmngr-client.c:173 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:295 msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:375 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915 #, fuzzy msgid "certificate is valid\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "NOTA: a chave foi revogada" #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat `%s': %s\n" msgid "got status: '%s'\n" msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:803 msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:848 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:160 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:161 #, fuzzy msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: dirmngr/dirmngr.c:162 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:163 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:164 msgid "flush the cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:180 #, fuzzy msgid "run without asking a user" msgstr "Sair sem gravar? " #: dirmngr/dirmngr.c:181 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "allow online software version check" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:185 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:186 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:188 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:190 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:192 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:195 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:197 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:199 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:202 #, fuzzy msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: dirmngr/dirmngr.c:204 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:210 #, fuzzy msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: dirmngr/dirmngr.c:212 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:218 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:223 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:225 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n" #: dirmngr/dirmngr.c:361 #, fuzzy msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: dirmngr/dirmngr.c:363 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:443 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585 #: tools/gpgconf.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: dirmngr/dirmngr.c:1074 #, fuzzy #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "%s não é permitido com %s!\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1633 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1700 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1738 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1743 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1745 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1750 #, fuzzy msgid "shutdown forced\n" msgstr "não processado" #: dirmngr/dirmngr.c:1758 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1765 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138 msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142 #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "" "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n" "NOME" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143 msgid "|N|connect to port N" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144 #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145 msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148 msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149 msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150 msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212 msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid import options\n" msgid "invalid port number %d\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413 #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437 #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482 #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "processing url '%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593 #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " user '%s'\n" msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595 #, fuzzy, c-format msgid " pass '%s'\n" msgstr " ou \"" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597 #, fuzzy, c-format msgid " host '%s'\n" msgstr " ou \"" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid " not imported: %lu\n" msgid " port %d\n" msgstr " não importadas: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600 #, fuzzy, c-format msgid " DN '%s'\n" msgstr " ou \"" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602 #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610 #, fuzzy, c-format msgid " attr '%s'\n" msgstr " ou \"" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616 #, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621 #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627 #, fuzzy #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "dearmoring failed: %s\n" msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444 #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:91 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:627 #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:840 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #: dirmngr/misc.c:170 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: dirmngr/misc.c:518 msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:139 #, fuzzy msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:145 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:328 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:413 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:514 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:563 msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:570 #, fuzzy msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: dirmngr/ocsp.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't access: %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "%s: impossível aceder: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:621 msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:627 #, fuzzy #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:634 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:646 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:701 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:702 msgid "good" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "NOTA: a chave foi revogada" #: dirmngr/ocsp.c:743 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:755 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:770 msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: dirmngr/server.c:938 msgid "ldapserver missing" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1012 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: dirmngr/server.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: dirmngr/server.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/server.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: dirmngr/server.c:1487 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: dirmngr/server.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n" #: dirmngr/server.c:2501 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: dirmngr/server.c:2509 #, fuzzy, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n" #: dirmngr/server.c:2540 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2559 #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: dirmngr/validate.c:201 msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:227 #, fuzzy #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n" #: dirmngr/validate.c:245 msgid "not checking CRL for" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:250 #, fuzzy msgid "checking CRL for" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: dirmngr/validate.c:528 #, fuzzy msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "verificar uma assinatura" #: dirmngr/validate.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: dirmngr/validate.c:738 #, fuzzy msgid "certificate chain is good\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: dirmngr/validate.c:968 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n" #: dirmngr/validate.c:1116 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "sair" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:84 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:86 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:88 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:90 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:92 #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "run /subst on startup" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:205 #, fuzzy msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1247 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1458 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1462 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:528 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:536 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:560 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:563 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:567 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:571 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:575 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:579 #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|usar mode de frase secreta N" #: tools/gpgconf-comp.c:583 #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:587 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão" #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" #: tools/gpgconf-comp.c:704 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942 #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: tools/gpgconf-comp.c:741 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:744 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:793 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:796 #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n" "frases secretas" #: tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:878 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:920 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:933 msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:947 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:958 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:963 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:992 msgid "LDAP server list" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1000 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1081 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1082 msgid "Private Keys" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1083 msgid "Smartcards" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1084 msgid "S/MIME" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1085 #, fuzzy #| msgid "network error" msgid "Network" msgstr "erro na rede" #: tools/gpgconf-comp.c:1086 #, fuzzy msgid "Passphrase Entry" msgstr "frase secreta incorrecta" #: tools/gpgconf-comp.c:1240 #, fuzzy msgid "Component not suitable for launching" msgstr "chave pública não encontrada" #: tools/gpgconf-comp.c:3311 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3462 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:4036 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:4038 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: tools/gpgconf.c:73 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:74 msgid "check all programs" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:75 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:76 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:77 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:81 msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:85 #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:87 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:89 #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: tools/gpgconf.c:90 msgid "reload all or a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "launch a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:92 msgid "kill a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:98 msgid "use as output file" msgstr "usar como ficheiro de saída" #: tools/gpgconf.c:102 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:127 #, fuzzy msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/gpgconf.c:130 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "chave pública não encontrada" #: tools/gpgconf.c:658 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:156 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "decifragem correcta\n" #: tools/symcryptrun.c:157 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "decifragem correcta\n" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:162 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nome_do_ficheiro]" #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:209 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s não é permitido com %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:490 msgid "no --program option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:496 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:502 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:513 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:554 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:746 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:987 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1009 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:144 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [nome_do_ficheiro]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]" #, fuzzy #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #, fuzzy #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [nome_do_ficheiro]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key id-utilizador" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key id-utilizador" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]" #, fuzzy #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--sign-key id-utilizador" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[nome_do_ficheiro]" #, fuzzy #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "desactiva uma chave" #, fuzzy #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n" #, fuzzy #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do " #~ "utilizador:\n" #~ "\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n" #~ "utilizador: \"" #, fuzzy #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s" #, fuzzy #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n" #~ msgstr[1] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" #~ "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n" #~ "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 assinatura incorrecta\n" #, fuzzy #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n" #, fuzzy #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #, fuzzy #~| msgid "can't open the keyring" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n" #, fuzzy #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n" #, fuzzy #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #, fuzzy #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública" #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" #~ msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n" #, fuzzy #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "frase secreta incorrecta" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #, fuzzy #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "" #~ "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #, fuzzy #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "host not found" #~ msgstr "[Utilizador não encontrado]" #, fuzzy #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #, fuzzy #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "" #~ "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a " #~ "cifrar.\n" #, fuzzy #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "revoga uma chave secundária" #, fuzzy #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n" #, fuzzy #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "uso: gpg [opções] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --" #~ "pgp2.\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "A chave é protegida.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Você quer realmente fazer isso? " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #, fuzzy #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "" #~ "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s é o não modificado\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s é o novo\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n" #, fuzzy #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #, fuzzy #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave " #~ "secreta\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #, fuzzy #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "uso: gpg [opções] " #, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Comando> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n" #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #, fuzzy #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repita a frase secreta\n" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n" #~ msgid "|[file]|make a signature" #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forçar assinaturas v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n" #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n" #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n" #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - " #~ "normalmente\n" #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" " #~ "para\n" #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda " #~ "\"sim\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n" #~ "mensagem." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n" #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n" #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Insira o tamanho da chave" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n" #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n" #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um " #~ "intervalo." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N para mudar o nome.\n" #~ "C para mudar o comentário.\n" #~ "E para mudar o endereço de email\n" #~ "O para continuar a geração da chave.\n" #~ "S para interromper a geração da chave." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n" #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil " #~ "para\n" #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n" #~ "\n" #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, " #~ "mas\n" #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n" #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por " #~ "exemplo,\n" #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n" #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma " #~ "identificação\n" #~ " fotográfica.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por " #~ "exemplo,\n" #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n" #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n" #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n" #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n" #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave " #~ "pertence\n" #~ " ao done da chave.\n" #~ "\n" #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n" #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma " #~ "verificação\n" #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n" #~ "\n" #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"." #, fuzzy #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n" #~ "Todos os certificados também serão perdidos!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n" #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n" #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n" #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi " #~ "usada\n" #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de " #~ "confiança\n" #~ "através de outra chave já certificada." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n" #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n" #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n" #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n" #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n" #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n" #~ "em um segundo.\n" #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em " #~ "RETURN\n" #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n" #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n" #~ " \"A chave foi comprometida\"\n" #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n" #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n" #~ " \"A chave foi substituida\"\n" #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n" #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n" #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n" #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n" #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n" #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n" #~ " que um endereço de email é inválido.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n" #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n" #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #, fuzzy #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #, fuzzy #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "help" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #, fuzzy #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões " #~ "inseguras\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n" #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repita a frase secreta: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n" #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n" #~ "\n" #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n" #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d " #~ "bytes)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "chave secreta não disponível" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "erro geral" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "formato de pacote desconhecido" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "chave pública incorrecta" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "chave secreta incorrecta" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "assinatura incorrecta" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "erro de \"checksum\"" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "pacote inválido" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "chave secreta não disponível" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "chave secreta incorrecta" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "chave incorrecta" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "erro de escrita" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "erro na criação do ficheiro" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "erro na base de dados de confiança" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limite de recursos" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "porta-chaves inválido" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "identificador de utilizador malformado" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "dados inesperados" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflito de \"timestamp\"" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "o ficheiro já existe" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "chave fraca" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorrecto" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "não processado" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "chave pública não utilizável" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "chave secreta não utilizável" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "não cifrado" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "não há dados assinados\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "ler opções do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "ler opções do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "[expira: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #, fuzzy #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "seleciona chave secundária N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "lista assinaturas" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "assina a chave" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adiciona nova chave secundária" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "remove assinaturas" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "muda a data de validade" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "configurar lista de preferências" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "preferências actualizadas" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "erro geral" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n" #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n" #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n" #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n" #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado " #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um " #~ "algoritmo mais standard!x\n" #, fuzzy #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"." #, fuzzy #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "exportar os valores de confiança" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr "[expira: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr "[expira: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros" #~ msgid "store only" #~ msgstr "apenas armazenar" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportar os valores de confiança" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\"" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\"" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "não forçar assinaturas v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forçar assinaturas v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "não forçar assinaturas v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "utilizar o gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n" #~ "para comportamento OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n" #~ "para comportamento PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n" #~ "para frases secretas" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias" #, fuzzy #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n" #~ "mas é aceite de qualquer modo\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a " #~ "importar\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (por omissão)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura " #~ "para assinaturas!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/" #~ "%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n" #~ "\n" #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado " #~ "apenas\n" #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n" #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n" #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n" #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n" #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n" #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n" #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n" #~ "assinatura+cifragem.\n" #~ "\n" #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer " #~ "assinaturas;\n" #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n" #~ "disponível neste menu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são " #~ "recomendadas\n" #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas " #~ "com\n" #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "sair" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá " #~ "utilizar\n" #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é " #~ "para\n" #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"