# GnuPG German translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Walter Koch , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003, 2004, 2005, 2006 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-20 11:14+0100\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: agent/call-pinentry.c:259 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:462 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "_OK" #: agent/call-pinentry.c:463 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: agent/call-pinentry.c:464 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "_Ja" #: agent/call-pinentry.c:465 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "_Nein" #: agent/call-pinentry.c:466 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "PIN:" #: agent/call-pinentry.c:467 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "Im Passwordmanager _speichern" #: agent/call-pinentry.c:468 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "" "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar " "machen?" #: agent/call-pinentry.c:470 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "Die Passphrase sichtbar machen" #: agent/call-pinentry.c:471 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "Passphrase unsichtbar machen" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:772 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:793 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n" "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n" "Kriterien für die Messung der Qualität." #: agent/call-pinentry.c:902 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden " "kann" #: agent/call-pinentry.c:905 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt " "werden kann." #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440 msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416 #: tools/symcryptrun.c:439 msgid "does not match - try again" msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen." #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:989 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)" #: agent/call-pinentry.c:1000 msgid "Repeat:" msgstr "Nochmal:" #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041 msgid "PIN too long" msgstr "Die PIN ist zu lang" #: agent/call-pinentry.c:1030 msgid "Passphrase too long" msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!" #: agent/call-pinentry.c:1038 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!" #: agent/call-pinentry.c:1043 msgid "PIN too short" msgstr "Die PIN ist zu kurz!" #: agent/call-pinentry.c:1056 msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN!" #: agent/call-pinentry.c:1056 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Falsche Passphrase!" #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n" #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715 #, c-format msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564 #, c-format msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2419 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2424 #, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2444 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2709 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A " "(%s)%%0AErlauben Sie dies?" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Deny" msgstr "Verweigern" #: agent/command-ssh.c:2725 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A " "(%c)%%0Aein." #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:" #: agent/command-ssh.c:2991 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n" "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu " "schützen." #: agent/command-ssh.c:3511 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden " "Seriennummer ein:" #: agent/divert-scd.c:204 msgid "Admin PIN" msgstr "Admin-PIN" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:209 msgid "PUK" msgstr "PUK" #: agent/divert-scd.c:216 msgid "Reset Code" msgstr "Rückstellcode" #: agent/divert-scd.c:242 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden." #: agent/divert-scd.c:291 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen" #: agent/divert-scd.c:293 msgid "Repeat this PUK" msgstr "PUK bitte wiederholen" #: agent/divert-scd.c:294 msgid "Repeat this PIN" msgstr "PIN bitte wiederholen" #: agent/divert-scd.c:299 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: agent/divert-scd.c:301 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: agent/divert-scd.c:302 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: agent/divert-scd.c:314 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren" #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #: agent/genkey.c:117 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n" #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Neue Passphrase eingeben" #: agent/genkey.c:172 msgid "Take this one anyway" msgstr "Diese trotzdem benutzen" #: agent/genkey.c:202 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht " "erlaubt." #: agent/genkey.c:204 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n" "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n" "verzichten." #: agent/genkey.c:216 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig" #: agent/genkey.c:233 #, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein." msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein." #: agent/genkey.c:252 #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer " "enthalten." msgstr[1] "" "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten." #: agent/genkey.c:278 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten " "Regeln aufgebaut sein." #: agent/genkey.c:293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben." #: agent/genkey.c:480 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen." #: agent/genkey.c:606 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:" #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110 #: tools/gpg-check-pattern.c:69 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Optionen:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "Im Daemon Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158 msgid "run in supervised mode" msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "Detaillierte Informationen" #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Reduzierte Informationen" #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172 msgid "sh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/sh" #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173 msgid "csh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/csh" #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen" #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177 msgid "do not detach from the console" msgstr "Im Vordergrund laufen lassen" #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\"" #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168 msgid "use a log file for the server" msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry" #: agent/gpg-agent.c:178 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:180 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen" #: agent/gpg-agent.c:184 msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen" #: agent/gpg-agent.c:200 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:202 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:205 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen" #: agent/gpg-agent.c:219 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren" #: agent/gpg-agent.c:221 msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers" #: agent/gpg-agent.c:223 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren" #: agent/gpg-agent.c:226 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases" #: agent/gpg-agent.c:228 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen" #: agent/gpg-agent.c:231 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs" #: agent/gpg-agent.c:233 msgid "enable ssh support" msgstr "SSH Unterstützung einschalten" #: agent/gpg-agent.c:236 msgid "enable putty support" msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n" "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an .\n" #: agent/gpg-agent.c:490 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]" #: agent/gpg-agent.c:492 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n" "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n" #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704 #: dirmngr/dirmngr.c:442 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n" #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037 #: dirmngr/dirmngr.c:812 #, c-format msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n" #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "Optionendatei '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048 #: dirmngr/dirmngr.c:825 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n" #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527 #, c-format msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n" #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094 #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n" #: agent/gpg-agent.c:2135 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126 msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n" #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129 #, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121 #: dirmngr/dirmngr.c:1138 #, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149 #, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n" #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100 #, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103 #, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n" #: agent/gpg-agent.c:2245 #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2249 #, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n" #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2599 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:2604 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n" #: agent/gpg-agent.c:2679 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:2684 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n" #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075 #, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s angehalten\n" #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n" #: agent/preset-passphrase.c:99 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n" #: agent/preset-passphrase.c:102 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n" "Kennwortpuffer-Pflege\n" #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Befehle:\n" " " #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: agent/protect-tool.c:154 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #: agent/protect-tool.c:156 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n" "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n" #: agent/protect-tool.c:693 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein." #: agent/protect-tool.c:698 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein." #: agent/protect-tool.c:704 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG " "System zu schützen." #: agent/protect-tool.c:709 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n" "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen." #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450 msgid "cancelled\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n" #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472 #: tools/gpgconf.c:328 #, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "" "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n" " ignoriert\n" #: agent/trustlist.c:206 #, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "" "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n" #: agent/trustlist.c:250 #, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n" #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282 #, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n" #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136 #, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:664 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s" "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja" "\"." #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Nein" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:707 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden " "Fingerabdruck hat:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:721 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #: agent/trustlist.c:721 msgid "Wrong" msgstr "Falsch" #: agent/findkey.c:261 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie " "jetzt." #: agent/findkey.c:277 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n" "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt." #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298 msgid "Change passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" #: agent/findkey.c:299 msgid "I'll change it later" msgstr "Ich werde sie später ändern" #: agent/findkey.c:1438 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "" "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich " "entfernen?" #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 msgid "Delete key" msgstr "Schlüssel löschen" #: agent/findkey.c:1473 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n" "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n" "behindern." #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n" #: agent/pksign.c:202 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n" #: agent/pksign.c:508 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 #, c-format msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, c-format msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, c-format msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n" #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n" #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472 #: common/exechelp-w32.c:502 #, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n" #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792 #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n" #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781 #, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n" #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807 #, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n" #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766 #, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:260 #, c-format msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:270 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n" #: common/sysutils.c:148 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n" #: common/sysutils.c:250 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:282 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:693 #, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n" #: common/sysutils.c:719 #, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "jJyY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "nein" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "quit" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "abbrechen|abbrechen" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n" #: common/miscellaneous.c:143 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n" #: common/miscellaneous.c:146 #, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n" #: common/miscellaneous.c:556 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n" #: common/asshelp.c:380 #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n" #: common/asshelp.c:440 #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n" #: common/asshelp.c:448 msgid "connection to agent established\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n" #: common/asshelp.c:488 msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n" #: common/asshelp.c:545 #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n" #: common/asshelp.c:593 #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n" #: common/asshelp.c:602 msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Korrekt" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Falsch" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fehler" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Okay" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Übergangen" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Einige" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Zertifikatkette vorhanden" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Daten vorhanden" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "Verfahren: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:3111 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Anzahl der Empfänger" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Empfänger %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Signieren der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "Hashverfahren für Daten: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Unterzeichner %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Signatur vorhanden" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Signatur %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Zertifikatkette gültig" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig" #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden" #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019 msgid "the available CRL is too old" msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt" #: common/audit.c:1119 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate" #: common/audit.c:1139 msgid "Included certificates" msgstr "Mitgesendete Zertifikate" #: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei" #: common/audit.c:1243 msgid "Unknown operation" msgstr "Unbekannte Operation" #: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent benutzbar" #: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr benutzbar" #: common/audit.c:1307 #, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." #: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert" #: common/gettime.c:887 msgid "[none]" msgstr "[keine]" #: common/argparse.c:365 msgid "argument not expected" msgstr "Argument nicht erwartet" #: common/argparse.c:367 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: common/argparse.c:369 msgid "keyword too long" msgstr "Schlüsselwort ist zu lang" #: common/argparse.c:371 msgid "missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: common/argparse.c:373 msgid "invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" #: common/argparse.c:375 msgid "invalid command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: common/argparse.c:377 msgid "invalid alias definition" msgstr "Ungültige Alias-Definition" #: common/argparse.c:379 msgid "out of core" msgstr "Nicht genügend Speicher" #: common/argparse.c:381 msgid "invalid option" msgstr "Ungültige Option" #: common/argparse.c:389 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:391 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:393 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n" #: common/argparse.c:395 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:397 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" #: common/argparse.c:399 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185 msgid "out of core\n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #: common/argparse.c:403 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n" #: common/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n" #: common/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n" #: common/dotlock.c:707 #, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #: common/dotlock.c:771 #, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #: common/dotlock.c:1116 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n" #: common/dotlock.c:1152 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n" #: common/dotlock.c:1153 msgid "(deadlock?) " msgstr "(Deadlock?) " #: common/dotlock.c:1192 #, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" #: common/dotlock.c:1219 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n" #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725 #: dirmngr/dirmngr.c:734 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n" #: g10/armor.c:424 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-Hülle: %s\n" #: g10/armor.c:463 msgid "invalid armor header: " msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" #: g10/armor.c:474 msgid "armor header: " msgstr "ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:487 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n" #: g10/armor.c:500 msgid "unknown armor header: " msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:553 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:688 msgid "unexpected armor: " msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:701 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: " #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n" #: g10/armor.c:916 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:950 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:958 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n" #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:982 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n" #: g10/armor.c:986 msgid "error in trailer line\n" msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n" #: g10/armor.c:1306 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n" #: g10/armor.c:1311 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n" #: g10/armor.c:1315 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n" " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n" #: g10/build-packet.c:1110 #, c-format msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]" #: g10/build-packet.c:1162 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche " "enthalten und muß mit einem '=' enden\n" #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n" #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n" #: g10/build-packet.c:1198 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n" #: g10/build-packet.c:1254 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n" #: g10/build-packet.c:1260 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche " "enthalten\n" #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n" #: g10/call-agent.c:169 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: " #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165 #, c-format msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n" #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)" #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "WARNUNG: %s\n" #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n" #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n" #: g10/card-util.c:107 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n" #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n" #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287 msgid "Your selection? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330 msgid "[not set]" msgstr "[nicht gesetzt]" #: g10/card-util.c:533 msgid "male" msgstr "männlich" #: g10/card-util.c:534 msgid "female" msgstr "weiblich" #: g10/card-util.c:534 msgid "unspecified" msgstr "unbestimmt" #: g10/card-util.c:561 msgid "not forced" msgstr "nicht zwingend" #: g10/card-util.c:561 msgid "forced" msgstr "zwingend" #: g10/card-util.c:647 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n" #: g10/card-util.c:649 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n" #: g10/card-util.c:651 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n" #: g10/card-util.c:668 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:" #: g10/card-util.c:670 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:" #: g10/card-util.c:688 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #: g10/card-util.c:709 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: " #: g10/card-util.c:717 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387 #, c-format msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319 #: dirmngr/crlcache.c:926 #, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #: g10/card-util.c:872 msgid "Login data (account name): " msgstr "Logindaten (Kontenname): " #: g10/card-util.c:882 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #: g10/card-util.c:918 msgid "Private DO data: " msgstr "Geheime DO-Daten: " #: g10/card-util.c:928 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #: g10/card-util.c:1011 msgid "Language preferences: " msgstr "Spracheinstellungen" #: g10/card-util.c:1019 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n" #: g10/card-util.c:1028 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n" #: g10/card-util.c:1050 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): " #: g10/card-util.c:1064 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n" #: g10/card-util.c:1086 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-Fingerabdruck: " #: g10/card-util.c:1109 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n" #: g10/card-util.c:1159 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n" #: g10/card-util.c:1160 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte" #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n" #: g10/card-util.c:1260 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1277 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die " "angeforderte\n" " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n" " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n" " zu Rate.\n" #: g10/card-util.c:1302 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) " #: g10/card-util.c:1304 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "" "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) " #: g10/card-util.c:1305 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "" "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) " #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154 #: sm/certreqgen-ui.c:198 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n" #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n" #: g10/card-util.c:1329 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu " "erzeugen\n" #: g10/card-util.c:1349 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n" #: g10/card-util.c:1373 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) " #: g10/card-util.c:1387 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n" #: g10/card-util.c:1390 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1402 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n" " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n" "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n" #: g10/card-util.c:1462 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n" #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ungültige Auswahl.\n" #: g10/card-util.c:1575 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n" #: g10/card-util.c:1621 #, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n" #: g10/card-util.c:1717 msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n" #: g10/card-util.c:1722 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "" "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten " "Schlüssel!\n" #: g10/card-util.c:1725 msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Fortsetzen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1730 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) " #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868 msgid "quit this menu" msgstr "Menü verlassen" #: g10/card-util.c:1818 msgid "show admin commands" msgstr "Zeige Admin-Befehle" #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871 msgid "show this help" msgstr "Diese Hilfe zeigen" #: g10/card-util.c:1821 msgid "list all available data" msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten" #: g10/card-util.c:1824 msgid "change card holder's name" msgstr "Kartenbesitzernamen ändern" #: g10/card-util.c:1825 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern" #: g10/card-util.c:1826 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte" #: g10/card-util.c:1827 msgid "change the login name" msgstr "Ändern der Logindaten" #: g10/card-util.c:1828 msgid "change the language preferences" msgstr "Ändern der Spracheinstellungen" #: g10/card-util.c:1829 msgid "change card holder's sex" msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers" #: g10/card-util.c:1830 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks" #: g10/card-util.c:1831 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters" #: g10/card-util.c:1832 msgid "generate new keys" msgstr "neue Schlüssel erzeugen" #: g10/card-util.c:1833 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN" #: g10/card-util.c:1834 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf" #: g10/card-util.c:1835 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben" #: g10/card-util.c:1836 msgid "destroy all keys and data" msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen" #: g10/card-util.c:1958 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " #: g10/card-util.c:1999 msgid "Admin-only command\n" msgstr "nur-Admin Befehl\n" #: g10/card-util.c:2030 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n" #: g10/card-util.c:2032 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n" #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n" #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n" #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n" #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n" #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579 #, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n" #: g10/delkey.c:148 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) " #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) " #: g10/delkey.c:201 #, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n" #: g10/delkey.c:203 msgid "key" msgstr "Schlüssel" #: g10/delkey.c:203 msgid "subkey" msgstr "Unterschlüssel" #: g10/delkey.c:226 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/delkey.c:239 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n" #: g10/delkey.c:275 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "" "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:277 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu " "entfernen.\n" #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n" #: g10/encrypt.c:239 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt " "werden\n" #: g10/encrypt.c:253 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "benutze Cipher %s\n" #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624 #, c-format msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n" #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610 #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n" #: g10/encrypt.c:557 #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "Lesen von '%s'\n" #: g10/encrypt.c:605 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren " "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die " "Empfängervoreinstellungen.\n" #: g10/encrypt.c:817 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) " "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #: g10/encrypt.c:903 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n" #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s verschlüsselte Daten\n" #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n" #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n" #: g10/decrypt-data.c:176 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n" #: g10/exec.c:60 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n" #: g10/exec.c:319 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte " "nicht sicher sind\n" #: g10/exec.c:349 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n" "Programmen\n" #: g10/exec.c:427 #, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n" #: g10/exec.c:430 #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n" #: g10/exec.c:564 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "" "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: g10/exec.c:622 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n" #: g10/export.c:106 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind" #: g10/export.c:108 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)" #: g10/export.c:110 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind" #: g10/export.c:112 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen" #: g10/export.c:114 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen" #: g10/export.c:1218 msgid " - skipped" msgstr " - übersprungen" #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150 #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "Schreiben nach '%s'\n" #: g10/export.c:1675 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n" #: g10/export.c:1861 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n" #: g10/export.c:1938 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/export.c:2026 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n" #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190 #, c-format msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:257 msgid "[User ID not found]" msgstr "[User-ID nicht gefunden]" #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876 #: g10/pkclist.c:989 #, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n" #: g10/getkey.c:516 #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n" #: g10/getkey.c:546 #, c-format msgid "error looking up: %s\n" msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n" #: g10/getkey.c:636 #, c-format msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n" #: g10/getkey.c:1437 #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n" #: g10/getkey.c:1443 #, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1445 msgid "No fingerprint" msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden" #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637 #: g10/revoke.c:702 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n" #: g10/getkey.c:1956 #, c-format msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: " "%s\n" #: g10/getkey.c:1964 #, c-format msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n" #: g10/getkey.c:1971 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n" #: g10/getkey.c:2777 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:3611 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n" #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200 msgid "make a signature" msgstr "Eine Signatur erzeugen" #: g10/gpg.c:427 msgid "make a clear text signature" msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen" #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202 msgid "make a detached signature" msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen" #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203 msgid "encrypt data" msgstr "Daten verschlüsseln" #: g10/gpg.c:432 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln" #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)" #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206 msgid "verify a signature" msgstr "Signatur prüfen" #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207 msgid "list keys" msgstr "Liste der Schlüssel" #: g10/gpg.c:440 msgid "list keys and signatures" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" #: g10/gpg.c:443 msgid "list and check key signatures" msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen" #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\"" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210 msgid "list secret keys" msgstr "Liste der geheimen Schlüssel" #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213 msgid "generate a new key pair" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen" #: g10/gpg.c:451 msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen" #: g10/gpg.c:454 msgid "quickly add a new user-id" msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen" #: g10/gpg.c:459 msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen" #: g10/gpg.c:462 msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen" #: g10/gpg.c:464 msgid "full featured key pair generation" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)" #: g10/gpg.c:467 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen" #: g10/gpg.c:472 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen" #: g10/gpg.c:474 msgid "quickly sign a key" msgstr "Schlüssel schnell signieren" #: g10/gpg.c:476 msgid "quickly sign a key locally" msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren" #: g10/gpg.c:477 msgid "sign a key" msgstr "Schlüssel signieren" #: g10/gpg.c:478 msgid "sign a key locally" msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren" #: g10/gpg.c:479 msgid "sign or edit a key" msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels" #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234 msgid "change a passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" #: g10/gpg.c:485 msgid "export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: g10/gpg.c:486 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren" #: g10/gpg.c:487 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren" #: g10/gpg.c:490 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen" #: g10/gpg.c:492 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren" #: g10/gpg.c:498 msgid "import/merge keys" msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren" #: g10/gpg.c:501 msgid "print the card status" msgstr "den Karten-Status ausgeben" #: g10/gpg.c:502 msgid "change data on a card" msgstr "Daten auf einer Karte ändern" #: g10/gpg.c:504 msgid "change a card's PIN" msgstr "PIN einer Karte ändern" #: g10/gpg.c:516 msgid "update the trust database" msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank" #: g10/gpg.c:525 msgid "print message digests" msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben" #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229 msgid "run in server mode" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: g10/gpg.c:530 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel" #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen" #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID" #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln" #: g10/gpg.c:559 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)" #: g10/gpg.c:566 msgid "use canonical text mode" msgstr "Textmodus benutzen" #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben" #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101 msgid "do not make any changes" msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen" #: g10/gpg.c:599 msgid "prompt before overwriting" msgstr "vor Überschreiben nachfragen" #: g10/gpg.c:648 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten" #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und " "Optionen)\n" #: g10/gpg.c:677 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" #: g10/gpg.c:1047 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/gpg.c:1050 msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n" "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n" #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Verfahren:\n" #: g10/gpg.c:1064 msgid "Pubkey: " msgstr "Öff. Schlüssel: " #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483 msgid "Cipher: " msgstr "Verschlü.: " #: g10/gpg.c:1078 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532 msgid "Compression: " msgstr "Komprimierung: " #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654 #, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n" #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprüchliche Befehle\n" #: g10/gpg.c:1360 #, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n" #: g10/gpg.c:1558 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n" #: g10/gpg.c:1561 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n" #: g10/gpg.c:1564 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n" #: g10/gpg.c:1570 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n" #: g10/gpg.c:1573 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n" #: g10/gpg.c:1576 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n" #: g10/gpg.c:1582 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-" "Verzeichnis `%s'\n" #: g10/gpg.c:1585 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der " "Konfigurationsdatei '%s'\n" #: g10/gpg.c:1588 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n" #: g10/gpg.c:1594 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-" "Verzeichnisses `%s'\n" #: g10/gpg.c:1597 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der " "Konfigurationsdatei '%s'\n" #: g10/gpg.c:1600 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf " "Erweiterung `%s'\n" #: g10/gpg.c:1816 #, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n" #: g10/gpg.c:1925 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:1927 msgid "show key usage information during key listings" msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten" #: g10/gpg.c:1929 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:1931 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:1933 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:1937 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:1939 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:1941 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:1943 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:1945 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:1947 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist" #: g10/gpg.c:1949 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088 #, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n" #: g10/gpg.c:2062 #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n" #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100 msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n" #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167 #, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n" #: g10/gpg.c:2235 #, c-format msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n" #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622 #, c-format msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n" #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023 #, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n" #: g10/gpg.c:3045 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n" #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158 #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n" #: g10/gpg.c:3130 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n" #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n" #: g10/gpg.c:3170 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n" #: g10/gpg.c:3173 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n" #: g10/gpg.c:3180 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n" #: g10/gpg.c:3183 msgid "invalid import options\n" msgstr "Ungültige Import-Option\n" #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204 #, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n" #: g10/gpg.c:3195 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n" #: g10/gpg.c:3198 msgid "invalid export options\n" msgstr "Ungültige Export-Option\n" #: g10/gpg.c:3210 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n" #: g10/gpg.c:3213 msgid "invalid list options\n" msgstr "Ungültige Listen-Option\n" #: g10/gpg.c:3221 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3223 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3225 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3227 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3231 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3233 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung " "anzeigen" #: g10/gpg.c:3235 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3237 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung" #: g10/gpg.c:3239 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung" #: g10/gpg.c:3241 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten" #: g10/gpg.c:3243 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf" #: g10/gpg.c:3250 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n" #: g10/gpg.c:3253 msgid "invalid verify options\n" msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n" #: g10/gpg.c:3260 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n" #: g10/gpg.c:3452 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n" #: g10/gpg.c:3455 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n" #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #: g10/gpg.c:3603 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n" #: g10/gpg.c:3612 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n" #: g10/gpg.c:3615 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n" #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: " #: g10/gpg.c:3651 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n" #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3698 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3704 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3719 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n" #: g10/gpg.c:3721 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n" #: g10/gpg.c:3723 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n" #: g10/gpg.c:3725 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" #: g10/gpg.c:3727 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" #: g10/gpg.c:3730 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n" #: g10/gpg.c:3734 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n" #: g10/gpg.c:3741 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3745 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3749 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3753 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3789 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n" #: g10/gpg.c:3836 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "" "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht " "erlaubt.\n" #: g10/gpg.c:3841 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/gpg.c:3846 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "" "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/gpg.c:3945 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n" #: g10/gpg.c:3957 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n" #: g10/gpg.c:4028 #, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4057 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n" #: g10/gpg.c:4060 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n" #: g10/gpg.c:4117 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet " "werden\n" #: g10/gpg.c:4120 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n" #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4467 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4473 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4486 #, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4498 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4511 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4578 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4589 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4681 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n" #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151 #, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n" #: g10/gpg.c:4839 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder " "einem \"Keygrip\" aus\n" #: g10/gpg.c:4894 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n" #: g10/gpg.c:5232 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:5234 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:5267 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n" #: g10/gpgv.c:77 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen" #: g10/gpgv.c:80 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler" #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben" #: g10/gpgv.c:86 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück" #: g10/gpgv.c:124 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/gpgv.c:126 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n" "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe vorhanden." #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." #: g10/import.c:152 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind" #: g10/import.c:155 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports" #: g10/import.c:158 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen" #: g10/import.c:161 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht" #: g10/import.c:164 msgid "show key during import" msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen" #: g10/import.c:167 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen" #: g10/import.c:170 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels" #: g10/import.c:173 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen" #: g10/import.c:176 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren" #: g10/import.c:327 g10/import.c:569 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n" #: g10/import.c:586 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n" #: g10/import.c:656 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:659 #, c-format msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:661 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:664 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ohne User-ID: %lu\n" #: g10/import.c:667 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: g10/import.c:671 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " unverändert: %lu\n" #: g10/import.c:673 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " neue User-IDs: %lu\n" #: g10/import.c:675 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:677 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " neue Signaturen: %lu\n" #: g10/import.c:679 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n" #: g10/import.c:681 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:683 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n" #: g10/import.c:685 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n" #: g10/import.c:687 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #: g10/import.c:689 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n" #: g10/import.c:691 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n" #: g10/import.c:1035 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n" "Verfahren für folgende User-ID:\n" #: g10/import.c:1077 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n" #: g10/import.c:1092 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n" #: g10/import.c:1104 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n" #: g10/import.c:1117 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n" #: g10/import.c:1119 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende " "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n" #: g10/import.c:1144 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" " "ändern\n" #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n" #: g10/import.c:1386 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: %s\n" #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142 msgid "rejected by import screener" msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen" #: g10/import.c:1417 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n" #: g10/import.c:1435 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n" #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n" #: g10/import.c:1447 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n" #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:1523 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/import.c:1538 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385 #, c-format msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/import.c:1567 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n" #: g10/import.c:1591 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n" #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n" #: g10/import.c:1658 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n" #: g10/import.c:1661 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n" #: g10/import.c:1664 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n" #: g10/import.c:1667 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n" #: g10/import.c:1670 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:1673 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:1676 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n" #: g10/import.c:1679 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n" #: g10/import.c:1682 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n" #: g10/import.c:1685 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n" #: g10/import.c:1708 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n" #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n" #: g10/import.c:2028 #, c-format msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/import.c:2036 #, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n" #: g10/import.c:2141 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n" #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n" #: g10/import.c:2185 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - " "übersprungen\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #: g10/import.c:2257 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n" #: g10/import.c:2312 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht " "angebracht werden\n" #: g10/import.c:2361 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n" #: g10/import.c:2394 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n" #: g10/import.c:2470 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n" #: g10/import.c:2487 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:2489 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n" #: g10/import.c:2507 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n" #: g10/import.c:2521 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n" #: g10/import.c:2534 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n" #: g10/import.c:2550 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n" #: g10/import.c:2572 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n" #: g10/import.c:2585 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n" #: g10/import.c:2600 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n" #: g10/import.c:2642 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n" #: g10/import.c:2666 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n" #: g10/import.c:2695 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n" #: g10/import.c:2706 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n" #: g10/import.c:2724 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n" #: g10/import.c:2738 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - " "übersprungen\n" #: g10/import.c:2746 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n" #: g10/import.c:2888 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n" #: g10/import.c:2952 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n" #: g10/import.c:2968 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht " "vorhanden\n" #: g10/import.c:3032 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n" #: g10/import.c:3070 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n" #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226 #, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434 #, c-format msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232 #, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n" #: g10/keydb.c:445 #, c-format msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n" #: g10/keydb.c:823 #, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n" #: g10/keydb.c:911 #, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n" #: g10/keydb.c:1786 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[Widerruf]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[Eigenbeglaubigung]" #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694 #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n" #: g10/keyedit.c:630 #, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "" "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann " "nicht geprüft werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:639 #, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "" "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n" "geprüft werden: %s.\n" #: g10/keyedit.c:801 msgid " (reordered signatures follow)" msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)" #: g10/keyedit.c:914 #, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "Schlüssel %s:\n" #: g10/keyedit.c:917 #, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n" msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n" #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480 #, c-format msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n" msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476 #, c-format msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n" msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n" #: g10/keyedit.c:928 #, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n" msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n" #: g10/keyedit.c:933 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um " "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n" #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n" "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n" "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n" "unterschiedlichen Quellen ...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n" #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n" "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n" "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n" "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n" #: g10/keyedit.c:1161 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n" #: g10/keyedit.c:1169 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen." #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417 #: g10/keyedit.c:2247 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n" #: g10/keyedit.c:1197 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen." #: g10/keyedit.c:1225 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt." #: g10/keyedit.c:1254 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar." #: g10/keyedit.c:1256 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Wirklich signieren? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1283 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n" "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1305 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist abgelaufen.\n" #: g10/keyedit.c:1310 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? " "(J/n) " #: g10/keyedit.c:1331 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist nur für diesen Rechner gültig.\n" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1356 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n" #: g10/keyedit.c:1360 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1387 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "This key has expired!" msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!" #: g10/keyedit.c:1429 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) " #: g10/keyedit.c:1476 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n" "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n" "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n" #: g10/keyedit.c:1481 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n" #: g10/keyedit.c:1483 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n" #: g10/keyedit.c:1485 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n" #: g10/keyedit.c:1488 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n" # translated by wk #: g10/keyedit.c:1495 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): " #: g10/keyedit.c:1522 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n" "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n" #: g10/keyedit.c:1530 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n" #: g10/keyedit.c:1535 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:1542 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:1552 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:1559 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:1566 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:1571 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:1576 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:1588 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Wirklich signieren? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1726 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- " "keine Passphrase ist zu ändern.\n" #: g10/keyedit.c:1756 #, c-format msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n" #: g10/keyedit.c:1870 msgid "save and quit" msgstr "speichern und Menü verlassen" #: g10/keyedit.c:1873 msgid "show key fingerprint" msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen" #: g10/keyedit.c:1874 msgid "show the keygrip" msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen" #: g10/keyedit.c:1875 msgid "list key and user IDs" msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten" #: g10/keyedit.c:1877 msgid "select user ID N" msgstr "User-ID N auswählen" #: g10/keyedit.c:1878 msgid "select subkey N" msgstr "Unterschlüssel N auswählen" #: g10/keyedit.c:1879 msgid "check signatures" msgstr "Signaturen prüfen" #: g10/keyedit.c:1885 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]" #: g10/keyedit.c:1890 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen" #: g10/keyedit.c:1891 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen" #: g10/keyedit.c:1893 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen" #: g10/keyedit.c:1895 msgid "add a user ID" msgstr "Eine User-ID hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1897 msgid "add a photo ID" msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1898 msgid "delete selected user IDs" msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen" #: g10/keyedit.c:1901 msgid "add a subkey" msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1904 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1906 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben" #: g10/keyedit.c:1908 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben" #: g10/keyedit.c:1910 msgid "delete selected subkeys" msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen" #: g10/keyedit.c:1912 msgid "add a revocation key" msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1914 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen" #: g10/keyedit.c:1916 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern" #: g10/keyedit.c:1918 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen" #: g10/keyedit.c:1921 msgid "list preferences (expert)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)" #: g10/keyedit.c:1924 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs" #: g10/keyedit.c:1927 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs" #: g10/keyedit.c:1929 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen" #: g10/keyedit.c:1931 msgid "change the passphrase" msgstr "Die Passphrase ändern" #: g10/keyedit.c:1934 msgid "change the ownertrust" msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern" #: g10/keyedit.c:1937 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen" #: g10/keyedit.c:1939 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen" #: g10/keyedit.c:1942 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen" #: g10/keyedit.c:1944 msgid "enable key" msgstr "Schlüssel anschalten" #: g10/keyedit.c:1945 msgid "disable key" msgstr "Schlüssel abschalten" #: g10/keyedit.c:1947 msgid "show selected photo IDs" msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen" #: g10/keyedit.c:1949 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem " "Schlüssel entfernen" #: g10/keyedit.c:1951 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel " "entfernen" #: g10/keyedit.c:2063 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n" #: g10/keyedit.c:2163 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n" #: g10/keyedit.c:2184 msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen " "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n" " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare " "Signaturen\n" " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n" #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379 msgid "Key is revoked." msgstr "Schlüssel wurde widerrufen." #: g10/keyedit.c:2263 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2267 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n" #: g10/keyedit.c:2286 #, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n" #: g10/keyedit.c:2310 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n" #: g10/keyedit.c:2337 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n" #: g10/keyedit.c:2340 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:2398 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n" #: g10/keyedit.c:2437 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n" #: g10/keyedit.c:2458 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:2475 #, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2510 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:2516 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2518 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2556 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2557 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2575 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2586 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2588 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2646 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-" "Datenbank benutzt wird\n" #: g10/keyedit.c:2691 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n" #: g10/keyedit.c:2698 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? " "(j/N) " #: g10/keyedit.c:2700 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2774 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Änderungen speichern? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2778 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n" #: g10/keyedit.c:3039 #, c-format msgid "User ID revocation failed: %s\n" msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:3084 #, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n" #: g10/keyedit.c:3113 #, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n" #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252 #, c-format msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:3255 msgid "No matching user IDs." msgstr "Keine passende User-ID" #: g10/keyedit.c:3255 msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen\n" #: g10/keyedit.c:3388 #, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n" #: g10/keyedit.c:3508 msgid "Digest: " msgstr "Digest: " #: g10/keyedit.c:3565 msgid "Features: " msgstr "Eigenschaften: " #: g10/keyedit.c:3576 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Keyserver no-modify" #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:" #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600 msgid "Notations: " msgstr "\"Notationen\": " #: g10/keyedit.c:3845 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n" #: g10/keyedit.c:3917 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:3941 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden" #: g10/keyedit.c:3947 msgid "(sensitive)" msgstr "(empfindlich)" #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "erzeugt: %s" #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "widerrufen: %s" #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "verfallen: %s" #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864 #: g10/keyserver.c:544 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "verfällt: %s" #: g10/keyedit.c:3998 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267 msgid "card-no: " msgstr "Kartennummer:" #: g10/keyedit.c:4065 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "Vertrauen: %s" #: g10/keyedit.c:4069 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "Gültigkeit: %s" #: g10/keyedit.c:4076 msgid "This key has been disabled" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet" #: g10/keyedit.c:4094 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n" "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n" #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712 #: dirmngr/ocsp.c:703 msgid "revoked" msgstr "widerrufen" #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714 msgid "expired" msgstr "verfallen" # translated by wk #: g10/keyedit.c:4269 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n" "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n" #: g10/keyedit.c:4321 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n" #: g10/keyedit.c:4322 msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n" #: g10/keyedit.c:4381 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID " "könnte\n" " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n" #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4392 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n" #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n" #: g10/keyedit.c:4509 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:4519 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:4523 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:4530 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4546 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n" msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:4550 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nichts entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716 msgid "invalid" msgstr "ungültig" #: g10/keyedit.c:4587 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n" #: g10/keyedit.c:4593 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n" msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n" #: g10/keyedit.c:4601 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n" #: g10/keyedit.c:4602 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n" #: g10/keyedit.c:4671 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n" " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n" " des Schlüssels führen.\n" #: g10/keyedit.c:4682 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer " "hinzufügen.\n" #: g10/keyedit.c:4699 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: " #: g10/keyedit.c:4724 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer " "eingetragen werden\n" #: g10/keyedit.c:4739 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n" #: g10/keyedit.c:4761 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n" #: g10/keyedit.c:4779 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann " "nicht rückgangig gemacht werden!\n" #: g10/keyedit.c:4785 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? " "(j/N): " #: g10/keyedit.c:4848 msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): " #: g10/keyedit.c:4853 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:4856 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:4910 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n" #: g10/keyedit.c:5085 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine " "Rücksignatur\n" #: g10/keyedit.c:5206 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n" #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:5418 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: " #: g10/keyedit.c:5497 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5498 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5557 msgid "Enter the notation: " msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: " #: g10/keyedit.c:5704 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortfahren (j/N)? " #: g10/keyedit.c:5774 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:5836 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n" #: g10/keyedit.c:5937 #, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n" #: g10/keyedit.c:5959 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:6100 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "User-ID: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255 msgid " (non-exportable)" msgstr " (nicht-exportierbar)" #: g10/keyedit.c:6109 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n" #: g10/keyedit.c:6114 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6119 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)" #: g10/keyedit.c:6173 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n" #: g10/keyedit.c:6179 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n" #: g10/keyedit.c:6208 msgid " (non-revocable)" msgstr " (unwiderrufbar)" #: g10/keyedit.c:6215 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n" #: g10/keyedit.c:6240 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n" #: g10/keyedit.c:6263 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6296 msgid "no secret key\n" msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n" #: g10/keyedit.c:6344 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n" #: g10/keyedit.c:6354 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:6371 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n" #: g10/keyedit.c:6485 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:6547 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:6644 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n" #: g10/keygen.c:316 #, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n" #: g10/keygen.c:323 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n" #: g10/keygen.c:325 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n" #: g10/keygen.c:327 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n" #: g10/keygen.c:468 #, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "writing direct signature\n" msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n" #: g10/keygen.c:993 msgid "writing self signature\n" msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n" #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n" #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n" #: g10/keygen.c:1515 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser " "Digestlänge nicht verwenden\n" #: g10/keygen.c:1689 msgid "Sign" msgstr "Signieren" #: g10/keygen.c:1692 msgid "Certify" msgstr "Zertif." #: g10/keygen.c:1695 msgid "Encrypt" msgstr "Verschl." #: g10/keygen.c:1698 msgid "Authenticate" msgstr "Authentisierung" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1717 msgid "SsEeAaQq" msgstr "UuVvAaQq" #: g10/keygen.c:1744 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: " #: g10/keygen.c:1750 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: " #: g10/keygen.c:1755 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n" #: g10/keygen.c:1758 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n" #: g10/keygen.c:1761 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n" #: g10/keygen.c:1764 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Beenden\n" #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n" #: g10/keygen.c:1897 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n" #: g10/keygen.c:1901 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1904 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #: g10/keygen.c:1906 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #: g10/keygen.c:1912 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:1914 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:1920 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n" #: g10/keygen.c:1922 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n" #: g10/keygen.c:1928 #, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) ECC und ECC\n" #: g10/keygen.c:1930 #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n" #: g10/keygen.c:1932 #, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n" #: g10/keygen.c:1934 #, c-format msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:1938 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n" #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: " #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n" #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n" #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147 #, c-format msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "gerundet auf %u Bit\n" #: g10/keygen.c:2188 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n" #: g10/keygen.c:2196 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) " #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) " #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n" #: g10/keygen.c:2259 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n" #: g10/keygen.c:2431 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" #: g10/keygen.c:2442 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" #: g10/keygen.c:2465 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) " #: g10/keygen.c:2470 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) " #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508 msgid "invalid value\n" msgstr "Ungültiger Wert.\n" #: g10/keygen.c:2490 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Schlüssel verfällt nie\n" #: g10/keygen.c:2491 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signature verfällt nie\n" #: g10/keygen.c:2496 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Key verfällt am %s\n" #: g10/keygen.c:2497 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signatur verfällt am %s\n" #: g10/keygen.c:2501 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n" "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n" #: g10/keygen.c:2514 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Ist dies richtig? (j/N) " #: g10/keygen.c:2582 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2597 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n" "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n" "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2616 msgid "Real name: " msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): " #: g10/keygen.c:2625 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n" #: g10/keygen.c:2626 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n" #: g10/keygen.c:2630 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n" #: g10/keygen.c:2633 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n" #: g10/keygen.c:2643 msgid "Email address: " msgstr "Email-Adresse: " #: g10/keygen.c:2649 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n" #: g10/keygen.c:2658 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:2664 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n" #: g10/keygen.c:2700 #, c-format msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n" #: g10/keygen.c:2706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Sie haben diese User-ID gewählt:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2736 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeFfAa" #: g10/keygen.c:2746 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? " #: g10/keygen.c:2747 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? " #: g10/keygen.c:2752 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? " #: g10/keygen.c:2753 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? " #: g10/keygen.c:2772 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n" #: g10/keygen.c:2818 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n" "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n" "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n" #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keygen.c:3922 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Erzeugung eines Schlüssels für:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:3924 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "Fortsetzen? (J/n) " #: g10/keygen.c:3945 #, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n" #: g10/keygen.c:3950 msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) " #: g10/keygen.c:3956 msgid "creating anyway\n" msgstr "wird trotzdem erzeugt\n" #: g10/keygen.c:4315 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n" #: g10/keygen.c:4358 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n" #: g10/keygen.c:4418 #, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/keygen.c:4438 #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n" #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738 #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n" #: g10/keygen.c:4732 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n" #: g10/keygen.c:4746 #, c-format msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:4778 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n" #: g10/keygen.c:4790 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n" "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n" "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n" #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " "stimmen nicht überein)\n" #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhren stimmen nicht überein)\n" #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n" #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n" #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n" #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) " #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690 msgid "never " msgstr "niemals " #: g10/keylist.c:331 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: " #: g10/keylist.c:333 msgid "Signature policy: " msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver" #: g10/keylist.c:428 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": " #: g10/keylist.c:430 msgid "Signature notation: " msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": " #: g10/keylist.c:472 #, c-format msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n" msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n" #: g10/keylist.c:485 #, c-format msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n" msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" #: g10/keylist.c:567 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n" msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n" #: g10/keylist.c:589 msgid "Keyring" msgstr "Schlüsselbund" #: g10/keylist.c:1719 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Haupt-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1721 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "Unter-Fingerabdruck =" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1729 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Haupt-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Unter-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Schl.-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:1803 msgid " Card serial no. =" msgstr " Kartenseriennr. =" #: g10/keyring.c:1498 #, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n" #: g10/keyring.c:1572 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n" msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n" #: g10/keyring.c:1588 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert" msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert" #: g10/keyring.c:1590 #, c-format msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n" msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n" #: g10/keyring.c:1665 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen" #: g10/keyserver.c:102 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten" #: g10/keyserver.c:550 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: g10/keyserver.c:754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > " #: g10/keyserver.c:860 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n" #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n" #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454 #, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n" msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n" #: g10/keyserver.c:1428 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n" #: g10/keyserver.c:1532 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" #: g10/keyserver.c:1535 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" #: g10/keyserver.c:1539 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n" #: g10/keyserver.c:1704 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n" #: g10/keyserver.c:1708 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n" #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965 msgid "no keyserver known\n" msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n" #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n" #: g10/keyserver.c:1827 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n" #: g10/keyserver.c:1868 #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n" #: g10/keyserver.c:1884 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n" #: g10/mainproc.c:254 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n" #: g10/mainproc.c:312 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n" #: g10/mainproc.c:378 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n" #: g10/mainproc.c:456 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n" #: g10/mainproc.c:489 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n" #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:514 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:530 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" #: g10/mainproc.c:532 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n" #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n" #: g10/mainproc.c:573 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n" #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "" "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n" #: g10/mainproc.c:628 msgid "decryption okay\n" msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n" #: g10/mainproc.c:637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n" #: g10/mainproc.c:653 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:676 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:678 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:748 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n" #: g10/mainproc.c:923 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n" #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281 msgid "no signature found\n" msgstr "Keine Signatur gefunden\n" #: g10/mainproc.c:1612 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1614 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1616 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1635 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n" #: g10/mainproc.c:1744 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n" #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur vom %s\n" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #: g10/mainproc.c:1771 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1777 #, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " Aussteller \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:1794 msgid "Key available at: " msgstr "Schlüssel erhältlich bei: " #: g10/mainproc.c:2029 msgid "[uncertain]" msgstr "[ungewiß] " #: g10/mainproc.c:2067 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"%s\"" #: g10/mainproc.c:2150 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n" #: g10/mainproc.c:2154 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n" #: g10/mainproc.c:2165 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n" #: g10/mainproc.c:2166 msgid "binary" msgstr "Binäre" #: g10/mainproc.c:2167 msgid "textmode" msgstr "Textmodus" #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: g10/mainproc.c:2169 msgid ", key algorithm " msgstr ", Schlüsselverfahren " #: g10/mainproc.c:2204 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n" #: g10/mainproc.c:2234 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n" #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470 msgid "not a detached signature\n" msgstr "keine abgetrennte Signatur\n" #: g10/mainproc.c:2380 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n" #: g10/mainproc.c:2389 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2474 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n" #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207 #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n" #: g10/misc.c:170 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n" #: g10/misc.c:279 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n" #: g10/misc.c:286 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht " "ratsam\n" #: g10/misc.c:300 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n" #: g10/misc.c:319 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n" #: g10/misc.c:328 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n" #: g10/misc.c:353 #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n" #: g10/misc.c:375 #, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n" #: g10/misc.c:378 #, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n" #: g10/misc.c:397 msgid "(further info: " msgstr "(weitere Infos: " #: g10/misc.c:1056 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n" #: g10/misc.c:1060 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n" #: g10/misc.c:1062 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n" #: g10/misc.c:1069 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n" #: g10/misc.c:1079 #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n" #: g10/misc.c:1083 #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n" "in %s.\n" #: g10/misc.c:1147 msgid "Uncompressed" msgstr "nicht komprimiert" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1172 msgid "uncompressed|none" msgstr "unkomprimiert|kein|keine" #: g10/misc.c:1297 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n" #: g10/misc.c:1472 #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n" #: g10/misc.c:1497 #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "Unbekannte Option '%s'\n" #: g10/misc.c:1735 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge " "haben\n" #: g10/misc.c:1757 #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Datei '%s' existiert bereits. " #: g10/openfile.c:88 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Überschreiben (j/N)? " #: g10/openfile.c:123 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" #: g10/openfile.c:218 msgid "writing to stdout\n" msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n" #: g10/openfile.c:366 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n" #: g10/openfile.c:457 #, c-format msgid "new configuration file '%s' created\n" msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n" #: g10/openfile.c:498 #, c-format msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n" #: g10/parse-packet.c:257 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n" #: g10/parse-packet.c:1113 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter " "Sitzungsschlüssel\n" #: g10/parse-packet.c:1649 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n" #: g10/passphrase.c:241 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n" #: g10/passphrase.c:252 msgid "cancelled by user\n" msgstr "Abbruch durch Benutzer\n" #: g10/passphrase.c:489 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)" #: g10/passphrase.c:496 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " "entsperren:" #: g10/passphrase.c:500 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " "importieren:" #: g10/passphrase.c:505 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu " "exportieren:" #: g10/passphrase.c:508 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " "exportieren:" #: g10/passphrase.c:513 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "" "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich " "dauerhaft entfernen? (j/N) " #: g10/passphrase.c:516 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft " "entfernen? (j/N) " #: g10/passphrase.c:525 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n" "erzeugt %s%s.\n" "%s" # translated by wk #: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n" "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n" "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n" "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n" "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n" #: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: " #: g10/photoid.c:120 #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n" #: g10/photoid.c:133 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) " #: g10/photoid.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n" #: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) " #: g10/photoid.c:380 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n" #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758 msgid "No reason specified" msgstr "Kein Grund angegeben" #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760 msgid "Key is superseded" msgstr "Schlüssel ist überholt" #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759 msgid "Key has been compromised" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher" #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761 msgid "Key is no longer used" msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt" #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig" #: g10/pkclist.c:84 msgid "reason for revocation: " msgstr "Grund für Widerruf: " #: g10/pkclist.c:100 msgid "revocation comment: " msgstr "Widerruf-Bemerkung: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:224 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n" #: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer " "gehört?\n" #: g10/pkclist.c:282 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n" #: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n" #: g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n" #: g10/pkclist.c:296 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = Zurück zum Menü\n" #: g10/pkclist.c:299 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n" #: g10/pkclist.c:300 msgid " q = quit\n" msgstr " q = verlassen\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787 msgid "Your decision? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/pkclist.c:331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) " #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:439 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem " "angegebenen Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:445 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n" #: g10/pkclist.c:450 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu " "haben)\n" #: g10/pkclist.c:456 #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "" "%s: Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als nicht vertrauenswürdig " "markiert.\n" #: g10/pkclist.c:484 msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n" "markiert. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n" "nächste Frage mit ja beantworten.\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n" "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n" "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) " #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht " "vorhanden\n" #: g10/pkclist.c:578 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:581 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:582 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n" #: g10/pkclist.c:588 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n" #: g10/pkclist.c:620 #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n" #: g10/pkclist.c:640 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n" #: g10/pkclist.c:651 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n" #: g10/pkclist.c:662 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n" #: g10/pkclist.c:664 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:673 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" #: g10/pkclist.c:674 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n" #: g10/pkclist.c:682 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige " "Signaturen zertifiziert!\n" #: g10/pkclist.c:684 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: übersprungen: %s\n" #: g10/pkclist.c:880 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n" #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/pkclist.c:987 #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n" #: g10/pkclist.c:1009 #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n" #: g10/pkclist.c:1112 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n" #: g10/pkclist.c:1136 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Derzeitige Empfänger:\n" #: g10/pkclist.c:1162 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: " #: g10/pkclist.c:1186 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n" #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n" #: g10/pkclist.c:1219 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n" #: g10/pkclist.c:1229 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n" #: g10/pkclist.c:1264 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1313 msgid "no valid addressees\n" msgstr "Keine gültigen Adressaten\n" #: g10/pkclist.c:1666 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n" #: g10/pkclist.c:1691 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n" #: g10/plaintext.c:84 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:614 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n" #: g10/plaintext.c:622 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: " #: g10/plaintext.c:659 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lese stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:704 msgid "no signed data\n" msgstr "keine signierten Daten\n" #: g10/plaintext.c:722 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n" #: g10/plaintext.c:757 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:116 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:123 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n" #: g10/pubkey-enc.c:282 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n" #: g10/pubkey-enc.c:352 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den " "Empfängereinstellungen gefunden\n" #: g10/pubkey-enc.c:377 #, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:384 msgid "Note: key has been revoked" msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen" #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185 #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/revoke.c:144 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n" #: g10/revoke.c:316 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n" #: g10/revoke.c:322 msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n" #: g10/revoke.c:327 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n" #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/revoke.c:415 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n" #: g10/revoke.c:421 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n" #: g10/revoke.c:551 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:" #: g10/revoke.c:567 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n" "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll. Es ist\n" "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n" "zurückzuziehen." #: g10/revoke.c:570 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n" "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n" "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n" "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n" "mit angeben zu können. Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n" "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"." #: g10/revoke.c:576 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n" "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n" "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n" "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors." #: g10/revoke.c:591 #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n" #: g10/revoke.c:635 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:662 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n" #: g10/revoke.c:689 #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n" #: g10/revoke.c:712 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " # translated by wk #: g10/revoke.c:736 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n" "\n" "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n" "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n" "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n" "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n" "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n" "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n" "machen.\n" #: g10/revoke.c:770 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Grund für den Widerruf:\n" #: g10/revoke.c:780 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: g10/revoke.c:782 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n" #: g10/revoke.c:823 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n" #: g10/revoke.c:851 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Grund für Widerruf: %s\n" #: g10/revoke.c:853 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n" #: g10/revoke.c:858 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Ist das OK? (j/N) " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels " "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n" #: g10/seskey.c:306 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n" #: g10/seskey.c:324 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n" #: g10/sig-check.c:122 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n" #: g10/sig-check.c:149 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n" #: g10/sig-check.c:151 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n" #: g10/sig-check.c:161 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n" #: g10/sig-check.c:281 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n" msgstr[1] "" "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n" #: g10/sig-check.c:290 #, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n" msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n" #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" msgstr[1] "" "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" #: g10/sig-check.c:313 #, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" msgstr[1] "" "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" #: g10/sig-check.c:330 #, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n" #: g10/sig-check.c:341 #, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n" #: g10/sig-check.c:475 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem " "\"critical bit\"\n" #: g10/sig-check.c:1052 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-" "Beglaubigung\n" #: g10/sig-check.c:1055 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-" "Beglaubigung\n" #: g10/sign.c:88 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:114 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:137 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden " "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:331 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:880 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die " "Empfängervoreinstellungen\n" #: g10/sign.c:1011 msgid "signing:" msgstr "signiere:" #: g10/sign.c:1288 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n" #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n" "echten Zufallsgenerator verwendbar\n" #: g10/skclist.c:187 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n" #: g10/skclist.c:206 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/skclist.c:225 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen " "NICHT sicher genug!" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n" "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n" #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180 #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "Fehler in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:162 msgid "line too long" msgstr "Zeile ist zu lang" #: g10/tdbdump.c:170 msgid "colon missing" msgstr "Doppelpunkt fehlt" #: g10/tdbdump.c:176 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ungültiger Fingerabdruck" #: g10/tdbdump.c:181 msgid "ownertrust value missing" msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:221 #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356 #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n" #: g10/tdbio.c:146 #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n" #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:352 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n" #: g10/tdbio.c:682 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n" #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501 #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s" #: g10/tdbio.c:729 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:732 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:788 msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n" #: g10/tdbio.c:797 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n" #: g10/tdbio.c:834 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/tdbio.c:842 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:938 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1461 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1472 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1497 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: keine trustdb Datei\n" #: g10/tdbio.c:1522 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: version record with recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1528 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: invalid file version %d\n" #: g10/tdbio.c:1748 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1757 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1768 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1804 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1865 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n" #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675 #, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:505 #, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n" #: g10/tofu.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648 msgid "TOFU DB error" msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error" #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050 #: g10/tofu.c:3353 #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724 #, c-format msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n" #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824 #, c-format msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #: g10/tofu.c:874 #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:956 #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n" #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521 #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:1328 #, fuzzy, c-format #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" #: g10/tofu.c:1337 #, fuzzy, c-format #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" #: g10/tofu.c:1343 #, fuzzy #| msgid "" #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since " #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'." msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung " "(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' " "geändert." #: g10/tofu.c:1349 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #: g10/tofu.c:1605 #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n" #: g10/tofu.c:1615 #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten" #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796 #, c-format msgid "policy: %s" msgstr "Richtlinie: %s" #: g10/tofu.c:1722 #, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n" #: g10/tofu.c:1726 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n" #: g10/tofu.c:1744 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n" #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790 msgid ", " msgstr "" #: g10/tofu.c:1794 msgid "this key" msgstr "dieser Schlüssel" #: g10/tofu.c:1820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"." msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"." msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"." #: g10/tofu.c:1824 #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" #: g10/tofu.c:1831 #, fuzzy, c-format #| msgid "%ld message signed in the future." #| msgid_plural "%ld messages signed in the future." msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert." msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert." #: g10/tofu.c:1835 #, fuzzy, c-format #| msgid "%ld message signed in the future." #| msgid_plural "%ld messages signed in the future." msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert." msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert." #: g10/tofu.c:1849 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." #: g10/tofu.c:1855 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." #: g10/tofu.c:1865 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld month." #| msgid_plural " over the past %ld months." msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate." #: g10/tofu.c:1871 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld month." #| msgid_plural " over the past %ld months." msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate." #: g10/tofu.c:1881 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." #: g10/tofu.c:1887 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages." msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage." #: g10/tofu.c:1895 #, fuzzy, c-format #| msgid " over the past %ld day." #| msgid_plural " over the past %ld days." msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr " innerhalb des letzten Tages." #: g10/tofu.c:1899 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." #| msgid_plural "" #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "" "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n" "in den letzten %s." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1916 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse " "assoziiert. Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel " "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er " "könnte kompromittiert sein. Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer " "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt! Bevor Sie diesen neuen " "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen " "ob der neue Schlüssel legitim ist." #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1958 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "gGaAuUlLfF" #: g10/tofu.c:1964 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?" #: g10/tofu.c:1972 msgid "Defaulting to unknown." msgstr "" #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223 msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2143 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing key: %s\n" msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n" #: g10/tofu.c:2601 #, fuzzy, c-format #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n" msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n" #: g10/tofu.c:2794 #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n" #: g10/tofu.c:2839 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~year" #| msgid_plural "%d~years" msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "%d~Jahr" msgstr[1] "%d~Jahre" #: g10/tofu.c:2844 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~month" #| msgid_plural "%d~months" msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "%d~Monat" msgstr[1] "%d~Monate" #: g10/tofu.c:2849 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2854 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~day" #| msgid_plural "%d~days" msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "%d~Tag" msgstr[1] "%d~Tage" #: g10/tofu.c:2859 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~hour" #| msgid_plural "%d~hours" msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "%d~Stunde" msgstr[1] "%d~Stunden" #: g10/tofu.c:2864 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~minute" #| msgid_plural "%d~minutes" msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "%d~Minute" msgstr[1] "%d~Minuten" #: g10/tofu.c:2866 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d~second" #| msgid_plural "%d~seconds" msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "%d~Sekunde" msgstr[1] "%d~Sekunden" #: g10/tofu.c:3103 #, fuzzy, c-format #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s" #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s" msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n" "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n" "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n" "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n" "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n" "zu markieren." #: g10/tofu.c:3109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #: g10/tofu.c:3117 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." #| msgid_plural "" #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "" "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n" "in den letzten %s." msgstr[1] "" "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n" "in den letzten %s." #: g10/tofu.c:3127 #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n" #: g10/tofu.c:3135 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." #| msgid_plural "" #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n" #| "in the past %s." msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] "" "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n" "in den letzten %s." msgstr[1] "" "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n" "in den letzten %s." #: g10/tofu.c:3146 #, fuzzy, c-format #| msgid "policy: %s" msgid "(policy: %s)" msgstr "Richtlinie: %s" #: g10/tofu.c:3177 #, fuzzy #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "sehen.\n" #: g10/tofu.c:3180 #, fuzzy #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n" msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "gesehen.\n" #: g10/tofu.c:3184 #, fuzzy #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "sehen.\n" #: g10/tofu.c:3187 #, fuzzy #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n" msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "gesehen.\n" #: g10/tofu.c:3216 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this " #| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " #| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n" #| " %s\n" #| "to mark it as being bad.\n" #| msgid_plural "" #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this " #| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " #| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n" #| " %s\n" #| "to mark it as being bad.\n" msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte " "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine " "Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine " "Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n" " %s\n" "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n" msgstr[1] "" "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte " "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine " "Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine " "Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n" " %s\n" "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n" #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894 #, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:3482 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3819 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/trustdb.c:216 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n" #: g10/trustdb.c:242 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n" #: g10/trustdb.c:280 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n" #: g10/trustdb.c:295 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen " "Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n" #: g10/trustdb.c:348 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" #: g10/trustdb.c:354 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n" #: g10/trustdb.c:429 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n" "wiederherzustellen:\n" #: g10/trustdb.c:438 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n" #: g10/trustdb.c:475 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende " "Vertrauensmodell %s\n" #: g10/trustdb.c:481 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n" #: g10/trustdb.c:518 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n" #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n" #: g10/trustdb.c:533 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #: g10/trustdb.c:549 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n" #: g10/trustdb.c:973 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n" #: g10/trustdb.c:978 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n" #: g10/trustdb.c:1910 #, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet" msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet" # translated by wk #: g10/trustdb.c:1913 #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n" msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n" #: g10/trustdb.c:1983 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n" #: g10/trustdb.c:1997 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n" #: g10/trustdb.c:2114 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, " "%du\n" #: g10/trustdb.c:2194 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben " "fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trust.c:105 msgid "undefined" msgstr "unbestimmt" #: g10/trust.c:106 msgid "never" msgstr "niemals" #: g10/trust.c:107 msgid "marginal" msgstr "marginal" #: g10/trust.c:108 msgid "full" msgstr "vollständig" #: g10/trust.c:109 msgid "ultimate" msgstr "ultimativ" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:146 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "13" #: g10/trust.c:149 msgid "[ revoked]" msgstr "[ widerrufen]" #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157 msgid "[ expired]" msgstr "[ verfallen ]" #: g10/trust.c:156 msgid "[ unknown]" msgstr "[ unbekannt ]" #: g10/trust.c:158 msgid "[ undef ]" msgstr "[undefiniert]" #: g10/trust.c:159 msgid "[ never ]" msgstr "[ niemals ]" #: g10/trust.c:160 msgid "[marginal]" msgstr "[ marginal ]" #: g10/trust.c:161 msgid "[ full ]" msgstr "[vollständig]" #: g10/trust.c:162 msgid "[ultimate]" msgstr "[ ultimativ ]" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n" "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n" "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n" #: g10/verify.c:253 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n" "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n" #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n" #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n" #: scd/app-nks.c:839 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n" #: scd/app-nks.c:1100 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben." #: scd/app-nks.c:1101 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben." #: scd/app-nks.c:1107 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-" "Schlüssel ein." #: scd/app-nks.c:1109 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein." #: scd/app-nks.c:1117 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung " "qualifizierter Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:1119 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter " "Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:1127 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur " "Erstellung qualifizierter Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:1129 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur " "Erstellung qualifizierter Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:801 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:814 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n" #: scd/app-openpgp.c:1254 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n" #: scd/app-openpgp.c:1364 msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n" #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n" #: scd/app-openpgp.c:1564 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1916 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n" #: scd/app-openpgp.c:1923 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN " "wird nicht weiter benutzt\n" #: scd/app-openpgp.c:1938 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Bitte die PIN eingeben" #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185 #: scd/app-openpgp.c:4126 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n" #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n" #: scd/app-openpgp.c:2085 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n" msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:2095 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]" #: scd/app-openpgp.c:2099 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben." #: scd/app-openpgp.c:2120 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n" #: scd/app-openpgp.c:2473 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein" #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:2506 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Neue Admin-PIN" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Neue PIN" #: scd/app-openpgp.c:2578 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben." #: scd/app-openpgp.c:2579 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben" #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885 msgid "error reading application data\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n" #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2651 msgid "key already exists\n" msgstr "Schlüssel existiert bereits\n" #: scd/app-openpgp.c:2655 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n" #: scd/app-openpgp.c:2657 msgid "generating new key\n" msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n" #: scd/app-openpgp.c:2659 msgid "writing new key\n" msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n" #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n" #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3547 msgid "unsupported curve\n" msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n" #: scd/app-openpgp.c:3802 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n" #: scd/app-openpgp.c:3810 msgid "generating key failed\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n" #: scd/app-openpgp.c:3816 #, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n" msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n" #: scd/app-openpgp.c:3850 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:3900 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n" #: scd/app-openpgp.c:4016 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n" #: scd/app-openpgp.c:4101 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:4570 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten " "worden\n" #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Erstmalige neue PIN" #: scd/scdaemon.c:114 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "Im Multiserver Modus ausführen" #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen" #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N" #: scd/scdaemon.c:136 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber" #: scd/scdaemon.c:138 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber" #: scd/scdaemon.c:141 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen" #: scd/scdaemon.c:147 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen" #: scd/scdaemon.c:155 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen" #: scd/scdaemon.c:286 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)" #: scd/scdaemon.c:288 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n" "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n" #: scd/scdaemon.c:784 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund " "auszuführen\n" #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n" #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n" #: sm/base64.c:327 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n" #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245 msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937 msgid "chain" msgstr "Kette" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937 msgid "shell" msgstr "Schale" #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt" #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet" #: sm/certchain.c:333 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien" #: sm/certchain.c:343 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:538 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n" #: sm/certchain.c:558 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n" #: sm/certchain.c:606 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n" #: sm/certchain.c:631 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n" #: sm/certchain.c:634 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n" #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n" #: sm/certchain.c:999 msgid "certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" #: sm/certchain.c:1014 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt" #: sm/certchain.c:1021 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n" #: sm/certchain.c:1027 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s" #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s" #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487 msgid "certificate not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498 msgid "certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:1087 msgid "root certificate has expired" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:1088 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:1130 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1139 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit" #: sm/certchain.c:1176 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt" #: sm/certchain.c:1178 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers " "erzeugt" #: sm/certchain.c:1179 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des " "Herausgebers erzeugt" #: sm/certchain.c:1183 msgid " ( signature created at " msgstr " ( Signatur erzeugt am " #: sm/certchain.c:1184 msgid " (certificate created at " msgstr " ( Zertifikat erzeugt am " #: sm/certchain.c:1187 msgid " (certificate valid from " msgstr " ( Zertifikat gültig von " #: sm/certchain.c:1188 msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( Herausgeber gültig von " #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Fingerprint=%s\n" #: sm/certchain.c:1227 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n" #: sm/certchain.c:1240 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n" #: sm/certchain.c:1246 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n" #: sm/certchain.c:1304 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die " "aktuelle Zeit an" #: sm/certchain.c:1368 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten" #: sm/certchain.c:1446 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert" #: sm/certchain.c:1531 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n" #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n" #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613 msgid "issuer certificate not found" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden" #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche " "nochmal" #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)" #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718 msgid "certificate is good\n" msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n" #: sm/certchain.c:1741 msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n" #: sm/certchain.c:1742 msgid "root certificate is good\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n" #: sm/certchain.c:1924 msgid "switching to chain model" msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell" #: sm/certchain.c:1933 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705 msgid "none" msgstr "keine" #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]" #: sm/certdump.c:560 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]" #: sm/certdump.c:596 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fehler - Kein Name]" #: sm/certdump.c:623 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]" #: sm/certdump.c:833 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 " "Zertifikats:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "gültig von %s bis %s\n" "zu entsperren.\n" #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n" #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095 msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden " "sollen\n" #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127 msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129 msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n" #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n" #: sm/certreqgen.c:464 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n" #: sm/certreqgen.c:478 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n" #: sm/certreqgen.c:496 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:508 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n" #: sm/certreqgen.c:525 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n" #: sm/certreqgen.c:544 #, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:563 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n" #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586 #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n" #: sm/certreqgen.c:599 #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "" "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:618 #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n" #: sm/certreqgen.c:633 #, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n" #: sm/certreqgen.c:648 #, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n" #: sm/certreqgen.c:686 #, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n" #: sm/certreqgen.c:699 #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n" #: sm/certreqgen.c:712 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:729 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:1324 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n" "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:162 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: sm/certreqgen-ui.c:163 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n" #: sm/certreqgen-ui.c:164 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n" #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:237 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:249 msgid "Available keys:\n" msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:280 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:281 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n" #: sm/certreqgen-ui.c:282 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) signieren\n" #: sm/certreqgen-ui.c:283 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) verschlüsseln\n" #: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: " #: sm/certreqgen-ui.c:311 msgid "No subject name given\n" msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n" #: sm/certreqgen-ui.c:315 #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:324 #, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:326 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "25" #: sm/certreqgen-ui.c:338 msgid "Enter email addresses" msgstr "Email-Adresse eingeben" #: sm/certreqgen-ui.c:339 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:343 msgid "Enter DNS names" msgstr "DNS Namen eingeben" #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:348 msgid "Enter URIs" msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein" #: sm/certreqgen-ui.c:355 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) " #: sm/certreqgen-ui.c:382 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "Verwendete Parameter:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:400 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. " #: sm/certreqgen-ui.c:402 msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. " #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:414 msgid "Ready.\n" msgstr "Fertig.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:417 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:423 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n" #: sm/decrypt.c:332 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n" #: sm/decrypt.c:334 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n" #: sm/encrypt.c:328 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n" #: sm/gpgsm.c:209 msgid "list external keys" msgstr "Externe Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:211 msgid "list certificate chain" msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen" #: sm/gpgsm.c:219 msgid "import certificates" msgstr "Zertifikate importieren" #: sm/gpgsm.c:220 msgid "export certificates" msgstr "Zertifikate exportieren" #: sm/gpgsm.c:228 msgid "register a smartcard" msgstr "Smartcard registrieren" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf" #: sm/gpgsm.c:250 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen" #: sm/gpgsm.c:258 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "assume input is in binary format" msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat" #: sm/gpgsm.c:269 msgid "never consult a CRL" msgstr "Niemals eine CRL konsultieren" #: sm/gpgsm.c:279 msgid "check validity using OCSP" msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "do not check certificate policies" msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen" #: sm/gpgsm.c:305 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "das Terminal gar nicht benutzen" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI" #: sm/gpgsm.c:315 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen" #: sm/gpgsm.c:316 msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen" #: sm/gpgsm.c:317 msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen" #: sm/gpgsm.c:323 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen" #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:559 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: sm/gpgsm.c:562 msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n" #: sm/gpgsm.c:766 #, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n" #: sm/gpgsm.c:777 #, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n" #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n" #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n" #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n" #: sm/gpgsm.c:1427 msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n" #: sm/gpgsm.c:1630 #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1671 #, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:2028 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n" #: sm/import.c:127 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n" #: sm/import.c:246 msgid "error storing certificate\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n" #: sm/import.c:254 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n" #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n" #: sm/import.c:526 sm/import.c:558 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n" #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n" #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n" #: sm/keydb.c:1168 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1180 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1188 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1240 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n" #: sm/keylist.c:657 msgid "Error - " msgstr "Fehler - " #: sm/misc.c:58 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert " "wird deshalb verwendet\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n" "\"%s\"\n" "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n" "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n" "\n" "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n" "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n" "\"%s\n" "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n" "Signatur erzeugen wird." #: sm/sign.c:451 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird " "benutzt\n" #: sm/sign.c:465 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:517 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n" #: sm/verify.c:450 msgid "Signature made " msgstr "Signatur erzeugt am " #: sm/verify.c:454 msgid "[date not given]" msgstr "[Datum nicht vorhanden]" #: sm/verify.c:455 #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n" #: sm/verify.c:474 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der " "Nachricht.\n" #: sm/verify.c:595 msgid "Good signature from" msgstr "Korrekte Signatur von" #: sm/verify.c:596 msgid " aka" msgstr " alias" #: sm/verify.c:614 msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n" #: dirmngr/certcache.c:106 #, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "" "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: " "%s\n" #: dirmngr/certcache.c:117 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:128 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: " "%s\n" #: dirmngr/certcache.c:139 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:267 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n" #: dirmngr/certcache.c:387 #, c-format msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:395 #, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n" #: dirmngr/certcache.c:399 #, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n" #: dirmngr/certcache.c:401 #, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n" #: dirmngr/certcache.c:405 #, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n" #: dirmngr/certcache.c:408 msgid " issuer =" msgstr " Issuer =" #: dirmngr/certcache.c:409 msgid " subject =" msgstr " Subjekt =" #: dirmngr/certcache.c:413 #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:489 #, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:491 #, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385 msgid "certificate already cached\n" msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n" #: dirmngr/certcache.c:508 msgid "certificate cached\n" msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n" #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389 #, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:593 #, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n" #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048 #, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211 #, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455 msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n" #: dirmngr/certcache.c:1325 #, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:213 #, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n" #: dirmngr/crlcache.c:217 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:245 #, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n" #: dirmngr/crlcache.c:254 #, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:275 #, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n" #: dirmngr/crlcache.c:284 #, c-format msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n" #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207 #, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795 #, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:421 #, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:428 #, c-format msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:435 #, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:440 #, c-format msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n" #: dirmngr/crlcache.c:445 #, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:473 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n" #: dirmngr/crlcache.c:488 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n" #: dirmngr/crlcache.c:504 msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n" #: dirmngr/crlcache.c:615 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n" #: dirmngr/crlcache.c:623 #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:632 #, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n" #: dirmngr/crlcache.c:647 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n" #: dirmngr/crlcache.c:673 #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:679 #, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:686 #, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:692 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:698 msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n" #: dirmngr/crlcache.c:699 msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n" #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841 #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt " "werden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:937 #, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:949 #, c-format msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1003 #, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1011 #, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1027 #, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1055 #, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1108 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet " "werden\n" #: dirmngr/crlcache.c:1126 #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n" #: dirmngr/crlcache.c:1145 #, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1154 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1175 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n" #: dirmngr/crlcache.c:1177 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n" #: dirmngr/crlcache.c:1231 #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1286 #, c-format msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n" #: dirmngr/crlcache.c:1293 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein " "Update wird benötigt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1307 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s " "sind vorbei; Update wird benötigt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1315 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update " "wird benötigt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1324 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n" #: dirmngr/crlcache.c:1335 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; " "eine Update wird benötigt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1347 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N " #: dirmngr/crlcache.c:1357 #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1360 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1371 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n" #: dirmngr/crlcache.c:1379 #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878 #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1549 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n" #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174 #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421 #, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1699 #, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1714 #, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1721 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1725 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n" #: dirmngr/crlcache.c:1745 #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1760 #, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1787 #, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1802 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1847 #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1858 #, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2001 #, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2008 #, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2042 #, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n" #: dirmngr/crlcache.c:2046 #, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2056 #, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2066 #, c-format msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2076 #, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2083 #, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2108 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem " "geladen\n" #: dirmngr/crlcache.c:2112 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2128 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2138 #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2189 #, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n" #: dirmngr/crlcache.c:2221 #, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2235 msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - " "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n" #: dirmngr/crlcache.c:2272 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n" #: dirmngr/crlcache.c:2295 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2298 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL " "Erweiterung trägt!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2301 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n" #: dirmngr/crlcache.c:2308 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert " "worden!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2326 msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n" #: dirmngr/crlcache.c:2333 #, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2375 #, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2378 msgid "End CRL dump\n" msgstr "Ende CRL Ausgabe\n" #: dirmngr/crlcache.c:2499 #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2510 #, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2570 #, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:74 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n" #: dirmngr/crlfetch.c:182 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n" #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327 #: dirmngr/crlfetch.c:359 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n" #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563 #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n" #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235 msgid "too many redirections\n" msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n" #: dirmngr/crlfetch.c:274 #, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:279 #, c-format msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n" #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354 #: dirmngr/crlfetch.c:381 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n" #: dirmngr/crlfetch.c:386 #, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:71 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 msgid "add a certificate to the cache" msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 msgid "validate a certificate" msgstr "Zertifikat prüfen" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 msgid "lookup a certificate" msgstr "Zertifikat auffinden" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "CRL in den Dirmngr laden" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "Sondermodus für Squid" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet" #: dirmngr/dirmngr-client.c:82 msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen" #: dirmngr/dirmngr-client.c:169 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "" "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:173 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n" "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung " "durch\n" "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n" "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904 #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 #, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:295 msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:310 #, c-format msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:332 #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:347 #, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:375 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915 msgid "certificate is valid\n" msgstr "Zertifikat ist gültig\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923 msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925 #, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:428 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "Erhielt Status: `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:443 #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:701 #, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:803 msgid "absolute file name expected\n" msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:848 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "Auffinden von `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr.c:160 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen" #: dirmngr/dirmngr.c:161 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher" #: dirmngr/dirmngr.c:162 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL" #: dirmngr/dirmngr.c:163 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "Den Dirmngr herunterfahren" #: dirmngr/dirmngr.c:164 msgid "flush the cache" msgstr "Den Zwischenspeicher löschen" #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" #: dirmngr/dirmngr.c:180 msgid "run without asking a user" msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage" #: dirmngr/dirmngr.c:181 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "OCSP Anfragen erlauben" #: dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "allow online software version check" msgstr "Online Softwareversionstest erlauben" #: dirmngr/dirmngr.c:185 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:186 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:188 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points" #: dirmngr/dirmngr.c:190 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points" #: dirmngr/dirmngr.c:192 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs" #: dirmngr/dirmngr.c:195 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL" #: dirmngr/dirmngr.c:197 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen" #: dirmngr/dirmngr.c:199 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy" #: dirmngr/dirmngr.c:202 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI" #: dirmngr/dirmngr.c:204 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu" #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden" #: dirmngr/dirmngr.c:210 msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL" #: dirmngr/dirmngr.c:212 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert" #: dirmngr/dirmngr.c:218 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben" #: dirmngr/dirmngr.c:223 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS" #: dirmngr/dirmngr.c:225 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "Netzzugriff nur über Tor" #: dirmngr/dirmngr.c:246 msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos " "und Optionen)\n" #: dirmngr/dirmngr.c:361 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]" #: dirmngr/dirmngr.c:363 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n" #: dirmngr/dirmngr.c:443 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585 #: tools/gpgconf.c:656 #, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "Aufruf: %s [Optionen] " #: dirmngr/dirmngr.c:1074 msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585 #, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591 #, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1487 #, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626 #, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032 #, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1633 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1700 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die " "Zwischenspeicher\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1738 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1743 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1745 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1750 msgid "shutdown forced\n" msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1758 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1765 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138 msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142 msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143 msgid "|N|connect to port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144 msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145 msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148 msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149 msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150 msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212 msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n" "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n" "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337 #, c-format msgid "invalid port number %d\n" msgstr "Ungültige Portnummer %d\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413 #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677 #, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437 #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475 #, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482 #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "Attribut `%s' gefunden\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591 #, c-format msgid "processing url '%s'\n" msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593 #, c-format msgid " user '%s'\n" msgstr " Benutzer `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595 #, c-format msgid " pass '%s'\n" msgstr " Passwort `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597 #, c-format msgid " host '%s'\n" msgstr " Host `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598 #, c-format msgid " port %d\n" msgstr " Port %d\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600 #, c-format msgid " DN '%s'\n" msgstr " DN `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602 #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr " Filter `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610 #, c-format msgid " attr '%s'\n" msgstr " Attribut `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616 #, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "Kein Hostname in `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621 #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627 msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636 #, c-format msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659 #, c-format msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686 #, c-format msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718 #, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207 #, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236 #, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304 #, c-format msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "LDAP Wrapper %d fertig" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364 #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444 #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517 #, c-format msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:91 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n" #: dirmngr/ldap.c:95 #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n" #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502 #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:627 #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n" #: dirmngr/ldap.c:840 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n" #: dirmngr/misc.c:170 msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n" #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228 #, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233 #, c-format msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/misc.c:518 msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n" #: dirmngr/ocsp.c:139 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n" #: dirmngr/ocsp.c:145 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n" #: dirmngr/ocsp.c:152 #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:170 #, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:181 #, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255 #, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:240 #, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n" #: dirmngr/ocsp.c:265 #, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:293 #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:328 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert" #: dirmngr/ocsp.c:413 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n" #: dirmngr/ocsp.c:464 #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:479 #, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:514 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n" #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619 #, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:563 msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n" #: dirmngr/ocsp.c:570 msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n" #: dirmngr/ocsp.c:580 #, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:614 #, c-format msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:621 msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n" #: dirmngr/ocsp.c:627 msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n" #: dirmngr/ocsp.c:634 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n" #: dirmngr/ocsp.c:639 #, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n" #: dirmngr/ocsp.c:646 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:676 #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:701 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n" #: dirmngr/ocsp.c:702 msgid "good" msgstr "Gut" #: dirmngr/ocsp.c:708 #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:743 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n" #: dirmngr/ocsp.c:755 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n" #: dirmngr/ocsp.c:770 msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n" #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540 #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/server.c:938 msgid "ldapserver missing" msgstr "LDAP Server fehlt" #: dirmngr/server.c:1012 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID" #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229 #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/server.c:1277 #, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479 #, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n" #: dirmngr/server.c:1427 #, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/server.c:1460 #, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/server.c:1487 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "max_replies %d überschritten\n" #: dirmngr/server.c:2469 #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n" #: dirmngr/server.c:2480 #, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n" #: dirmngr/server.c:2501 #, c-format msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n" #: dirmngr/server.c:2509 #, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n" #: dirmngr/server.c:2540 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "Assuan accept Problem: %s\n" #: dirmngr/server.c:2559 #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/validate.c:201 msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet" #: dirmngr/validate.c:227 msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n" #: dirmngr/validate.c:245 msgid "not checking CRL for" msgstr "keine Prüfung der CRL für" #: dirmngr/validate.c:250 msgid "checking CRL for" msgstr "Prüfen der CRL für" #: dirmngr/validate.c:528 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: dirmngr/validate.c:561 #, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "" "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/validate.c:738 msgid "certificate chain is good\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n" #: dirmngr/validate.c:968 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n" #: dirmngr/validate.c:1116 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167 msgid "quiet" msgstr "Reduzierte Informationen" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 msgid "print data out hex encoded" msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "decode received data lines" msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden" #: tools/gpg-connect-agent.c:84 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME" #: tools/gpg-connect-agent.c:86 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR" #: tools/gpg-connect-agent.c:88 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server" #: tools/gpg-connect-agent.c:90 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen" #: tools/gpg-connect-agent.c:92 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "run /subst on startup" msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen" #: tools/gpg-connect-agent.c:205 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n" "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1247 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1458 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1462 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1837 #, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1855 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2251 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben" #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration" #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche" #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821 msgid "Options controlling the security" msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit" #: tools/gpgconf-comp.c:528 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen" #: tools/gpgconf-comp.c:532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden" #: tools/gpgconf-comp.c:536 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden" #: tools/gpgconf-comp.c:560 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy" #: tools/gpgconf-comp.c:563 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen" #: tools/gpgconf-comp.c:567 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N" #: tools/gpgconf-comp.c:571 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase" #: tools/gpgconf-comp.c:575 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI" #: tools/gpgconf-comp.c:579 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen" #: tools/gpgconf-comp.c:583 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases." #: tools/gpgconf-comp.c:587 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden" #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen" #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln" #: tools/gpgconf-comp.c:704 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen" #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver" #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL" #: tools/gpgconf-comp.c:741 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)" #: tools/gpgconf-comp.c:744 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse " "aufzufinden." #: tools/gpgconf-comp.c:793 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern" #: tools/gpgconf-comp.c:796 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen" #: tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen" #: tools/gpgconf-comp.c:878 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate" #: tools/gpgconf-comp.c:920 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung" #: tools/gpgconf-comp.c:933 msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor" #: tools/gpgconf-comp.c:947 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration für HTTP Server" #: tools/gpgconf-comp.c:958 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems" #: tools/gpgconf-comp.c:963 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server" #: tools/gpgconf-comp.c:992 msgid "LDAP server list" msgstr "Liste der LDAP Server" #: tools/gpgconf-comp.c:1000 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration zu OCSP" #: tools/gpgconf-comp.c:1081 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: tools/gpgconf-comp.c:1082 msgid "Private Keys" msgstr "Geheime Schlüssel" #: tools/gpgconf-comp.c:1083 msgid "Smartcards" msgstr "Smartcard" #: tools/gpgconf-comp.c:1084 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: tools/gpgconf-comp.c:1085 msgid "Network" msgstr "Netz" #: tools/gpgconf-comp.c:1086 msgid "Passphrase Entry" msgstr "Passphrase Eingabe" #: tools/gpgconf-comp.c:1240 msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten" #: tools/gpgconf-comp.c:3311 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich" #: tools/gpgconf-comp.c:3462 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n" #: tools/gpgconf-comp.c:4036 #, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n" #: tools/gpgconf-comp.c:4038 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n" #: tools/gpgconf.c:73 msgid "list all components" msgstr "Liste aller Komponenten" #: tools/gpgconf.c:74 msgid "check all programs" msgstr "Prüfe alle Programme" #: tools/gpgconf.c:75 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an" #: tools/gpgconf.c:76 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen" #: tools/gpgconf.c:77 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "apply global default values" msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an" #: tools/gpgconf.c:81 msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@" #: tools/gpgconf.c:85 msgid "list global configuration file" msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an" #: tools/gpgconf.c:87 msgid "check global configuration file" msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei" #: tools/gpgconf.c:89 msgid "query the software version database" msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen" #: tools/gpgconf.c:90 msgid "reload all or a given component" msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "launch a given component" msgstr "Die angegebene Komponente starten" #: tools/gpgconf.c:92 msgid "kill a given component" msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden" #: tools/gpgconf.c:98 msgid "use as output file" msgstr "Als Ausgabedatei benutzen" #: tools/gpgconf.c:102 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich" #: tools/gpgconf.c:127 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/gpgconf.c:130 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n" "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n" #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587 msgid "Need one component argument" msgstr "Benötige ein Komponentenargument" #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632 msgid "Component not found" msgstr "Komponente nicht gefunden" #: tools/gpgconf.c:658 msgid "No argument allowed" msgstr "Argumente sind nicht erlaubt" #: tools/symcryptrun.c:154 msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "@KBefehle:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:156 msgid "decryption modus" msgstr "Entschlüsselungsmodus" #: tools/symcryptrun.c:157 msgid "encryption modus" msgstr "Verschlüsselungsmodus" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "Toolklasse (Konfuzius)" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "program filename" msgstr "Programmdateiname" #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)" #: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)" #: tools/symcryptrun.c:209 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile " "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n" "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n" #: tools/symcryptrun.c:278 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n" #: tools/symcryptrun.c:285 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n" #: tools/symcryptrun.c:317 #, c-format msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:385 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:392 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:490 msgid "no --program option provided\n" msgstr "Option --program nicht angegeben\n" #: tools/symcryptrun.c:496 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n" #: tools/symcryptrun.c:502 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n" #: tools/symcryptrun.c:513 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n" #: tools/symcryptrun.c:531 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:538 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:554 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:582 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:611 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:628 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:680 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:732 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:746 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n" #: tools/symcryptrun.c:801 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:814 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:987 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n" #: tools/symcryptrun.c:1009 msgid "no class provided\n" msgstr "keine Klasse angegeben\n" #: tools/symcryptrun.c:1018 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:144 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n" "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@\n" #~| "Examples:\n" #~| "\n" #~| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #~| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #~| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #~| " --list-keys [names] show keys\n" #~| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n" #~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #~ " --list-keys [names] show keys\n" #~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n" #~ msgstr "" #~ "@\n" #~ "Beispiele:\n" #~ "\n" #~ " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" #~ " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" #~ " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" #~ " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" #~ " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [Dateiname]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [Dateiname]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key User-ID" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key User-ID" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]" #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--passwd User-ID" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[Dateiname]" #, fuzzy #~| msgid " over the past %ld day." #~| msgid_plural " over the past %ld days." #~ msgid " in the past." #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages." #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n" #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n" #~ msgid "The binding %s is NOT known." #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt." #~ msgid "" #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the " #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der " #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) " #~ "ist." #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n" #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n" #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert" #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert" #~ msgid " over the past %ld week." #~ msgid_plural " over the past %ld weeks." #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche." #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen." #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n" #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n" #~ msgid "" #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n" #~ "(key %s)\n" #~ msgstr "" #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt " #~ "werden\n" #~ msgid "The most recent message was verified %s ago." #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft." #~ msgid "GPG Agent" #~ msgstr "GPG Agent" #~ msgid "Key Acquirer" #~ msgstr "Schlüsselzugriff" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n" #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n" #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n" #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n" #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" #~ msgstr "" #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist " #~ "%s)\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " #~ "entsperren.\n" #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n" #~ "Benutzer: \"%s\"\n" #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s" #~ msgid " (subkey on main key ID %s)" #~ msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)" #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n" #~ msgid "Using split format for TOFU database\n" #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n" #~ msgid "run as windows service (background)" #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)" #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n" #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d Tag" #~ msgstr[1] "%d Tage" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n" #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n" #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n" #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n" #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "can't open '%s': %s\n" #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n" #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n" #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s" #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading from responder: %s\n" #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading from responder: %s\n" #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error opening key DB: %s\n" #~ msgid "error opening TOFU DB.\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "key %s: %s\n" #~ msgid " %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n" #, fuzzy #~| msgid " s = skip this key\n" #~ msgid " %s (this key):" #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n" #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n" #~ msgid "'%s' matches at least:\n" #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n" #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen " #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen." #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" #~ "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n" #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n" #~ "aufrufen.\n" #~ "\n" #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n" #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n" #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n" #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "" #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n" #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " #~ "Uhrenproblem)\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n" #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n" #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n" #~| msgid "failed to open '%s': %s\n" #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n" #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n" #~ msgid "apparently no running dirmngr\n" #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n" #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n" #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n" #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n" #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" #~ msgstr "" #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n" #~ msgid "export keys in an S-expression based format" #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format" #~ msgid "Directory Manager" #~ msgstr "Directory Manager" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "" #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel" #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Passphrase" #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" #~ msgstr "" #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme " #~ "zu geben" #~ msgid "do not delete temporary files after using them" #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen" #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht " #~ "verwendet\n" #~ msgid "name of socket too long\n" #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n" #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - " #~ "ignoriert\n" #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket" #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" #~ msgstr "" #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n" #~ msgid " (%d) ECC\n" #~ msgstr " (%d) ECC\n" #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long" #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit " #~ "verschlüsselt werden\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "" #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet " #~ "werden.\n" #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen " #~ "machen\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und " #~ "verschlüsseln\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes " #~ "verwenden.\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-" #~ "Verschlüsselung\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte " #~ "Signatur erzeugt werden\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen " #~ "Schlüssel machen\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] " #~ msgid "usage: gpgsm [options] " #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] " #~ msgid "enable ssh-agent emulation" #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten" #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n" #~ msgid "host not found" #~ msgstr "Host nicht gefunden" #~ msgid "error loading '%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n" #~ msgid "deleting secret key not implemented\n" #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n" #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] " #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n" #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)" #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]" #~ msgid "usage: dirmngr [options] " #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] " #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)" #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n" #~ msgid "pth_event failed: %s\n" #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "pth_wait failed: %s\n" #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid " - probably dead - removing lock" #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre" #~ msgid "key %s: secret key part already available\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n" #~ msgid "self-signed certificate" #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat" #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" #~ msgstr "" #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n" #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n" #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n" #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n" #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n" #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "suche Namen auf %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n" #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen " #~ "GnuPG-Version (%s)\n" #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n" #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n" #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n" #~ msgid "%s does not support handler version %d\n" #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n" #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n" #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n" #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n" #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n" #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n" #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n" #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n" #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" #~ msgstr "" #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht " #~ "unterstützt\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n" #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n" #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n" #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n" #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n" #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) " #~ msgid "update secret failed: %s\n" #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n" #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n" #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE" #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen" #~ msgid "command %s failed: %s\n" #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "no data stream" #~ msgstr "Kein Datenstrom" #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n" #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n" #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n" #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen" #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n" #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n" #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n" #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n" # translated by wk #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n" #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - " #~ "übersprungen\n" #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "" #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen" #~ msgid "no default secret keyring: %s\n" #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n" #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n" #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte " #~ "überein\n" #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n" #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n" #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n" #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s ist der Neue\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n" #~ msgid "Note: This key is not protected!\n" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n" #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels " #~ "benutzt\n" #~ msgid "use system's dirmngr if available" #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Befehl> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb" #~ "\".\n" #~ msgid "Please report bugs to <" #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <" #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs " #~ "erzeugt: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|Admin-PIN" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen" #~ msgid "Used libraries:" #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen" #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur" #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "" #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n" #~ "Empfänger benutzen" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen" #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser " #~ "Wert\n" #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen " #~ "Wert,\n" #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n" #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n" #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n" #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n" #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen " #~ "wollen,\n" #~ "so antworten Sie mit \"ja\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n" #~ "\n" #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n" #~ "Signaturen genutzt werden.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n" #~ "\n" #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n" #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit " #~ "dem\n" #~ "unterschrieben werden kann." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n" #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n" #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n" #~ "einem Sicherheistexperten beraten." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n" #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n" #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen " #~ "versucht\n" #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt " #~ "notwendig,\n" #~ "aber sehr empfehlenswert." #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N um den Namen zu ändern.\n" #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n" #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n" #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n" #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie " #~ "zunächst\n" #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID " #~ "genannt\n" #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung " #~ "überprüft\n" #~ "wurde.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n" #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n" #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n" #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n" #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n" #~ "\n" #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z." #~ "B.\n" #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des " #~ "Schlüssels\n" #~ " anhand des Fotos geprüft.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n" #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n" #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID " #~ "des\n" #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z." #~ "B.\n" #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n" #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n" #~ "\n" #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* " #~ "Beispiele\n" #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n" #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n" #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist " #~ "normalerweise\n" #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n" #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten " #~ "Schlüssel\n" #~ "herzustellen." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden " #~ "Schlüssel\n" #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, " #~ "bis\n" #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde " #~ "genau\n" #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n" #~ "Schlüsselbund zu entfernen." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise " #~ "ist\n" #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n" #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen " #~ "kann.\n" #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie " #~ "aus\n" #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar " #~ "ist." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n" #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller " #~ "betroffenen\n" #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n" #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n" #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide " #~ "Eingaben\n" #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n" #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) " #~ "Standarddateiname\n" #~ "verwendet." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n" #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n" #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n" #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte " #~ "Personen\n" #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n" #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n" #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n" #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n" #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n" #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n" #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n" #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, " #~ "warum\n" #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n" #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht " #~ "eingetragen werden\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht " #~ "eingetragen werden\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht " #~ "eingetragen werden\n" # translated by wk #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht " #~ "gespeichert werden\n" #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n" #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen " #~ "Schlüssels.\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte " #~ "nicht geladen\n"