# Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer, , 2000. # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000. # Joe Hansen, , 2012. # # deadlock -> baglås # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid) # record -> post # trust -> troværdig (pålidelig, tillid) # trustlist -> troværdig liste (betroet liste) # 2012-06-05 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agent/call-pinentry.c:259 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:462 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "_O.k." #: agent/call-pinentry.c:463 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: agent/call-pinentry.c:464 #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "_O.k." #: agent/call-pinentry.c:465 #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "_O.k." #: agent/call-pinentry.c:466 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "PIN:" #: agent/call-pinentry.c:467 #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "_Afbryd" #: agent/call-pinentry.c:468 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) " #: agent/call-pinentry.c:470 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:471 #, fuzzy #| msgid "Enter new passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "Indtast ny adgangsfrase" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:772 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:793 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n" "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n" "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n" "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n" "hvordan man anvender sikre adgangskoder." #: agent/call-pinentry.c:902 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne " "session" #: agent/call-pinentry.c:905 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne " "session" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 msgid "PIN:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440 msgid "Passphrase:" msgstr "Adgangsfrase:" #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416 #: tools/symcryptrun.c:439 msgid "does not match - try again" msgstr "matcher ikke - prøv igen" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:989 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)" #: agent/call-pinentry.c:1000 msgid "Repeat:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041 msgid "PIN too long" msgstr "PIN er for lang" #: agent/call-pinentry.c:1030 msgid "Passphrase too long" msgstr "Adgangsfrase er for lang" #: agent/call-pinentry.c:1038 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ugyldige tegn i PIN" #: agent/call-pinentry.c:1043 msgid "PIN too short" msgstr "PIN er for kort" #: agent/call-pinentry.c:1056 msgid "Bad PIN" msgstr "Ugyldig PIN" #: agent/call-pinentry.c:1056 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Ugyldig adgangsfrase" #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n" #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n" #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2419 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2424 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2444 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2709 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A %s%%0A (%s)%%0AØnsker du at " "tillade dette" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Allow" msgstr "Tillad" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Deny" msgstr "Nægt" #: agent/command-ssh.c:2725 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A %F%%0A (%c)" #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase" #: agent/command-ssh.c:2991 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle" "%%0A %s%%0A %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager" #: agent/command-ssh.c:3511 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret" #: agent/divert-scd.c:204 msgid "Admin PIN" msgstr "Administrator-PIN" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:209 msgid "PUK" msgstr "PUK" #: agent/divert-scd.c:216 msgid "Reset Code" msgstr "Nulstillingskode" #: agent/divert-scd.c:242 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning." #: agent/divert-scd.c:291 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Gentag denne nulstillingskode" #: agent/divert-scd.c:293 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Gentag denne PUK" #: agent/divert-scd.c:294 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Gentag denne PIN" #: agent/divert-scd.c:299 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen" #: agent/divert-scd.c:301 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen" #: agent/divert-scd.c:302 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen" #: agent/divert-scd.c:314 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op" #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n" #: agent/genkey.c:117 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n" #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Indtast ny adgangsfrase" #: agent/genkey.c:172 msgid "Take this one anyway" msgstr "Brug denne alligevel" #: agent/genkey.c:202 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt." #: agent/genkey.c:204 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!" "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle." #: agent/genkey.c:216 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet" #: agent/genkey.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n" msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n" #: agent/genkey.c:252 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." #| msgid_plural "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal " "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn." msgstr[1] "" "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal " "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn." #: agent/genkey.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not " #| "be a known term or match%%0Acertain pattern." msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må " "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster." #: agent/genkey.c:293 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "be at least %u character long." #| msgid_plural "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "be at least %u characters long." msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal " "være mindst %u tegn langt." #: agent/genkey.c:480 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle" #: agent/genkey.c:606 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase" #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110 #: tools/gpg-check-pattern.c:69 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Indstillinger:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)" #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)" #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158 #, fuzzy #| msgid "run in server mode" msgid "run in supervised mode" msgstr "kør i servertilstand" #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "uddybende" #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "vær mindre uddybende" #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172 msgid "sh-style command output" msgstr "kommandoresultat i sh-stil" #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173 msgid "csh-style command output" msgstr "kommandoresultat i csh-stil" #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL" #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177 msgid "do not detach from the console" msgstr "frakobl ikke fra konsollen" #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "fang ikke tastatur og mus" #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168 msgid "use a log file for the server" msgstr "brug en logfil for serveren" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program" #: agent/gpg-agent.c:178 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program" #: agent/gpg-agent.c:180 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "brug ikke SCdaemon'en" #: agent/gpg-agent.c:184 #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN" #: agent/gpg-agent.c:200 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en" #: agent/gpg-agent.c:202 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen" #: agent/gpg-agent.c:205 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:219 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives" #: agent/gpg-agent.c:221 #, fuzzy #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser" #: agent/gpg-agent.c:223 #, fuzzy #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)" #: agent/gpg-agent.c:226 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase" #: agent/gpg-agent.c:228 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:231 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:233 #, fuzzy #| msgid "enable ssh-agent emulation" msgid "enable ssh support" msgstr "aktiver ssh-agent-emulering" #: agent/gpg-agent.c:236 msgid "enable putty support" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n" #: agent/gpg-agent.c:490 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)" #: agent/gpg-agent.c:492 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" #| "Secret key management for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n" "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704 #: dirmngr/dirmngr.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n" #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037 #: dirmngr/dirmngr.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n" #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932 #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048 #: dirmngr/dirmngr.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n" #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n" #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094 #, fuzzy, c-format #| msgid "socket name `%s' is too long\n" msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n" #: agent/gpg-agent.c:2135 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n" #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126 msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n" #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129 #, fuzzy, c-format #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121 #: dirmngr/dirmngr.c:1138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n" #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "listen() mislykkedes: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149 #, fuzzy, c-format #| msgid "listening on socket `%s'\n" msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "lytter på sokkel »%s«\n" #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "directory `%s' created\n" msgid "directory '%s' created\n" msgstr "mappe »%s« oprettet\n" #: agent/gpg-agent.c:2245 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2249 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n" #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2599 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n" #: agent/gpg-agent.c:2604 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n" #: agent/gpg-agent.c:2679 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n" #: agent/gpg-agent.c:2684 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n" #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075 #, fuzzy, c-format #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n" #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s stoppet\n" #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n" #: agent/preset-passphrase.c:99 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n" #: agent/preset-passphrase.c:102 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n" "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n" #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandoer:\n" " " #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Tilvalg:\n" " " #: agent/protect-tool.c:154 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n" #: agent/protect-tool.c:156 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n" "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n" #: agent/protect-tool.c:693 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-" "objektet." #: agent/protect-tool.c:698 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt." #: agent/protect-tool.c:704 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i " "GnuPG-systemet." #: agent/protect-tool.c:709 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n" "krævet for at færdiggøre denne handling." #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450 msgid "cancelled\n" msgstr "afbrudt\n" #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n" #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472 #: tools/gpgconf.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n" #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n" #: agent/trustlist.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n" #: agent/trustlist.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n" #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n" #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:664 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Stoler du fuldstændig på at%%0A \"%s\"%%0Akorrekt certificerer " "brugercertifikater?" #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:707 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A \"%s\"%%0Ahar " "fingeraftrykket:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:721 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #: agent/trustlist.c:721 msgid "Wrong" msgstr "Forkert" #: agent/findkey.c:261 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu." #: agent/findkey.c:277 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den " "nu." #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298 msgid "Change passphrase" msgstr "Ændr adgangsfrasen" #: agent/findkey.c:299 msgid "I'll change it later" msgstr "Jeg ændrer den senere" #: agent/findkey.c:1438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) " #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 #, fuzzy #| msgid "enable key" msgid "Delete key" msgstr "aktiver nøgle" #: agent/findkey.c:1473 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n" #: agent/pksign.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n" #: agent/pksign.c:508 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n" #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472 #: common/exechelp-w32.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n" #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n" #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': terminated\n" msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n" #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:270 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n" #: common/sysutils.c:148 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n" #: common/sysutils.c:250 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n" #: common/sysutils.c:282 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n" #: common/sysutils.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n" #: common/sysutils.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "n" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "afslut" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "afbryd|stop" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n" #: common/miscellaneous.c:143 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n" #: common/miscellaneous.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n" #: common/miscellaneous.c:556 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:380 #, fuzzy, c-format #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n" #: common/asshelp.c:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n" #: common/asshelp.c:448 msgid "connection to agent established\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:488 #, fuzzy #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n" #: common/asshelp.c:545 #, fuzzy, c-format #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n" #: common/asshelp.c:593 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n" #: common/asshelp.c:602 #, fuzzy #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Godt" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fejl" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Okay" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Udeladt" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Lidt" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "rodcertifikat mangler" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Datakryptering lykkedes" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Data tilgængelig" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Sessionsnøgle oprettet" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritme: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:3111 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "ser ikke ud til at være krypteret" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Antal modtagere" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Modtager %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Dataunderskrivning lykkedes" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "hash-algoritme for data: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Underskriver %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "hash-algoritme for attr: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Datadekryptering lykkedes" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Dataverifikation lykkedes" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Underskrift tilgængelig" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Fortolkning af data lykkedes" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Underskrift %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Certifikatkæde er gyldig" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Rodcertifikat er troværdigt" #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "ingen CRL fundet for certifikat" #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019 msgid "the available CRL is too old" msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel" #: common/audit.c:1119 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater" #: common/audit.c:1139 msgid "Included certificates" msgstr "Inkluderede certifikater" #: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "Ingen punkter i revisionslog." #: common/audit.c:1243 msgid "Unknown operation" msgstr "Ukendt handling" #: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent er brugbar" #: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr er brugbar" #: common/audit.c:1307 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'." msgid "No help available for '%s'." msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«." #: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "ignorerer affaldslinje" #: common/gettime.c:887 msgid "[none]" msgstr "[ingen]" #: common/argparse.c:365 msgid "argument not expected" msgstr "parameter var ikke forventet" #: common/argparse.c:367 msgid "read error" msgstr "læsefejl" #: common/argparse.c:369 msgid "keyword too long" msgstr "nøgleord er for langt" #: common/argparse.c:371 msgid "missing argument" msgstr "manglende parameter" #: common/argparse.c:373 #, fuzzy #| msgid "invalid value\n" msgid "invalid argument" msgstr "ugyldig værdi\n" #: common/argparse.c:375 msgid "invalid command" msgstr "ugyldig kommando" #: common/argparse.c:377 msgid "invalid alias definition" msgstr "ugyldig aliasdefinition" #: common/argparse.c:379 msgid "out of core" msgstr "ikke nok kerne" #: common/argparse.c:381 msgid "invalid option" msgstr "ugyldig indstilling" #: common/argparse.c:389 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: common/argparse.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: common/argparse.c:393 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n" #: common/argparse.c:395 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n" #: common/argparse.c:397 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n" #: common/argparse.c:399 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n" #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185 msgid "out of core\n" msgstr "uden for kerne\n" #: common/argparse.c:403 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n" #: common/utf8conv.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n" #: common/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: common/dotlock.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n" #: common/dotlock.c:771 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s': %s\n" msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n" #: common/dotlock.c:1116 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n" #: common/dotlock.c:1152 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n" #: common/dotlock.c:1153 msgid "(deadlock?) " msgstr "(baglås?) " #: common/dotlock.c:1192 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n" #: common/dotlock.c:1219 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "venter på lås %s ...\n" #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725 #: dirmngr/dirmngr.c:734 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n" #: g10/armor.c:424 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "panser: %s\n" #: g10/armor.c:463 msgid "invalid armor header: " msgstr "ugyldigt panserhoved: " #: g10/armor.c:474 msgid "armor header: " msgstr "panserhoved: " #: g10/armor.c:487 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n" #: g10/armor.c:500 msgid "unknown armor header: " msgstr "ukendt panserhoved: " #: g10/armor.c:553 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n" #: g10/armor.c:688 msgid "unexpected armor: " msgstr "uventet panser: " #: g10/armor.c:701 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: " #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n" #: g10/armor.c:916 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n" #: g10/armor.c:950 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n" #: g10/armor.c:958 msgid "malformed CRC\n" msgstr "ugyldig udformet CRC\n" #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:982 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n" #: g10/armor.c:986 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fejl i trailerlinje\n" #: g10/armor.c:1306 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n" #: g10/armor.c:1311 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n" #: g10/armor.c:1315 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n" #: g10/build-packet.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "kan ikke læses af mennesker" #: g10/build-packet.c:1162 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal " "sluttes med et »=«\n" #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n" #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n" #: g10/build-packet.c:1198 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n" #: g10/build-packet.c:1254 #, fuzzy #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n" #: g10/build-packet.c:1260 #, fuzzy #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal " "sluttes med et »=«\n" #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n" #: g10/call-agent.c:169 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase\n" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Indtast adgangsfrase\n" #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n" #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n" #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n" #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n" #: g10/card-util.c:107 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n" #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n" #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287 msgid "Your selection? " msgstr "Dit valg? " #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330 msgid "[not set]" msgstr "[ikke indstillet]" #: g10/card-util.c:533 msgid "male" msgstr "mand" #: g10/card-util.c:534 msgid "female" msgstr "kvinde" #: g10/card-util.c:534 msgid "unspecified" msgstr "ikke angivet" #: g10/card-util.c:561 msgid "not forced" msgstr "ikke tvunget" #: g10/card-util.c:561 msgid "forced" msgstr "tvunget" #: g10/card-util.c:647 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n" #: g10/card-util.c:649 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n" #: g10/card-util.c:651 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n" #: g10/card-util.c:668 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kortholders efternavn: " #: g10/card-util.c:670 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kortholders fornavn: " #: g10/card-util.c:688 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:709 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: " #: g10/card-util.c:717 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n" #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319 #: dirmngr/crlcache.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing `%s': %s\n" msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n" #: g10/card-util.c:872 msgid "Login data (account name): " msgstr "Loginddata (kontonavn): " #: g10/card-util.c:882 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:918 msgid "Private DO data: " msgstr "Private DO-data: " #: g10/card-util.c:928 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:1011 msgid "Language preferences: " msgstr "Sprogpræferencer: " #: g10/card-util.c:1019 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n" #: g10/card-util.c:1028 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n" #: g10/card-util.c:1050 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): " #: g10/card-util.c:1064 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n" #: g10/card-util.c:1086 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-fingeraftryk: " #: g10/card-util.c:1109 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n" #: g10/card-util.c:1159 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n" #: g10/card-util.c:1160 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ikke et OpenPGP-kort" #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n" #: g10/card-util.c:1260 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) " #: g10/card-util.c:1277 #, fuzzy #| msgid "" #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" #| " If the key generation does not succeed, please check the\n" #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n" " størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n" " dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n" " er tilladt.\n" #: g10/card-util.c:1302 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) " #: g10/card-util.c:1304 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) " #: g10/card-util.c:1305 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) " #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154 #: sm/certreqgen-ui.c:198 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "afrundet op til %u bit\n" #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1329 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n" #: g10/card-util.c:1349 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n" #: g10/card-util.c:1373 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) " #: g10/card-util.c:1387 #, fuzzy #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n" #: g10/card-util.c:1390 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) " #: g10/card-util.c:1402 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n" #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" #| "You should change them using the command --change-pin\n" msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n" " PIN = »%s« Admin-PIN = »%s«\n" "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1462 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n" #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n" #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n" #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ugyldigt valg.\n" #: g10/card-util.c:1575 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n" #: g10/card-util.c:1621 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "læsning mislykkedes: %s\n" #: g10/card-util.c:1717 #, fuzzy #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n" #: g10/card-util.c:1722 #, fuzzy #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n" #: g10/card-util.c:1725 #, fuzzy #| msgid "Sign it? (y/N) " msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Underskriv? (j/N) " #: g10/card-util.c:1730 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868 msgid "quit this menu" msgstr "afslut denne menu" #: g10/card-util.c:1818 msgid "show admin commands" msgstr "vis administratorkommandoer" #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871 msgid "show this help" msgstr "vis denne hjælpetekst" #: g10/card-util.c:1821 msgid "list all available data" msgstr "vis alle tilgængelige data" #: g10/card-util.c:1824 msgid "change card holder's name" msgstr "ændr kortholders navn" #: g10/card-util.c:1825 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle" #: g10/card-util.c:1826 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen" #: g10/card-util.c:1827 msgid "change the login name" msgstr "ændr logindnavnet" #: g10/card-util.c:1828 msgid "change the language preferences" msgstr "ændr sprogpræferencerne" #: g10/card-util.c:1829 msgid "change card holder's sex" msgstr "ændr kortholders køn" #: g10/card-util.c:1830 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "ændr et CA-fingeraftryk" #: g10/card-util.c:1831 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "skift force PIN-flag for underskriften" #: g10/card-util.c:1832 msgid "generate new keys" msgstr "opret nye nøgler" #: g10/card-util.c:1833 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en" #: g10/card-util.c:1834 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verificer PIN'en og vis alle data" #: g10/card-util.c:1835 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode" #: g10/card-util.c:1836 msgid "destroy all keys and data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1958 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " #: g10/card-util.c:1999 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n" #: g10/card-util.c:2030 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n" #: g10/card-util.c:2032 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n" #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n" #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n" #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "kan ikke åbne »%s«\n" #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n" #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n" #: g10/delkey.c:148 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) " #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) " #: g10/delkey.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n" #: g10/delkey.c:203 msgid "key" msgstr "" #: g10/delkey.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Pubkey: " #: g10/delkey.c:226 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n" #: g10/delkey.c:239 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n" #: g10/delkey.c:275 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n" #: g10/delkey.c:277 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n" #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n" #: g10/encrypt.c:239 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n" #: g10/encrypt.c:253 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "bruger chiffer %s\n" #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "»%s« allerede komprimeret\n" #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n" #: g10/encrypt.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "læser fra »%s«\n" #: g10/encrypt.c:605 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens " "præferencer\n" #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens " "præferencer\n" #: g10/encrypt.c:817 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n" #: g10/encrypt.c:903 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n" #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n" #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterede data\n" #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n" #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske " "chiffer.\n" #: g10/decrypt-data.c:176 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n" #: g10/exec.c:60 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n" #: g10/exec.c:319 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder " "for indstillingsfil\n" #: g10/exec.c:349 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n" #: g10/exec.c:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n" #: g10/exec.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "kan ikke køre eksternt program\n" #: g10/exec.c:564 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n" #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n" #: g10/exec.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n" #: g10/export.c:106 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale" #: g10/export.c:108 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)" #: g10/export.c:110 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«" #: g10/export.c:112 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport" #: g10/export.c:114 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport" #: g10/export.c:1218 #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: udelod: %s\n" #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "skriver til »%s«\n" #: g10/export.c:1675 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n" #: g10/export.c:1861 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n" #: g10/export.c:1938 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n" #: g10/export.c:2026 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n" #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n" #: g10/getkey.c:257 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]" #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876 #: g10/pkclist.c:989 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: g10/getkey.c:516 #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error looking up: %s\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: g10/getkey.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n" #: g10/getkey.c:1437 #, fuzzy, c-format #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n" #: g10/getkey.c:1443 #, fuzzy, c-format #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n" #: g10/getkey.c:1445 msgid "No fingerprint" msgstr "Ingen fingeraftryk" #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637 #: g10/revoke.c:702 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: g10/getkey.c:1956 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle" #: g10/getkey.c:1964 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle" #: g10/getkey.c:1971 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:2777 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:3611 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n" #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200 msgid "make a signature" msgstr "opret en underskrift" #: g10/gpg.c:427 msgid "make a clear text signature" msgstr "opret en underskrift i klartekst" #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202 msgid "make a detached signature" msgstr "opret en separat underskrift" #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203 msgid "encrypt data" msgstr "krypter data" #: g10/gpg.c:432 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer" #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205 msgid "decrypt data (default)" msgstr "afkrypter data (standard)" #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206 msgid "verify a signature" msgstr "godkend en underskrift" #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207 msgid "list keys" msgstr "vis nøgler" #: g10/gpg.c:440 msgid "list keys and signatures" msgstr "vis nøgler og underskrifter" #: g10/gpg.c:443 msgid "list and check key signatures" msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter" #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "vis nøgler og fingeraftryk" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210 msgid "list secret keys" msgstr "vis hemmelige nøgler" #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213 msgid "generate a new key pair" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:451 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:454 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:459 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:462 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:464 msgid "full featured key pair generation" msgstr "" #: g10/gpg.c:467 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering" #: g10/gpg.c:472 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering" #: g10/gpg.c:474 #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "underskriv en nøgle" #: g10/gpg.c:476 #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "underskriv en nøgle lokalt" #: g10/gpg.c:477 msgid "sign a key" msgstr "underskriv en nøgle" #: g10/gpg.c:478 msgid "sign a key locally" msgstr "underskriv en nøgle lokalt" #: g10/gpg.c:479 msgid "sign or edit a key" msgstr "underskriv eller rediger en nøgle" #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234 msgid "change a passphrase" msgstr "ændr en adgangsfrase" #: g10/gpg.c:485 msgid "export keys" msgstr "eksporter nøgler" #: g10/gpg.c:486 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener" #: g10/gpg.c:487 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver" #: g10/gpg.c:490 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver" #: g10/gpg.c:492 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver" #: g10/gpg.c:498 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/sammenføj nøgler" #: g10/gpg.c:501 msgid "print the card status" msgstr "udskriv kortstatus" #: g10/gpg.c:502 msgid "change data on a card" msgstr "ændr data på et kort" #: g10/gpg.c:504 msgid "change a card's PIN" msgstr "ændr et korts PIN" #: g10/gpg.c:516 msgid "update the trust database" msgstr "opdater troværdighedsdatabasen" #: g10/gpg.c:525 msgid "print message digests" msgstr "vis beskedsammendrag" #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229 msgid "run in server mode" msgstr "kør i servertilstand" #: g10/gpg.c:530 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248 msgid "create ascii armored output" msgstr "opret ascii-pansrede uddata" #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID" #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere" #: g10/gpg.c:559 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)" #: g10/gpg.c:566 msgid "use canonical text mode" msgstr "brug kanonisk teksttilstand" #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL" #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101 msgid "do not make any changes" msgstr "lav ingen ændringer" #: g10/gpg.c:599 msgid "prompt before overwriting" msgstr "spørg før overskrivning" #: g10/gpg.c:648 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel" #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n" #: g10/gpg.c:677 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Eksempler:\n" "\n" " -se -r Mikael [fil] underskriv og krypter for bruger Mikael\n" " --clear-sign [fil] lav en ren tekstunderskrift\n" " --detach-sign [fil] lav en separat underskrift\n" " --list-keys [navne] vis nøgler\n" " --fingerprint [navne] vis fingeraftryk\n" #: g10/gpg.c:1047 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)" # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene? #: g10/gpg.c:1050 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "Default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n" "Sign, check, encrypt eller decrypt\n" "standardhandling afhænger af inddata\n" #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Understøttede algoritmer:\n" #: g10/gpg.c:1064 msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffer: " #: g10/gpg.c:1078 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532 msgid "Compression: " msgstr "Komprimering: " #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: gpgsm [options] " msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] " #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743 msgid "conflicting commands\n" msgstr "kommandoer er i konflikt\n" #: g10/gpg.c:1360 #, fuzzy, c-format #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n" #: g10/gpg.c:1558 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n" #: g10/gpg.c:1561 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n" #: g10/gpg.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n" #: g10/gpg.c:1570 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n" #: g10/gpg.c:1573 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n" #: g10/gpg.c:1576 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n" #: g10/gpg.c:1582 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n" #: g10/gpg.c:1585 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n" #: g10/gpg.c:1588 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n" #: g10/gpg.c:1594 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n" #: g10/gpg.c:1597 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `" #| "%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n" #: g10/gpg.c:1600 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n" #: g10/gpg.c:1816 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n" #: g10/gpg.c:1925 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger" #: g10/gpg.c:1927 #, fuzzy #| msgid "show user ID validity during key listings" msgid "show key usage information during key listings" msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger" #: g10/gpg.c:1929 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:1931 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:1933 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:1937 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:1939 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:1941 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger" #: g10/gpg.c:1943 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger" #: g10/gpg.c:1945 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger" #: g10/gpg.c:1947 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger" #: g10/gpg.c:1949 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: g10/gpg.c:2062 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n" #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100 msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: g10/gpg.c:2235 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n" #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n" #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n" #: g10/gpg.c:3045 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: not a valid email address\n" msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n" #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n" #: g10/gpg.c:3130 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n" #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n" #: g10/gpg.c:3170 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n" #: g10/gpg.c:3173 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n" #: g10/gpg.c:3180 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3183 msgid "invalid import options\n" msgstr "ugyldige importindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid list options\n" msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "ugyldige listeindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3195 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3198 msgid "invalid export options\n" msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3210 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3213 msgid "invalid list options\n" msgstr "ugyldige listeindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3221 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3223 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3225 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3227 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3231 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3233 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3235 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3237 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3239 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3241 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "valider underskrifter med PKA-data" #: g10/gpg.c:3243 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data" #: g10/gpg.c:3250 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3253 msgid "invalid verify options\n" msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3260 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n" #: g10/gpg.c:3452 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3455 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n" #: g10/gpg.c:3603 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n" #: g10/gpg.c:3612 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n" #: g10/gpg.c:3615 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n" #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: " #: g10/gpg.c:3651 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n" #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3698 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3704 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3719 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed skal være større end 0\n" #: g10/gpg.c:3721 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n" #: g10/gpg.c:3723 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n" #: g10/gpg.c:3725 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3727 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3730 #, fuzzy #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n" #: g10/gpg.c:3734 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3741 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ugyldige standardpræferencer\n" #: g10/gpg.c:3745 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n" #: g10/gpg.c:3749 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n" #: g10/gpg.c:3753 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n" #: g10/gpg.c:3789 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n" #: g10/gpg.c:3836 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n" #: g10/gpg.c:3841 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n" #: g10/gpg.c:3846 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n" #: g10/gpg.c:3945 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n" #: g10/gpg.c:3957 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n" #: g10/gpg.c:4028 #, fuzzy, c-format #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4057 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4060 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n" #: g10/gpg.c:4117 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4120 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n" #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4467 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4473 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4486 #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4498 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4511 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4578 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4589 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4681 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n" #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: g10/gpg.c:4839 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4894 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n" #: g10/gpg.c:5232 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:5234 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:5267 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n" #: g10/gpgv.c:77 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN" #: g10/gpgv.c:80 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel" #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD" #: g10/gpgv.c:86 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" #: g10/gpgv.c:124 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)" #: g10/gpgv.c:126 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n" "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig" #: g10/helptext.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«" #: g10/import.c:152 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only" #: g10/import.c:155 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import" #: g10/import.c:158 #, fuzzy #| msgid "do not update the trustdb after import" msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "opdater ikke trustdb efter import" #: g10/import.c:161 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "opdater ikke trustdb efter import" #: g10/import.c:164 #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "show key during import" msgstr "vis nøglefingeraftryk" #: g10/import.c:167 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler" #: g10/import.c:170 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import" #: g10/import.c:173 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import" #: g10/import.c:176 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" #: g10/import.c:327 g10/import.c:569 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr " udelader bloktype %d\n" #: g10/import.c:586 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr " %lu-nøgler behandlet\n" #: g10/import.c:656 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n" #: g10/import.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n" #: g10/import.c:661 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n" #: g10/import.c:664 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n" #: g10/import.c:667 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerede: %lu" #: g10/import.c:671 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " uændrede: %lu\n" #: g10/import.c:673 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nye bruger-id'er: %lu\n" #: g10/import.c:675 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nye undernøgler: %lu\n" #: g10/import.c:677 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nye underskrifter: %lu\n" #: g10/import.c:679 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nye nøgletilbagekald: %lu\n" #: g10/import.c:681 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n" #: g10/import.c:683 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n" #: g10/import.c:685 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n" #: g10/import.c:687 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ikke importerede: %lu\n" #: g10/import.c:689 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " underskrifter ryddet: %lu\n" #: g10/import.c:691 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " bruger-id'er ryddet: %lu\n" #: g10/import.c:1035 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n" "algoritmer på disse bruger-id'er:\n" #: g10/import.c:1077 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n" #: g10/import.c:1092 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n" #: g10/import.c:1104 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n" #: g10/import.c:1117 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n" #: g10/import.c:1119 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n" "algoritmen\n" #: g10/import.c:1144 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n" #: g10/import.c:1386 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s: %s\n" msgstr "udelod »%s«: %s\n" #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142 msgid "rejected by import screener" msgstr "" #: g10/import.c:1417 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n" #: g10/import.c:1435 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n" #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n" #: g10/import.c:1447 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n" #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n" #: g10/import.c:1523 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n" #: g10/import.c:1538 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n" #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n" #: g10/import.c:1567 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n" #: g10/import.c:1591 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n" #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n" #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n" #: g10/import.c:1658 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n" #: g10/import.c:1661 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n" #: g10/import.c:1664 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n" #: g10/import.c:1667 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n" #: g10/import.c:1670 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n" #: g10/import.c:1673 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n" #: g10/import.c:1676 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n" #: g10/import.c:1679 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n" #: g10/import.c:1682 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n" #: g10/import.c:1685 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n" #: g10/import.c:1708 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n" #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n" #: g10/import.c:2028 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n" #: g10/import.c:2036 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: g10/import.c:2141 #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n" #: g10/import.c:2185 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #: g10/import.c:2257 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:2312 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n" #: g10/import.c:2361 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n" #: g10/import.c:2394 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n" #: g10/import.c:2470 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n" #: g10/import.c:2487 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n" #: g10/import.c:2489 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n" #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n" #: g10/import.c:2507 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n" #: g10/import.c:2521 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n" #: g10/import.c:2534 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n" #: g10/import.c:2550 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n" #: g10/import.c:2572 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n" #: g10/import.c:2585 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n" #: g10/import.c:2600 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n" #: g10/import.c:2642 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n" #: g10/import.c:2666 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n" #: g10/import.c:2695 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n" #: g10/import.c:2706 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n" #: g10/import.c:2724 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n" #: g10/import.c:2738 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n" #: g10/import.c:2746 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n" #: g10/import.c:2888 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n" #: g10/import.c:2952 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n" #: g10/import.c:2968 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til " "stede.\n" #: g10/import.c:3032 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n" #: g10/import.c:3070 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n" #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n" #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n" #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "keybox `%s' created\n" msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n" #: g10/keydb.c:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "nøglering »%s« oprettet\n" #: g10/keydb.c:823 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n" #: g10/keydb.c:911 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n" #: g10/keydb.c:1786 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[tilbagekald]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[egenunderskrift]" #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n" #: g10/keyedit.c:630 #, fuzzy, c-format #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n" #: g10/keyedit.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n" #: g10/keyedit.c:801 #, fuzzy #| msgid "Good signature from" msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "God underskrift fra" #: g10/keyedit.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s:\n" msgstr "udelod »%s«: %s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, fuzzy, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n" msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n" #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n" msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n" #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n" msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n" #: g10/keyedit.c:928 #, fuzzy, c-format #| msgid "Good signature from" msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "God underskrift fra" msgstr[1] "God underskrift fra" #: g10/keyedit.c:933 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer " "andre brugers nøgler\n" "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n" #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Marginal troværdighed\n" #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Fuld troværdighed\n" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n" "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n" "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur " "for ingen.\n" #: g10/keyedit.c:1161 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1169 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt." #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417 #: g10/keyedit.c:2247 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) " #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kunne ikke underskrive.\n" #: g10/keyedit.c:1197 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet." #: g10/keyedit.c:1225 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet." #: g10/keyedit.c:1254 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives. " #: g10/keyedit.c:1256 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Underskriv? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1283 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Egenunderskriften på »%s«\n" "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1305 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Din aktuelle underskrift på »%s«\n" "er udløbet.\n" #: g10/keyedit.c:1310 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1331 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din aktuelle underskrift på »%s«\n" "er en lokal underskrift.\n" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/" "N) " #: g10/keyedit.c:1356 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n" #: g10/keyedit.c:1360 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1387 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "This key has expired!" msgstr "Denne nøgle er udløbet!" #: g10/keyedit.c:1429 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) " #: g10/keyedit.c:1476 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive " "rent\n" "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så " "indtast »0«.\n" #: g10/keyedit.c:1481 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n" #: g10/keyedit.c:1483 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n" #: g10/keyedit.c:1485 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n" #: g10/keyedit.c:1488 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n" #: g10/keyedit.c:1495 #, fuzzy #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): " #: g10/keyedit.c:1522 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n" "med din nøgle »%s« (%s)\n" #: g10/keyedit.c:1530 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n" #: g10/keyedit.c:1535 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne " "eksporteres.\n" #: g10/keyedit.c:1542 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne " "tilbagekaldes.\n" #: g10/keyedit.c:1552 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n" #: g10/keyedit.c:1559 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n" #: g10/keyedit.c:1566 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:1571 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:1576 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:1588 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Underskriv? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n" #: g10/keyedit.c:1726 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at " "ændre.\n" #: g10/keyedit.c:1756 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n" #: g10/keyedit.c:1870 msgid "save and quit" msgstr "gem og afslut" #: g10/keyedit.c:1873 msgid "show key fingerprint" msgstr "vis nøglefingeraftryk" # key grip # chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera # tracks and scenery in a film or television studio #: g10/keyedit.c:1874 #, fuzzy #| msgid "Enter the keygrip: " msgid "show the keygrip" msgstr "Indtst nøglegrebet: " #: g10/keyedit.c:1875 msgid "list key and user IDs" msgstr "vis nøgle og bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1877 msgid "select user ID N" msgstr "vælg bruger-id N" #: g10/keyedit.c:1878 msgid "select subkey N" msgstr "vælg undernøgle N" #: g10/keyedit.c:1879 msgid "check signatures" msgstr "kontroller underskrifter" #: g10/keyedit.c:1885 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]" #: g10/keyedit.c:1890 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt" #: g10/keyedit.c:1891 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift" #: g10/keyedit.c:1893 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage" #: g10/keyedit.c:1895 msgid "add a user ID" msgstr "tilføj bruger-id" #: g10/keyedit.c:1897 msgid "add a photo ID" msgstr "tilføj billed-id" #: g10/keyedit.c:1898 msgid "delete selected user IDs" msgstr "slet valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1901 msgid "add a subkey" msgstr "tilføj en undernøgle" #: g10/keyedit.c:1904 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort" #: g10/keyedit.c:1906 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "flyt en nøgle til et smartkort" #: g10/keyedit.c:1908 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort" #: g10/keyedit.c:1910 msgid "delete selected subkeys" msgstr "slet valgte undernøgler" #: g10/keyedit.c:1912 msgid "add a revocation key" msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle" #: g10/keyedit.c:1914 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1916 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler" #: g10/keyedit.c:1918 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marker den valgte bruger-id som primær" #: g10/keyedit.c:1921 msgid "list preferences (expert)" msgstr "vis præferencer (ekspert)" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "vis præferencer (uddybende)" #: g10/keyedit.c:1924 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1927 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1929 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1931 msgid "change the passphrase" msgstr "ændr adgangsfrasen" #: g10/keyedit.c:1934 msgid "change the ownertrust" msgstr "ændr ejertroværdigheden" #: g10/keyedit.c:1937 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1939 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1942 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler" #: g10/keyedit.c:1944 msgid "enable key" msgstr "aktiver nøgle" #: g10/keyedit.c:1945 msgid "disable key" msgstr "deaktiver nøgle" #: g10/keyedit.c:1947 msgid "show selected photo IDs" msgstr "vis valgte billed-id'er" #: g10/keyedit.c:1949 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle" #: g10/keyedit.c:1951 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle" #: g10/keyedit.c:2063 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n" #: g10/keyedit.c:2163 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n" #: g10/keyedit.c:2184 #, fuzzy #| msgid "" #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " #| "(lsign),\n" #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable " #| "signatures\n" #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter " "(lsign),\n" " et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n" " der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, " "tnrsign\n" " etc.).\n" #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379 msgid "Key is revoked." msgstr "Nøglen er tilbagekaldt." #: g10/keyedit.c:2263 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) " #: g10/keyedit.c:2267 #, fuzzy #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) " #: g10/keyedit.c:2275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n" #: g10/keyedit.c:2286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n" #: g10/keyedit.c:2310 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n" #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n" #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2337 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n" #: g10/keyedit.c:2340 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:2398 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:2437 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n" #: g10/keyedit.c:2458 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open `%s': %s\n" msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n" #: g10/keyedit.c:2475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n" #: g10/keyedit.c:2510 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:2516 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2518 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2556 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2557 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2575 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2586 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2588 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2646 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret " "troværdighedsdatabase\n" #: g10/keyedit.c:2691 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Angiv præferenceliste til:\n" #: g10/keyedit.c:2698 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) " #: g10/keyedit.c:2700 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2774 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Gem ændringer? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2778 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n" #: g10/keyedit.c:3039 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key generation failed: %s\n" msgid "User ID revocation failed: %s\n" msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n" #: g10/keyedit.c:3084 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: g10/keyedit.c:3113 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get the fingerprint\n" msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n" #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "ugyldig værdi\n" #: g10/keyedit.c:3255 #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n" #: g10/keyedit.c:3255 #, fuzzy #| msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n" #: g10/keyedit.c:3388 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n" #: g10/keyedit.c:3508 msgid "Digest: " msgstr "Sammendrag: " #: g10/keyedit.c:3565 msgid "Features: " msgstr "Funktioner: " #: g10/keyedit.c:3576 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Nøgleserver no-modify" #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Fortrukken nøgleserver: " #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600 msgid "Notations: " msgstr "Notationer: " #: g10/keyedit.c:3845 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n" #: g10/keyedit.c:3917 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n" #: g10/keyedit.c:3941 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s" #: g10/keyedit.c:3947 msgid "(sensitive)" msgstr "(sensitiv)" #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "oprettet: %s" #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "tilbagekaldt: %s" #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "udløbet: %s" #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864 #: g10/keyserver.c:544 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "udløber: %s" #: g10/keyedit.c:3998 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "brug: %s" #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267 msgid "card-no: " msgstr "kortnr.: " #: g10/keyedit.c:4065 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "troværdighed: %s" #: g10/keyedit.c:4069 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validitet: %s" #: g10/keyedit.c:4076 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret" #: g10/keyedit.c:4094 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n" "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n" #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712 #: dirmngr/ocsp.c:703 msgid "revoked" msgstr "tilbagekaldt" #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714 msgid "expired" msgstr "udløbet" #: g10/keyedit.c:4269 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n" " kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n" #: g10/keyedit.c:4321 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4322 #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n" #: g10/keyedit.c:4381 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan " "medføre at\n" " nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4392 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n" #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n" #: g10/keyedit.c:4509 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:4519 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:4523 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)" #: g10/keyedit.c:4530 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n" msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n" #: g10/keyedit.c:4550 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Intet slettet.\n" #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #: g10/keyedit.c:4587 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n" #: g10/keyedit.c:4593 #, fuzzy, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n" msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n" #: g10/keyedit.c:4601 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n" #: g10/keyedit.c:4602 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n" #: g10/keyedit.c:4671 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret " "tilbagekalder\n" " kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:4682 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n" #: g10/keyedit.c:4699 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: " #: g10/keyedit.c:4724 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n" #: g10/keyedit.c:4739 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n" #: g10/keyedit.c:4761 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n" #: g10/keyedit.c:4779 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke " "fortrydes!\n" #: g10/keyedit.c:4785 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret " "tilbagekalder? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4848 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret " "tilbagekalder? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4853 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n" #: g10/keyedit.c:4856 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:4910 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n" #: g10/keyedit.c:5085 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n" #: g10/keyedit.c:5206 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n" #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n" #: g10/keyedit.c:5418 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: " #: g10/keyedit.c:5497 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5498 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5557 msgid "Enter the notation: " msgstr "Indtast notationen: " #: g10/keyedit.c:5704 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortsæt? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5774 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n" #: g10/keyedit.c:5836 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n" #: g10/keyedit.c:5937 #, fuzzy, c-format #| msgid "No subkey with index %d\n" msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n" #: g10/keyedit.c:5959 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n" #: g10/keyedit.c:6100 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "bruger-id: »%s«\n" #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255 msgid " (non-exportable)" msgstr " (kan ikke eksporteres)" #: g10/keyedit.c:6109 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n" #: g10/keyedit.c:6114 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6119 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6173 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n" #: g10/keyedit.c:6179 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n" #: g10/keyedit.c:6208 msgid " (non-revocable)" msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)" #: g10/keyedit.c:6215 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n" #: g10/keyedit.c:6240 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n" #: g10/keyedit.c:6263 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6296 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemmelig nøgle\n" #: g10/keyedit.c:6344 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:6354 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n" #: g10/keyedit.c:6371 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n" #: g10/keyedit.c:6485 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n" #: g10/keyedit.c:6547 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n" #: g10/keyedit.c:6644 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "preference `%s' duplicated\n" msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "præference »%s« duplikeret\n" #: g10/keygen.c:323 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "for mange chifferpræferencer\n" #: g10/keygen.c:325 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "for mange sammendragpræferencer\n" #: g10/keygen.c:327 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n" #: g10/keygen.c:468 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkte underskrift\n" #: g10/keygen.c:993 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver egenunderskrift\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n" #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n" #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n" #: g10/keygen.c:1515 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n" "sammendragsstørrelse\n" #: g10/keygen.c:1689 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" #: g10/keygen.c:1692 msgid "Certify" msgstr "Certificer" #: g10/keygen.c:1695 msgid "Encrypt" msgstr "Krypter" #: g10/keygen.c:1698 msgid "Authenticate" msgstr "Godkend" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1717 msgid "SsEeAaQq" msgstr "UuKkGfAa" #: g10/keygen.c:1744 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: " #: g10/keygen.c:1750 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: " #: g10/keygen.c:1755 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Skift evnen til at underskrive\n" #: g10/keygen.c:1758 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Skift evnen til at kryptere\n" #: g10/keygen.c:1761 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Skift evnen til at godkende\n" #: g10/keygen.c:1764 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Afsluttet\n" #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n" #: g10/keygen.c:1897 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n" #: g10/keygen.c:1901 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1904 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n" #: g10/keygen.c:1906 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (kun underskriv)\n" #: g10/keygen.c:1912 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (kun krypter)\n" #: g10/keygen.c:1914 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n" #: g10/keygen.c:1920 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n" #: g10/keygen.c:1922 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n" #: g10/keygen.c:1928 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n" #: g10/keygen.c:1930 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n" #: g10/keygen.c:1932 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n" #: g10/keygen.c:1934 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n" #: g10/keygen.c:1938 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) Existing key\n" msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n" # key grip # chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera # tracks and scenery in a film or television studio #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Indtst nøglegrebet: " #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n" #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n" #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147 #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "afrundet op til %u bit\n" #: g10/keygen.c:2188 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n" #: g10/keygen.c:2196 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) " #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) " #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n" #: g10/keygen.c:2259 #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n" #: g10/keygen.c:2431 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n" " 0 = nøgle udløber ikke\n" " = nøgle udløber om n dage\n" " w = nøgle udløber om n uger\n" " m = nøgle udløber om n måneder\n" " y = nøgle udløber om n år\n" #: g10/keygen.c:2442 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n" " 0 = underskriften udløber ikke\n" " = underskriften udløber om n dage\n" " w = underskriften udløber om n uger\n" " m = underskriften udløber om n måneder\n" " y = underskriften udløber om n år\n" #: g10/keygen.c:2465 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) " #: g10/keygen.c:2470 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) " #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508 msgid "invalid value\n" msgstr "ugyldig værdi\n" #: g10/keygen.c:2490 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nøglen udløber aldrig\n" #: g10/keygen.c:2491 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Underskriften udløber aldrig\n" #: g10/keygen.c:2496 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nøglen udløber den %s\n" #: g10/keygen.c:2497 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Underskriften udløber den %s\n" #: g10/keygen.c:2501 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n" "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n" #: g10/keygen.c:2514 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Er dette korrekt? (j/N) " #: g10/keygen.c:2582 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2597 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet " "konstruerer bruger-id'et\n" "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n" " »Heinrich Heine (digteren) «\n" "\n" #: g10/keygen.c:2616 msgid "Real name: " msgstr "Fødselsnavn: " #: g10/keygen.c:2625 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n" #: g10/keygen.c:2626 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2630 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n" #: g10/keygen.c:2633 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n" #: g10/keygen.c:2643 msgid "Email address: " msgstr "E-post-adresse: " #: g10/keygen.c:2649 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n" #: g10/keygen.c:2658 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:2664 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n" #: g10/keygen.c:2700 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n" #: g10/keygen.c:2706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valgte denne BRUGER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2736 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:2746 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? " #: g10/keygen.c:2747 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? " #: g10/keygen.c:2752 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? " #: g10/keygen.c:2753 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? " #: g10/keygen.c:2772 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Ret venligst fejlen først\n" #: g10/keygen.c:2818 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n" "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n" "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n" "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n" #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n" #: g10/keygen.c:3922 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3924 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #: g10/keygen.c:3945 #, fuzzy, c-format #| msgid "key already exists\n" msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "nøgle findes allerede\n" #: g10/keygen.c:3950 #, fuzzy #| msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) " #: g10/keygen.c:3956 #, fuzzy #| msgid "generating new key\n" msgid "creating anyway\n" msgstr "opretter ny nøgle\n" #: g10/keygen.c:4315 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4358 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n" #: g10/keygen.c:4418 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n" #: g10/keygen.c:4438 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n" #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n" #: g10/keygen.c:4732 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n" #: g10/keygen.c:4746 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n" #: g10/keygen.c:4778 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n" #: g10/keygen.c:4790 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n" "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n" #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller " "urproblem)\n" #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller " "urproblem)\n" #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133 #, fuzzy #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n" #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n" #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) " #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690 msgid "never " msgstr "aldrig " #: g10/keylist.c:331 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritisk underskriftspolitik: " #: g10/keylist.c:333 msgid "Signature policy: " msgstr "Underskriftspolitik: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: " #: g10/keylist.c:428 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritisk underskriftnotation: " #: g10/keylist.c:430 msgid "Signature notation: " msgstr "Underskriftsnotation: " #: g10/keylist.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n" msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n" #: g10/keylist.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n" msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n" #: g10/keylist.c:567 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keylist.c:589 msgid "Keyring" msgstr "Nøglering" #: g10/keylist.c:1719 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primær nøglefingeraftryk:" #: g10/keylist.c:1721 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernøglefingeraftryk:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1729 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Primær nøglefingeraftryk:" #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernøglefingeraftryk:" #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Nøglefingeraftryk =" #: g10/keylist.c:1803 msgid " Card serial no. =" msgstr " Serielnr. for kort =" #: g10/keyring.c:1498 #, fuzzy, c-format #| msgid "caching keyring `%s'\n" msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n" #: g10/keyring.c:1572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n" msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n" #: g10/keyring.c:1588 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyring.c:1590 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n" msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n" #: g10/keyring.c:1665 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nøglering oprettet\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter" #: g10/keyserver.c:102 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler" #: g10/keyserver.c:550 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: g10/keyserver.c:754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > " #: g10/keyserver.c:860 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n" #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n" #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454 #, fuzzy, c-format #| msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n" msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1428 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1532 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n" #: g10/keyserver.c:1535 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n" #: g10/keyserver.c:1539 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1704 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1708 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965 #, fuzzy #| msgid "no keyserver action!\n" msgid "no keyserver known\n" msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n" #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "udelod »%s«: %s\n" #: g10/keyserver.c:1827 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "sender nøgle %s til %s\n" #: g10/keyserver.c:1868 #, fuzzy, c-format #| msgid "requesting key %s from %s\n" msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1884 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:254 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n" #: g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n" #: g10/mainproc.c:312 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n" #: g10/mainproc.c:378 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "offentlig nøgle er %s\n" #: g10/mainproc.c:456 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n" #: g10/mainproc.c:489 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n" #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " »%s«\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n" #: g10/mainproc.c:514 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n" #: g10/mainproc.c:530 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n" #: g10/mainproc.c:532 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n" #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "antager %s krypterede data\n" #: g10/mainproc.c:573 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n" #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n" #: g10/mainproc.c:628 msgid "decryption okay\n" msgstr "afkryptering okay\n" #: g10/mainproc.c:637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n" #: g10/mainproc.c:653 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n" #: g10/mainproc.c:676 #, fuzzy #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n" #: g10/mainproc.c:678 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n" #: g10/mainproc.c:748 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n" #: g10/mainproc.c:923 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n" #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281 msgid "no signature found\n" msgstr "ingen underskrift fundet\n" #: g10/mainproc.c:1612 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«" #: g10/mainproc.c:1614 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«" #: g10/mainproc.c:1616 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "God underskrift fra »%s«" #: g10/mainproc.c:1635 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "underskriftverificering undertrykt\n" #: g10/mainproc.c:1744 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n" #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Underskrift lavet %s\n" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " bruger %s nøgle %s\n" #: g10/mainproc.c:1771 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n" #: g10/mainproc.c:1777 #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " også kendt som »%s«" #: g10/mainproc.c:1794 msgid "Key available at: " msgstr "Nøgle tilgængelig på: " #: g10/mainproc.c:2029 msgid "[uncertain]" msgstr "[usikker]" #: g10/mainproc.c:2067 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " også kendt som »%s«" #: g10/mainproc.c:2150 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Underskrift udløbet %s\n" #: g10/mainproc.c:2154 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Underskrift udløber %s\n" #: g10/mainproc.c:2165 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n" #: g10/mainproc.c:2166 msgid "binary" msgstr "binær" #: g10/mainproc.c:2167 msgid "textmode" msgstr "tekstilstand" #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: g10/mainproc.c:2169 #, fuzzy #| msgid "algorithm: %s" msgid ", key algorithm " msgstr "algoritme: %s" #: g10/mainproc.c:2204 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2234 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n" #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470 msgid "not a detached signature\n" msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n" #: g10/mainproc.c:2380 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive " "kontrolleret.\n" #: g10/mainproc.c:2389 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2474 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n" #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n" #: g10/misc.c:170 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n" #: g10/misc.c:279 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n" #: g10/misc.c:286 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n" #: g10/misc.c:300 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n" #: g10/misc.c:319 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n" #: g10/misc.c:328 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n" #: g10/misc.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n" #: g10/misc.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n" #: g10/misc.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n" #: g10/misc.c:397 msgid "(further info: " msgstr "" #: g10/misc.c:1056 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n" #: g10/misc.c:1060 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n" #: g10/misc.c:1062 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n" #: g10/misc.c:1069 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n" #: g10/misc.c:1079 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n" #: g10/misc.c:1083 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n" #: g10/misc.c:1147 msgid "Uncompressed" msgstr "Ukomprimeret" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1172 msgid "uncompressed|none" msgstr "ukomprimeret|ingen" #: g10/misc.c:1297 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n" #: g10/misc.c:1472 #, fuzzy, c-format #| msgid "ambiguous option `%s'\n" msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n" #: g10/misc.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n" #: g10/misc.c:1735 #, fuzzy #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n" #: g10/misc.c:1757 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n" #: g10/openfile.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "Filen »%s« findes. " #: g10/openfile.c:88 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Overskriv? (j/N) " #: g10/openfile.c:123 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: ukendt suffiks\n" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Indtast nyt filnavn" #: g10/openfile.c:218 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver til stdout\n" #: g10/openfile.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n" #: g10/openfile.c:457 #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new configuration file '%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n" #: g10/openfile.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n" #: g10/parse-packet.c:257 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n" #: g10/parse-packet.c:1113 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n" #: g10/parse-packet.c:1649 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problem med agenten: %s\n" #: g10/passphrase.c:241 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Indtast adgangsfrase\n" #: g10/passphrase.c:252 msgid "cancelled by user\n" msgstr "afbrudt af bruger\n" #: g10/passphrase.c:489 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hovednøgle-id %s)" #: g10/passphrase.c:496 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-" "objektet." #: g10/passphrase.c:500 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt." #: g10/passphrase.c:505 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt." #: g10/passphrase.c:508 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt." #: g10/passphrase.c:513 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) " #: g10/passphrase.c:516 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) " #: g10/passphrase.c:525 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s" #: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n" "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n" "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n" "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n" #: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: " #: g10/photoid.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n" #: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n" #: g10/photoid.c:133 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) " #: g10/photoid.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? " #: g10/photoid.c:380 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kan ikke vise billed-id!\n" #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen årsag angivet" #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760 msgid "Key is superseded" msgstr "Nøglen er blevet afløst" #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nøglen er blevet komprimeret" #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nøglen bruges ikke længere" #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt" #: g10/pkclist.c:84 msgid "reason for revocation: " msgstr "årsag for tilbagekald: " #: g10/pkclist.c:100 msgid "revocation comment: " msgstr "tilbagekaldskommentar: " # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:224 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n" #: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " også kendt som »%s«\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den " "navngivne ejer?\n" #: g10/pkclist.c:282 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n" #: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n" #: g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n" #: g10/pkclist.c:296 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " h = tilbage til hovedmenuen\n" #: g10/pkclist.c:299 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = udelad denne nøgle\n" #: g10/pkclist.c:300 msgid " q = quit\n" msgstr " a = afslut\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787 msgid "Your decision? " msgstr "Dit valg? " #: g10/pkclist.c:331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) " #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n" #: g10/pkclist.c:439 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne " "bruger\n" #: g10/pkclist.c:445 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n" #: g10/pkclist.c:450 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denne nøgle tilhører os\n" #: g10/pkclist.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n" #: g10/pkclist.c:484 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" #| "you may answer the next question with yes.\n" msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n" "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n" "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n" "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n" "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) " #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til " "stede)\n" #: g10/pkclist.c:578 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige " "tilbagekalder!\n" #: g10/pkclist.c:581 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n" #: g10/pkclist.c:582 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n" #: g10/pkclist.c:588 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n" #: g10/pkclist.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n" #: g10/pkclist.c:640 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n" #: g10/pkclist.c:651 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n" #: g10/pkclist.c:662 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n" #: g10/pkclist.c:664 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n" #: g10/pkclist.c:673 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n" #: g10/pkclist.c:674 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n" #: g10/pkclist.c:682 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige " "underskrifter!\n" #: g10/pkclist.c:684 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n" #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: udelod: %s\n" #: g10/pkclist.c:880 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n" #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n" #: g10/pkclist.c:987 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: g10/pkclist.c:1009 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: g10/pkclist.c:1112 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n" #: g10/pkclist.c:1136 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Aktuelle modtagere:\n" #: g10/pkclist.c:1162 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: " #: g10/pkclist.c:1186 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n" #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n" #: g10/pkclist.c:1219 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n" #: g10/pkclist.c:1229 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n" #: g10/pkclist.c:1264 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n" #: g10/pkclist.c:1313 msgid "no valid addressees\n" msgstr "ingen gyldige adresser\n" #: g10/pkclist.c:1666 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n" #: g10/pkclist.c:1691 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n" #: g10/plaintext.c:84 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n" #: g10/plaintext.c:614 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Frakoblet underskrift.\n" #: g10/plaintext.c:622 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Indtast navn for datafil: " #: g10/plaintext.c:659 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "læser stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:704 msgid "no signed data\n" msgstr "ingen underskrevne data\n" #: g10/plaintext.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n" #: g10/plaintext.c:757 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:116 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:123 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n" #: g10/pubkey-enc.c:282 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n" #: g10/pubkey-enc.c:352 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n" #: g10/pubkey-enc.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:384 #, fuzzy #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt" #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185 #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n" #: g10/revoke.c:144 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Tilbagekaldes af:\n" #: g10/revoke.c:316 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n" #: g10/revoke.c:322 #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n" #: g10/revoke.c:327 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) " #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n" #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n" #: g10/revoke.c:415 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n" #: g10/revoke.c:421 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n" #: g10/revoke.c:551 #, fuzzy #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) " #: g10/revoke.c:567 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" #: g10/revoke.c:570 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" #: g10/revoke.c:576 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #: g10/revoke.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n" #: g10/revoke.c:635 #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:662 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n" #: g10/revoke.c:712 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) " #: g10/revoke.c:736 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n" "\n" "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n" "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n" "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n" "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n" "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n" "tilgængelige for andre!\n" #: g10/revoke.c:770 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n" #: g10/revoke.c:780 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: g10/revoke.c:782 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n" #: g10/revoke.c:823 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n" #: g10/revoke.c:851 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n" #: g10/revoke.c:853 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n" #: g10/revoke.c:858 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Er dette okay? (j/N) " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n" #: g10/seskey.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n" #: g10/seskey.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n" #: g10/sig-check.c:122 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n" #: g10/sig-check.c:149 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n" #: g10/sig-check.c:151 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "se venligst %s for yderligere information\n" #: g10/sig-check.c:161 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n" #: g10/sig-check.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n" msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n" #: g10/sig-check.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n" msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n" #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et " "problem med uret)\n" msgstr[1] "" "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et " "problem med uret)\n" #: g10/sig-check.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et " "problem med uret)\n" msgstr[1] "" "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et " "problem med uret)\n" #: g10/sig-check.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n" #: g10/sig-check.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n" #: g10/sig-check.c:475 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n" #: g10/sig-check.c:1052 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n" #: g10/sig-check.c:1055 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n" #: g10/sign.c:88 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n" #: g10/sign.c:114 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden " "udvidelse.\n" #: g10/sign.c:137 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). " "Bruger uden udvidelse.\n" #: g10/sign.c:331 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n" #: g10/sign.c:880 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder " "modtagerpræferencer\n" #: g10/sign.c:1011 msgid "signing:" msgstr "underskriver:" #: g10/sign.c:1288 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n" #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n" #: g10/skclist.c:187 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n" #: g10/skclist.c:206 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n" #: g10/skclist.c:225 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n" "# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n" #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "fejl i »%s«: %s\n" #: g10/tdbdump.c:162 msgid "line too long" msgstr "linje for lang" #: g10/tdbdump.c:170 msgid "colon missing" msgstr "kolon mangler" #: g10/tdbdump.c:176 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: g10/tdbdump.c:181 msgid "ownertrust value missing" msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler" #: g10/tdbdump.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n" #: g10/tdbdump.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n" #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n" #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create lock for `%s'\n" msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n" #: g10/tdbio.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't lock `%s'\n" msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "kan ikke låse »%s«\n" #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n" #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:352 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n" #: g10/tdbio.c:682 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: mappe findes ikke!\n" #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:729 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n" #: g10/tdbio.c:732 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trustdb oprettet\n" #: g10/tdbio.c:788 #, fuzzy #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n" #: g10/tdbio.c:797 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ugyldig trustdb\n" #: g10/tdbio.c:834 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n" #: g10/tdbio.c:842 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:938 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1461 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1472 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1497 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n" #: g10/tdbio.c:1522 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1528 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1748 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1757 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1768 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1804 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1865 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n" #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending standard options: %s\n" msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n" #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" #: g10/tofu.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n" #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648 msgid "TOFU DB error" msgstr "" #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050 #: g10/tofu.c:3353 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n" #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n" #: g10/tofu.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: g10/tofu.c:874 #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:956 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n" #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: g10/tofu.c:1328 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #: g10/tofu.c:1337 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1343 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #: g10/tofu.c:1349 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #: g10/tofu.c:1605 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n" #: g10/tofu.c:1615 #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "vis nøgle og bruger-id'er" #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "policy: %s" msgstr "validitet: %s" #: g10/tofu.c:1722 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n" #: g10/tofu.c:1726 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1744 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790 msgid ", " msgstr "" #: g10/tofu.c:1794 #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "vis nøgler" #: g10/tofu.c:1820 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "vis beskedsammendrag" msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #: g10/tofu.c:1824 #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "krypteret med %lu adgangsfraser\n" msgstr[1] "krypteret med %lu adgangsfraser\n" #: g10/tofu.c:1831 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "vis beskedsammendrag" msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #: g10/tofu.c:1835 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "vis beskedsammendrag" msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #: g10/tofu.c:1849 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1855 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1865 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1871 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1881 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1887 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1895 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #: g10/tofu.c:1899 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "vis beskedsammendrag" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1916 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1958 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" #: g10/tofu.c:1964 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" #: g10/tofu.c:1972 msgid "Defaulting to unknown." msgstr "" #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223 msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2143 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing key: %s\n" msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n" #: g10/tofu.c:2601 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing flags: %s\n" msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n" #: g10/tofu.c:2794 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n" #: g10/tofu.c:2839 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2844 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2849 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2854 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2859 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2864 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2866 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3103 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #: g10/tofu.c:3109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "Slettede %d underskrifter.\n" #: g10/tofu.c:3117 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "vis beskedsammendrag" msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #: g10/tofu.c:3127 #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n" #: g10/tofu.c:3135 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] "vis beskedsammendrag" msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #: g10/tofu.c:3146 #, fuzzy, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "(policy: %s)" msgstr "validitet: %s" #: g10/tofu.c:3177 msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3180 msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3184 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3187 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3216 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: g10/tofu.c:3482 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3819 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n" #: g10/trustdb.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n" #: g10/trustdb.c:242 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n" #: g10/trustdb.c:280 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n" #: g10/trustdb.c:295 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n" #: g10/trustdb.c:348 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n" #: g10/trustdb.c:354 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n" #: g10/trustdb.c:429 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n" #: g10/trustdb.c:438 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n" #: g10/trustdb.c:475 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s " "troværdighedsmodel\n" #: g10/trustdb.c:481 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n" #: g10/trustdb.c:518 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n" #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n" #: g10/trustdb.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n" #: g10/trustdb.c:549 #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "" "intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n" #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n" #: g10/trustdb.c:973 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:978 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollerer trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1910 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys processed so far\n" msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] " %lu-nøgler behandlet\n" msgstr[1] " %lu-nøgler behandlet\n" #: g10/trustdb.c:1913 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n" msgstr[1] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n" #: g10/trustdb.c:1983 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n" #: g10/trustdb.c:1997 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n" #: g10/trustdb.c:2114 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "dybde: %d gyldig: %3d underskrevet: %3d troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, " "%df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2194 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n" #: g10/trust.c:105 msgid "undefined" msgstr "ej defineret" #: g10/trust.c:106 msgid "never" msgstr "aldrig" #: g10/trust.c:107 msgid "marginal" msgstr "marginal" #: g10/trust.c:108 msgid "full" msgstr "fuld" #: g10/trust.c:109 msgid "ultimate" msgstr "ultimativ" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:146 #, fuzzy #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trust.c:149 msgid "[ revoked]" msgstr "[ tilb.]" #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157 msgid "[ expired]" msgstr "[ udløbet]" #: g10/trust.c:156 msgid "[ unknown]" msgstr "[ ukendt]" #: g10/trust.c:158 msgid "[ undef ]" msgstr "[ ej def]" #: g10/trust.c:159 #, fuzzy #| msgid "never" msgid "[ never ]" msgstr "aldrig" #: g10/trust.c:160 msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" #: g10/trust.c:161 msgid "[ full ]" msgstr "[ fuld ]" #: g10/trust.c:162 msgid "[ultimate]" msgstr "[ ultim. ]" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "underskriften kunne ikke verificeres.\n" "Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n" "skal være den første fil på kommandolinjen.\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n" #: g10/verify.c:253 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "sæt aflusningstilvalg" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "aktiver fuld fejlsøgning" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n" "Vis, eksporter, importer Keybox-data\n" #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n" #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n" #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n" #: scd/app-nks.c:839 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n" #: scd/app-nks.c:1100 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne." #: scd/app-nks.c:1101 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne." #: scd/app-nks.c:1107 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne." #: scd/app-nks.c:1109 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne." #: scd/app-nks.c:1117 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede " "underskrifter." #: scd/app-nks.c:1119 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede " "underskrifter." #: scd/app-nks.c:1127 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at " "oprette kvalificerede underskrifter." #: scd/app-nks.c:1129 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette " "kvalificerede underskrifter." #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:801 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:814 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n" #: scd/app-openpgp.c:1254 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n" #: scd/app-openpgp.c:1364 #, fuzzy #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n" #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n" #: scd/app-openpgp.c:1564 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1916 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "bruger standard-PIN som %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1923 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere " "standardbrug\n" #: scd/app-openpgp.c:1938 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Indtast venligst PIN'en" #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185 #: scd/app-openpgp.c:4126 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n" #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kort er permanent låst!\n" #: scd/app-openpgp.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n" msgstr[1] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:2095 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]" #: scd/app-openpgp.c:2099 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en" #: scd/app-openpgp.c:2120 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n" #: scd/app-openpgp.c:2473 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet" #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:2506 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Ny nulstillingskode" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Ny administrator-PIN" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Ny PIN" #: scd/app-openpgp.c:2578 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN" #: scd/app-openpgp.c:2579 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN" #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885 msgid "error reading application data\n" msgstr "fejl ved læsning af programdata\n" #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2651 msgid "key already exists\n" msgstr "nøgle findes allerede\n" #: scd/app-openpgp.c:2655 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n" #: scd/app-openpgp.c:2657 msgid "generating new key\n" msgstr "opretter ny nøgle\n" #: scd/app-openpgp.c:2659 msgid "writing new key\n" msgstr "skriver ny nøgle\n" #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n" #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n" #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3547 #, fuzzy #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported curve\n" msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" #: scd/app-openpgp.c:3802 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n" #: scd/app-openpgp.c:3810 msgid "generating key failed\n" msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n" #: scd/app-openpgp.c:3816 #, fuzzy, c-format #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n" msgstr[1] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n" #: scd/app-openpgp.c:3850 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:3900 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n" #: scd/app-openpgp.c:4016 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n" #: scd/app-openpgp.c:4101 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:4570 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne " "kommando\n" #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Oprindelig ny PIN" #: scd/scdaemon.c:114 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)" #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU" #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FILE|skriv en log til FIL" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|forbind til læser på port N" #: scd/scdaemon.c:136 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver" #: scd/scdaemon.c:138 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver" #: scd/scdaemon.c:141 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "brug ikke den interne CCID-driver" #: scd/scdaemon.c:147 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur" #: scd/scdaemon.c:155 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:286 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)" #: scd/scdaemon.c:288 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" #| "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n" "Smartcard-dæmon for GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:784 #, fuzzy #| msgid "" #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n" #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "håndtering for fd %d startet\n" #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "håndtering for fd %d termineret\n" #: sm/base64.c:327 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n" #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245 #, fuzzy #| msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937 msgid "chain" msgstr "kæde" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937 msgid "shell" msgstr "skal" #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet" #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA" #: sm/certchain.c:333 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker" #: sm/certchain.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open `%s': %s\n" msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n" #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167 #, fuzzy #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt" #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt" #: sm/certchain.c:538 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n" #: sm/certchain.c:558 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n" #: sm/certchain.c:606 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n" #: sm/certchain.c:631 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n" #: sm/certchain.c:634 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n" #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n" #: sm/certchain.c:999 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt" #: sm/certchain.c:1014 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "status for certifikatet er ukendt" #: sm/certchain.c:1021 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n" #: sm/certchain.c:1027 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s" #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s" #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487 msgid "certificate not yet valid" msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt" #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt" #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt" #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498 msgid "certificate has expired" msgstr "certifikat er udløbet" #: sm/certchain.c:1087 msgid "root certificate has expired" msgstr "rodcertifikat er udløbet" #: sm/certchain.c:1088 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet" #: sm/certchain.c:1130 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1139 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certifikat med ugyldig validitet" #: sm/certchain.c:1176 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb" #: sm/certchain.c:1178 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb" #: sm/certchain.c:1179 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb" #: sm/certchain.c:1183 msgid " ( signature created at " msgstr " (underskr. oprettet den " #: sm/certchain.c:1184 msgid " (certificate created at " msgstr " (certifkat oprettet den " #: sm/certchain.c:1187 msgid " (certificate valid from " msgstr " (certifikat gyldigt fra " #: sm/certchain.c:1188 msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( udsteder gyldig fra " #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "fingeraftryk=%s\n" #: sm/certchain.c:1227 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n" #: sm/certchain.c:1240 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n" #: sm/certchain.c:1246 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n" #: sm/certchain.c:1304 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt " "tidspunkt" #: sm/certchain.c:1368 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat" #: sm/certchain.c:1446 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift" #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig" #: sm/certchain.c:1531 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n" #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "certifikatkæde er for lang\n" #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613 msgid "issuer certificate not found" msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet" #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift" #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen" #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)" #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718 msgid "certificate is good\n" msgstr "certifikat er gyldigt\n" #: sm/certchain.c:1741 msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n" #: sm/certchain.c:1742 msgid "root certificate is good\n" msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n" #: sm/certchain.c:1924 msgid "switching to chain model" msgstr "skifter til kædemodel" #: sm/certchain.c:1933 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "valideringsmodel brugt: %s" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705 msgid "none" msgstr "ingen" #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]" #: sm/certdump.c:560 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]" #: sm/certdump.c:596 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fejl - intet navn]" #: sm/certdump.c:623 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fejl - ugyldig DN]" #: sm/certdump.c:833 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-" "certifikatet op:\n" "»%s«\n" "S/N %s, id 0x%08lX,\n" "oprettet %s, udløber %s.\n" #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n" #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095 msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n" #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n" #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127 msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n" #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129 msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n" #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n" #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n" #: sm/certreqgen.c:464 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:478 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n" #: sm/certreqgen.c:496 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n" #: sm/certreqgen.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n" #: sm/certreqgen.c:508 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n" #: sm/certreqgen.c:525 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n" #: sm/certreqgen.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n" #: sm/certreqgen.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n" #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:599 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n" #: sm/certreqgen.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n" #: sm/certreqgen.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:699 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n" #: sm/certreqgen.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n" #: sm/certreqgen.c:729 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:1324 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst " "adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:162 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: sm/certreqgen-ui.c:163 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n" #: sm/certreqgen-ui.c:164 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n" #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:237 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:249 msgid "Available keys:\n" msgstr "Tilgængelige nøgler:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:280 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:281 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) underskriv, krypter\n" #: sm/certreqgen-ui.c:282 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) underskriv\n" #: sm/certreqgen-ui.c:283 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) krypter\n" #: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: " #: sm/certreqgen-ui.c:311 msgid "No subject name given\n" msgstr "Intet emnenavn angivet\n" #: sm/certreqgen-ui.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n" #: sm/certreqgen-ui.c:326 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "19" #: sm/certreqgen-ui.c:338 msgid "Enter email addresses" msgstr "Indtast e-post-adresse" #: sm/certreqgen-ui.c:339 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (slut med en tom linje):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:343 msgid "Enter DNS names" msgstr "Indtast DNS-navne" #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:348 msgid "Enter URIs" msgstr "Indtast URI'er" #: sm/certreqgen-ui.c:355 #, fuzzy #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) " #: sm/certreqgen-ui.c:382 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:400 #, fuzzy #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift" #: sm/certreqgen-ui.c:402 #, fuzzy #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:414 msgid "Ready.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:417 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:423 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n" #: sm/decrypt.c:332 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n" #: sm/decrypt.c:334 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n" #: sm/delete.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "certifikat »%s« slettet\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n" #: sm/encrypt.c:328 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n" #: sm/gpgsm.c:209 msgid "list external keys" msgstr "vis eksterne nøgler" #: sm/gpgsm.c:211 msgid "list certificate chain" msgstr "vis certifikatkæde" #: sm/gpgsm.c:219 msgid "import certificates" msgstr "importer certifikater" #: sm/gpgsm.c:220 msgid "export certificates" msgstr "eksporter certifikater" #: sm/gpgsm.c:228 msgid "register a smartcard" msgstr "registrer et smartkort" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "send en kommando til dirmngr'en" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "opstart gpg-protect-tool" #: sm/gpgsm.c:250 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "opret base-64-kodet resultat" #: sm/gpgsm.c:258 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "antag inddata er i PEM-format" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "antag inddata er i base-64-format" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "assume input is in binary format" msgstr "antag inddata er i binært format" #: sm/gpgsm.c:269 msgid "never consult a CRL" msgstr "konsulter aldrig en CRL" #: sm/gpgsm.c:279 msgid "check validity using OCSP" msgstr "kontroller validitet med OCSP" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "do not check certificate policies" msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "hent manglende udstedercertifikater" #: sm/gpgsm.c:305 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "brug overhovedet ikke terminalen" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL" #: sm/gpgsm.c:315 msgid "batch mode: never ask" msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig" #: sm/gpgsm.c:316 msgid "assume yes on most questions" msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål" #: sm/gpgsm.c:317 msgid "assume no on most questions" msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten" #: sm/gpgsm.c:323 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle" #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN" #: sm/gpgsm.c:559 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)" #: sm/gpgsm.c:562 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" #| "Default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n" "Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n" "standardhandling afhænger af inddata\n" #: sm/gpgsm.c:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n" #: sm/gpgsm.c:777 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown validation model `%s'\n" msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n" #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n" #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n" #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n" #: sm/gpgsm.c:1427 msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n" #: sm/gpgsm.c:1630 #, fuzzy, c-format #| msgid "importing common certificates `%s'\n" msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n" #: sm/gpgsm.c:1671 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n" #: sm/gpgsm.c:2028 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n" #: sm/import.c:127 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n" #: sm/import.c:246 msgid "error storing certificate\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n" #: sm/import.c:254 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n" #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n" #: sm/import.c:526 sm/import.c:558 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n" #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n" #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n" #: sm/keydb.c:1168 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1180 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n" #: sm/keydb.c:1188 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1240 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n" #: sm/keylist.c:657 msgid "Error - " msgstr "Fejl - " #: sm/misc.c:58 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n" "»%s«\n" "Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer " "til en håndskrevet underskrift.\n" "\n" "%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller " "verificere sådanne underskrifter.\n" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n" "»%s«\n" "Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!" #: sm/sign.c:451 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n" #: sm/sign.c:465 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:517 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n" #: sm/verify.c:450 msgid "Signature made " msgstr "Underskrift lavet " #: sm/verify.c:454 msgid "[date not given]" msgstr "[dato ikke angivet]" #: sm/verify.c:455 #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n" #: sm/verify.c:474 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den " "beregnede\n" #: sm/verify.c:595 msgid "Good signature from" msgstr "God underskrift fra" #: sm/verify.c:596 msgid " aka" msgstr " også kendt som" #: sm/verify.c:614 msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n" #: dirmngr/certcache.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:117 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:128 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n" #: dirmngr/certcache.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "certifikat »%s« slettet\n" #: dirmngr/certcache.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n" #: dirmngr/certcache.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "certifikat »%s« slettet\n" #: dirmngr/certcache.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "fingerprint=%s\n" msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "fingeraftryk=%s\n" #: dirmngr/certcache.c:408 msgid " issuer =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:409 msgid " subject =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:413 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Included certificates" msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "Inkluderede certifikater" #: dirmngr/certcache.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of matching certificates: %d\n" msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n" #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385 #, fuzzy #| msgid " (certificate created at " msgid "certificate already cached\n" msgstr " (certifkat oprettet den " #: dirmngr/certcache.c:508 #, fuzzy #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate cached\n" msgstr "certifikat er gyldigt\n" #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:593 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455 #, fuzzy #| msgid "no issuer found in certificate" msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat" #: dirmngr/certcache.c:1325 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring garbage line" msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "ignorerer affaldslinje" #: dirmngr/crlcache.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open `%s': %s\n" msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n" #: dirmngr/crlcache.c:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:473 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:488 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:504 msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:615 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:623 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:647 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:698 msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:699 msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:949 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1003 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1011 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "fejl i »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1055 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:1108 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1126 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1145 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1154 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1175 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1177 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1231 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«" #: dirmngr/crlcache.c:1293 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1307 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1315 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1324 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1335 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1347 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1360 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1371 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1379 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n" #: dirmngr/crlcache.c:1549 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "iconv_open failed: %s\n" msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n" #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1699 #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1714 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1721 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1725 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1745 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1760 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1787 #, fuzzy, c-format #| msgid "no issuer found in certificate" msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat" #: dirmngr/crlcache.c:1802 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1847 #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "underskriftverificering undertrykt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1858 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n" #: dirmngr/crlcache.c:2001 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2008 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "læsning mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2042 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2046 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2056 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2066 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2076 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2083 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2108 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2112 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2128 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2138 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading input: %s\n" msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2189 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2221 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2235 msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2272 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2295 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2298 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2301 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2308 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2326 #, fuzzy #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n" #: dirmngr/crlcache.c:2333 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading the card: %s\n" msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, fuzzy, c-format #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2375 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2378 msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2499 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "læsning mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2510 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2570 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:74 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:182 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327 #: dirmngr/crlfetch.c:359 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235 #, fuzzy #| msgid "too many cipher preferences\n" msgid "too many redirections\n" msgstr "for mange chifferpræferencer\n" #: dirmngr/crlfetch.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n" #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354 #: dirmngr/crlfetch.c:381 #, fuzzy #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:71 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 #, fuzzy #| msgid " (certificate created at " msgid "add a certificate to the cache" msgstr " (certifkat oprettet den " #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "validate a certificate" msgstr "Inkluderede certifikater" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "lookup a certificate" msgstr "Inkluderede certifikater" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "Inkluderede certifikater" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "send en kommando til dirmngr'en" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 #, fuzzy #| msgid "export certificates" msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "eksporter certifikater" #: dirmngr/dirmngr-client.c:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: " #: dirmngr/dirmngr-client.c:169 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)" #: dirmngr/dirmngr-client.c:173 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:295 msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:375 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915 #, fuzzy #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate is valid\n" msgstr "certifikat er gyldigt\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923 #, fuzzy #| msgid "certificate has been revoked" msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt" #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:428 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" #: dirmngr/dirmngr-client.c:803 msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:848 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:160 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:161 #, fuzzy #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart" #: dirmngr/dirmngr.c:162 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:163 #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "send en kommando til dirmngr'en" #: dirmngr/dirmngr.c:164 msgid "flush the cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL" #: dirmngr/dirmngr.c:180 #, fuzzy #| msgid "Quit without saving? (y/N) " msgid "run without asking a user" msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) " #: dirmngr/dirmngr.c:181 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:182 #, fuzzy #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)" #: dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "allow online software version check" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:185 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:186 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:188 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:190 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:192 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:195 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:197 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:199 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:202 #, fuzzy #| msgid "|FILE|read options from FILE" msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL" #: dirmngr/dirmngr.c:204 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137 #, fuzzy #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder" #: dirmngr/dirmngr.c:210 #, fuzzy #| msgid "|URL|use keyserver at URL" msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen" #: dirmngr/dirmngr.c:212 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:218 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:223 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:225 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n" #: dirmngr/dirmngr.c:361 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)" #: dirmngr/dirmngr.c:363 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" #| "Secret key management for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n" "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n" #: dirmngr/dirmngr.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n" #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585 #: tools/gpgconf.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: gpgsm [options] " msgid "usage: %s [options] " msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] " #: dirmngr/dirmngr.c:1074 #, fuzzy #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1487 #, fuzzy, c-format #| msgid "line too long - skipped\n" msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "linje er for lang - udeladt\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1633 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1700 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1738 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1743 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1745 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1750 #, fuzzy #| msgid "not forced" msgid "shutdown forced\n" msgstr "ikke tvunget" #: dirmngr/dirmngr.c:1758 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1765 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138 msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142 #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143 #, fuzzy #| msgid "|N|connect to reader at port N" msgid "|N|connect to port N" msgstr "|N|forbind til læser på port N" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144 msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145 msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148 msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149 msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150 msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212 msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid import options\n" msgid "invalid port number %d\n" msgstr "ugyldige importindstillinger\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413 #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437 #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482 #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "processing url '%s'\n" msgstr "læser fra »%s«\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593 #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " user '%s'\n" msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595 #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " pass '%s'\n" msgstr " også kendt som »%s«" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " host '%s'\n" msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid " not imported: %lu\n" msgid " port %d\n" msgstr " ikke importerede: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " DN '%s'\n" msgstr " også kendt som »%s«" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602 #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " attr '%s'\n" msgstr " også kendt som »%s«" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621 #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627 #, fuzzy #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "dearmoring failed: %s\n" msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444 #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading public key failed: %s\n" msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:91 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n" #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:627 #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:840 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #: dirmngr/misc.c:170 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n" #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "iconv_open failed: %s\n" msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n" #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/misc.c:518 msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n" #: dirmngr/ocsp.c:139 #, fuzzy #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:145 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing flags: %s\n" msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "error loading `%s': %s\n" msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s': %s\n" msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n" #: dirmngr/ocsp.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:328 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:413 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:464 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:514 #, fuzzy #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n" #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "issuer certificate not found" msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet" #: dirmngr/ocsp.c:563 #, fuzzy #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n" #: dirmngr/ocsp.c:570 #, fuzzy #| msgid "error storing certificate\n" msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n" #: dirmngr/ocsp.c:580 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n" #: dirmngr/ocsp.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:621 msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:627 #, fuzzy #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "using default PIN as %s\n" msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "bruger standard-PIN som %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "bruger chiffer %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:646 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:701 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:702 msgid "good" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate has been revoked" msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt" #: dirmngr/ocsp.c:743 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:755 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:770 msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/server.c:938 msgid "ldapserver missing" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1012 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/server.c:1277 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error sending data: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: dirmngr/server.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/server.c:1460 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/server.c:1487 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2469 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n" #: dirmngr/server.c:2480 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n" #: dirmngr/server.c:2501 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n" #: dirmngr/server.c:2509 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n" #: dirmngr/server.c:2540 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2559 #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/validate.c:201 #, fuzzy #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA" #: dirmngr/validate.c:227 #, fuzzy #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "kontrollerer trustdb\n" #: dirmngr/validate.c:245 msgid "not checking CRL for" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:250 #, fuzzy #| msgid "checking the CRL failed: %s" msgid "checking CRL for" msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s" #: dirmngr/validate.c:528 #, fuzzy #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift" #: dirmngr/validate.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/validate.c:738 #, fuzzy #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate chain is good\n" msgstr "certifikat er gyldigt\n" #: dirmngr/validate.c:968 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:1116 #, fuzzy #| msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167 msgid "quiet" msgstr "stille" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 msgid "print data out hex encoded" msgstr "vis data ud hex-kodet" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "decode received data lines" msgstr "afkod modtagne datalinjer" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "send en kommando til dirmngr'en" #: tools/gpg-connect-agent.c:84 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN" #: tools/gpg-connect-agent.c:86 #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN" #: tools/gpg-connect-agent.c:88 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen" #: tools/gpg-connect-agent.c:90 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand" #: tools/gpg-connect-agent.c:92 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "run /subst on startup" msgstr "kør /subst ved opstart" #: tools/gpg-connect-agent.c:205 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" #| "Connect to a running agent and send commands\n" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n" "Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1247 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1458 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linje er for lang - udeladt\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1462 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1837 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown command `%s'\n" msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "ukendt kommando »%s«\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1855 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2251 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat" #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen" #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning" #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821 msgid "Options controlling the security" msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden" #: tools/gpgconf-comp.c:528 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder" #: tools/gpgconf-comp.c:532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder" #: tools/gpgconf-comp.c:536 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder" #: tools/gpgconf-comp.c:560 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik" #: tools/gpgconf-comp.c:563 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken" #: tools/gpgconf-comp.c:567 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N" #: tools/gpgconf-comp.c:571 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase" #: tools/gpgconf-comp.c:575 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL" #: tools/gpgconf-comp.c:579 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage" #: tools/gpgconf-comp.c:583 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser" #: tools/gpgconf-comp.c:587 #, fuzzy #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder" #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle" #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN" #: tools/gpgconf-comp.c:704 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser" #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration for nøgleservere" #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen" #: tools/gpgconf-comp.c:741 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)" #: tools/gpgconf-comp.c:744 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser" #: tools/gpgconf-comp.c:793 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr" #: tools/gpgconf-comp.c:796 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser" #: tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater" #: tools/gpgconf-comp.c:878 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet" #: tools/gpgconf-comp.c:920 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang" #: tools/gpgconf-comp.c:933 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden" #: tools/gpgconf-comp.c:947 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration for HTTP-servere" #: tools/gpgconf-comp.c:958 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning" #: tools/gpgconf-comp.c:963 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges" #: tools/gpgconf-comp.c:992 msgid "LDAP server list" msgstr "LDAP-serverliste" #: tools/gpgconf-comp.c:1000 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration for OCSP" #: tools/gpgconf-comp.c:1081 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1082 msgid "Private Keys" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1083 msgid "Smartcards" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1084 msgid "S/MIME" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1085 msgid "Network" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1086 #, fuzzy #| msgid "Bad Passphrase" msgid "Passphrase Entry" msgstr "Ugyldig adgangsfrase" #: tools/gpgconf-comp.c:1240 #, fuzzy #| msgid "Component not found" msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Komponent blev ikke fundet" #: tools/gpgconf-comp.c:3311 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes" #: tools/gpgconf-comp.c:3462 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n" #: tools/gpgconf-comp.c:4036 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing '%s'\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:4038 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "fejl i »%s«: %s\n" #: tools/gpgconf.c:73 msgid "list all components" msgstr "vis alle komponenter" #: tools/gpgconf.c:74 msgid "check all programs" msgstr "kontroller alle programmer" #: tools/gpgconf.c:75 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger" #: tools/gpgconf.c:76 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger" #: tools/gpgconf.c:77 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "apply global default values" msgstr "anvend globale standardværdier" #: tools/gpgconf.c:81 #, fuzzy #| msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL" #: tools/gpgconf.c:83 #, fuzzy #| msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf" #: tools/gpgconf.c:85 msgid "list global configuration file" msgstr "vis global konfigurationsfil" #: tools/gpgconf.c:87 msgid "check global configuration file" msgstr "kontroller global konfigurationsfil" #: tools/gpgconf.c:89 #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "opdater troværdighedsdatabasen" #: tools/gpgconf.c:90 #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "reload all or a given component" msgstr "vis alle komponenter" #: tools/gpgconf.c:91 #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "launch a given component" msgstr "vis alle komponenter" #: tools/gpgconf.c:92 #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "kill a given component" msgstr "vis alle komponenter" #: tools/gpgconf.c:98 msgid "use as output file" msgstr "brug som uddatafil" #: tools/gpgconf.c:102 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt" #: tools/gpgconf.c:127 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)" #: tools/gpgconf.c:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpgconf [options]\n" #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n" "Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n" #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587 msgid "Need one component argument" msgstr "Kræver en kompomentparameter" #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632 msgid "Component not found" msgstr "Komponent blev ikke fundet" #: tools/gpgconf.c:658 msgid "No argument allowed" msgstr "Ingen parameter tilladt" #: tools/symcryptrun.c:154 msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Kommandoer:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:156 msgid "decryption modus" msgstr "afkrypteringstilstand" #: tools/symcryptrun.c:157 msgid "encryption modus" msgstr "krypteringstilstand" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "værktøjsklasse (confucius)" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "program filename" msgstr "filnavn for program" #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)" #: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)" #: tools/symcryptrun.c:209 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)" #: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL " "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n" "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n" #: tools/symcryptrun.c:278 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n" #: tools/symcryptrun.c:285 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n" #: tools/symcryptrun.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:385 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:392 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:490 msgid "no --program option provided\n" msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n" #: tools/symcryptrun.c:496 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n" #: tools/symcryptrun.c:502 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n" #: tools/symcryptrun.c:513 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n" #: tools/symcryptrun.c:531 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:538 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:554 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:582 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv mislykkedes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:611 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:628 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "læsning mislykkedes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:680 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:732 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:746 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "underproces afbrudt med status %i\n" #: tools/symcryptrun.c:801 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:814 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:987 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n" #: tools/symcryptrun.c:1009 msgid "no class provided\n" msgstr "ingen klasse angivet\n" #: tools/symcryptrun.c:1018 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:144 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n" "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [filnavn]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [filnavn]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [filnavn]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [filnavn]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [filnavn]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [filnavn]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key bruger-id" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key bruger-id" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]" #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--passwd " #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[filnavn]" #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "Available keys:\n" #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "Tilgængelige nøgler:\n" #, fuzzy #~| msgid "print message digests" #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag" #~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n" #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "afbrudt af brugeren\n" #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "problem med agenten\n" #, fuzzy #~| msgid "problem with the agent: %s\n" #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "problem med agenten: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "unknown command `%s'\n" #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "ukendt kommando »%s«\n" #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" #~ msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for " #~ "OpenPGP-certifikatet:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s nøgle, id %s,\n" #~ "oprettet %s%s.\n" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n" #~ "nøgle for bruger: »%s«\n" #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s" #~ msgid " (subkey on main key ID %s)" #~ msgstr " (undernøgle på hovednøgle-id %s)" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "run in daemon mode (background)" #~ msgid "run as windows service (background)" #~ msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n" #~ msgstr[1] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n" #, fuzzy #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "" #~ "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n" #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n" #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "" #~ "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien " #~ "fortaget uden for kortet af den nye krypteringsnøgle." #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n" #~ "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n" #~ "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n" #~ "»--edit-key«.\n" #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 ugyldig underskrift\n" #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n" #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n" #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n" #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning " #~ "eller et problem med uret)\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "" #~ "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n" #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" #~ msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "failed to store the key: %s\n" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "failed to open `%s': %s\n" #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n" #, fuzzy #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n" #~ msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n" #, fuzzy #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n" #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n" #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" #~ msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n" #~ msgid "export keys in an S-expression based format" #~ msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning" #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" #~ msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Adgangsfrase" #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" #~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere" #~ msgid "do not delete temporary files after using them" #~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n" #~ msgid "name of socket too long\n" #~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n" #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "brug en standardplacering for soklen" #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" #~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL" #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n" #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n" #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n" #~ msgid "host not found" #~ msgstr "vært ikke fundet" #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" #~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n" #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n" #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n" #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n" #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden " #~ "--pgp2\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n" #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler" #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n" #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n" #~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n" #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n" #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n" #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n" #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 " #~ "aktiveret\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n" #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle" #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n" #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n" #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n" #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n" #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden " #~ "--pgp2.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n" #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s er den uændrede\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s er den nye\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n" #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n" #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "søger efter navne fra %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n" #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n" #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" #~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n" #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" #~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n" #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n" #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n" #~ msgid "%s does not support handler version %d\n" #~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n" #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n" #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n" #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n" #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n" #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig " #~ "nøgle\n" #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" #~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i " #~ "tilstanden --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --" #~ "pgp2\n" #~ msgid " - probably dead - removing lock" #~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås" #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)" #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" #~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n" #~ msgid "use system's dirmngr if available" #~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig" #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)" #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] " #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" #~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Kommando> " #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"