# Missatges de gnupg en català. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Carles Sadurní Anguita , 2001. # Jordi Mallach , 2001, 2002, 2003, 2005. # # Coses (jm): # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla... # (ivb: ID == identificador -> masculí) # Canviar ID -> ID d'usuari # Xifratge vs. Xifrat # (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu) # + coses (ivb): # - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut». # - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes) # - digest -> resum # - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer) # - bug -> error? (del recull) # - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique. # - Usar majúscules x ressaltar (com original)? # - Hi ha cert desordre en les cometes ;) # - Frases índies completades. # - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia} # - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P # - Només es maneja amb les mans. # - sapigueu -> sapieu? (x coherència) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/call-pinentry.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:462 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:463 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:464 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:465 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:466 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:467 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:468 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? " #: agent/call-pinentry.c:470 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:471 #, fuzzy #| msgid "invalid passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "la contrasenya és invàlida" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:772 msgid "Quality:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:793 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:902 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:905 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 msgid "PIN:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "la contrasenya és errònia" #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416 #: tools/symcryptrun.c:439 msgid "does not match - try again" msgstr "" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:989 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1000 msgid "Repeat:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "la línia és massa llarga\n" #: agent/call-pinentry.c:1030 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "la contrasenya és massa llarga\n" #: agent/call-pinentry.c:1038 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n" #: agent/call-pinentry.c:1043 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1056 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "l'MPI és erroni" #: agent/call-pinentry.c:1056 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "la contrasenya és errònia" #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2419 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2424 #, fuzzy, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2444 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "" "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n" "\n" #: agent/command-ssh.c:2709 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Allow" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2716 msgid "Deny" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: agent/command-ssh.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: agent/command-ssh.c:3511 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:204 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "Introduïu el nom d'usuari: " #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:209 msgid "PUK" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:216 msgid "Reset Code" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:242 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "" #: agent/divert-scd.c:291 #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repetiu la contrasenya: " #: agent/divert-scd.c:293 #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repetiu la contrasenya: " #: agent/divert-scd.c:294 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repetiu la contrasenya: " #: agent/divert-scd.c:299 #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #: agent/divert-scd.c:301 #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #: agent/divert-scd.c:302 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #: agent/divert-scd.c:314 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: agent/genkey.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n" #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya\n" #: agent/genkey.c:172 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?" #: agent/genkey.c:202 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #: agent/genkey.c:204 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" #: agent/genkey.c:216 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #: agent/genkey.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n" msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n" #: agent/genkey.c:252 #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:278 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #: agent/genkey.c:293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" #: agent/genkey.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "" "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n" "\n" #: agent/genkey.c:606 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110 #: tools/gpg-check-pattern.c:69 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcions:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158 #, fuzzy #| msgid "Key is superseded" msgid "run in supervised mode" msgstr "La clau ha estat substituïda" # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "detall" #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "una mica més silenciós" #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:170 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "cerca claus en un servidor de claus" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:178 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:180 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: agent/gpg-agent.c:184 #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM" #: agent/gpg-agent.c:200 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:202 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:205 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:219 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:221 #, fuzzy msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:223 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:226 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:228 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:231 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" # Gènere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: agent/gpg-agent.c:233 #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable ssh support" msgstr "no és suportat" # Gènere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: agent/gpg-agent.c:236 #, fuzzy #| msgid "not supported" msgid "enable putty support" msgstr "no és suportat" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a .\n" #: agent/gpg-agent.c:490 #, fuzzy msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: agent/gpg-agent.c:492 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704 #: dirmngr/dirmngr.c:442 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037 #: dirmngr/dirmngr.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932 #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048 #: dirmngr/dirmngr.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: agent/gpg-agent.c:2135 #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126 #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121 #: dirmngr/dirmngr.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "%s: s'ha creat el directori\n" #: agent/gpg-agent.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2249 #, fuzzy, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2599 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2604 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2679 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2684 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "\t%lu claus es descarta\n" #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #: agent/preset-passphrase.c:99 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: agent/preset-passphrase.c:102 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Ordres:\n" " " #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcions:\n" " " #: agent/protect-tool.c:154 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: agent/protect-tool.c:156 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:693 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:698 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:704 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:709 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "Cancel·la" #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472 #: tools/gpgconf.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "error de lectura: %s\n" # Parts? Peces? ivb #: agent/trustlist.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n" #: agent/trustlist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:664 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "sí|si" #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:707 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:721 msgid "Correct" msgstr "" #: agent/trustlist.c:721 msgid "Wrong" msgstr "" #: agent/findkey.c:261 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:277 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298 #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: agent/findkey.c:299 msgid "I'll change it later" msgstr "" #: agent/findkey.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? " #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476 #, fuzzy msgid "Delete key" msgstr "activa una clau" #: agent/findkey.c:1473 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: agent/pksign.c:202 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: agent/pksign.c:508 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" # Parts? Peces? ivb #: agent/cvt-openpgp.c:338 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472 #: common/exechelp-w32.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:270 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n" # bolcats de memòria? ivb #: common/sysutils.c:148 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n" # Indi. ivb #: common/sysutils.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" #: common/sysutils.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: common/sysutils.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: common/sysutils.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "sí|si" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "no" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "ix" # «xX»? ivb #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "xX" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "" #: common/yesno.c:127 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: common/miscellaneous.c:143 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: common/miscellaneous.c:556 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:380 #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:440 #, c-format msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:448 msgid "connection to agent established\n" msgstr "" # Destès? ivb # Desatès, sí. jm #: common/asshelp.c:488 #, fuzzy msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n" #: common/asshelp.c:545 #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:593 #, c-format msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:602 msgid "connection to the dirmngr established\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #: common/audit.c:481 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "Certificat correcte" #: common/audit.c:483 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "Certificat correcte" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #: common/audit.c:487 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "Certificat correcte" #: common/audit.c:489 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "Certificat correcte" #: common/audit.c:491 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "Certificat correcte" #: common/audit.c:493 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "Certificat correcte" #: common/audit.c:726 #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: common/audit.c:733 #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "La clau és disponible en: " # Fitxer indi fins final. Hau! ivb # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm #: common/audit.c:767 #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "armadura: %s\n" # Suportats? ivb # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives # encara no m'agraden massa... jm #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:3111 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmes suportats:\n" # Gènere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "no és xifrat" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: common/audit.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:910 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: common/audit.c:993 #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n" #: common/audit.c:1002 #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: common/audit.c:1024 #, fuzzy msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Signatura correcta de \"" #: common/audit.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: common/audit.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: common/audit.c:1079 #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: common/audit.c:1090 #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Certificat correcte" #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "La clau és disponible en: " #: common/audit.c:1119 #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "Certificat correcte" #: common/audit.c:1139 #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "Certificat invàlid" #: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "" #: common/audit.c:1243 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "la versió és desconeguda" #: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" #: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #: common/audit.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'" #: common/helpfile.c:90 #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "error en l'última línia\n" #: common/gettime.c:887 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[no establert]" #: common/argparse.c:365 msgid "argument not expected" msgstr "" #: common/argparse.c:367 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "error de lectura" #: common/argparse.c:369 #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "la línia és massa llarga\n" #: common/argparse.c:371 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "l'argument és invàlid" #: common/argparse.c:373 #, fuzzy #| msgid "invalid armor" msgid "invalid argument" msgstr "l'armadura és invàlida" #: common/argparse.c:375 #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: common/argparse.c:377 #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: common/argparse.c:379 #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "no forçat" #: common/argparse.c:381 #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: common/argparse.c:389 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: common/argparse.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: common/argparse.c:393 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: common/argparse.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n" #: common/argparse.c:397 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: common/argparse.c:399 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185 #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "no forçat" #: common/argparse.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: common/utf8conv.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: common/utf8conv.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: common/dotlock.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: common/dotlock.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: common/dotlock.c:1116 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #: common/dotlock.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: common/dotlock.c:1153 msgid "(deadlock?) " msgstr "" #: common/dotlock.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n" #: common/dotlock.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725 #: dirmngr/dirmngr.c:734 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/armor.c:424 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:463 msgid "invalid armor header: " msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: " #: g10/armor.c:474 msgid "armor header: " msgstr "capçalera d'armadura: " #: g10/armor.c:487 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n" #: g10/armor.c:500 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "capçalera d'armadura: " # És un missatge d'error? ivb # «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb #: g10/armor.c:553 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en text pla imbricades\n" # FIXME: un-indiar. jm #: g10/armor.c:688 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:701 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: " #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n" #: g10/armor.c:916 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n" #: g10/armor.c:950 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n" #: g10/armor.c:958 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformat\n" #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:982 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n" #: g10/armor.c:986 msgid "error in trailer line\n" msgstr "error en l'última línia\n" #: g10/armor.c:1306 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n" #: g10/armor.c:1311 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n" #: g10/armor.c:1315 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha " "utilitzat un MTA amb errors\n" #: g10/build-packet.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "no llegible per humans" #: g10/build-packet.c:1162 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar " "amb el signe «=»\n" #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n" #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276 #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n" #: g10/build-packet.c:1198 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n" #: g10/build-packet.c:1254 #, fuzzy msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n" #: g10/build-packet.c:1260 #, fuzzy #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar " "amb el signe «=»\n" #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n" #: g10/call-agent.c:169 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduïu la contrasenya: " #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" # FIXME: preferència? jm # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n" #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "la clau secreta no està disponible" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" # Destès? ivb # Desatès, sí. jm #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n" #: g10/card-util.c:107 #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n" # Parts? Peces? ivb #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467 #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n" #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287 msgid "Your selection? " msgstr "La vostra selecció? " #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330 msgid "[not set]" msgstr "[no establert]" #: g10/card-util.c:533 msgid "male" msgstr "home" #: g10/card-util.c:534 msgid "female" msgstr "dóna" #: g10/card-util.c:534 msgid "unspecified" msgstr "no especificat" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: g10/card-util.c:561 msgid "not forced" msgstr "no forçat" #: g10/card-util.c:561 msgid "forced" msgstr "forçat" #: g10/card-util.c:647 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:649 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:651 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:668 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:670 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:688 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:709 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n" #: g10/card-util.c:717 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319 #: dirmngr/crlcache.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:872 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:882 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:918 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:928 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1011 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferències actualitzades" #: g10/card-util.c:1019 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n" #: g10/card-util.c:1028 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n" #: g10/card-util.c:1050 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:1064 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/card-util.c:1086 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "Empremta digital:" #: g10/card-util.c:1109 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/card-util.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: g10/card-util.c:1160 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n" #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:1260 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1277 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Quina grandària voleu? (1024) " #: g10/card-util.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Quina grandària voleu? (1024) " #: g10/card-util.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Quina grandària voleu? (1024) " #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154 #: sm/certreqgen-ui.c:198 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1329 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:1373 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1387 #, fuzzy msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/card-util.c:1390 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1402 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1462 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n" #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578 msgid " (1) Signature key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "La selecció és invàlida.\n" #: g10/card-util.c:1575 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: g10/card-util.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: g10/card-util.c:1717 #, fuzzy #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n" #: g10/card-util.c:1722 #, fuzzy msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/card-util.c:1725 #, fuzzy msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Signar realment? " #: g10/card-util.c:1730 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868 msgid "quit this menu" msgstr "ix del menú" #: g10/card-util.c:1818 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" # «pantalla» o «ajuda»? ivb # «ajuda», evidentment. jm #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871 msgid "show this help" msgstr "mostra aquesta ajuda" #: g10/card-util.c:1821 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "La clau és disponible en: " #: g10/card-util.c:1824 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1825 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1826 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1827 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "canvia la data de caducitat" #: g10/card-util.c:1828 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "canvia la confiança" #: g10/card-util.c:1829 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1830 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "mostra empremta" #: g10/card-util.c:1831 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1832 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/card-util.c:1833 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1834 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1835 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" #: g10/card-util.c:1836 msgid "destroy all keys and data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1958 msgid "gpg/card> " msgstr "" #: g10/card-util.c:1999 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: g10/card-util.c:2030 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:2032 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n" #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n" #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n" #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n" #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n" #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n" # Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb # Fet. jm #: g10/delkey.c:135 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n" #: g10/delkey.c:148 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? " #: g10/delkey.c:158 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? " #: g10/delkey.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: g10/delkey.c:203 msgid "key" msgstr "clau" #: g10/delkey.c:203 #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Clau pública: " #: g10/delkey.c:226 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: g10/delkey.c:239 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n" #: g10/delkey.c:275 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n" #: g10/delkey.c:277 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n" #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: g10/encrypt.c:239 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n" #: g10/encrypt.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "«%s» ja està comprimida\n" #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n" #: g10/encrypt.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "s'està llegint des de «%s»\n" #: g10/encrypt.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n" #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del " "destinatari\n" #: g10/encrypt.c:817 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n" #: g10/encrypt.c:903 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n" #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dades xifrades amb %s\n" #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n" # És no-wrap? ivb # Com? jm #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n" "simètric.\n" #: g10/decrypt-data.c:176 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n" # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm #: g10/exec.c:60 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n" #: g10/exec.c:319 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer " "d'opcions permissos insegurs\n" #: g10/exec.c:349 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes " "externs\n" #: g10/exec.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n" #: g10/exec.c:564 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n" #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n" #: g10/export.c:106 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n" #: g10/export.c:108 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:110 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n" #: g10/export.c:112 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "la clau secreta és inusable" #: g10/export.c:114 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:1218 #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: es descarta: %s\n" #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "s'està escrivint en «%s»\n" #: g10/export.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/export.c:1861 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: g10/export.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n" #: g10/export.c:2026 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n" #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: g10/getkey.c:257 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]" #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876 #: g10/pkclist.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: g10/getkey.c:516 #, c-format msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "error looking up: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: g10/getkey.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/getkey.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: g10/getkey.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: g10/getkey.c:1445 #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "Empremta digital:" #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637 #: g10/revoke.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: g10/getkey.c:1956 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada" #: g10/getkey.c:1964 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada" #: g10/getkey.c:1971 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:2777 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:3611 #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n" #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200 #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "|[fitxer]|crea una signatura" #: g10/gpg.c:427 #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar" #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202 msgid "make a detached signature" msgstr "crea una signatura separada" #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203 msgid "encrypt data" msgstr "xifra dades" #: g10/gpg.c:432 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "xifra només amb xifratge simètric" #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205 msgid "decrypt data (default)" msgstr "desxifra dades (predeterminat)" #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una signatura" #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207 msgid "list keys" msgstr "llista claus" #: g10/gpg.c:440 msgid "list keys and signatures" msgstr "llista claus i signatures" # «de les claus» o «de la clau»? ivb #: g10/gpg.c:443 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "comprova les signatures de la claus" # «dactilars» o «digitals»? ivb #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "llista claus i empremtes digitals" #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210 msgid "list secret keys" msgstr "llista claus secretes" #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/gpg.c:451 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/gpg.c:454 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/gpg.c:459 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/gpg.c:462 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/gpg.c:464 msgid "full featured key pair generation" msgstr "" #: g10/gpg.c:467 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificat de revocació" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "elimina claus de l'anell públic" #: g10/gpg.c:472 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "elimina claus de l'anell secret" #: g10/gpg.c:474 #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "signa una clau" #: g10/gpg.c:476 #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "signa una clau localment" #: g10/gpg.c:477 msgid "sign a key" msgstr "signa una clau" #: g10/gpg.c:478 msgid "sign a key locally" msgstr "signa una clau localment" #: g10/gpg.c:479 msgid "sign or edit a key" msgstr "signa o edita una clau" #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: g10/gpg.c:485 msgid "export keys" msgstr "exporta claus" #: g10/gpg.c:486 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "exporta claus a un servidor de claus" #: g10/gpg.c:487 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importa claus d'un servidor de claus" #: g10/gpg.c:490 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "cerca claus en un servidor de claus" #: g10/gpg.c:492 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus" #: g10/gpg.c:498 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fon claus" #: g10/gpg.c:501 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/gpg.c:502 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/gpg.c:504 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/gpg.c:516 msgid "update the trust database" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: g10/gpg.c:525 #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:530 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea eixida amb armadura ascii" #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264 #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NOM|xifra per a NOM" #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar" #: g10/gpg.c:559 #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)" #: g10/gpg.c:566 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa el mode de text canònic" #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302 #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101 msgid "do not make any changes" msgstr "no fa cap canvi" #: g10/gpg.c:599 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pregunta abans de sobreescriure" #: g10/gpg.c:648 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n" # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman # en el manual original de PGP. A, B, C... ivb # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm #: g10/gpg.c:677 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n" " --clear-sign [fitxer] crea una signatura en text clar\n" " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n" " --list-keys [noms] mostra claus\n" " --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n" #: g10/gpg.c:1047 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: g10/gpg.c:1050 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "signa, comprova, xifra o desxifra\n" "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n" # Suportats? ivb # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives # encara no m'agraden massa... jm #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmes suportats:\n" #: g10/gpg.c:1064 msgid "Pubkey: " msgstr "Clau pública: " #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483 msgid "Cipher: " msgstr "Xifratge: " #: g10/gpg.c:1078 msgid "Hash: " msgstr "Dispersió: " #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532 msgid "Compression: " msgstr "Compressió: " #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] " #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743 msgid "conflicting commands\n" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: g10/gpg.c:1360 #, fuzzy, c-format #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n" # Indi. ivb #: g10/gpg.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" # Indi. ivb #: g10/gpg.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" # Indi. ivb #: g10/gpg.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: g10/gpg.c:1925 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1927 #, fuzzy msgid "show key usage information during key listings" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/gpg.c:1929 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1931 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/gpg.c:1933 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1937 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1939 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:1941 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1943 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1945 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1947 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada" #: g10/gpg.c:1949 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2062 #, fuzzy, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100 msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2235 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n" #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n" #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:3045 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "No és una adreça vàlida\n" #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: g10/gpg.c:3130 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: g10/gpg.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3173 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3180 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3183 msgid "invalid import options\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204 #, fuzzy, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3195 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3198 msgid "invalid export options\n" msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3210 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3213 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3221 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3223 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3225 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:3227 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3231 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3233 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:3235 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:3237 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:3239 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:3241 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:3243 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3253 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3260 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n" #: g10/gpg.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:3455 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n" # FIXME: preferència? jm # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb #: g10/gpg.c:3603 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n" #: g10/gpg.c:3612 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s no és permés amb %s!\n" #: g10/gpg.c:3615 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s no té sentit amb %s!\n" #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: g10/gpg.c:3651 #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:3698 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:3704 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:3719 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n" #: g10/gpg.c:3721 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n" #: g10/gpg.c:3723 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n" #: g10/gpg.c:3725 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/gpg.c:3727 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/gpg.c:3730 #, fuzzy #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n" #: g10/gpg.c:3734 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n" #: g10/gpg.c:3741 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3745 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3749 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3753 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3789 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s encara no funciona amb %s\n" #: g10/gpg.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3841 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3846 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3945 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/gpg.c:3957 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n" #: g10/gpg.c:4028 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n" #: g10/gpg.c:4057 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4060 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:4117 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4120 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/gpg.c:4467 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/gpg.c:4473 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n" #: g10/gpg.c:4486 #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n" #: g10/gpg.c:4498 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n" #: g10/gpg.c:4511 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n" #: g10/gpg.c:4578 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n" #: g10/gpg.c:4589 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: g10/gpg.c:4681 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: g10/gpg.c:4839 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:4894 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n" #: g10/gpg.c:5232 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:5234 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:5267 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpgv.c:77 #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "pren les claus d'aquest anell" #: g10/gpgv.c:80 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís" #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD" #: g10/gpgv.c:86 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" #: g10/gpgv.c:124 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" # Werner FIXME: should it use «Usage»? #: g10/gpgv.c:126 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "No hi ha ajuda disponible" #: g10/helptext.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'" #: g10/import.c:152 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:155 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:158 #, fuzzy msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: g10/import.c:161 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: g10/import.c:164 #, fuzzy msgid "show key during import" msgstr "mostra empremta" #: g10/import.c:167 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:170 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "la clau secreta és inusable" #: g10/import.c:173 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:176 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" #: g10/import.c:327 g10/import.c:569 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n" #: g10/import.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n" #: g10/import.c:656 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Nombre total processat: %lu\n" #: g10/import.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " claus noves descartades: %lu\n" #: g10/import.c:661 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " claus noves descartades: %lu\n" #: g10/import.c:664 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sense ID: %lu\n" #: g10/import.c:667 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importades: %lu" #: g10/import.c:671 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " no modificades: %lu\n" #: g10/import.c:673 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n" #: g10/import.c:675 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " subclaus noves: %lu\n" #: g10/import.c:677 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " signatures noves: %lu\n" #: g10/import.c:679 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noves revocacions: %lu\n" #: g10/import.c:681 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " claus privades llegides: %lu\n" #: g10/import.c:683 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "claus privades importades: %lu\n" #: g10/import.c:685 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "claus privades no canviades: %lu\n" #: g10/import.c:687 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importades: %lu\n" #: g10/import.c:689 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " signatures noves: %lu\n" #: g10/import.c:691 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " claus privades llegides: %lu\n" #: g10/import.c:1035 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #: g10/import.c:1077 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/import.c:1104 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:1117 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:1119 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:1144 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/import.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "es descarta «%s»: %s\n" #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142 msgid "rejected by import screener" msgstr "" #: g10/import.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n" #: g10/import.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n" #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n" #: g10/import.c:1447 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n" #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n" #: g10/import.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n" #: g10/import.c:1538 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n" #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: g10/import.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n" #: g10/import.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n" #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n" #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n" #: g10/import.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n" #: g10/import.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n" #: g10/import.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n" #: g10/import.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n" #: g10/import.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n" #: g10/import.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n" #: g10/import.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n" #: g10/import.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n" #: g10/import.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n" #: g10/import.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n" #: g10/import.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n" #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n" #: g10/import.c:2028 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/import.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: g10/import.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: g10/import.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n" #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on #. host has a reference (stub) to a smartcard and #. actual private key data is stored on the card. A #. single smartcard can have up to three private key #. data. Importing private key stub is always #. skipped in 2.1, and it returns #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be #. suggested to run 'gpg --card-status', then, #. references to a card will be automatically #. created again. #: g10/import.c:2257 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n" "de revocació\n" # O «rebutjara»? ivb # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta», # «es rebutja» està bé. jm #: g10/import.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n" #: g10/import.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n" #: g10/import.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n" #: g10/import.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari " "«%s»\n" "\n" #: g10/import.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n" #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n" #: g10/import.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n" #: g10/import.c:2521 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n" #: g10/import.c:2534 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n" #: g10/import.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n" #: g10/import.c:2572 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n" #: g10/import.c:2585 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n" #: g10/import.c:2600 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n" #: g10/import.c:2642 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '" #: g10/import.c:2666 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n" #: g10/import.c:2695 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n" #: g10/import.c:2706 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/import.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n" #: g10/import.c:2738 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/import.c:2746 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n" #: g10/import.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n" #: g10/import.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació " "%08lX\n" #: g10/import.c:2968 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està " "present.\n" #: g10/import.c:3032 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n" #: g10/import.c:3070 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n" #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n" #: g10/keydb.c:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n" #: g10/keydb.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:1786 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[revocació]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[autosignatura]" #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n" #: g10/keyedit.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/keyedit.c:801 #, fuzzy msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "Signatura correcta de \"" #: g10/keyedit.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "es descarta «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat." msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n" msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n" #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d signatures errònies\n" msgstr[1] "%d signatures errònies\n" #: g10/keyedit.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "Signatura correcta de \"" msgstr[1] "Signatura correcta de \"" #: g10/keyedit.c:933 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n" "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n" "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n" #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Hi confie marginalment\n" #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Hi confie plenament\n" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1161 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1169 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417 #: g10/keyedit.c:2247 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) " # O no s'ha pogut? ivb # FIXME: comprovar context. jm #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " No es pot signar.\n" #: g10/keyedit.c:1197 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat." #: g10/keyedit.c:1225 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat." #: g10/keyedit.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat." #: g10/keyedit.c:1256 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signar realment? " #: g10/keyedit.c:1283 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "La vostra signatura en «%s»\n" "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1305 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "La vostra signatura actual en «%s»\n" "ha caducat.\n" #: g10/keyedit.c:1310 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1331 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "La vostra signatura en «%s»\n" "és una signatura local.\n" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) " #: g10/keyedit.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "This key has expired!" msgstr "La clau ha caducat!" #: g10/keyedit.c:1429 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) " #: g10/keyedit.c:1476 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n" "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n" "contestar, entreu «0».\n" #: g10/keyedit.c:1481 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n" #: g10/keyedit.c:1483 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n" #: g10/keyedit.c:1485 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n" #: g10/keyedit.c:1488 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n" #: g10/keyedit.c:1495 #, fuzzy msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):" #: g10/keyedit.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n" "amb la vostra clau: \"" #: g10/keyedit.c:1530 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Açò serà una autosignatura.\n" #: g10/keyedit.c:1535 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n" #: g10/keyedit.c:1542 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n" #: g10/keyedit.c:1552 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La signatura es marcarà com a inexportable.\n" #: g10/keyedit.c:1559 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n" #: g10/keyedit.c:1566 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n" #: g10/keyedit.c:1571 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:1576 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n" #: g10/keyedit.c:1588 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Signar realment? " #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: g10/keyedit.c:1726 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1756 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: g10/keyedit.c:1870 msgid "save and quit" msgstr "desa i ix" #: g10/keyedit.c:1873 #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "mostra empremta" #: g10/keyedit.c:1874 #, fuzzy msgid "show the keygrip" msgstr "Notació de signatura: " #: g10/keyedit.c:1875 msgid "list key and user IDs" msgstr "llista claus i ID" # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm #: g10/keyedit.c:1877 msgid "select user ID N" msgstr "tria l'ID d'usuari N" # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm #: g10/keyedit.c:1878 #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "tria l'ID d'usuari N" #: g10/keyedit.c:1879 #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revoca signatures" #: g10/keyedit.c:1885 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1890 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signa la clau localment" #: g10/keyedit.c:1891 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n" #: g10/keyedit.c:1893 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1895 msgid "add a user ID" msgstr "afegeix un ID d'usuari" # Com estava escrit abans. ivb # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm. #: g10/keyedit.c:1897 msgid "add a photo ID" msgstr "afegeix un photo ID" #: g10/keyedit.c:1898 #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "esborra un ID d'usuari" #: g10/keyedit.c:1901 #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1904 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1906 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1908 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1910 #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "esborra una clau secundària" #: g10/keyedit.c:1912 msgid "add a revocation key" msgstr "afegeix una clau de revocació" #: g10/keyedit.c:1914 #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:1916 #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n" #: g10/keyedit.c:1918 #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari" #: g10/keyedit.c:1921 msgid "list preferences (expert)" msgstr "llista les preferències (expert)" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "llista les preferències (detallat)" #: g10/keyedit.c:1924 #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:1927 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: g10/keyedit.c:1929 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:1931 msgid "change the passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: g10/keyedit.c:1934 msgid "change the ownertrust" msgstr "canvia la confiança" #: g10/keyedit.c:1937 #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:1939 #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revoca un ID d'usuari" #: g10/keyedit.c:1942 #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoca una clau secundària" #: g10/keyedit.c:1944 #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "activa una clau" #: g10/keyedit.c:1945 #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "desactiva una clau" # Igual que dalt. ivb # Idem :) jm #: g10/keyedit.c:1947 #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "mostra el photo ID" #: g10/keyedit.c:1949 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1951 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2063 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clau secreta està disponible.\n" #: g10/keyedit.c:2163 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n" #: g10/keyedit.c:2184 msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379 msgid "Key is revoked." msgstr "La clau està revocada." #: g10/keyedit.c:2263 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:2267 #, fuzzy msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:2275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n" #: g10/keyedit.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "la classe de signatura és desconeguda" #: g10/keyedit.c:2310 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n" #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n" #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2337 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n" #: g10/keyedit.c:2340 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:2341 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:2398 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n" #: g10/keyedit.c:2437 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2458 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:2510 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n" #: g10/keyedit.c:2516 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? " #: g10/keyedit.c:2518 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:2556 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:2557 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:2575 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:2586 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? " #: g10/keyedit.c:2588 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:2646 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2691 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "estableix la llista de preferències" #: g10/keyedit.c:2698 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:2700 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? " #: g10/keyedit.c:2774 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Voleu desar els canvis? " #: g10/keyedit.c:2778 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Voleu eixir sense desar? " #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n" #: g10/keyedit.c:3039 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key generation failed: %s\n" msgid "User ID revocation failed: %s\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: g10/keyedit.c:3084 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/keyedit.c:3113 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n" #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "el valor no és vàlid\n" #: g10/keyedit.c:3255 #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Usuari inexistent.\n" #: g10/keyedit.c:3255 #, fuzzy msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:3388 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/keyedit.c:3508 msgid "Digest: " msgstr "Resum: " #: g10/keyedit.c:3565 msgid "Features: " msgstr "Funcionalitats: " #: g10/keyedit.c:3576 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notació: " #: g10/keyedit.c:3845 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n" # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm #: g10/keyedit.c:3917 #, fuzzy, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s " # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm #: g10/keyedit.c:3941 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s " #: g10/keyedit.c:3947 #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (sensible)" #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revocada]" #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [caduca: %s]" #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864 #: g10/keyserver.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [caduca: %s]" #: g10/keyedit.c:3998 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4065 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #: g10/keyedit.c:4069 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4076 msgid "This key has been disabled" msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada" #: g10/keyedit.c:4094 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n" "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n" #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712 #: dirmngr/ocsp.c:703 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revocada]" #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:4269 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n" " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària " "assumida.\n" #: g10/keyedit.c:4321 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4322 #, fuzzy #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n" # Photo ID com abans. ivb #: g10/keyedit.c:4381 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que " "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4392 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "" # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb # Hmm. Sí... (s/N/x) jm #: g10/keyedit.c:4509 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:4519 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:4523 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:4530 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keyedit.c:4546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n" msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n" #: g10/keyedit.c:4550 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n" #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716 msgid "invalid" msgstr "invàlida" #: g10/keyedit.c:4587 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #: g10/keyedit.c:4593 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat." msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #: g10/keyedit.c:4601 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:4602 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:4671 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n" "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:4682 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:4699 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: " #: g10/keyedit.c:4724 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:4739 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:4761 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:4779 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n" #: g10/keyedit.c:4785 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): " #: g10/keyedit.c:4848 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): " #: g10/keyedit.c:4853 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n" #: g10/keyedit.c:4856 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n" #: g10/keyedit.c:4910 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n" #: g10/keyedit.c:5085 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:5206 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n" #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n" #: g10/keyedit.c:5418 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:5497 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/keyedit.c:5498 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/keyedit.c:5557 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notació de signatura: " #: g10/keyedit.c:5704 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) " #: g10/keyedit.c:5774 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:5836 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:5937 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:5959 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:6100 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID d'usuari: «" #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "" "»\n" "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255 msgid " (non-exportable)" msgstr " (no-exportable)" #: g10/keyedit.c:6109 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n" #: g10/keyedit.c:6114 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) " # (s/N) ivb # S! jm #: g10/keyedit.c:6119 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) " #: g10/keyedit.c:6173 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:6179 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n" #: g10/keyedit.c:6208 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (no-exportable)" #: g10/keyedit.c:6215 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revocat per %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:6240 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n" # (s/N)? ivb #: g10/keyedit.c:6263 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) " #: g10/keyedit.c:6296 msgid "no secret key\n" msgstr "ho hi ha clau secreta\n" #: g10/keyedit.c:6344 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:6354 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:6371 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n" #: g10/keyedit.c:6485 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:6547 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:6644 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n" #: g10/keygen.c:323 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n" #: g10/keygen.c:325 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n" #: g10/keygen.c:327 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n" #: g10/keygen.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "writing direct signature\n" msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n" #: g10/keygen.c:993 msgid "writing self signature\n" msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n" #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n" #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/keygen.c:1515 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1689 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1692 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1695 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "xifra dades" #: g10/keygen.c:1698 msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1717 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1744 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1750 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1755 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1758 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1761 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1764 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n" #: g10/keygen.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n" #: g10/keygen.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n" #: g10/keygen.c:1904 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1906 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1914 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1920 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n" #: g10/keygen.c:1930 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1934 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206 #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Notació de signatura: " #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216 #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147 #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/keygen.c:2188 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Quina grandària voleu? (1024) " #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Quina grandària voleu? (1024) " #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n" #: g10/keygen.c:2259 #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n" #: g10/keygen.c:2431 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n" " 0 = la clau no caduca\n" " = la clau caduca als n dies\n" " w = la clau caduca a les n setmanes\n" " m = la clau caduca als n mesos\n" " y = la clau caduca als n anys\n" #: g10/keygen.c:2442 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n" " 0 = la signatura no caduca\n" " = la signatura caduca als n dies\n" " w = la signatura caduca a les n setmanes\n" " m = la signatura caduca als n mesos\n" " y = la signatura caduca als n anys\n" #: g10/keygen.c:2465 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) " #: g10/keygen.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) " #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508 msgid "invalid value\n" msgstr "el valor no és vàlid\n" #: g10/keygen.c:2490 #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "%s no caduca en absolut\n" #: g10/keygen.c:2491 #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "%s no caduca en absolut\n" #: g10/keygen.c:2496 #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:2497 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n" # Amb «it» es refereix a les dates? ivb # Això vaig entendre jo. jm #: g10/keygen.c:2501 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n" "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n" #: g10/keygen.c:2514 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "És correcte? (s/n)" #: g10/keygen.c:2582 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2597 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n" "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n" "d'aquesta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2616 msgid "Real name: " msgstr "Nom i cognoms: " #: g10/keygen.c:2625 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n" #: g10/keygen.c:2626 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2630 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n" #: g10/keygen.c:2633 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n" #: g10/keygen.c:2643 msgid "Email address: " msgstr "Adreça electrònica: " #: g10/keygen.c:2649 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "No és una adreça vàlida\n" #: g10/keygen.c:2658 msgid "Comment: " msgstr "Comentari: " #: g10/keygen.c:2664 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n" #: g10/keygen.c:2700 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n" #: g10/keygen.c:2706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Heu triat l'identificador d'usuari:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n" # xX? ivb # Hmm... sí. jm #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2736 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoXx" #: g10/keygen.c:2746 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix " #: g10/keygen.c:2747 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix" #: g10/keygen.c:2752 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix " #: g10/keygen.c:2753 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix" #: g10/keygen.c:2772 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Corregiu l'error primer\n" #: g10/keygen.c:2818 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n" "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n" "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n" "d'aconseguir prou entropia.\n" #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: g10/keygen.c:3922 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3924 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #: g10/keygen.c:3945 #, fuzzy, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "«%s» ja està comprimida\n" #: g10/keygen.c:3950 #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? " #: g10/keygen.c:3956 #, fuzzy #| msgid "Create anyway? " msgid "creating anyway\n" msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? " #: g10/keygen.c:4315 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4358 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n" #: g10/keygen.c:4418 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:4438 #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n" # Potser no hi haja cap anell! ivb #: g10/keygen.c:4732 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n" #: g10/keygen.c:4746 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:4778 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n" #: g10/keygen.c:4790 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n" "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n" # Werner FIXME: Use ngettext. jm #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133 #, fuzzy #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n" #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n" #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Crear realment? " #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690 msgid "never " msgstr "mai " #: g10/keylist.c:331 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Política de signatura crítica: " #: g10/keylist.c:333 msgid "Signature policy: " msgstr "Política de signatura: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:428 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notació de signatura crítica: " #: g10/keylist.c:430 msgid "Signature notation: " msgstr "Notació de signatura: " #: g10/keylist.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d signatures errònies\n" msgstr[1] "%d signatures errònies\n" #: g10/keylist.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n" msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n" #: g10/keylist.c:567 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keylist.c:589 msgid "Keyring" msgstr "Anell" #: g10/keylist.c:1719 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Empremtes digital de la clau primària:" #: g10/keylist.c:1721 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la subclau:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1729 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la clau primària:" #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la subclau:" #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Empremta digital =" #: g10/keylist.c:1803 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n" #: g10/keyring.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n" msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1588 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t%lu keys updated\n" msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n" msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n" #: g10/keyring.c:1590 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 signatura errònia\n" msgstr[1] "1 signatura errònia\n" # Fitxer indi fins final. Hau! ivb # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm #: g10/keyring.c:1665 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:102 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:550 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:860 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "%s: no és un ID vàlid\n" #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:1535 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:1539 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n" #: g10/keyserver.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965 #, fuzzy msgid "no keyserver known\n" msgstr "error de servidor de claus" #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "es descarta «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1884 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/mainproc.c:254 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n" #: g10/mainproc.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n" #: g10/mainproc.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la clau pública és %08lX\n" #: g10/mainproc.c:456 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n" #: g10/mainproc.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n" #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:514 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n" #: g10/mainproc.c:530 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n" # FIXME WK: Use ngettext #: g10/mainproc.c:532 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n" # I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n" # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb #: g10/mainproc.c:573 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s " "en el seu lloc\n" #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n" #: g10/mainproc.c:628 msgid "decryption okay\n" msgstr "desxifratge correcte\n" #: g10/mainproc.c:637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:653 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n" #: g10/mainproc.c:676 #, fuzzy #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n" #: g10/mainproc.c:678 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:748 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:923 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n" #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Signatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Signatura INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Signatura caducada de \"" #: g10/mainproc.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Signatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1635 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n" #: g10/mainproc.c:1744 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n" #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" # «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb #: g10/mainproc.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1794 msgid "Key available at: " msgstr "La clau és disponible en: " #: g10/mainproc.c:2029 msgid "[uncertain]" msgstr "[incert]" #: g10/mainproc.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:2150 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: g10/mainproc.c:2154 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n" #: g10/mainproc.c:2165 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/mainproc.c:2166 msgid "binary" msgstr "binari" #: g10/mainproc.c:2167 msgid "textmode" msgstr "mode text" #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704 msgid "unknown" msgstr "desconeguda" #: g10/mainproc.c:2169 #, fuzzy #| msgid "unknown pubkey algorithm" msgid ", key algorithm " msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut" #: g10/mainproc.c:2204 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2234 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470 msgid "not a detached signature\n" msgstr "no és una signatura separada\n" #: g10/mainproc.c:2380 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n" #: g10/mainproc.c:2389 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2474 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n" #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/misc.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n" #: g10/misc.c:286 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat" #: g10/misc.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/misc.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/misc.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: g10/misc.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: g10/misc.c:397 msgid "(further info: " msgstr "" #: g10/misc.c:1056 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:1060 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:1062 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n" #: g10/misc.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: g10/misc.c:1147 msgid "Uncompressed" msgstr "No comprimit" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1172 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "No comprimit" #: g10/misc.c:1297 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n" #: g10/misc.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n" #: g10/misc.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: g10/misc.c:1735 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "la classe de signatura és desconeguda" #: g10/openfile.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "El fitxer «%s» existeix. " #: g10/openfile.c:88 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) " #: g10/openfile.c:123 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: el sufix és desconegut\n" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer" # Indi? ivb #: g10/openfile.c:218 msgid "writing to stdout\n" msgstr "s'està escrivint en stdout\n" #: g10/openfile.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n" #: g10/openfile.c:457 #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new configuration file '%s' created\n" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: g10/openfile.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n" #: g10/parse-packet.c:257 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:1113 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n" #: g10/parse-packet.c:1649 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:241 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduïu la contrasenya\n" #: g10/passphrase.c:252 msgid "cancelled by user\n" msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n" #: g10/passphrase.c:489 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID de la clau principal %08lX)" #: g10/passphrase.c:496 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: g10/passphrase.c:500 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: g10/passphrase.c:505 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: g10/passphrase.c:508 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: g10/passphrase.c:513 #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? " #: g10/passphrase.c:516 #, fuzzy msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? " #: g10/passphrase.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s" #: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n" "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n" "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n" "molt gran!\n" "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n" #: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: " #: g10/photoid.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n" #: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:133 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/photoid.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n" #: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? " #: g10/photoid.c:380 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n" #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758 msgid "No reason specified" msgstr "No s'ha especificat cap raó" #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760 msgid "Key is superseded" msgstr "La clau ha estat substituïda" #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clau ha estat compromesa" #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clau ja no s'usa" #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid" #: g10/pkclist.c:84 msgid "reason for revocation: " msgstr "raó de la revocació: " #: g10/pkclist.c:100 msgid "revocation comment: " msgstr "comentari de la revocació: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMxXoO" #: g10/pkclist.c:224 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:267 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:282 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = No ho sé\n" #: g10/pkclist.c:284 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NO confie\n" #: g10/pkclist.c:290 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Hi confie absolutament\n" #: g10/pkclist.c:296 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al menú principal\n" #: g10/pkclist.c:299 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = omet aquesta clau\n" #: g10/pkclist.c:300 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " x = ix\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787 msgid "Your decision? " msgstr "La vostra decisió? " #: g10/pkclist.c:331 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? " #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:445 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n" #: g10/pkclist.c:450 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Aquesta clau és nostra\n" #: g10/pkclist.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:484 #, fuzzy msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n" "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n" "«sí» a la següent pregunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:489 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n" "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n" "«sí» a la següent pregunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:508 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:569 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està " "present.\n" #: g10/pkclist.c:578 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:581 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:582 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:588 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:620 #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:632 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:640 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:651 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n" #: g10/pkclist.c:662 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:664 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:673 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:674 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n" #: g10/pkclist.c:682 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n" #: g10/pkclist.c:684 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: es descarta: %s\n" #: g10/pkclist.c:880 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n" #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n" #: g10/pkclist.c:987 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: g10/pkclist.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: g10/pkclist.c:1112 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n" #: g10/pkclist.c:1136 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:1162 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: " #: g10/pkclist.c:1186 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Usuari inexistent.\n" #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n" #: g10/pkclist.c:1219 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La clau pública està desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:1229 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n" #: g10/pkclist.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: g10/pkclist.c:1313 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hi ha adreces vàlides\n" #: g10/pkclist.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/pkclist.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/plaintext.c:84 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n" # Indi? ivb # Em pense que no. jm #: g10/plaintext.c:614 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatura separada.\n" #: g10/plaintext.c:622 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: " #: g10/plaintext.c:659 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "s'està llegint d'stdin...\n" #: g10/plaintext.c:704 msgid "no signed data\n" msgstr "no hi ha dades signades\n" #: g10/plaintext.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n" #: g10/plaintext.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n" # Indi? ivb # Yeh... jm #: g10/pubkey-enc.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:123 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:282 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n" #: g10/pubkey-enc.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:384 #, fuzzy #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!" #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185 #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "ha fallat build_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "A ser revocada per:\n" #: g10/revoke.c:316 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n" #: g10/revoke.c:322 #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "La clau secreta està disponible.\n" #: g10/revoke.c:327 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? " #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n" #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:415 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n" #: g10/revoke.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n" #: g10/revoke.c:551 #, fuzzy msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? " #: g10/revoke.c:567 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" #: g10/revoke.c:570 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" #: g10/revoke.c:576 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #: g10/revoke.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n" #: g10/revoke.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:662 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/revoke.c:712 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? " #: g10/revoke.c:736 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "S'ha creat un certificat de revocació.\n" "\n" "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n" "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n" "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n" "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n" "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n" "disponibles a altres!\n" #: g10/revoke.c:770 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: g10/revoke.c:780 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: g10/revoke.c:782 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n" #: g10/revoke.c:823 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n" #: g10/revoke.c:851 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Raó de la revocació: %s\n" #: g10/revoke.c:853 msgid "(No description given)\n" msgstr "(No es va donar una descripció)\n" #: g10/revoke.c:858 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "És açò correcte? " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n" # És no-wrap? ivb #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n" "hi ha hagut %d intents!\n" #: g10/seskey.c:306 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:324 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:122 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n" #: g10/sig-check.c:149 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = mostra més informació\n" #: g10/sig-check.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n" #: g10/sig-check.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n" msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n" #: g10/sig-check.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n" msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n" # Werner FIXME: Use ngettext. jm #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" msgstr[1] "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" # Werner FIXME: Use ngettext. jm #: g10/sig-check.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" msgstr[1] "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" #: g10/sig-check.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n" #: g10/sig-check.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!" #: g10/sig-check.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític " "desconegut\n" #: g10/sig-check.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n" #: g10/sig-check.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la " "subclau\n" #: g10/sign.c:88 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no " "expandida.\n" #: g10/sign.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza " "no expandida.\n" #: g10/sign.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza " "no expandida.\n" #: g10/sign.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s signatura de: «%s»\n" #: g10/sign.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n" #: g10/sign.c:1011 msgid "signing:" msgstr "signatura:" #: g10/sign.c:1288 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n" #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA " "fals!\n" #: g10/skclist.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n" #: g10/skclist.c:206 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/skclist.c:225 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per " "a signatures!\n" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n" "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n" #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:162 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "la línia és massa llarga\n" #: g10/tdbdump.c:170 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:176 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/tdbdump.c:181 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importa els valors de confiança" #: g10/tdbdump.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n" #: g10/tdbdump.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n" #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: g10/tdbio.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n" #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): " "%s\n" #: g10/tdbio.c:352 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n" #: g10/tdbio.c:682 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: el directori no existeix!\n" # No em passe! ;) ivb #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s" #: g10/tdbio.c:729 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n" #: g10/tdbio.c:732 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n" #: g10/tdbio.c:788 #, fuzzy #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n" #: g10/tdbio.c:797 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n" #: g10/tdbio.c:834 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n" #: g10/tdbio.c:842 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n" #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n" #: g10/tdbio.c:938 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n" #: g10/tdbio.c:1461 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1472 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1497 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n" #: g10/tdbio.c:1522 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n" #: g10/tdbio.c:1528 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n" #: g10/tdbio.c:1748 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n" #: g10/tdbio.c:1757 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n" #: g10/tdbio.c:1768 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1804 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1865 #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n" #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" # Suportats? ivb # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives # encara no m'agraden massa... jm #: g10/tofu.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "" "\n" "Algoritmes suportats:\n" #: g10/tofu.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648 msgid "TOFU DB error" msgstr "" #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050 #: g10/tofu.c:3353 #, fuzzy, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n" #: g10/tofu.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:874 #, c-format msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521 #, fuzzy, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:1328 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #: g10/tofu.c:1337 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1343 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #: g10/tofu.c:1349 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #: g10/tofu.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:1615 #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "llista claus i ID" #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "policy: %s" msgstr "Política: " #: g10/tofu.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:1726 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1744 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790 msgid ", " msgstr "" #: g10/tofu.c:1794 #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "llista claus" #: g10/tofu.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #: g10/tofu.c:1824 #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n" msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n" #: g10/tofu.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #: g10/tofu.c:1835 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #: g10/tofu.c:1849 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1855 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1865 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1871 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1881 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1887 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1895 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #: g10/tofu.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1916 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1958 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" #: g10/tofu.c:1964 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" #: g10/tofu.c:1972 msgid "Defaulting to unknown." msgstr "" #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223 msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "resetting keydb: %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:2601 #, fuzzy, c-format msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:2794 #, fuzzy, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: g10/tofu.c:2839 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2844 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2849 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2854 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2859 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2864 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2866 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3103 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/tofu.c:3109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n" #: g10/tofu.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #: g10/tofu.c:3127 #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n" #: g10/tofu.c:3135 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #: g10/tofu.c:3146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Policy: " msgid "(policy: %s)" msgstr "Política: " #: g10/tofu.c:3177 msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3180 msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3184 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3187 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3216 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894 #, fuzzy, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: g10/tofu.c:3482 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3819 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n" #: g10/trustdb.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n" #: g10/trustdb.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n" #: g10/trustdb.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n" #: g10/trustdb.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n" #: g10/trustdb.c:348 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n" #: g10/trustdb.c:354 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n" #: g10/trustdb.c:429 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:438 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:475 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:481 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:518 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "" "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n" "\n" #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n" #: g10/trustdb.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "" "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n" "\n" #: g10/trustdb.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "" "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n" "\n" #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n" #: g10/trustdb.c:973 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:978 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n" #: g10/trustdb.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n" msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n" #: g10/trustdb.c:1913 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n" msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n" #: g10/trustdb.c:1983 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n" #: g10/trustdb.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n" #: g10/trustdb.c:2114 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n" #: g10/trust.c:105 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trust.c:106 #, fuzzy msgid "never" msgstr "mai " #: g10/trust.c:107 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trust.c:108 msgid "full" msgstr "" #: g10/trust.c:109 msgid "ultimate" msgstr "" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:146 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trust.c:149 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[revocada]" #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[caducada]" #: g10/trust.c:156 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "desconeguda" #: g10/trust.c:158 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trust.c:159 #, fuzzy msgid "[ never ]" msgstr "mai " #: g10/trust.c:160 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trust.c:161 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trust.c:162 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "no s'ha pogut verificar la signatura.\n" "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n" "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n" # LF -> fi de línia? ivb #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n" #: g10/verify.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:117 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: kbx/kbxutil.c:120 #, fuzzy msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:839 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:1100 #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-nks.c:1101 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-nks.c:1107 #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: scd/app-nks.c:1109 #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: scd/app-nks.c:1117 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1119 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1127 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1129 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:801 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1254 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1364 #, fuzzy #| msgid "remove keys from the public keyring" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "elimina claus de l'anell públic" #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1916 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1923 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1938 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185 #: scd/app-openpgp.c:4126 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2085 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-openpgp.c:2099 #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-openpgp.c:2120 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2473 #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:2506 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2507 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2578 #, fuzzy msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-openpgp.c:2579 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: scd/app-openpgp.c:2651 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "«%s» ja està comprimida\n" #: scd/app-openpgp.c:2655 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2657 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "genera un nou parell de claus" #: scd/app-openpgp.c:2659 #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "genera un nou parell de claus" #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" # Ídem. ivb #: scd/app-openpgp.c:3547 #, fuzzy #| msgid "unsupported URI" msgid "unsupported curve\n" msgstr "l'URI no és suportada" #: scd/app-openpgp.c:3802 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3810 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3816 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n" msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3850 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3900 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:4016 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: scd/app-openpgp.c:4101 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:4570 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "" #: scd/app-dinsig.c:299 #, fuzzy msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "canvia la contrasenya" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "Introduïu el nom d'usuari: " #: scd/scdaemon.c:114 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655 #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:136 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat" #: scd/scdaemon.c:138 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat" #: scd/scdaemon.c:141 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "no usa el terminal en absolut" #: scd/scdaemon.c:147 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:155 #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:286 #, fuzzy msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: scd/scdaemon.c:288 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:784 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n" #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245 #, fuzzy msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #: sm/certchain.c:194 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937 msgid "chain" msgstr "" #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937 #, fuzzy msgid "shell" msgstr "ajuda" #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n" #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:333 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167 #, fuzzy msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: sm/certchain.c:538 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:558 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:606 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/certchain.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: sm/certchain.c:999 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!" #: sm/certchain.c:1014 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #: sm/certchain.c:1021 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487 #, fuzzy msgid "certificate not yet valid" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157 #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158 #, fuzzy msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: sm/certchain.c:1087 #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: sm/certchain.c:1088 #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: sm/certchain.c:1130 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #: sm/certchain.c:1139 #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: sm/certchain.c:1176 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" #: sm/certchain.c:1178 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1179 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1183 #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr " signatures noves: %lu\n" #: sm/certchain.c:1184 #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n" #: sm/certchain.c:1187 #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1188 msgid " ( issuer valid from " msgstr "" #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Empremta digital:" #: sm/certchain.c:1227 #, fuzzy msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: sm/certchain.c:1240 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1246 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1304 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #: sm/certchain.c:1368 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Certificat correcte" #: sm/certchain.c:1446 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546 #, fuzzy msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: sm/certchain.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601 #, fuzzy msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613 #, fuzzy msgid "issuer certificate not found" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verifica una signatura" #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718 #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1741 #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: sm/certchain.c:1742 #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: sm/certchain.c:1924 msgid "switching to chain model" msgstr "" #: sm/certchain.c:1933 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705 #, fuzzy msgid "none" msgstr "no" #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: sm/certdump.c:560 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:596 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:623 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm # Ah, bingo! jm # Uh, ara torna a donar error. FIXME # La idea és ficar: # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" # "«%1$.*s»\n" # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n" # jm # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm #: sm/certdump.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" "«%2$.*1$s»\n" "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n" #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095 msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127 msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129 msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:478 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:496 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "No és una adreça vàlida\n" #: sm/certreqgen.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:563 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: sm/certreqgen.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n" #: sm/certreqgen.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: sm/certreqgen.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: sm/certreqgen.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: sm/certreqgen.c:1324 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:162 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (només signar)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:163 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:164 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:249 #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "desactiva una clau" #: sm/certreqgen-ui.c:280 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:281 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:282 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:283 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:311 #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(No es va donar una descripció)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen-ui.c:326 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:338 #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Adreça electrònica: " #: sm/certreqgen-ui.c:339 #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: " #: sm/certreqgen-ui.c:343 #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer" #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349 #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "" "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:348 #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Introduïu el nom d'usuari: " #: sm/certreqgen-ui.c:355 #, fuzzy msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? " #: sm/certreqgen-ui.c:382 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:400 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:402 #, fuzzy #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:414 msgid "Ready.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:417 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:423 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:332 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:334 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: sm/delete.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: sm/delete.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: sm/encrypt.c:328 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(No es va donar una descripció)\n" #: sm/gpgsm.c:209 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "llista claus secretes" #: sm/gpgsm.c:211 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/gpgsm.c:219 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "Certificat correcte" #: sm/gpgsm.c:220 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "Certificat correcte" #: sm/gpgsm.c:228 msgid "register a smartcard" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:231 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:250 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "crea eixida amb armadura ascii" #: sm/gpgsm.c:258 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:269 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:279 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:305 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "no usa el terminal en absolut" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:312 #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" # Mode desatès (SC) ivb #: sm/gpgsm.c:315 msgid "batch mode: never ask" msgstr "mode desatès: no pregunta mai" #: sm/gpgsm.c:316 msgid "assume yes on most questions" msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes" #: sm/gpgsm.c:317 msgid "assume no on most questions" msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes" #: sm/gpgsm.c:320 #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "afegeix aquest anell a la llista" #: sm/gpgsm.c:323 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada" #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799 #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM" #: sm/gpgsm.c:559 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: sm/gpgsm.c:562 #, fuzzy msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "signa, comprova, xifra o desxifra\n" "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n" #: sm/gpgsm.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n" #: sm/gpgsm.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(No es va donar una descripció)\n" #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " o = omet aquesta clau\n" #: sm/gpgsm.c:1427 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: sm/gpgsm.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" # No em passe! ;) ivb #: sm/gpgsm.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n" #: sm/gpgsm.c:2028 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #: sm/import.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Nombre total processat: %lu\n" #: sm/import.c:246 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "Certificat correcte" #: sm/import.c:254 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: sm/import.c:526 sm/import.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n" #: sm/keydb.c:1168 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/keydb.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/keydb.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n" #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: sm/keylist.c:657 msgid "Error - " msgstr "" #: sm/misc.c:58 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: sm/qualified.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: sm/sign.c:465 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #: sm/sign.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: sm/verify.c:450 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: sm/verify.c:454 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:455 #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/verify.c:474 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #: sm/verify.c:595 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Signatura correcta de \"" #: sm/verify.c:596 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " alias \"" #: sm/verify.c:614 #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "" "\n" "Açò serà una autosignatura.\n" #: dirmngr/certcache.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:117 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:128 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:139 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:267 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: dirmngr/certcache.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: dirmngr/certcache.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: dirmngr/certcache.c:405 #, fuzzy, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "Empremta digital:" #: dirmngr/certcache.c:408 msgid " issuer =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:409 msgid " subject =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "Certificat invàlid" #: dirmngr/certcache.c:491 #, fuzzy, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385 #, fuzzy msgid "certificate already cached\n" msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n" #: dirmngr/certcache.c:508 #, fuzzy msgid "certificate cached\n" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "Certificat correcte" #: dirmngr/certcache.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "error en l'última línia\n" #: dirmngr/crlcache.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: dirmngr/crlcache.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:473 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:488 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:504 msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:615 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: dirmngr/crlcache.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: dirmngr/crlcache.c:647 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: dirmngr/crlcache.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: dirmngr/crlcache.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n" #: dirmngr/crlcache.c:698 msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:699 msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:949 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" # No em passe! ;) ivb #: dirmngr/crlcache.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: dirmngr/crlcache.c:1108 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1154 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1175 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1177 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'" #: dirmngr/crlcache.c:1293 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1307 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1315 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1324 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1335 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1347 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1357 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1360 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1371 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: dirmngr/crlcache.c:1549 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605 #, fuzzy #| msgid "invalid response from agent\n" msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n" #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1699 #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "ha fallat build_packet: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1721 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1725 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1745 #, fuzzy, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "Certificat correcte" #: dirmngr/crlcache.c:1802 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1847 #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n" #: dirmngr/crlcache.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2042 #, fuzzy, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2046 #, fuzzy, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2056 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2066 #, fuzzy, c-format #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2108 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2112 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2128 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2235 msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2272 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2295 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2298 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2301 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2308 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2326 #, fuzzy #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n" #: dirmngr/crlcache.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2378 msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2510 #, fuzzy, c-format #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2570 #, fuzzy, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:74 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:182 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327 #: dirmngr/crlfetch.c:359 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235 #, fuzzy msgid "too many redirections\n" msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n" #: dirmngr/crlfetch.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354 #: dirmngr/crlfetch.c:381 #, fuzzy msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:71 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 #, fuzzy msgid "add a certificate to the cache" msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 #, fuzzy #| msgid "bad certificate" msgid "validate a certificate" msgstr "el certificat és incorrecte" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 #, fuzzy #| msgid "bad certificate" msgid "lookup a certificate" msgstr "el certificat és incorrecte" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 #, fuzzy msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "Certificat invàlid" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 #, fuzzy msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "Certificat correcte" #: dirmngr/dirmngr-client.c:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: " #: dirmngr/dirmngr-client.c:169 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: dirmngr/dirmngr-client.c:173 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:295 msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:375 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915 #, fuzzy msgid "certificate is valid\n" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!" #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat `%s': %s\n" msgid "got status: '%s'\n" msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" # Suportats? ivb # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives # encara no m'agraden massa... jm #: dirmngr/dirmngr-client.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "" "\n" "Algoritmes suportats:\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:803 msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:848 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:160 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:161 #, fuzzy msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: dirmngr/dirmngr.c:162 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:163 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:164 msgid "flush the cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:180 #, fuzzy msgid "run without asking a user" msgstr "Voleu eixir sense desar? " #: dirmngr/dirmngr.c:181 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "allow online software version check" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:185 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:186 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:188 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:190 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:192 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:195 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:197 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:199 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:202 #, fuzzy msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: dirmngr/dirmngr.c:204 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:210 #, fuzzy msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: dirmngr/dirmngr.c:212 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:218 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:223 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:225 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n" #: dirmngr/dirmngr.c:361 #, fuzzy msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: dirmngr/dirmngr.c:363 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:443 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585 #: tools/gpgconf.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] " #: dirmngr/dirmngr.c:1074 #, fuzzy #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "%s no és permés amb %s!\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "la línia és massa llarga\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1633 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1700 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1738 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1743 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1745 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: dirmngr/dirmngr.c:1750 #, fuzzy #| msgid "not forced" msgid "shutdown forced\n" msgstr "no forçat" #: dirmngr/dirmngr.c:1758 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1765 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138 msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142 #, fuzzy #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143 msgid "|N|connect to port N" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144 #, fuzzy #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145 msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148 msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149 msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150 msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212 msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" "Interface and options may change without notice\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid import options\n" msgid "invalid port number %d\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413 #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437 #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482 #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "processing url '%s'\n" msgstr "s'està llegint des de «%s»\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593 #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " user '%s'\n" msgstr " sense ID: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595 #, fuzzy, c-format msgid " pass '%s'\n" msgstr " alias \"" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgid " host '%s'\n" msgstr " sense ID: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid " not imported: %lu\n" msgid " port %d\n" msgstr " importades: %lu\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600 #, fuzzy, c-format msgid " DN '%s'\n" msgstr " alias \"" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602 #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610 #, fuzzy, c-format msgid " attr '%s'\n" msgstr " alias \"" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "(No es va donar una descripció)\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621 #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627 #, fuzzy #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "dearmoring failed: %s\n" msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n" #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444 #, c-format msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:91 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:627 #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:840 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #: dirmngr/misc.c:170 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n" #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n" #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n" #: dirmngr/misc.c:518 msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:139 #, fuzzy msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:145 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:328 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:413 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:514 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: dirmngr/ocsp.c:563 msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:570 #, fuzzy msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "Certificat correcte" #: dirmngr/ocsp.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't access: %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:621 msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:627 #, fuzzy #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:634 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:646 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:701 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:702 msgid "good" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!" #: dirmngr/ocsp.c:743 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:755 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:770 msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: dirmngr/server.c:938 msgid "ldapserver missing" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1012 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: dirmngr/server.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: dirmngr/server.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/server.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: dirmngr/server.c:1487 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: dirmngr/server.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n" #: dirmngr/server.c:2501 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: dirmngr/server.c:2509 #, fuzzy, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n" #: dirmngr/server.c:2540 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:2559 #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: dirmngr/validate.c:201 msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:227 #, fuzzy #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n" #: dirmngr/validate.c:245 msgid "not checking CRL for" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:250 #, fuzzy msgid "checking CRL for" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: dirmngr/validate.c:528 #, fuzzy msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "verifica una signatura" #: dirmngr/validate.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: dirmngr/validate.c:738 #, fuzzy msgid "certificate chain is good\n" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: dirmngr/validate.c:968 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n" #: dirmngr/validate.c:1116 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "ix" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:84 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:86 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:88 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:90 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:92 #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "run /subst on startup" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:205 #, fuzzy msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1247 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1458 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "la línia és massa llarga\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1462 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:528 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:536 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:560 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:563 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:567 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:571 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:575 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:579 #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat" #: tools/gpgconf-comp.c:583 #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:587 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada" #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NOM|xifra per a NOM" #: tools/gpgconf-comp.c:704 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942 #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: tools/gpgconf-comp.c:741 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:744 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:793 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:796 #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes" #: tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:878 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:920 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:933 msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:947 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:958 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:963 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:992 msgid "LDAP server list" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1000 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1081 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1082 msgid "Private Keys" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1083 msgid "Smartcards" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1084 msgid "S/MIME" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:1085 #, fuzzy #| msgid "network error" msgid "Network" msgstr "error de la xarxa" #: tools/gpgconf-comp.c:1086 #, fuzzy msgid "Passphrase Entry" msgstr "la contrasenya és errònia" #: tools/gpgconf-comp.c:1240 #, fuzzy msgid "Component not suitable for launching" msgstr "no s'ha trobat la clau pública" #: tools/gpgconf-comp.c:3311 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3462 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:4036 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:4038 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: tools/gpgconf.c:73 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:74 msgid "check all programs" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:75 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:76 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:77 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:81 msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:85 #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: tools/gpgconf.c:87 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: tools/gpgconf.c:89 #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: tools/gpgconf.c:90 msgid "reload all or a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "launch a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:92 msgid "kill a given component" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:98 msgid "use as output file" msgstr "fitxer d'eixida" #: tools/gpgconf.c:102 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:127 #, fuzzy msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: tools/gpgconf.c:130 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "no s'ha trobat la clau pública" #: tools/gpgconf.c:658 msgid "No argument allowed" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Ordres:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:156 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "desxifratge correcte\n" #: tools/symcryptrun.c:157 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "desxifratge correcte\n" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:162 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nom_del_fitxer]" #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:209 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s no és permés amb %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm #: tools/symcryptrun.c:490 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n" #: tools/symcryptrun.c:496 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:502 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:513 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:746 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:987 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1009 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:144 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]" #, fuzzy #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #, fuzzy #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key user-id" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key user-id" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]" #, fuzzy #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--sign-key user-id" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[nom_del_fitxer]" #, fuzzy #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "desactiva una clau" #, fuzzy #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n" #, fuzzy #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm # Ah, bingo! jm # Uh, ara torna a donar error. FIXME # La idea és ficar: # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" # "«%1$.*s»\n" # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n" # jm # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" #~ "«%2$.*1$s»\n" #~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n" #~ "l'usuari: \"" #, fuzzy #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n" #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n" #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n" #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 signatura errònia\n" #, fuzzy #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n" #, fuzzy #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #, fuzzy #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #, fuzzy #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n" #~ "amb el rellotge)\n" #, fuzzy #~| msgid "can't open the keyring" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n" #, fuzzy #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n" #, fuzzy #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n" #, fuzzy #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques" #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" #~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n" #, fuzzy #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "la contrasenya és errònia" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta " #~ "execució\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #, fuzzy #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "" #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n" #, fuzzy #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "host not found" #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n" #, fuzzy #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n" #, fuzzy #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les " #~ "que esteu xifrant.\n" #, fuzzy #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "revoca una clau secundària" #, fuzzy #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "" #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n" #, fuzzy #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] " # clares -> en clar? ivb #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 " #~ "habilitat.\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n" #, fuzzy #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n" #, fuzzy #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --" #~ "pgp2.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "La clau està protegida.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n" #~ "\n" # No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #, fuzzy #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "" #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s és el nou\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #, fuzzy #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #, fuzzy #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "error de servidor de claus" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #, fuzzy #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "error de servidor de claus" #, fuzzy #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n" #, fuzzy #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la " #~ "protecció de la clau secreta\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre " #~ "esteu en mode --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #, fuzzy #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] " #, fuzzy #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Ordre> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --" #~ "fix-trustdb».\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a .\n" #, fuzzy #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "força signatures v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n" #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no " #~ "té\n" #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines " #~ "claus\n" #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les " #~ "que\n" #~ "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta " #~ "clau\n" #~ "confiança absoluta\n" # "clau no confiable"? jm # No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu " #~ "«sí»." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n" #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n" #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n" #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n" #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n" #~ "el valor donat com un interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N canvia el nom.\n" #~ "C canvia el comentari.\n" #~ "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n" #~ "O continua la generació de les claus.\n" #~ "Q ix." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la " #~ "clau\n" #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres " #~ "saber\n" #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n" #~ "\n" #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n" #~ " la clau.\n" #~ "\n" #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n" #~ " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap " #~ "manera.\n" #~ " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau " #~ "d'un\n" #~ " usuari amb pseudònim.\n" #~ "\n" #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, " #~ "açò\n" #~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i " #~ "verificat\n" #~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n" #~ "\n" #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per " #~ "exemple,\n" #~ " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el " #~ "propietari\n" #~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document " #~ "difícil\n" #~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del " #~ "propietari\n" #~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que " #~ "heu\n" #~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la " #~ "clau\n" #~ " pertany al propietari de la clau.\n" #~ "\n" #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 " #~ "són\n" #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» " #~ "i\n" #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n" #~ "\n" #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»." #, fuzzy #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n" #~ "Tots els certificats també es perdran!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n" #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n" #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n" #~ "per aquesta clau." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n" #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n" #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n" #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n" #~ "certificada." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n" #~ "de claus." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n" #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n" #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n" #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n" #~ "hi ha una segona disponible." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels " #~ "seleccionats)\n" #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n" #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n" #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n" #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n" #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n" #~ " «La clau ha estat compromesa»\n" #~ " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n" #~ " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n" #~ " «La clau ha estat reemplaçada»\n" #~ " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n" #~ " «La clau ja no està en ús»\n" #~ " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n" #~ " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n" #~ " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n" #~ " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n" #~ " de correu com a invàlida.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n" #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n" #~ "Una línia buida indica el final del text.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil " #~ "PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2." #~ "x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil " #~ "PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "ajuda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n" #, fuzzy #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos " #~ "insegurs\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n" #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n" # Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n" # No em passe! ;) ivb #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n" #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n" #~ "\n" #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n" #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que " #~ "el\n" #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "la clau secreta no està disponible" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "error general" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "la clau pública és errònia" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "la clau secreta és errònia" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "la signatura és errònia" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "la suma de control és errònia" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "el paquet és invàlid" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "la clau secreta no està disponible" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "la clau és incorrecta" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "error d'escriptura" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "error en la creació del fitxer" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "error de la base de dades de confiança" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "límit de recursos" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "l'anell no és vàlid" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "error en el tancament del fitxer" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "dades inesperades" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflicte de data" # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "el fitxer existeix" # Segons context: la clau és feble? ivb #~ msgid "weak key" #~ msgstr "clau feble" # La «U» és masculina o femenina? ivb #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "l'URI és errònia" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #~ msgid "not processed" #~ msgstr "no processat" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "ls clau pública és inusable" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "la clau secreta és inusable" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "error de servidor de claus" # Gènere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "no és xifrat" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "no hi ha dades signades\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n" # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb # Segons SC, hi ha diferència. jm #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "llig opcions del fitxer" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "llig opcions del fitxer" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "" #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és " #~ "desconegut\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n" # llija/llegisca/llegesca. ivb #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "tria la clau secundària N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "llista les signatures" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "signa la clau" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "afegeix una clau secundària" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "esborra signatures" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "canvia la data de caducitat" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "estableix la llista de preferències" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "preferències actualitzades" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers" #~ msgid "store only" #~ msgstr "només emmagatzema" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "signa una clau irrevocablement" # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exporta els valors de confiança" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "no força signatures v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "força signatures de clau v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "no força signatures de clau v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "utilitza el gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament " #~ "d'OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament " #~ "de PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes" # elimina o descarta? jm #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "mostra els Photo ID" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "no mostra els Photo ID" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key user-id" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key user-id" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n" #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n" #~ " grandària mínima: 768 bits\n" #~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n" #~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n" # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n" #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son " #~ "molt vulnerables als atacs!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps " #~ "en importar-se\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (predeterminat)" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "save" #~ msgstr "desa" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "list" #~ msgstr "llista" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "check" #~ msgstr "comprova" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "signa la clau irrevocablement" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depura" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primari" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "»\n" #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més " #~ "estàndard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n" # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a " #~ "signatures!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o " #~ "problemes\n" #~ "amb el rellotge)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o " #~ "problemes\n" #~ "amb el rellotge)\n" # blocatge? ivb # yep. jm #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/" #~ "%d/%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n" #~ "\n" #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que " #~ "només\n" #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit " #~ "perquè\n" #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i " #~ "xifratge.\n" #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només " #~ "xifratge\n" #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns " #~ "paràmetres\n" #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més " #~ "segures\n" #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n" #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n" #~ "\n" #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de " #~ "signar;\n" #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n" #~ "disponible en aquest menú." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n" #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n" #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "clau incompleta\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "error: falten dos punts\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu " #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest " #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres " #~ "alternatives.\n" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "" #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? " #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n" #~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Empremta digital:" #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" #~ msgstr "" #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key user-id" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key user-id" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "sSmMqQ" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n" #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n" #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n" #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? " #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "" #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n" #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Auto-signatura correcta" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Auto-signatura invàlida" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura " #~ "més recent" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: inserit\n" #~ msgid "\t%lu keys with errors\n" #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n" #~ "rellotge)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "" #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"