1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:259
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
32 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 #: agent/call-pinentry.c:462
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
39 #: agent/call-pinentry.c:463
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
43 #: agent/call-pinentry.c:464
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
49 #: agent/call-pinentry.c:465
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
55 #: agent/call-pinentry.c:466
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
59 #: agent/call-pinentry.c:467
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
65 #: agent/call-pinentry.c:468
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
71 #: agent/call-pinentry.c:470
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
75 #: agent/call-pinentry.c:471
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
82 #. for the quality bar.
83 #: agent/call-pinentry.c:772
87 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
88 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
89 #. string to describe what this is about. The length of the
90 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
91 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #: agent/call-pinentry.c:793
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
99 #: agent/call-pinentry.c:902
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
103 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
105 #: agent/call-pinentry.c:905
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
109 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
111 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
115 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
116 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
120 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
121 #: tools/symcryptrun.c:439
122 msgid "does not match - try again"
123 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
125 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
126 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
127 #. two %d give the current and maximum number of tries.
128 #: agent/call-pinentry.c:989
130 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
131 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
133 #: agent/call-pinentry.c:1000
137 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
139 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
141 #: agent/call-pinentry.c:1030
142 msgid "Passphrase too long"
145 #: agent/call-pinentry.c:1038
146 msgid "Invalid characters in PIN"
147 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
149 #: agent/call-pinentry.c:1043
150 msgid "PIN too short"
151 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
153 #: agent/call-pinentry.c:1056
155 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
157 #: agent/call-pinentry.c:1056
158 msgid "Bad Passphrase"
161 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
163 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
164 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
166 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
167 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
168 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
169 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
171 msgid "can't create '%s': %s\n"
172 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
174 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
175 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
176 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
177 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
178 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
179 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
180 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
181 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
182 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
183 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
185 msgid "can't open '%s': %s\n"
186 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
188 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
190 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
191 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
193 #: agent/command-ssh.c:2419
195 msgid "detected card with S/N: %s\n"
196 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
198 #: agent/command-ssh.c:2424
200 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
201 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
203 #: agent/command-ssh.c:2444
205 msgid "no suitable card key found: %s\n"
206 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
208 #: agent/command-ssh.c:2709
211 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
214 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
216 #: agent/command-ssh.c:2716
220 #: agent/command-ssh.c:2716
224 #: agent/command-ssh.c:2725
226 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
227 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
229 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
230 msgid "Please re-enter this passphrase"
233 #: agent/command-ssh.c:2991
236 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
237 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
239 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
241 #: agent/command-ssh.c:3511
243 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
244 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
246 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
247 msgid "Please insert the card with serial number"
250 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
251 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
252 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
254 #: agent/divert-scd.c:204
256 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
258 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
259 #. used to unblock a PIN.
260 #: agent/divert-scd.c:209
262 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
264 #: agent/divert-scd.c:216
268 #: agent/divert-scd.c:242
270 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
271 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
273 #: agent/divert-scd.c:291
274 msgid "Repeat this Reset Code"
277 #: agent/divert-scd.c:293
278 msgid "Repeat this PUK"
281 #: agent/divert-scd.c:294
282 msgid "Repeat this PIN"
283 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
285 #: agent/divert-scd.c:299
286 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
287 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
289 #: agent/divert-scd.c:301
290 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
291 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
293 #: agent/divert-scd.c:302
294 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
295 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
297 #: agent/divert-scd.c:314
299 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
300 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
302 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
304 msgid "error creating temporary file: %s\n"
305 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
307 #: agent/genkey.c:117
309 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
310 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
312 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
313 msgid "Enter new passphrase"
316 #: agent/genkey.c:172
317 msgid "Take this one anyway"
320 #: agent/genkey.c:202
323 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
324 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
326 #: agent/genkey.c:204
329 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
330 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
332 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
335 #: agent/genkey.c:216
336 msgid "Yes, protection is not needed"
339 #: agent/genkey.c:233
341 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
342 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
343 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
345 #: agent/genkey.c:252
347 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
349 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
350 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
352 #: agent/genkey.c:278
354 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
355 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
356 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
358 #: agent/genkey.c:293
359 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
360 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
362 #: agent/genkey.c:480
364 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
365 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
367 #: agent/genkey.c:606
368 msgid "Please enter the new passphrase"
371 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
372 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
380 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
381 msgid "run in daemon mode (background)"
382 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
384 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
385 msgid "run in server mode (foreground)"
386 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
388 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
390 #| msgid "run in server mode"
391 msgid "run in supervised mode"
394 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
395 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
396 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
397 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
401 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
402 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
403 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
404 msgid "be somewhat more quiet"
407 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
408 msgid "sh-style command output"
411 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
412 msgid "csh-style command output"
415 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
416 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
417 msgid "|FILE|read options from FILE"
418 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
420 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
421 msgid "do not detach from the console"
422 msgstr "不要從 console 分離"
424 #: agent/gpg-agent.c:170
425 msgid "do not grab keyboard and mouse"
428 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
429 msgid "use a log file for the server"
432 #: agent/gpg-agent.c:173
433 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
434 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
436 #: agent/gpg-agent.c:178
437 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
438 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
440 #: agent/gpg-agent.c:180
441 msgid "do not use the SCdaemon"
442 msgstr "不要使用 SCdaemon"
444 #: agent/gpg-agent.c:184
446 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
447 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
448 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
450 #: agent/gpg-agent.c:200
451 msgid "ignore requests to change the TTY"
452 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
454 #: agent/gpg-agent.c:202
455 msgid "ignore requests to change the X display"
456 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
458 #: agent/gpg-agent.c:205
459 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
460 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
462 #: agent/gpg-agent.c:219
463 msgid "do not use the PIN cache when signing"
464 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
466 #: agent/gpg-agent.c:221
468 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
469 msgid "disallow the use of an external password cache"
472 #: agent/gpg-agent.c:223
473 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
474 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
476 #: agent/gpg-agent.c:226
477 msgid "allow presetting passphrase"
480 #: agent/gpg-agent.c:228
481 msgid "disallow caller to override the pinentry"
484 #: agent/gpg-agent.c:231
485 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
488 #: agent/gpg-agent.c:233
489 msgid "enable ssh support"
492 #: agent/gpg-agent.c:236
493 msgid "enable putty support"
496 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
497 #. reporting address. This is so that we can change the
498 #. reporting address without breaking the translations.
499 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
500 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
501 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
502 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
503 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
504 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
505 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:490
508 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
509 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
511 #: agent/gpg-agent.c:492
513 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
514 "Secret key management for @GNUPG@\n"
516 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
520 #: dirmngr/dirmngr.c:442
522 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
523 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
526 #: dirmngr/dirmngr.c:812
528 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
529 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
532 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
533 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
535 msgid "option file '%s': %s\n"
536 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
539 #: dirmngr/dirmngr.c:825
541 msgid "reading options from '%s'\n"
542 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
545 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
547 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
548 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
552 msgid "can't create socket: %s\n"
553 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
557 msgid "socket name '%s' is too long\n"
558 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:2135
561 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
562 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
565 msgid "error getting nonce for the socket\n"
566 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
570 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
571 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
574 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
576 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
577 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
578 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
582 msgid "listen() failed: %s\n"
583 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
587 msgid "listening on socket '%s'\n"
588 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
590 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
591 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
593 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
594 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
597 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
599 msgid "directory '%s' created\n"
600 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2245
604 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
605 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2249
609 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
610 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
612 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
614 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
615 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
617 #: agent/gpg-agent.c:2599
619 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
620 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
622 #: agent/gpg-agent.c:2604
624 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
625 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
627 #: agent/gpg-agent.c:2679
629 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
630 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
632 #: agent/gpg-agent.c:2684
634 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
635 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
637 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
639 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
640 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
642 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
644 msgid "%s %s stopped\n"
647 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
648 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
649 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
650 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
652 #: agent/preset-passphrase.c:99
653 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
654 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
656 #: agent/preset-passphrase.c:102
658 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
659 "Password cache maintenance\n"
661 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
664 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
665 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
673 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
674 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
675 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
685 #: agent/protect-tool.c:154
686 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
687 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
689 #: agent/protect-tool.c:156
691 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
692 "Secret key maintenance tool\n"
694 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
697 #: agent/protect-tool.c:693
698 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
699 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
701 #: agent/protect-tool.c:698
702 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
703 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
705 #: agent/protect-tool.c:704
707 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
709 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
711 #: agent/protect-tool.c:709
713 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
714 "needed to complete this operation."
719 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
723 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
725 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
726 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
728 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
729 #: tools/gpgconf.c:328
731 msgid "error opening '%s': %s\n"
732 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
734 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
736 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
737 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
739 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
741 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
742 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
744 #: agent/trustlist.c:206
746 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
747 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
749 #: agent/trustlist.c:250
751 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
752 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
754 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
756 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
757 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
759 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
761 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
762 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
764 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
765 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
766 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
768 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
769 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
770 #. Pinentry to insert a line break. The double
771 #. percent sign is actually needed because it is also
772 #. a printf format string. If you need to insert a
773 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
774 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
776 #: agent/trustlist.c:664
779 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
781 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
783 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
787 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
788 #: common/audit.c:469
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
793 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
794 #. insert a line break. The double percent sign is actually
795 #. needed because it is also a printf format string. If you
796 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
797 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
798 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
799 #. as stored in the certificate.
800 #: agent/trustlist.c:707
803 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
804 "fingerprint:%%0A %s"
805 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
807 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
808 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
809 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
810 #: agent/trustlist.c:721
814 #: agent/trustlist.c:721
818 #: agent/findkey.c:261
820 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
821 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
823 #: agent/findkey.c:277
826 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
828 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
830 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
831 msgid "Change passphrase"
834 #: agent/findkey.c:299
835 msgid "I'll change it later"
838 #: agent/findkey.c:1438
840 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
842 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
844 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
846 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
850 #: agent/findkey.c:1473
852 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
853 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
855 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
856 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
858 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
859 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
860 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
862 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
864 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
865 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
867 #: agent/pksign.c:202
869 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
870 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
872 #: agent/pksign.c:508
874 msgid "checking created signature failed: %s\n"
875 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
877 #: agent/cvt-openpgp.c:338
878 msgid "secret key parts are not available\n"
881 #: agent/cvt-openpgp.c:344
883 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
884 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
886 #: agent/cvt-openpgp.c:448
888 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
889 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
891 #: agent/cvt-openpgp.c:455
893 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
894 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
896 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
897 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
898 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
900 msgid "error creating a pipe: %s\n"
901 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
903 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
904 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
905 #: common/exechelp-w32.c:502
907 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
908 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
910 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
911 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
913 msgid "error forking process: %s\n"
914 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
916 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
918 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
919 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
921 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
923 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
924 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
926 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
927 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
929 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
930 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
932 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
934 msgid "error running '%s': terminated\n"
935 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
937 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
939 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
940 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
941 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
943 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
945 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
946 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
948 #: common/simple-pwquery.c:260
950 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
951 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
953 #: common/simple-pwquery.c:270
954 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
955 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
957 #: common/sysutils.c:148
959 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
960 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
962 #: common/sysutils.c:250
964 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
965 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
967 #: common/sysutils.c:282
969 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
970 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
972 #: common/sysutils.c:693
974 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
975 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
976 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
978 #: common/sysutils.c:719
980 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
981 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
983 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
984 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
988 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
992 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
993 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
997 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1001 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1002 #: common/yesno.c:86
1006 #: common/yesno.c:89
1010 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1011 #: common/yesno.c:123
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:125
1017 msgid "cancel|cancel"
1018 msgstr "cancel|cancel"
1020 #: common/yesno.c:126
1024 #: common/yesno.c:127
1028 #: common/miscellaneous.c:86
1030 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1031 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1033 #: common/miscellaneous.c:89
1035 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1036 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1038 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1040 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1041 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1043 #: common/miscellaneous.c:143
1045 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1046 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1048 #: common/miscellaneous.c:146
1050 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1051 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1053 #: common/miscellaneous.c:556
1055 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1058 #: common/asshelp.c:380
1060 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1061 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
1063 #: common/asshelp.c:440
1065 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1066 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1068 #: common/asshelp.c:448
1069 msgid "connection to agent established\n"
1070 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1072 #: common/asshelp.c:488
1074 #| msgid "connection to agent established\n"
1075 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1076 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1078 #: common/asshelp.c:545
1080 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1081 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1083 #: common/asshelp.c:593
1085 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1086 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
1088 #: common/asshelp.c:602
1089 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1090 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1092 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1093 #. verbatim. It will not be printed.
1094 #: common/audit.c:474
1095 msgid "|audit-log-result|Good"
1096 msgstr "|audit-log-result|良好"
1098 #: common/audit.c:477
1099 msgid "|audit-log-result|Bad"
1100 msgstr "|audit-log-result|不良"
1102 #: common/audit.c:479
1103 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1104 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1106 #: common/audit.c:481
1107 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1108 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1110 #: common/audit.c:483
1111 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1112 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1114 #: common/audit.c:485
1115 msgid "|audit-log-result|Error"
1116 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1118 #: common/audit.c:487
1119 msgid "|audit-log-result|Not used"
1120 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1122 #: common/audit.c:489
1123 msgid "|audit-log-result|Okay"
1124 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1126 #: common/audit.c:491
1127 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1128 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1130 #: common/audit.c:493
1131 msgid "|audit-log-result|Some"
1132 msgstr "|audit-log-result|有些"
1134 #: common/audit.c:726
1135 msgid "Certificate chain available"
1138 #: common/audit.c:733
1139 msgid "root certificate missing"
1142 #: common/audit.c:759
1143 msgid "Data encryption succeeded"
1146 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1147 msgid "Data available"
1150 #: common/audit.c:767
1151 msgid "Session key created"
1154 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1156 msgid "algorithm: %s"
1159 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1160 #: scd/app-openpgp.c:3111
1162 msgid "unsupported algorithm: %s"
1163 msgstr "未支援的演算法: %s"
1165 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1166 msgid "seems to be not encrypted"
1169 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1170 msgid "Number of recipients"
1173 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1175 msgid "Recipient %d"
1178 #: common/audit.c:825
1179 msgid "Data signing succeeded"
1182 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1184 msgid "data hash algorithm: %s"
1185 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1187 #: common/audit.c:862
1192 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1194 msgid "attr hash algorithm: %s"
1195 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1197 #: common/audit.c:901
1198 msgid "Data decryption succeeded"
1201 #: common/audit.c:910
1202 msgid "Encryption algorithm supported"
1205 #: common/audit.c:993
1206 msgid "Data verification succeeded"
1209 #: common/audit.c:1002
1210 msgid "Signature available"
1213 #: common/audit.c:1024
1214 msgid "Parsing data succeeded"
1217 #: common/audit.c:1036
1219 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1220 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1222 #: common/audit.c:1051
1224 msgid "Signature %d"
1227 #: common/audit.c:1079
1228 msgid "Certificate chain valid"
1231 #: common/audit.c:1090
1232 msgid "Root certificate trustworthy"
1235 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1236 msgid "no CRL found for certificate"
1237 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1239 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1240 msgid "the available CRL is too old"
1241 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1243 #: common/audit.c:1119
1244 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1245 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1247 #: common/audit.c:1139
1248 msgid "Included certificates"
1251 #: common/audit.c:1194
1252 msgid "No audit log entries."
1255 #: common/audit.c:1243
1256 msgid "Unknown operation"
1259 #: common/audit.c:1261
1260 msgid "Gpg-Agent usable"
1261 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1263 #: common/audit.c:1271
1264 msgid "Dirmngr usable"
1265 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1267 #: common/audit.c:1307
1269 msgid "No help available for '%s'."
1270 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1272 #: common/helpfile.c:90
1273 msgid "ignoring garbage line"
1276 #: common/gettime.c:887
1280 #: common/argparse.c:365
1281 msgid "argument not expected"
1284 #: common/argparse.c:367
1288 #: common/argparse.c:369
1289 msgid "keyword too long"
1292 #: common/argparse.c:371
1293 msgid "missing argument"
1296 #: common/argparse.c:373
1297 msgid "invalid argument"
1300 #: common/argparse.c:375
1301 msgid "invalid command"
1304 #: common/argparse.c:377
1305 msgid "invalid alias definition"
1308 #: common/argparse.c:379
1312 #: common/argparse.c:381
1313 msgid "invalid option"
1316 #: common/argparse.c:389
1318 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1319 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1321 #: common/argparse.c:391
1323 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1324 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1326 #: common/argparse.c:393
1328 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1329 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1331 #: common/argparse.c:395
1333 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1334 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1336 #: common/argparse.c:397
1338 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1339 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1341 #: common/argparse.c:399
1343 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1344 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1346 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1347 msgid "out of core\n"
1350 #: common/argparse.c:403
1352 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1353 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1355 #: common/utf8conv.c:123
1357 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1358 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1360 #: common/utf8conv.c:131
1362 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1363 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1365 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1367 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1368 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1370 #: common/dotlock.c:707
1372 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1373 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1375 #: common/dotlock.c:771
1377 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1378 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1380 #: common/dotlock.c:1116
1382 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1383 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1385 #: common/dotlock.c:1152
1387 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1388 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1390 #: common/dotlock.c:1153
1391 msgid "(deadlock?) "
1394 #: common/dotlock.c:1192
1396 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1397 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1399 #: common/dotlock.c:1219
1401 msgid "waiting for lock %s...\n"
1402 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1404 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1405 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1408 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1416 msgid "invalid armor header: "
1420 msgid "armor header: "
1424 msgid "invalid clearsig header\n"
1425 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1428 msgid "unknown armor header: "
1432 msgid "nested clear text signatures\n"
1436 msgid "unexpected armor: "
1440 msgid "invalid dash escaped line: "
1441 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1443 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1445 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1446 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1449 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1450 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1453 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1454 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1457 msgid "malformed CRC\n"
1458 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1460 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1462 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1463 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1466 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1467 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1470 msgid "error in trailer line\n"
1474 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1475 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1479 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1480 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1484 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1485 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1487 #: g10/build-packet.c:1110
1489 #| msgid "not human readable"
1490 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1493 #: g10/build-packet.c:1162
1495 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1497 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1499 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1500 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1501 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1503 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1504 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1505 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1507 #: g10/build-packet.c:1198
1508 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1509 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1511 #: g10/build-packet.c:1254
1513 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1514 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1515 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1517 #: g10/build-packet.c:1260
1520 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1522 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1523 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1525 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1526 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1527 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1529 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1531 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1532 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1534 #: g10/call-agent.c:169
1535 msgid "Enter passphrase: "
1538 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1540 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1541 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1542 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1544 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1546 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1549 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1551 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1552 msgid "WARNING: %s\n"
1553 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1555 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1557 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1558 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1560 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1562 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1563 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1565 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1566 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1567 msgid "can't do this in batch mode\n"
1568 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1570 #: g10/card-util.c:107
1571 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1572 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1574 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1575 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1576 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1578 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1579 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1580 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1581 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1582 msgid "Your selection? "
1585 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1589 #: g10/card-util.c:533
1593 #: g10/card-util.c:534
1597 #: g10/card-util.c:534
1601 #: g10/card-util.c:561
1605 #: g10/card-util.c:561
1609 #: g10/card-util.c:647
1610 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1611 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1613 #: g10/card-util.c:649
1614 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1615 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1617 #: g10/card-util.c:651
1618 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1619 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1621 #: g10/card-util.c:668
1622 msgid "Cardholder's surname: "
1625 #: g10/card-util.c:670
1626 msgid "Cardholder's given name: "
1629 #: g10/card-util.c:688
1631 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1632 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1634 #: g10/card-util.c:709
1635 msgid "URL to retrieve public key: "
1636 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1638 #: g10/card-util.c:717
1640 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1641 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1643 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1644 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1645 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1646 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1648 msgid "error reading '%s': %s\n"
1649 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1651 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1652 #: dirmngr/crlcache.c:926
1654 msgid "error writing '%s': %s\n"
1655 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1657 #: g10/card-util.c:872
1658 msgid "Login data (account name): "
1659 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1661 #: g10/card-util.c:882
1663 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1664 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1666 #: g10/card-util.c:918
1667 msgid "Private DO data: "
1668 msgstr "私人的 DO 資料: "
1670 #: g10/card-util.c:928
1672 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1673 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1675 #: g10/card-util.c:1011
1676 msgid "Language preferences: "
1679 #: g10/card-util.c:1019
1680 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1681 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1683 #: g10/card-util.c:1028
1684 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1685 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1687 #: g10/card-util.c:1050
1688 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1689 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1691 #: g10/card-util.c:1064
1692 msgid "Error: invalid response.\n"
1693 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1695 #: g10/card-util.c:1086
1696 msgid "CA fingerprint: "
1697 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1699 #: g10/card-util.c:1109
1700 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1701 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1703 #: g10/card-util.c:1159
1705 msgid "key operation not possible: %s\n"
1706 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1708 #: g10/card-util.c:1160
1709 msgid "not an OpenPGP card"
1710 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1712 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1714 msgid "error getting current key info: %s\n"
1715 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1717 #: g10/card-util.c:1260
1718 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1719 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1721 #: g10/card-util.c:1277
1723 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1724 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1725 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1727 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1728 " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1731 #: g10/card-util.c:1302
1733 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1734 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1736 #: g10/card-util.c:1304
1738 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1739 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1741 #: g10/card-util.c:1305
1743 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1744 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1746 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1747 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1749 msgid "rounded up to %u bits\n"
1750 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1752 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1754 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1755 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1757 #: g10/card-util.c:1329
1759 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1760 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1762 #: g10/card-util.c:1349
1764 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1765 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1767 #: g10/card-util.c:1373
1768 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1769 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1771 #: g10/card-util.c:1387
1772 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1773 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1775 #: g10/card-util.c:1390
1776 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1777 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1779 #: g10/card-util.c:1402
1782 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1783 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1784 "You should change them using the command --change-pin\n"
1786 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1787 " PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
1788 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1790 #: g10/card-util.c:1462
1791 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1792 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1794 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1795 msgid " (1) Signature key\n"
1796 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1798 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1799 msgid " (2) Encryption key\n"
1800 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1802 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1803 msgid " (3) Authentication key\n"
1804 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1806 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1807 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1808 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1809 msgid "Invalid selection.\n"
1812 #: g10/card-util.c:1575
1813 msgid "Please select where to store the key:\n"
1814 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1816 #: g10/card-util.c:1621
1818 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1819 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1821 #: g10/card-util.c:1717
1823 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1824 msgid "This command is not supported by this card\n"
1825 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1827 #: g10/card-util.c:1722
1829 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1830 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1831 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1833 #: g10/card-util.c:1725
1835 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1836 msgid "Continue? (y/N) "
1837 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1839 #: g10/card-util.c:1730
1840 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1843 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1844 msgid "quit this menu"
1847 #: g10/card-util.c:1818
1848 msgid "show admin commands"
1851 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1852 msgid "show this help"
1855 #: g10/card-util.c:1821
1856 msgid "list all available data"
1859 #: g10/card-util.c:1824
1860 msgid "change card holder's name"
1863 #: g10/card-util.c:1825
1864 msgid "change URL to retrieve key"
1865 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1867 #: g10/card-util.c:1826
1868 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1869 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1871 #: g10/card-util.c:1827
1872 msgid "change the login name"
1875 #: g10/card-util.c:1828
1876 msgid "change the language preferences"
1879 #: g10/card-util.c:1829
1880 msgid "change card holder's sex"
1883 #: g10/card-util.c:1830
1884 msgid "change a CA fingerprint"
1885 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1887 #: g10/card-util.c:1831
1888 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1889 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1891 #: g10/card-util.c:1832
1892 msgid "generate new keys"
1895 #: g10/card-util.c:1833
1896 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1897 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1899 #: g10/card-util.c:1834
1900 msgid "verify the PIN and list all data"
1901 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1903 #: g10/card-util.c:1835
1904 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1905 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1907 #: g10/card-util.c:1836
1908 msgid "destroy all keys and data"
1911 #: g10/card-util.c:1958
1915 #: g10/card-util.c:1999
1916 msgid "Admin-only command\n"
1917 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1919 #: g10/card-util.c:2030
1920 msgid "Admin commands are allowed\n"
1921 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1923 #: g10/card-util.c:2032
1924 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1925 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1927 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1928 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1929 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
1931 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1932 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1933 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1935 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1937 msgid "can't open '%s'\n"
1938 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1940 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
1941 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
1942 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
1943 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1945 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1946 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1948 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1949 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1950 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1952 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1953 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1955 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1957 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1958 msgid "key \"%s\" not found\n"
1959 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1961 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1962 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1963 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1966 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1967 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1970 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1971 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1974 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1975 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1979 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1980 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1992 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1993 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1996 msgid "ownertrust information cleared\n"
1997 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
2001 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2002 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2005 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2006 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2008 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2010 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2011 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2013 #: g10/encrypt.c:239
2014 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2015 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2017 #: g10/encrypt.c:253
2019 msgid "using cipher %s\n"
2020 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2022 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2024 msgid "'%s' already compressed\n"
2025 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2027 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2029 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2030 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2032 #: g10/encrypt.c:557
2034 msgid "reading from '%s'\n"
2035 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2037 #: g10/encrypt.c:605
2040 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2041 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2043 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2046 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2048 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2050 #: g10/encrypt.c:817
2052 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2053 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2055 #: g10/encrypt.c:903
2057 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2058 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2060 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2062 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2063 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2065 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2067 msgid "%s encrypted data\n"
2068 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2070 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2072 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2073 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2075 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2077 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2078 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2080 #: g10/decrypt-data.c:176
2081 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2082 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2085 msgid "no remote program execution supported\n"
2086 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
2090 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2091 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
2094 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2095 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
2099 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2100 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
2104 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2105 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
2109 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2110 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
2112 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2113 msgid "unnatural exit of external program\n"
2114 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
2117 msgid "unable to execute external program\n"
2122 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2123 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
2125 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2127 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2128 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
2132 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2133 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
2136 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2137 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2140 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2141 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2144 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2145 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2148 msgid "remove unusable parts from key during export"
2149 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2152 msgid "remove as much as possible from key during export"
2153 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2155 #: g10/export.c:1218
2159 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2160 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2162 msgid "writing to '%s'\n"
2163 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2165 #: g10/export.c:1675
2167 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2168 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2170 #: g10/export.c:1861
2171 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2174 #: g10/export.c:1938
2176 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2177 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2179 #: g10/export.c:2026
2180 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2181 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2183 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2184 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2186 msgid "error creating '%s': %s\n"
2187 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
2190 msgid "[User ID not found]"
2191 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2193 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2194 #: g10/pkclist.c:989
2196 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2197 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2198 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2202 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2207 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2208 msgid "error looking up: %s\n"
2209 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2213 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2214 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2215 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2217 #: g10/getkey.c:1437
2219 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2220 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2222 #: g10/getkey.c:1443
2224 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2225 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2227 #: g10/getkey.c:1445
2228 msgid "No fingerprint"
2231 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2234 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2235 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2237 #: g10/getkey.c:1956
2239 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2240 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2241 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2243 #: g10/getkey.c:1964
2245 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2246 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2247 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2249 #: g10/getkey.c:1971
2251 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2254 #: g10/getkey.c:2777
2256 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2257 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2259 #: g10/getkey.c:3611
2261 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2262 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2264 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2265 msgid "make a signature"
2269 msgid "make a clear text signature"
2272 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2273 msgid "make a detached signature"
2276 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2277 msgid "encrypt data"
2281 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2282 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2284 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2285 msgid "decrypt data (default)"
2288 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2289 msgid "verify a signature"
2292 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2297 msgid "list keys and signatures"
2301 msgid "list and check key signatures"
2304 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2305 msgid "list keys and fingerprints"
2308 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2309 msgid "list secret keys"
2312 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2313 msgid "generate a new key pair"
2317 msgid "quickly generate a new key pair"
2322 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2323 msgid "quickly add a new user-id"
2328 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2329 msgid "quickly revoke a user-id"
2334 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2335 msgid "quickly set a new expiration date"
2339 msgid "full featured key pair generation"
2343 msgid "generate a revocation certificate"
2346 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2347 msgid "remove keys from the public keyring"
2348 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2351 msgid "remove keys from the secret keyring"
2352 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2355 msgid "quickly sign a key"
2359 msgid "quickly sign a key locally"
2367 msgid "sign a key locally"
2371 msgid "sign or edit a key"
2374 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2375 msgid "change a passphrase"
2383 msgid "export keys to a keyserver"
2384 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2387 msgid "import keys from a keyserver"
2391 msgid "search for keys on a keyserver"
2392 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2395 msgid "update all keys from a keyserver"
2396 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2399 msgid "import/merge keys"
2403 msgid "print the card status"
2407 msgid "change data on a card"
2411 msgid "change a card's PIN"
2412 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2415 msgid "update the trust database"
2419 msgid "print message digests"
2422 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2423 msgid "run in server mode"
2427 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2430 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2431 msgid "create ascii armored output"
2432 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2434 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2435 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2436 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2438 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2439 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2440 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2443 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2444 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2447 msgid "use canonical text mode"
2450 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2451 msgid "|FILE|write output to FILE"
2452 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2454 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2455 msgid "do not make any changes"
2459 msgid "prompt before overwriting"
2463 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2464 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2466 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2469 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2472 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2480 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2481 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2482 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2483 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2484 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2489 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2490 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2491 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2492 " --list-keys [names] show keys\n"
2493 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2498 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2499 " --clear-sign [檔案] 做出明文簽章\n"
2500 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
2501 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
2502 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
2505 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2506 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2510 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2511 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2512 "Default operation depends on the input data\n"
2514 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2518 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2521 "Supported algorithms:\n"
2530 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2538 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2539 msgid "Compression: "
2542 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2544 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2545 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2547 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2548 msgid "conflicting commands\n"
2553 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2554 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2558 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2559 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2563 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2564 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2568 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2569 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2573 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2574 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2578 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2579 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2583 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2584 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2588 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2589 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2594 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2595 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2599 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2600 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2604 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2605 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2610 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2611 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2615 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2616 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2620 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2621 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2624 msgid "display photo IDs during key listings"
2625 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2628 msgid "show key usage information during key listings"
2629 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2632 msgid "show policy URLs during signature listings"
2633 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2636 msgid "show all notations during signature listings"
2637 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2640 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2641 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2644 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2645 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2648 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2649 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2652 msgid "show user ID validity during key listings"
2653 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2656 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2657 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2660 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2661 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2664 msgid "show the keyring name in key listings"
2665 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2668 msgid "show expiration dates during signature listings"
2669 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2671 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2673 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2674 msgid "valid values for option '%s':\n"
2675 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2679 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2680 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2681 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2683 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2684 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2687 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2689 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2690 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2691 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2695 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2696 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2698 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2700 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2701 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2703 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2705 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2706 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2710 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2711 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2712 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2714 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2716 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2717 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2721 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2722 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2724 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2725 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2726 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2730 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2731 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2734 msgid "invalid keyserver options\n"
2735 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2739 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2740 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2743 msgid "invalid import options\n"
2746 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2748 #| msgid "invalid list options\n"
2749 msgid "invalid filter option: %s\n"
2754 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2755 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2758 msgid "invalid export options\n"
2763 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2764 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2767 msgid "invalid list options\n"
2771 msgid "display photo IDs during signature verification"
2772 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2775 msgid "show policy URLs during signature verification"
2776 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2779 msgid "show all notations during signature verification"
2780 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2783 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2784 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2787 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2788 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2791 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2792 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2795 msgid "show user ID validity during signature verification"
2796 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2799 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2800 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2803 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2804 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2807 msgid "validate signatures with PKA data"
2808 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2811 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2812 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2816 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2817 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2820 msgid "invalid verify options\n"
2825 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2826 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2830 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2831 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2834 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2835 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2837 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2838 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2839 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2843 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2844 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2848 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2849 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2853 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2854 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2856 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
2857 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2858 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2862 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2863 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2865 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
2866 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2867 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2869 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2870 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2871 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2874 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2875 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2878 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2879 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2882 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2883 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2886 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2887 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2890 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2891 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2894 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2895 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2898 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2899 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2902 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2903 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2906 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2907 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2910 msgid "invalid default preferences\n"
2914 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2915 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2918 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2919 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2922 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2923 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2927 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2928 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2932 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2933 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2937 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2938 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2942 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2943 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2947 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2948 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2951 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2952 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2956 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2957 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2960 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2961 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2965 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2966 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2969 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2970 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2974 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2975 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2977 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
2979 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2980 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2984 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2985 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2989 msgid "key export failed: %s\n"
2990 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2994 #| msgid "key export failed: %s\n"
2995 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2996 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3000 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3001 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3005 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3006 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3010 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3011 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3015 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3016 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3020 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3021 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3023 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3025 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3026 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3027 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3031 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3035 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3036 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3039 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3040 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3043 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3044 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3047 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3048 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3051 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3052 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3055 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3056 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3058 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3059 msgid "|FD|write status info to this FD"
3060 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3063 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3067 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3068 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3072 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3073 "Check signatures against known trusted keys\n"
3075 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3078 #: g10/helptext.c:72
3079 msgid "No help available"
3082 #: g10/helptext.c:82
3084 msgid "No help available for '%s'"
3085 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3088 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3089 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3092 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3093 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3097 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3098 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3099 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3102 msgid "do not update the trustdb after import"
3103 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3107 #| msgid "show key fingerprint"
3108 msgid "show key during import"
3112 msgid "only accept updates to existing keys"
3116 msgid "remove unusable parts from key after import"
3117 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3120 msgid "remove as much as possible from key after import"
3121 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3124 msgid "run import filters and export key immediately"
3127 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3129 msgid "skipping block of type %d\n"
3130 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3134 msgid "%lu keys processed so far\n"
3135 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3139 msgid "Total number processed: %lu\n"
3140 msgstr "處理總量: %lu\n"
3144 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3145 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3146 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3150 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3151 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3155 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3156 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
3158 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3160 msgid " imported: %lu"
3163 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3165 msgid " unchanged: %lu\n"
3166 msgstr " 未改變的: %lu\n"
3170 msgid " new user IDs: %lu\n"
3171 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
3175 msgid " new subkeys: %lu\n"
3176 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
3180 msgid " new signatures: %lu\n"
3181 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
3185 msgid " new key revocations: %lu\n"
3186 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
3188 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3190 msgid " secret keys read: %lu\n"
3191 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
3193 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3195 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3196 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
3198 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3200 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3201 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
3203 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3205 msgid " not imported: %lu\n"
3206 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
3210 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3211 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
3215 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3216 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3218 #: g10/import.c:1035
3221 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3222 "algorithms on these user IDs:\n"
3223 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3225 #: g10/import.c:1077
3227 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3228 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3230 #: g10/import.c:1092
3232 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3233 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3235 #: g10/import.c:1104
3237 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3238 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3240 #: g10/import.c:1117
3241 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3242 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3244 #: g10/import.c:1119
3245 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3246 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3248 #: g10/import.c:1144
3250 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3251 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3253 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3255 msgid "key %s: no user ID\n"
3256 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3258 #: g10/import.c:1386
3260 msgid "key %s: %s\n"
3261 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3263 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3264 msgid "rejected by import screener"
3267 #: g10/import.c:1417
3269 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3270 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3272 #: g10/import.c:1435
3274 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3275 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3277 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3279 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3280 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3282 #: g10/import.c:1447
3283 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3284 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3286 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3288 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3289 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3291 #: g10/import.c:1523
3293 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3294 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3296 #: g10/import.c:1538
3298 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3299 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3301 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3303 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3304 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3306 #: g10/import.c:1567
3308 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3309 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3311 #: g10/import.c:1591
3313 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3314 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3316 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3318 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3319 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3321 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3323 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3324 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3326 #: g10/import.c:1658
3328 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3329 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3331 #: g10/import.c:1661
3333 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3334 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3336 #: g10/import.c:1664
3338 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3339 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3341 #: g10/import.c:1667
3343 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3344 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3346 #: g10/import.c:1670
3348 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3349 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3351 #: g10/import.c:1673
3353 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3354 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3356 #: g10/import.c:1676
3358 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3359 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3361 #: g10/import.c:1679
3363 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3364 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3366 #: g10/import.c:1682
3368 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3369 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3371 #: g10/import.c:1685
3373 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3374 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3376 #: g10/import.c:1708
3378 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3379 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3381 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3383 msgid "key %s: secret key imported\n"
3384 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3386 #: g10/import.c:2028
3388 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3389 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3391 #: g10/import.c:2036
3393 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3394 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3396 #: g10/import.c:2141
3398 msgid "secret key %s: %s\n"
3399 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3401 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3402 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3405 #: g10/import.c:2185
3407 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3408 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3410 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3411 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3412 #. actual private key data is stored on the card. A
3413 #. single smartcard can have up to three private key
3414 #. data. Importing private key stub is always
3415 #. skipped in 2.1, and it returns
3416 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3417 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3418 #. references to a card will be automatically
3420 #: g10/import.c:2257
3422 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3425 #: g10/import.c:2312
3427 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3428 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3430 #: g10/import.c:2361
3432 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3433 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3435 #: g10/import.c:2394
3437 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3438 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3440 #: g10/import.c:2470
3442 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3443 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3445 #: g10/import.c:2487
3447 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3448 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3450 #: g10/import.c:2489
3452 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3453 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3455 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3457 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3458 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3460 #: g10/import.c:2507
3462 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3463 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3465 #: g10/import.c:2521
3467 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3468 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3470 #: g10/import.c:2534
3472 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3473 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3475 #: g10/import.c:2550
3477 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3478 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3480 #: g10/import.c:2572
3482 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3483 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3485 #: g10/import.c:2585
3487 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3488 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3490 #: g10/import.c:2600
3492 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3493 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3495 #: g10/import.c:2642
3497 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3498 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3500 #: g10/import.c:2666
3502 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3503 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3505 # here we violate the rfc a bit by still allowing
3506 # * to import non-exportable signature when we have the
3507 # * the secret key used to create this signature - it
3508 # * seems that this makes sense
3509 #: g10/import.c:2695
3511 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3512 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3514 #: g10/import.c:2706
3516 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3517 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3519 #: g10/import.c:2724
3521 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3522 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
3524 #: g10/import.c:2738
3526 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3527 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3529 #: g10/import.c:2746
3531 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3532 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
3534 #: g10/import.c:2888
3536 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3537 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
3539 #: g10/import.c:2952
3541 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3542 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
3544 #: g10/import.c:2968
3546 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3547 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
3549 #: g10/import.c:3032
3551 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3552 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
3554 #: g10/import.c:3070
3556 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3557 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
3559 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3561 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3562 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
3564 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3566 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3567 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3569 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3571 msgid "keybox '%s' created\n"
3572 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
3576 msgid "keyring '%s' created\n"
3577 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
3581 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3582 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
3586 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
3587 msgid "error opening key DB: %s\n"
3588 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
3592 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3593 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
3595 #: g10/keyedit.c:265
3596 msgid "[revocation]"
3599 #: g10/keyedit.c:265
3600 msgid "[self-signature]"
3603 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3604 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3606 msgid "error allocating memory: %s\n"
3607 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
3609 #: g10/keyedit.c:630
3611 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3612 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3613 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3615 #: g10/keyedit.c:639
3617 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3619 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3620 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
3622 #: g10/keyedit.c:801
3624 #| msgid "Good signature from"
3625 msgid " (reordered signatures follow)"
3628 #: g10/keyedit.c:914
3630 #| msgid "key %s: %s\n"
3632 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3634 #: g10/keyedit.c:917
3636 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3637 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3638 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3639 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3641 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3643 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3644 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3645 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3646 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3648 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3650 #| msgid "%d bad signatures\n"
3651 msgid "%d bad signature\n"
3652 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3653 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
3655 #: g10/keyedit.c:928
3657 #| msgid "Good signature from"
3658 msgid "%d signature reordered\n"
3659 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3660 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
3662 #: g10/keyedit.c:933
3665 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3669 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3671 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3673 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3676 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3677 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3679 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3681 msgid " %d = I trust marginally\n"
3682 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
3684 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3686 msgid " %d = I trust fully\n"
3687 msgstr " %d = 我完全信任\n"
3689 #: g10/keyedit.c:1016
3691 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3692 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3693 "trust signatures on your behalf.\n"
3696 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3697 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3699 #: g10/keyedit.c:1033
3700 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3701 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3703 #: g10/keyedit.c:1161
3705 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3708 #: g10/keyedit.c:1169
3710 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3711 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3713 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3714 #: g10/keyedit.c:2247
3715 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3716 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3718 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3719 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3720 msgid " Unable to sign.\n"
3723 #: g10/keyedit.c:1197
3725 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3726 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3728 #: g10/keyedit.c:1225
3730 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3731 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3733 #: g10/keyedit.c:1254
3735 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3736 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3738 #: g10/keyedit.c:1256
3739 msgid "Sign it? (y/N) "
3740 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3742 #: g10/keyedit.c:1283
3745 "The self-signature on \"%s\"\n"
3746 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3749 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3751 #: g10/keyedit.c:1292
3752 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3753 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3755 #: g10/keyedit.c:1305
3758 "Your current signature on \"%s\"\n"
3764 #: g10/keyedit.c:1310
3765 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3766 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3768 #: g10/keyedit.c:1331
3771 "Your current signature on \"%s\"\n"
3772 "is a local signature.\n"
3777 #: g10/keyedit.c:1336
3778 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3779 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3781 #: g10/keyedit.c:1356
3783 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3784 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3786 #: g10/keyedit.c:1360
3788 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3789 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3791 #: g10/keyedit.c:1365
3792 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3793 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3795 #: g10/keyedit.c:1387
3797 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3798 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3800 #: g10/keyedit.c:1411
3801 msgid "This key has expired!"
3804 #: g10/keyedit.c:1429
3806 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3807 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3809 #: g10/keyedit.c:1435
3810 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3811 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3813 #: g10/keyedit.c:1476
3815 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3817 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3819 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3820 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3822 #: g10/keyedit.c:1481
3824 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3825 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
3827 #: g10/keyedit.c:1483
3829 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3830 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3832 #: g10/keyedit.c:1485
3834 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3835 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3837 #: g10/keyedit.c:1488
3839 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3840 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3842 #: g10/keyedit.c:1495
3843 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3844 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
3846 #: g10/keyedit.c:1522
3849 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3852 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3855 #: g10/keyedit.c:1530
3856 msgid "This will be a self-signature.\n"
3857 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3859 #: g10/keyedit.c:1535
3860 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3861 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3863 #: g10/keyedit.c:1542
3864 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3865 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3867 #: g10/keyedit.c:1552
3868 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3869 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3871 #: g10/keyedit.c:1559
3872 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3873 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3875 #: g10/keyedit.c:1566
3876 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3877 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3879 #: g10/keyedit.c:1571
3880 msgid "I have checked this key casually.\n"
3881 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3883 #: g10/keyedit.c:1576
3884 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3885 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3887 #: g10/keyedit.c:1588
3888 msgid "Really sign? (y/N) "
3889 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3891 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3892 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3894 msgid "signing failed: %s\n"
3895 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3897 #: g10/keyedit.c:1726
3898 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3899 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3901 #: g10/keyedit.c:1756
3903 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3904 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3906 #: g10/keyedit.c:1870
3907 msgid "save and quit"
3910 #: g10/keyedit.c:1873
3911 msgid "show key fingerprint"
3914 #: g10/keyedit.c:1874
3916 #| msgid "Enter the keygrip: "
3917 msgid "show the keygrip"
3920 #: g10/keyedit.c:1875
3921 msgid "list key and user IDs"
3922 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3924 #: g10/keyedit.c:1877
3925 msgid "select user ID N"
3928 #: g10/keyedit.c:1878
3929 msgid "select subkey N"
3932 #: g10/keyedit.c:1879
3933 msgid "check signatures"
3936 #: g10/keyedit.c:1885
3937 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3938 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3940 #: g10/keyedit.c:1890
3941 msgid "sign selected user IDs locally"
3942 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3944 #: g10/keyedit.c:1891
3945 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3946 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3948 #: g10/keyedit.c:1893
3949 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3950 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3952 #: g10/keyedit.c:1895
3953 msgid "add a user ID"
3956 #: g10/keyedit.c:1897
3957 msgid "add a photo ID"
3960 #: g10/keyedit.c:1898
3961 msgid "delete selected user IDs"
3962 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3964 #: g10/keyedit.c:1901
3965 msgid "add a subkey"
3968 #: g10/keyedit.c:1904
3969 msgid "add a key to a smartcard"
3972 #: g10/keyedit.c:1906
3973 msgid "move a key to a smartcard"
3976 #: g10/keyedit.c:1908
3977 msgid "move a backup key to a smartcard"
3978 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3980 #: g10/keyedit.c:1910
3981 msgid "delete selected subkeys"
3984 #: g10/keyedit.c:1912
3985 msgid "add a revocation key"
3988 #: g10/keyedit.c:1914
3989 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3990 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3992 #: g10/keyedit.c:1916
3993 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3994 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3996 #: g10/keyedit.c:1918
3997 msgid "flag the selected user ID as primary"
3998 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4000 #: g10/keyedit.c:1921
4001 msgid "list preferences (expert)"
4002 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4004 #: g10/keyedit.c:1922
4005 msgid "list preferences (verbose)"
4006 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4008 #: g10/keyedit.c:1924
4009 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4010 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4012 #: g10/keyedit.c:1927
4013 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4014 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4016 #: g10/keyedit.c:1929
4017 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4018 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4020 #: g10/keyedit.c:1931
4021 msgid "change the passphrase"
4024 #: g10/keyedit.c:1934
4025 msgid "change the ownertrust"
4028 #: g10/keyedit.c:1937
4029 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4030 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4032 #: g10/keyedit.c:1939
4033 msgid "revoke selected user IDs"
4034 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4036 #: g10/keyedit.c:1942
4037 msgid "revoke key or selected subkeys"
4040 #: g10/keyedit.c:1944
4044 #: g10/keyedit.c:1945
4048 #: g10/keyedit.c:1947
4049 msgid "show selected photo IDs"
4052 #: g10/keyedit.c:1949
4053 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4054 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4056 #: g10/keyedit.c:1951
4057 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4058 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4060 #: g10/keyedit.c:2063
4061 msgid "Secret key is available.\n"
4064 #: g10/keyedit.c:2163
4065 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4066 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4068 #: g10/keyedit.c:2184
4070 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4072 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4073 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4075 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4076 " 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4077 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4079 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4080 msgid "Key is revoked."
4083 #: g10/keyedit.c:2263
4084 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4085 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4087 #: g10/keyedit.c:2267
4089 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4090 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4091 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4093 #: g10/keyedit.c:2275
4094 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4095 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4097 #: g10/keyedit.c:2286
4099 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4100 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4102 #: g10/keyedit.c:2310
4104 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4105 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
4107 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4108 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4109 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4111 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4113 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4116 #: g10/keyedit.c:2337
4117 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4118 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4120 #: g10/keyedit.c:2340
4121 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4122 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4124 #: g10/keyedit.c:2341
4125 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4126 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4128 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4129 #. moving the key and not about removing it.
4130 #: g10/keyedit.c:2398
4131 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4132 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4134 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4135 msgid "You must select exactly one key.\n"
4136 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4138 #: g10/keyedit.c:2437
4139 msgid "Command expects a filename argument\n"
4140 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4142 #: g10/keyedit.c:2458
4144 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4145 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4147 #: g10/keyedit.c:2475
4149 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4150 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4152 #: g10/keyedit.c:2510
4153 msgid "You must select at least one key.\n"
4154 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4156 #: g10/keyedit.c:2516
4157 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4158 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4160 #: g10/keyedit.c:2518
4161 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4162 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4164 #: g10/keyedit.c:2556
4165 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4166 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4168 #: g10/keyedit.c:2557
4169 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4170 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4172 #: g10/keyedit.c:2575
4173 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4174 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4176 #: g10/keyedit.c:2586
4177 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4178 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4180 #: g10/keyedit.c:2588
4181 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4182 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4184 #: g10/keyedit.c:2646
4185 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4186 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4188 #: g10/keyedit.c:2691
4189 msgid "Set preference list to:\n"
4192 #: g10/keyedit.c:2698
4193 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4194 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4196 #: g10/keyedit.c:2700
4197 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4198 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4200 #: g10/keyedit.c:2774
4201 msgid "Save changes? (y/N) "
4202 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4204 #: g10/keyedit.c:2778
4205 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4206 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4208 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4209 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4211 msgid "update failed: %s\n"
4214 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4215 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4216 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4218 #: g10/keyedit.c:3039
4220 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4221 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4222 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4224 #: g10/keyedit.c:3084
4226 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4227 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4229 #: g10/keyedit.c:3113
4231 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4232 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4234 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4236 #| msgid "invalid value\n"
4237 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4240 #: g10/keyedit.c:3255
4241 msgid "No matching user IDs."
4242 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4244 #: g10/keyedit.c:3255
4245 msgid "Nothing to sign.\n"
4246 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4248 #: g10/keyedit.c:3388
4250 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4251 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4252 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4254 #: g10/keyedit.c:3508
4258 #: g10/keyedit.c:3565
4262 #: g10/keyedit.c:3576
4263 msgid "Keyserver no-modify"
4266 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4267 msgid "Preferred keyserver: "
4270 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4274 #: g10/keyedit.c:3845
4275 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4276 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4278 #: g10/keyedit.c:3917
4280 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4281 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4283 #: g10/keyedit.c:3941
4285 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4286 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4288 #: g10/keyedit.c:3947
4292 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4297 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4303 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4309 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4310 #: g10/keyserver.c:544
4315 #: g10/keyedit.c:3998
4320 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4324 #: g10/keyedit.c:4065
4329 #: g10/keyedit.c:4069
4331 msgid "validity: %s"
4334 #: g10/keyedit.c:4076
4335 msgid "This key has been disabled"
4338 #: g10/keyedit.c:4094
4340 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4341 "unless you restart the program.\n"
4343 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4346 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4347 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4348 #: dirmngr/ocsp.c:703
4352 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4353 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4357 #: g10/keyedit.c:4269
4359 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4360 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4362 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4363 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4365 #: g10/keyedit.c:4321
4366 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4367 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4369 #: g10/keyedit.c:4322
4370 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4371 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4373 #: g10/keyedit.c:4381
4375 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4377 " of PGP to reject this key.\n"
4379 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4380 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4382 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4383 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4384 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4386 #: g10/keyedit.c:4392
4387 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4388 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4390 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4391 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4392 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4394 #: g10/keyedit.c:4509
4395 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4396 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4398 #: g10/keyedit.c:4519
4399 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4400 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4402 #: g10/keyedit.c:4523
4403 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4404 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4406 #: g10/keyedit.c:4530
4407 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4408 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4410 #: g10/keyedit.c:4546
4412 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4413 msgid "Deleted %d signature.\n"
4414 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4415 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4417 #: g10/keyedit.c:4550
4418 msgid "Nothing deleted.\n"
4419 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4421 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4425 #: g10/keyedit.c:4587
4427 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4428 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
4430 #: g10/keyedit.c:4593
4432 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4433 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4434 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4435 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4437 #: g10/keyedit.c:4601
4439 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4440 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
4442 #: g10/keyedit.c:4602
4444 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4445 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
4447 #: g10/keyedit.c:4671
4449 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4451 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4453 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4454 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4456 #: g10/keyedit.c:4682
4457 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4458 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4460 #: g10/keyedit.c:4699
4461 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4462 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4464 #: g10/keyedit.c:4724
4465 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4466 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4468 # This actually causes no harm (after all, a key that
4469 # designates itself as a revoker is the same as a
4470 # regular key), but it's easy enough to check.
4471 #: g10/keyedit.c:4739
4472 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4473 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4475 #: g10/keyedit.c:4761
4476 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4477 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
4479 #: g10/keyedit.c:4779
4480 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4481 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
4483 #: g10/keyedit.c:4785
4485 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4486 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4488 #: g10/keyedit.c:4848
4491 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4493 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4495 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4497 #: g10/keyedit.c:4853
4498 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4499 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4501 #: g10/keyedit.c:4856
4502 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4503 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4505 #: g10/keyedit.c:4910
4506 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4507 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
4509 #: g10/keyedit.c:5085
4511 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4512 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
4514 #: g10/keyedit.c:5091
4516 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4517 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
4519 #: g10/keyedit.c:5206
4520 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4521 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
4523 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4525 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4526 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
4528 #: g10/keyedit.c:5418
4529 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4530 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
4532 #: g10/keyedit.c:5497
4533 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4534 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
4536 #: g10/keyedit.c:5498
4537 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4538 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
4540 #: g10/keyedit.c:5557
4541 msgid "Enter the notation: "
4544 #: g10/keyedit.c:5704
4545 msgid "Proceed? (y/N) "
4546 msgstr "是否繼續? (y/N) "
4548 #: g10/keyedit.c:5774
4550 msgid "No user ID with index %d\n"
4551 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
4553 #: g10/keyedit.c:5836
4555 msgid "No user ID with hash %s\n"
4556 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
4558 #: g10/keyedit.c:5937
4560 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4561 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4562 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4564 #: g10/keyedit.c:5959
4566 msgid "No subkey with index %d\n"
4567 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4569 #: g10/keyedit.c:6100
4571 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4572 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
4574 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4576 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4577 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
4579 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4580 msgid " (non-exportable)"
4583 #: g10/keyedit.c:6109
4585 msgid "This signature expired on %s.\n"
4586 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
4588 #: g10/keyedit.c:6114
4589 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4590 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
4592 #: g10/keyedit.c:6119
4593 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4594 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4596 #: g10/keyedit.c:6173
4597 msgid "Not signed by you.\n"
4600 #: g10/keyedit.c:6179
4602 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4603 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
4605 #: g10/keyedit.c:6208
4606 msgid " (non-revocable)"
4609 #: g10/keyedit.c:6215
4611 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4612 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
4614 #: g10/keyedit.c:6240
4615 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4616 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
4618 #: g10/keyedit.c:6263
4619 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4620 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
4622 #: g10/keyedit.c:6296
4623 msgid "no secret key\n"
4626 #: g10/keyedit.c:6344
4628 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4631 #: g10/keyedit.c:6354
4633 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4634 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
4636 #: g10/keyedit.c:6371
4638 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4639 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
4641 #: g10/keyedit.c:6485
4643 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4644 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
4646 #: g10/keyedit.c:6547
4648 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4649 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
4651 #: g10/keyedit.c:6644
4653 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4654 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
4658 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4659 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
4662 msgid "too many cipher preferences\n"
4666 msgid "too many digest preferences\n"
4670 msgid "too many compression preferences\n"
4675 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4676 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
4679 msgid "writing direct signature\n"
4683 msgid "writing self signature\n"
4686 #: g10/keygen.c:1049
4687 msgid "writing key binding signature\n"
4690 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4691 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4693 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4694 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
4696 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4698 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4699 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
4701 #: g10/keygen.c:1515
4703 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4704 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
4706 #: g10/keygen.c:1689
4710 #: g10/keygen.c:1692
4714 #: g10/keygen.c:1695
4718 #: g10/keygen.c:1698
4719 msgid "Authenticate"
4722 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4723 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4724 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4727 #. s = Toggle signing capability
4728 #. e = Toggle encryption capability
4729 #. a = Toggle authentication capability
4732 #: g10/keygen.c:1717
4736 #: g10/keygen.c:1744
4738 msgid "Possible actions for a %s key: "
4739 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
4741 #: g10/keygen.c:1750
4742 msgid "Current allowed actions: "
4745 #: g10/keygen.c:1755
4747 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4748 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
4750 #: g10/keygen.c:1758
4752 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4753 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
4755 #: g10/keygen.c:1761
4757 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4758 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
4760 #: g10/keygen.c:1764
4762 msgid " (%c) Finished\n"
4763 msgstr " (%c) 已完成\n"
4765 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
4766 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4767 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
4769 #: g10/keygen.c:1897
4771 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4772 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
4774 #: g10/keygen.c:1901
4776 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4777 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
4779 #: g10/keygen.c:1904
4781 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4782 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
4784 #: g10/keygen.c:1906
4786 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4787 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
4789 #: g10/keygen.c:1912
4791 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4792 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
4794 #: g10/keygen.c:1914
4796 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4797 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
4799 #: g10/keygen.c:1920
4801 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4802 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
4804 #: g10/keygen.c:1922
4806 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4807 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
4809 #: g10/keygen.c:1928
4811 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4812 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
4814 #: g10/keygen.c:1930
4816 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4817 msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
4819 #: g10/keygen.c:1932
4821 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4822 msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
4824 #: g10/keygen.c:1934
4826 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4827 msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
4829 #: g10/keygen.c:1938
4831 msgid " (%d) Existing key\n"
4832 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
4834 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
4835 msgid "Enter the keygrip: "
4838 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
4839 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4840 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
4842 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
4843 msgid "No key with this keygrip\n"
4844 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
4846 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
4848 msgid "rounded to %u bits\n"
4849 msgstr "加大到 %u 位元\n"
4851 #: g10/keygen.c:2188
4853 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4854 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
4856 #: g10/keygen.c:2196
4858 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4859 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4861 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
4863 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4864 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4866 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
4868 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4869 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4871 #: g10/keygen.c:2259
4872 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4873 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
4875 #: g10/keygen.c:2431
4877 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4878 " 0 = key does not expire\n"
4879 " <n> = key expires in n days\n"
4880 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4881 " <n>m = key expires in n months\n"
4882 " <n>y = key expires in n years\n"
4884 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4886 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4887 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4888 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4889 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4891 #: g10/keygen.c:2442
4893 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4894 " 0 = signature does not expire\n"
4895 " <n> = signature expires in n days\n"
4896 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4897 " <n>m = signature expires in n months\n"
4898 " <n>y = signature expires in n years\n"
4900 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4902 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
4903 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4904 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4905 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4907 #: g10/keygen.c:2465
4908 msgid "Key is valid for? (0) "
4909 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4911 #: g10/keygen.c:2470
4913 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4914 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4916 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
4917 msgid "invalid value\n"
4920 #: g10/keygen.c:2490
4921 msgid "Key does not expire at all\n"
4924 #: g10/keygen.c:2491
4925 msgid "Signature does not expire at all\n"
4928 #: g10/keygen.c:2496
4930 msgid "Key expires at %s\n"
4931 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4933 #: g10/keygen.c:2497
4935 msgid "Signature expires at %s\n"
4936 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4938 #: g10/keygen.c:2501
4940 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4941 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4943 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4944 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4946 #: g10/keygen.c:2514
4947 msgid "Is this correct? (y/N) "
4948 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4950 #: g10/keygen.c:2582
4953 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4957 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4960 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4961 #. but you should keep your existing translation. In case
4962 #. the new string is not translated this old string will
4964 #: g10/keygen.c:2597
4967 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4969 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4970 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4974 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4975 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4976 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4979 #: g10/keygen.c:2616
4983 #: g10/keygen.c:2625
4984 msgid "Invalid character in name\n"
4985 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4987 #: g10/keygen.c:2626
4989 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4992 #: g10/keygen.c:2630
4993 msgid "Name may not start with a digit\n"
4994 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4996 #: g10/keygen.c:2633
4997 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4998 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
5000 #: g10/keygen.c:2643
5001 msgid "Email address: "
5004 #: g10/keygen.c:2649
5005 msgid "Not a valid email address\n"
5006 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5008 #: g10/keygen.c:2658
5012 #: g10/keygen.c:2664
5013 msgid "Invalid character in comment\n"
5014 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5016 #: g10/keygen.c:2700
5018 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5019 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5021 #: g10/keygen.c:2706
5024 "You selected this USER-ID:\n"
5032 #: g10/keygen.c:2711
5033 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5034 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5036 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5037 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5038 #. string which should be translated accordingly and the
5039 #. letter changed to match the one in the answer string.
5042 #. c = Change comment
5044 #. o = Okay (ready, continue)
5047 #: g10/keygen.c:2736
5051 #: g10/keygen.c:2746
5052 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5053 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5055 #: g10/keygen.c:2747
5056 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5057 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5059 #: g10/keygen.c:2752
5060 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5061 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5063 #: g10/keygen.c:2753
5064 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5065 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5067 #: g10/keygen.c:2772
5068 msgid "Please correct the error first\n"
5071 #: g10/keygen.c:2818
5073 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5074 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5075 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5076 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5078 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5079 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5080 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5082 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5083 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5085 msgid "Key generation failed: %s\n"
5086 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5088 #: g10/keygen.c:3922
5091 "About to create a key for:\n"
5099 #: g10/keygen.c:3924
5100 msgid "Continue? (Y/n) "
5101 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5103 #: g10/keygen.c:3945
5105 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5106 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5108 #: g10/keygen.c:3950
5109 msgid "Create anyway? (y/N) "
5110 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5112 #: g10/keygen.c:3956
5113 msgid "creating anyway\n"
5116 #: g10/keygen.c:4315
5118 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5119 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
5121 #: g10/keygen.c:4358
5122 msgid "Key generation canceled.\n"
5125 #: g10/keygen.c:4418
5127 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5128 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5130 #: g10/keygen.c:4438
5132 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5133 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5135 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5137 msgid "writing public key to '%s'\n"
5138 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5140 #: g10/keygen.c:4732
5142 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5143 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5145 #: g10/keygen.c:4746
5147 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5148 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5150 #: g10/keygen.c:4778
5151 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5152 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5154 #: g10/keygen.c:4790
5156 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5157 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5159 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5162 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5165 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5166 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5168 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5171 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5172 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5174 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5175 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5176 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5178 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5179 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5180 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5182 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5183 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5184 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5186 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5187 msgid "Really create? (y/N) "
5188 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5190 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5194 #: g10/keylist.c:331
5195 msgid "Critical signature policy: "
5198 #: g10/keylist.c:333
5199 msgid "Signature policy: "
5202 #: g10/keylist.c:375
5203 msgid "Critical preferred keyserver: "
5204 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5206 #: g10/keylist.c:428
5207 msgid "Critical signature notation: "
5210 #: g10/keylist.c:430
5211 msgid "Signature notation: "
5214 #: g10/keylist.c:472
5216 #| msgid "%d bad signatures\n"
5217 msgid "%d good signature\n"
5218 msgid_plural "%d good signatures\n"
5219 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5221 #: g10/keylist.c:485
5223 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5224 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5225 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5226 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5228 #: g10/keylist.c:567
5230 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5231 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5232 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5233 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5235 #: g10/keylist.c:589
5239 #: g10/keylist.c:1719
5240 msgid "Primary key fingerprint:"
5243 #: g10/keylist.c:1721
5244 msgid " Subkey fingerprint:"
5247 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5248 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5249 #: g10/keylist.c:1729
5250 msgid " Primary key fingerprint:"
5253 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5254 msgid " Subkey fingerprint:"
5258 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5259 msgid " Key fingerprint ="
5262 #: g10/keylist.c:1803
5263 msgid " Card serial no. ="
5266 #: g10/keyring.c:1498
5268 msgid "caching keyring '%s'\n"
5269 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5271 #: g10/keyring.c:1572
5273 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5274 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5275 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5276 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5278 #: g10/keyring.c:1588
5280 #| msgid "flush the cache"
5281 msgid "%lu key cached"
5282 msgid_plural "%lu keys cached"
5285 #: g10/keyring.c:1590
5287 #| msgid "1 bad signature\n"
5288 msgid " (%lu signature)\n"
5289 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5290 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5292 #: g10/keyring.c:1665
5294 msgid "%s: keyring created\n"
5295 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5297 #: g10/keyserver.c:91
5298 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5301 #: g10/keyserver.c:93
5302 msgid "include revoked keys in search results"
5303 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5305 #: g10/keyserver.c:94
5306 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5307 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5309 #: g10/keyserver.c:96
5310 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5313 #: g10/keyserver.c:100
5314 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5315 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5317 #: g10/keyserver.c:102
5318 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5319 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
5321 #: g10/keyserver.c:104
5322 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5323 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
5325 #: g10/keyserver.c:550
5329 #: g10/keyserver.c:754
5330 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5331 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
5333 #: g10/keyserver.c:860
5335 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5336 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
5338 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5340 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5341 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
5343 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5345 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5346 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5347 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5348 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
5350 #: g10/keyserver.c:1428
5352 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5353 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
5355 #: g10/keyserver.c:1532
5357 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5358 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
5360 #: g10/keyserver.c:1535
5361 msgid "key not found on keyserver\n"
5362 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
5364 #: g10/keyserver.c:1539
5365 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5366 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
5368 #: g10/keyserver.c:1704
5370 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5371 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
5373 #: g10/keyserver.c:1708
5375 msgid "requesting key %s from %s\n"
5376 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
5378 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5380 #| msgid "invalid keyserver options\n"
5381 msgid "no keyserver known\n"
5382 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
5384 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5386 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5387 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5389 #: g10/keyserver.c:1827
5391 msgid "sending key %s to %s\n"
5392 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
5394 #: g10/keyserver.c:1868
5396 msgid "requesting key from '%s'\n"
5397 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
5399 #: g10/keyserver.c:1884
5401 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5402 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
5404 #: g10/mainproc.c:254
5406 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5407 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
5409 #: g10/mainproc.c:302
5411 msgid "%s encrypted session key\n"
5412 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
5414 #: g10/mainproc.c:312
5416 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5417 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
5419 #: g10/mainproc.c:378
5421 msgid "public key is %s\n"
5424 #: g10/mainproc.c:456
5425 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5426 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
5428 #: g10/mainproc.c:489
5430 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5431 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
5433 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5438 #: g10/mainproc.c:497
5440 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5441 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
5443 #: g10/mainproc.c:514
5445 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5446 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
5448 #: g10/mainproc.c:530
5450 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5451 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5453 #: g10/mainproc.c:532
5454 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5455 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
5457 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5459 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5460 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
5462 #: g10/mainproc.c:573
5464 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5465 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
5467 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5468 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5469 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
5471 #: g10/mainproc.c:628
5472 msgid "decryption okay\n"
5475 #: g10/mainproc.c:637
5476 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5477 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
5479 #: g10/mainproc.c:653
5481 msgid "decryption failed: %s\n"
5484 #: g10/mainproc.c:676
5485 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5486 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
5488 #: g10/mainproc.c:678
5490 msgid "original file name='%.*s'\n"
5491 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
5493 #: g10/mainproc.c:748
5494 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5495 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
5497 #: g10/mainproc.c:923
5498 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5499 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
5501 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5502 msgid "no signature found\n"
5505 #: g10/mainproc.c:1612
5507 msgid "BAD signature from \"%s\""
5508 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
5510 #: g10/mainproc.c:1614
5512 msgid "Expired signature from \"%s\""
5513 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
5515 #: g10/mainproc.c:1616
5517 msgid "Good signature from \"%s\""
5518 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
5520 #: g10/mainproc.c:1635
5521 msgid "signature verification suppressed\n"
5524 #: g10/mainproc.c:1744
5525 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5526 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
5528 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5530 msgid "Signature made %s\n"
5531 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
5533 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5535 msgid " using %s key %s\n"
5536 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
5538 #: g10/mainproc.c:1771
5540 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5541 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
5543 #: g10/mainproc.c:1777
5545 #| msgid " aka \"%s\""
5546 msgid " issuer \"%s\"\n"
5549 #: g10/mainproc.c:1794
5550 msgid "Key available at: "
5553 #: g10/mainproc.c:2029
5557 #: g10/mainproc.c:2067
5562 #: g10/mainproc.c:2150
5564 msgid "Signature expired %s\n"
5565 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
5567 #: g10/mainproc.c:2154
5569 msgid "Signature expires %s\n"
5570 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
5572 #: g10/mainproc.c:2165
5574 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5575 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
5577 #: g10/mainproc.c:2166
5581 #: g10/mainproc.c:2167
5585 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5589 #: g10/mainproc.c:2169
5590 msgid ", key algorithm "
5593 #: g10/mainproc.c:2204
5595 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5598 #: g10/mainproc.c:2234
5600 msgid "Can't check signature: %s\n"
5601 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
5603 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5604 msgid "not a detached signature\n"
5605 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
5607 #: g10/mainproc.c:2380
5609 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5610 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
5612 #: g10/mainproc.c:2389
5614 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5615 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5617 #: g10/mainproc.c:2474
5618 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5619 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
5621 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5623 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5624 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
5628 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5629 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
5633 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5634 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
5637 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5638 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
5642 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5643 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
5647 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5648 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
5652 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5653 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
5657 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5658 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
5662 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
5663 msgid "(reported error: %s)\n"
5664 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
5668 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
5669 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5670 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
5673 msgid "(further info: "
5678 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5679 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
5683 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5684 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
5688 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5689 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
5693 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5694 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
5698 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5699 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
5704 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5705 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
5708 msgid "Uncompressed"
5711 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5713 msgid "uncompressed|none"
5714 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
5718 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5719 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
5723 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5724 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
5728 msgid "unknown option '%s'\n"
5729 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
5732 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5733 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
5737 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
5738 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5739 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
5741 #: g10/openfile.c:84
5743 msgid "File '%s' exists. "
5744 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
5746 #: g10/openfile.c:88
5747 msgid "Overwrite? (y/N) "
5748 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
5750 #: g10/openfile.c:123
5752 msgid "%s: unknown suffix\n"
5753 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
5755 #: g10/openfile.c:147
5756 msgid "Enter new filename"
5759 #: g10/openfile.c:218
5760 msgid "writing to stdout\n"
5763 #: g10/openfile.c:366
5765 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5766 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
5768 #: g10/openfile.c:457
5770 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5771 msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
5773 #: g10/openfile.c:498
5775 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5776 msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
5778 #: g10/parse-packet.c:257
5780 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5781 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
5783 #: g10/parse-packet.c:1113
5784 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5785 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
5787 #: g10/parse-packet.c:1649
5789 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5790 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
5792 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5794 msgid "problem with the agent: %s\n"
5795 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
5797 #: g10/passphrase.c:241
5798 msgid "Enter passphrase\n"
5801 #: g10/passphrase.c:252
5802 msgid "cancelled by user\n"
5805 #: g10/passphrase.c:489
5807 msgid " (main key ID %s)"
5808 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
5810 #: g10/passphrase.c:496
5811 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5812 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
5814 #: g10/passphrase.c:500
5815 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5816 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
5818 #: g10/passphrase.c:505
5819 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5820 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
5822 #: g10/passphrase.c:508
5823 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5824 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
5826 #: g10/passphrase.c:513
5827 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5828 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
5830 #: g10/passphrase.c:516
5831 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5832 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
5834 #: g10/passphrase.c:525
5839 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5845 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
5852 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5853 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5854 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5855 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5858 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
5859 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
5861 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
5864 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5865 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
5867 #: g10/photoid.c:120
5869 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5870 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
5872 #: g10/photoid.c:131
5874 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5875 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
5877 #: g10/photoid.c:133
5878 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5879 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
5881 #: g10/photoid.c:149
5883 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5884 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
5886 #: g10/photoid.c:168
5887 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5888 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
5890 #: g10/photoid.c:380
5891 msgid "unable to display photo ID!\n"
5892 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
5894 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
5895 msgid "No reason specified"
5898 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
5899 msgid "Key is superseded"
5902 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
5903 msgid "Key has been compromised"
5906 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
5907 msgid "Key is no longer used"
5910 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
5911 msgid "User ID is no longer valid"
5912 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
5915 msgid "reason for revocation: "
5918 #: g10/pkclist.c:100
5919 msgid "revocation comment: "
5922 # a string with valid answers
5923 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5924 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5925 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5926 #. match the one in the answer string.
5928 #. i = please show me more information
5929 #. m = back to the main menu
5930 #. s = skip this key
5933 #: g10/pkclist.c:216
5937 #: g10/pkclist.c:224
5938 msgid "No trust value assigned to:\n"
5939 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
5941 #: g10/pkclist.c:257
5943 msgid " aka \"%s\"\n"
5944 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
5946 #: g10/pkclist.c:267
5948 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5949 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
5951 #: g10/pkclist.c:282
5953 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5954 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
5956 #: g10/pkclist.c:284
5958 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5959 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
5961 #: g10/pkclist.c:290
5963 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5964 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
5966 #: g10/pkclist.c:296
5967 msgid " m = back to the main menu\n"
5968 msgstr " m = 回到主選單\n"
5970 #: g10/pkclist.c:299
5971 msgid " s = skip this key\n"
5972 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
5974 #: g10/pkclist.c:300
5978 #: g10/pkclist.c:304
5981 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5984 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
5987 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
5988 msgid "Your decision? "
5991 #: g10/pkclist.c:331
5992 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5993 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
5995 #: g10/pkclist.c:345
5996 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5997 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
5999 #: g10/pkclist.c:434
6001 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6002 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6004 #: g10/pkclist.c:439
6006 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6007 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6009 #: g10/pkclist.c:445
6010 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6011 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6013 #: g10/pkclist.c:450
6014 msgid "This key belongs to us\n"
6015 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6017 #: g10/pkclist.c:456
6019 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6020 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6021 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6023 #: g10/pkclist.c:484
6026 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6027 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6028 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6030 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6031 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6032 "question with yes.\n"
6034 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6035 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6036 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6038 #: g10/pkclist.c:489
6040 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6041 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6042 "you may answer the next question with yes.\n"
6044 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6045 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6046 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6048 #: g10/pkclist.c:508
6049 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6050 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6052 #: g10/pkclist.c:562
6053 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6054 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6056 #: g10/pkclist.c:569
6057 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6058 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6060 #: g10/pkclist.c:578
6061 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6062 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6064 #: g10/pkclist.c:581
6065 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6066 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6068 #: g10/pkclist.c:582
6069 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6070 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6072 #: g10/pkclist.c:588
6073 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6074 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6076 #: g10/pkclist.c:593
6077 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6078 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6080 #: g10/pkclist.c:613
6082 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6083 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
6085 #: g10/pkclist.c:620
6087 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6088 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
6090 #: g10/pkclist.c:632
6091 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6092 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
6094 #: g10/pkclist.c:640
6095 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6096 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
6098 #: g10/pkclist.c:651
6099 msgid "Note: This key has expired!\n"
6100 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6102 #: g10/pkclist.c:662
6103 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6104 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6106 #: g10/pkclist.c:664
6108 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6109 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6111 #: g10/pkclist.c:673
6112 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6113 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6115 #: g10/pkclist.c:674
6116 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6117 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6119 #: g10/pkclist.c:682
6121 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6122 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6124 #: g10/pkclist.c:684
6125 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6126 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6128 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6130 msgid "%s: skipped: %s\n"
6131 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6133 #: g10/pkclist.c:880
6135 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6136 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6138 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6140 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6141 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6143 #: g10/pkclist.c:987
6145 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6146 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6147 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6149 #: g10/pkclist.c:1002
6151 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6152 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6153 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6155 #: g10/pkclist.c:1009
6157 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6158 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6159 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6161 #: g10/pkclist.c:1112
6162 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6163 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6165 #: g10/pkclist.c:1136
6166 msgid "Current recipients:\n"
6169 #: g10/pkclist.c:1162
6172 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6175 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6177 #: g10/pkclist.c:1186
6178 msgid "No such user ID.\n"
6179 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6181 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6182 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6183 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6185 #: g10/pkclist.c:1219
6186 msgid "Public key is disabled.\n"
6189 #: g10/pkclist.c:1229
6190 msgid "skipped: public key already set\n"
6191 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6193 #: g10/pkclist.c:1264
6195 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6196 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6198 #: g10/pkclist.c:1313
6199 msgid "no valid addressees\n"
6202 #: g10/pkclist.c:1666
6204 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6205 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
6207 #: g10/pkclist.c:1691
6209 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6210 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
6212 #: g10/plaintext.c:84
6213 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6214 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
6216 #: g10/plaintext.c:614
6217 msgid "Detached signature.\n"
6220 #: g10/plaintext.c:622
6221 msgid "Please enter name of data file: "
6222 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
6224 #: g10/plaintext.c:659
6225 msgid "reading stdin ...\n"
6226 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
6228 #: g10/plaintext.c:704
6229 msgid "no signed data\n"
6230 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
6232 #: g10/plaintext.c:722
6234 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6235 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
6237 #: g10/plaintext.c:757
6239 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6240 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
6242 #: g10/pubkey-enc.c:116
6244 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6245 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
6247 #: g10/pubkey-enc.c:123
6248 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6249 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
6251 #: g10/pubkey-enc.c:282
6252 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6253 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
6255 #: g10/pubkey-enc.c:310
6257 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6258 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
6260 #: g10/pubkey-enc.c:352
6262 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6263 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
6265 #: g10/pubkey-enc.c:377
6267 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6268 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6270 #: g10/pubkey-enc.c:384
6271 msgid "Note: key has been revoked"
6274 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6277 msgid "build_packet failed: %s\n"
6278 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
6282 msgid "key %s has no user IDs\n"
6283 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
6286 msgid "To be revoked by:\n"
6290 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6291 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
6295 #| msgid "Secret key is available.\n"
6296 msgid "Secret key is not available.\n"
6300 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6301 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
6303 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6304 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6305 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
6307 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6309 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6310 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
6313 msgid "Revocation certificate created.\n"
6318 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6319 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
6322 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6323 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
6327 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6328 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6329 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6335 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6336 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6337 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6338 #| "a reason for the revocation."
6340 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6341 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6342 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6343 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6344 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6346 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
6347 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
6348 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
6354 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6355 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6356 #| "before making use of this revocation certificate."
6358 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6359 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6360 "before importing and publishing this revocation certificate."
6362 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
6363 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
6368 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6369 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6374 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6375 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6376 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
6378 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6379 #. for example has been given at the command line. Several lines
6380 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6383 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6388 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
6389 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6390 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
6393 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6394 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
6398 "Revocation certificate created.\n"
6400 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6401 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6402 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6403 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6404 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6408 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
6409 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
6410 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
6411 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
6412 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
6413 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
6416 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6417 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
6425 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6426 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
6429 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6430 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
6434 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6438 msgid "(No description given)\n"
6442 msgid "Is this okay? (y/N) "
6443 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
6445 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6446 msgid "weak key created - retrying\n"
6447 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
6451 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6452 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
6456 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6457 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
6461 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6462 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
6464 #: g10/sig-check.c:122
6465 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6466 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
6468 #: g10/sig-check.c:149
6470 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6471 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
6473 #: g10/sig-check.c:151
6475 msgid "please see %s for more information\n"
6476 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
6478 #: g10/sig-check.c:161
6480 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6481 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
6483 #: g10/sig-check.c:281
6485 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6486 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6487 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6488 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
6490 #: g10/sig-check.c:290
6492 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6493 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6494 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6495 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
6497 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6500 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6502 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6504 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6506 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
6508 #: g10/sig-check.c:313
6511 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6512 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6514 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6516 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
6518 #: g10/sig-check.c:330
6520 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6521 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6523 #: g10/sig-check.c:341
6525 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6526 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
6528 #: g10/sig-check.c:475
6530 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6531 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
6533 #: g10/sig-check.c:1052
6535 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6536 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
6538 #: g10/sig-check.c:1055
6540 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6541 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
6545 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6546 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6551 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6552 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6557 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6559 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6563 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6564 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
6569 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6570 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
6578 msgid "%s encryption will be used\n"
6579 msgstr "%s 加密將被採用\n"
6581 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6582 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6583 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
6585 #: g10/skclist.c:187
6587 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6588 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
6590 #: g10/skclist.c:206
6591 msgid "skipped: secret key already present\n"
6592 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
6594 #: g10/skclist.c:225
6595 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6596 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
6598 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6600 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6601 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
6603 #: g10/tdbdump.c:105
6606 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6607 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6609 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
6610 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
6612 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6614 msgid "error in '%s': %s\n"
6615 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
6617 #: g10/tdbdump.c:162
6618 msgid "line too long"
6621 #: g10/tdbdump.c:170
6622 msgid "colon missing"
6625 #: g10/tdbdump.c:176
6626 msgid "invalid fingerprint"
6629 #: g10/tdbdump.c:181
6630 msgid "ownertrust value missing"
6633 #: g10/tdbdump.c:217
6635 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6636 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
6638 #: g10/tdbdump.c:221
6640 msgid "read error in '%s': %s\n"
6641 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6643 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6645 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6646 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
6648 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6650 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6651 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
6655 msgid "can't lock '%s'\n"
6656 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
6658 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6660 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6661 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
6663 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6665 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6666 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
6669 msgid "trustdb transaction too large\n"
6670 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
6674 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6675 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
6677 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
6679 msgid "can't access '%s': %s\n"
6680 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
6684 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6685 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
6689 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6690 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
6694 msgid "%s: trustdb created\n"
6695 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
6698 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6699 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
6703 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6704 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
6708 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6709 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
6713 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6714 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
6716 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6717 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6719 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6720 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
6724 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6725 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
6729 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6730 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
6734 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6735 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
6739 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6740 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
6744 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6745 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
6749 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6750 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
6754 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6755 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
6759 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6760 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
6764 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6765 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
6769 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6770 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
6773 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6774 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
6776 #: g10/textfilter.c:146
6778 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6779 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
6781 #: g10/textfilter.c:241
6783 msgid "input line longer than %d characters\n"
6784 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
6786 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6788 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
6789 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6790 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
6792 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6794 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6797 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6799 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6804 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6805 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6806 msgstr "未支援的演算法: %s"
6810 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6811 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6812 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
6814 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6815 msgid "TOFU DB error"
6818 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6819 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6820 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6823 #| msgid "error sending data: %s\n"
6824 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6825 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
6827 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6829 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6830 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6831 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
6833 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6835 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
6836 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6837 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
6841 #| msgid "error sending data: %s\n"
6842 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6843 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
6847 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6852 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
6853 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6854 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
6856 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
6858 #| msgid "error sending data: %s\n"
6859 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6860 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
6865 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6870 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6871 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6875 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6881 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6882 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6887 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
6888 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6889 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
6893 #| msgid "list key and user IDs"
6894 msgid "This key's user IDs:\n"
6895 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
6897 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
6899 #| msgid "validity: %s"
6905 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6906 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6907 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
6911 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6912 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6917 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6920 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
6926 #| msgid "list keys"
6932 #| msgid "print message digests"
6933 msgid "Verified %d message."
6934 msgid_plural "Verified %d messages."
6939 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6940 msgid "Encrypted %d message."
6941 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6942 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
6946 #| msgid "print message digests"
6947 msgid "Verified %d message in the future."
6948 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6953 #| msgid "print message digests"
6954 msgid "Encrypted %d message in the future."
6955 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6960 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6961 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6966 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6967 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6972 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6973 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6978 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6979 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6984 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6985 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6990 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6991 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6996 msgid "Messages verified in the past: %d."
7001 #| msgid "print message digests"
7002 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7005 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7006 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7007 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7009 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7012 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7013 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7014 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7020 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7024 msgid "Defaulting to unknown."
7027 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7028 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7033 #| msgid "error writing key: %s\n"
7034 msgid "resetting keydb: %s\n"
7035 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
7039 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7040 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7041 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
7045 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7046 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7047 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7052 msgid_plural "%lld~years"
7058 msgid_plural "%lld~months"
7064 msgid_plural "%lld~weeks"
7070 msgid_plural "%lld~days"
7076 msgid_plural "%lld~hours"
7082 msgid_plural "%lld~minutes"
7088 msgid_plural "%lld~seconds"
7093 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7098 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7099 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7100 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7104 #| msgid "print message digests"
7105 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7106 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7111 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7112 msgid "Encrypted 0 messages."
7113 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7117 #| msgid "print message digests"
7118 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7119 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7124 #| msgid "validity: %s"
7125 msgid "(policy: %s)"
7130 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7135 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7139 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7143 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7149 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7150 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7151 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7153 "to mark it as being bad.\n"
7155 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7156 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7157 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7159 "to mark it as being bad.\n"
7162 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7163 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7165 #| msgid "error sending data: %s\n"
7166 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7167 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7171 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7176 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7177 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7178 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
7180 #: g10/trustdb.c:216
7182 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7183 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7185 #: g10/trustdb.c:242
7187 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7188 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7190 #: g10/trustdb.c:280
7192 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7193 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7195 #: g10/trustdb.c:295
7197 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7198 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7200 #: g10/trustdb.c:305
7202 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7203 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
7205 #: g10/trustdb.c:348
7207 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7208 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
7210 #: g10/trustdb.c:354
7212 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7213 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
7215 #: g10/trustdb.c:429
7216 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7217 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
7219 #: g10/trustdb.c:438
7220 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7221 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
7223 #: g10/trustdb.c:475
7225 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7226 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
7228 #: g10/trustdb.c:481
7230 msgid "using %s trust model\n"
7231 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
7233 #: g10/trustdb.c:518
7234 msgid "no need for a trustdb check\n"
7235 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
7237 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7239 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7240 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
7242 #: g10/trustdb.c:533
7244 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7245 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
7247 #: g10/trustdb.c:549
7249 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7250 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
7252 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7254 msgid "public key %s not found: %s\n"
7255 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
7257 #: g10/trustdb.c:973
7258 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7259 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
7261 #: g10/trustdb.c:978
7262 msgid "checking the trustdb\n"
7263 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
7265 #: g10/trustdb.c:1910
7267 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7268 msgid "%d key processed"
7269 msgid_plural "%d keys processed"
7270 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
7272 #: g10/trustdb.c:1913
7274 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7275 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7276 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7277 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
7279 #: g10/trustdb.c:1983
7280 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7281 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
7283 #: g10/trustdb.c:1997
7285 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7286 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
7288 #: g10/trustdb.c:2114
7291 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7292 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7294 #: g10/trustdb.c:2194
7296 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7297 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
7321 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7322 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7323 #. make attractive information listings where columns line up
7324 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7325 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7326 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7327 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7328 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7330 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7339 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7375 "the signature could not be verified.\n"
7376 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7377 "should be the first file given on the command line.\n"
7380 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
7385 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7386 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
7390 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7391 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
7394 msgid "set debugging flags"
7398 msgid "enable full debugging"
7401 #: kbx/kbxutil.c:117
7402 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7403 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7405 #: kbx/kbxutil.c:120
7407 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7408 "List, export, import Keybox data\n"
7410 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
7411 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
7413 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7415 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7416 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
7418 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7420 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7421 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
7423 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7424 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7425 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7427 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7428 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
7430 #: scd/app-nks.c:839
7431 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7432 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
7434 #: scd/app-nks.c:1100
7435 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7436 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
7438 #: scd/app-nks.c:1101
7439 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7440 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
7442 #: scd/app-nks.c:1107
7443 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7444 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
7446 #: scd/app-nks.c:1109
7447 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7448 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
7450 #: scd/app-nks.c:1117
7451 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7452 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7454 #: scd/app-nks.c:1119
7455 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7456 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7458 #: scd/app-nks.c:1127
7460 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7461 "qualified signatures."
7462 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7464 #: scd/app-nks.c:1129
7466 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7467 "qualified signatures."
7468 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7470 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7472 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7473 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
7475 #: scd/app-openpgp.c:801
7477 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7478 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
7480 #: scd/app-openpgp.c:814
7482 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7483 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
7485 #: scd/app-openpgp.c:1247
7486 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7487 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
7489 #: scd/app-openpgp.c:1254
7490 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7491 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
7493 #: scd/app-openpgp.c:1364
7495 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7496 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7497 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
7499 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7500 msgid "response does not contain the public key data\n"
7501 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
7503 #: scd/app-openpgp.c:1564
7505 msgid "reading public key failed: %s\n"
7506 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
7508 #: scd/app-openpgp.c:1916
7510 msgid "using default PIN as %s\n"
7511 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
7513 #: scd/app-openpgp.c:1923
7515 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7516 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
7518 #: scd/app-openpgp.c:1938
7520 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7521 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
7523 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7524 msgid "||Please enter the PIN"
7525 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
7527 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7529 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7530 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
7532 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7533 #: scd/app-openpgp.c:4126
7535 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7536 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
7538 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7539 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7540 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
7542 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7543 msgid "card is permanently locked!\n"
7544 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
7546 #: scd/app-openpgp.c:2085
7548 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7549 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7551 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7552 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
7554 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7555 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7556 #: scd/app-openpgp.c:2095
7558 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7559 msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
7561 #: scd/app-openpgp.c:2099
7562 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7563 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
7565 #: scd/app-openpgp.c:2120
7566 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7567 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
7569 #: scd/app-openpgp.c:2473
7570 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7571 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
7573 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7575 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7576 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
7578 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7579 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7580 #. to get some infos on the string.
7581 #: scd/app-openpgp.c:2506
7582 msgid "|RN|New Reset Code"
7585 #: scd/app-openpgp.c:2507
7586 msgid "|AN|New Admin PIN"
7587 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
7589 #: scd/app-openpgp.c:2507
7591 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
7593 #: scd/app-openpgp.c:2578
7594 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7595 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
7597 #: scd/app-openpgp.c:2579
7598 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7599 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
7601 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7602 msgid "error reading application data\n"
7603 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
7605 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7606 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7607 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
7609 #: scd/app-openpgp.c:2651
7610 msgid "key already exists\n"
7613 #: scd/app-openpgp.c:2655
7614 msgid "existing key will be replaced\n"
7615 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
7617 #: scd/app-openpgp.c:2657
7618 msgid "generating new key\n"
7621 #: scd/app-openpgp.c:2659
7622 msgid "writing new key\n"
7625 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
7626 msgid "creation timestamp missing\n"
7629 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
7631 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7632 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
7634 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
7636 msgid "failed to store the key: %s\n"
7637 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
7639 #: scd/app-openpgp.c:3547
7641 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7642 msgid "unsupported curve\n"
7643 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
7645 #: scd/app-openpgp.c:3802
7646 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7647 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
7649 #: scd/app-openpgp.c:3810
7650 msgid "generating key failed\n"
7653 #: scd/app-openpgp.c:3816
7655 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7656 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7657 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7658 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
7660 #: scd/app-openpgp.c:3850
7661 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7662 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
7664 #: scd/app-openpgp.c:3900
7665 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7666 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
7668 #: scd/app-openpgp.c:4016
7670 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7671 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
7673 #: scd/app-openpgp.c:4101
7675 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7676 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
7678 #: scd/app-openpgp.c:4570
7680 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7681 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
7683 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
7685 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7686 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
7688 #: scd/app-dinsig.c:299
7689 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7690 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
7692 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7693 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7694 #. to get some infos on the string.
7695 #: scd/app-dinsig.c:529
7696 msgid "|N|Initial New PIN"
7697 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
7699 #: scd/scdaemon.c:114
7700 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7701 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
7703 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7704 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7705 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
7707 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7708 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7709 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
7711 #: scd/scdaemon.c:134
7712 msgid "|N|connect to reader at port N"
7713 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
7715 #: scd/scdaemon.c:136
7716 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7717 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
7719 #: scd/scdaemon.c:138
7720 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7721 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
7723 #: scd/scdaemon.c:141
7724 msgid "do not use the internal CCID driver"
7725 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
7727 #: scd/scdaemon.c:147
7728 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7729 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
7731 #: scd/scdaemon.c:150
7732 msgid "do not use a reader's pinpad"
7735 #: scd/scdaemon.c:155
7736 msgid "deny the use of admin card commands"
7739 #: scd/scdaemon.c:158
7740 msgid "use variable length input for pinpad"
7741 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
7743 #: scd/scdaemon.c:286
7744 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
7745 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
7747 #: scd/scdaemon.c:288
7749 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7750 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
7752 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
7755 #: scd/scdaemon.c:784
7756 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
7757 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
7759 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
7761 msgid "handler for fd %d started\n"
7762 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
7764 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
7766 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7767 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
7771 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7772 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
7774 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
7776 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
7777 msgid "no dirmngr running in this session\n"
7778 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
7780 #: sm/certchain.c:194
7782 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7783 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
7785 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
7789 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
7793 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
7795 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7796 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
7798 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
7799 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7800 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
7802 #: sm/certchain.c:333
7803 msgid "critical marked policy without configured policies"
7804 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
7806 #: sm/certchain.c:343
7808 msgid "failed to open '%s': %s\n"
7809 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
7811 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
7812 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
7813 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
7815 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
7816 msgid "certificate policy not allowed"
7819 #: sm/certchain.c:538
7820 msgid "looking up issuer at external location\n"
7821 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
7823 #: sm/certchain.c:558
7825 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7826 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
7828 #: sm/certchain.c:606
7829 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7830 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
7832 #: sm/certchain.c:631
7834 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7835 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
7837 #: sm/certchain.c:634
7839 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7840 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
7842 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
7843 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
7844 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
7845 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7846 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
7848 #: sm/certchain.c:999
7849 msgid "certificate has been revoked"
7852 #: sm/certchain.c:1014
7853 msgid "the status of the certificate is unknown"
7856 #: sm/certchain.c:1021
7857 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7858 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
7860 #: sm/certchain.c:1027
7862 msgid "checking the CRL failed: %s"
7863 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
7865 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
7867 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7868 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
7870 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
7871 msgid "certificate not yet valid"
7874 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
7875 msgid "root certificate not yet valid"
7878 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
7879 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7882 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
7883 msgid "certificate has expired"
7886 #: sm/certchain.c:1087
7887 msgid "root certificate has expired"
7890 #: sm/certchain.c:1088
7891 msgid "intermediate certificate has expired"
7894 #: sm/certchain.c:1130
7896 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7897 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
7899 #: sm/certchain.c:1139
7900 msgid "certificate with invalid validity"
7903 #: sm/certchain.c:1176
7904 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7905 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
7907 #: sm/certchain.c:1178
7908 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7909 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
7911 #: sm/certchain.c:1179
7912 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7913 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
7915 #: sm/certchain.c:1183
7916 msgid " ( signature created at "
7919 #: sm/certchain.c:1184
7920 msgid " (certificate created at "
7923 #: sm/certchain.c:1187
7924 msgid " (certificate valid from "
7927 #: sm/certchain.c:1188
7928 msgid " ( issuer valid from "
7931 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
7933 msgid "fingerprint=%s\n"
7936 #: sm/certchain.c:1227
7937 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7938 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
7940 #: sm/certchain.c:1240
7941 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7942 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
7944 #: sm/certchain.c:1246
7945 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7946 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
7948 #: sm/certchain.c:1304
7949 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7950 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
7952 #: sm/certchain.c:1368
7953 msgid "no issuer found in certificate"
7956 #: sm/certchain.c:1446
7957 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7958 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
7960 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
7961 msgid "root certificate is not marked trusted"
7964 #: sm/certchain.c:1531
7966 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7967 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
7969 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
7970 msgid "certificate chain too long\n"
7973 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
7974 msgid "issuer certificate not found"
7977 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
7978 msgid "certificate has a BAD signature"
7981 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
7982 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7983 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
7985 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
7987 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7988 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
7990 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
7991 msgid "certificate is good\n"
7994 #: sm/certchain.c:1741
7995 msgid "intermediate certificate is good\n"
7998 #: sm/certchain.c:1742
7999 msgid "root certificate is good\n"
8002 #: sm/certchain.c:1924
8003 msgid "switching to chain model"
8006 #: sm/certchain.c:1933
8008 msgid "validation model used: %s"
8009 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8011 #: sm/certcheck.c:107
8013 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8014 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8016 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8017 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8018 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8020 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8024 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8025 msgid "[Error - invalid encoding]"
8026 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8028 #: sm/certdump.c:560
8029 msgid "[Error - out of core]"
8030 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8032 #: sm/certdump.c:596
8033 msgid "[Error - No name]"
8034 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8036 #: sm/certdump.c:623
8037 msgid "[Error - invalid DN]"
8038 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
8040 #: sm/certdump.c:833
8043 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8046 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8047 "created %s, expires %s.\n"
8049 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
8051 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8052 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
8054 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8055 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8056 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
8058 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8060 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8061 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8063 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8064 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8065 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
8067 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8068 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8069 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
8071 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8072 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8073 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
8075 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8076 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8077 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
8079 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8080 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8083 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8084 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8087 #: sm/certreqgen.c:464
8089 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8090 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
8092 #: sm/certreqgen.c:478
8094 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8095 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
8097 #: sm/certreqgen.c:496
8099 msgid "line %d: no subject name given\n"
8100 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
8102 #: sm/certreqgen.c:505
8104 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8105 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8107 #: sm/certreqgen.c:508
8109 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8110 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
8112 #: sm/certreqgen.c:525
8114 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8115 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
8117 #: sm/certreqgen.c:544
8119 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8120 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
8122 #: sm/certreqgen.c:560
8124 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8125 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
8127 #: sm/certreqgen.c:563
8129 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8130 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
8132 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8134 msgid "line %d: invalid date given\n"
8135 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
8137 #: sm/certreqgen.c:599
8139 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8140 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
8142 #: sm/certreqgen.c:618
8144 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8145 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
8147 #: sm/certreqgen.c:633
8149 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8150 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
8152 #: sm/certreqgen.c:648
8154 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8155 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
8157 #: sm/certreqgen.c:686
8159 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8160 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
8162 #: sm/certreqgen.c:699
8164 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8165 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
8167 #: sm/certreqgen.c:712
8169 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8170 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
8172 #: sm/certreqgen.c:729
8174 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8175 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
8177 #: sm/certreqgen.c:1324
8179 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8180 "you just created once more.\n"
8181 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
8183 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8186 msgstr " (%d) RSA\n"
8188 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8190 msgid " (%d) Existing key\n"
8191 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
8193 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8195 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8196 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
8198 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8200 msgid "error reading the card: %s\n"
8201 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
8203 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8205 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8208 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8209 msgid "Available keys:\n"
8212 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8214 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8215 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
8217 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8219 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8220 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
8222 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8224 msgid " (%d) sign\n"
8227 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8229 msgid " (%d) encrypt\n"
8232 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8233 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8234 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
8236 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8237 msgid "No subject name given\n"
8238 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
8240 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8242 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8243 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8245 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8246 #. length of the first string up to the "%s". Please
8247 #. adjust it do the length of your translation. The
8248 #. second string is merely passed to atoi so you can
8249 #. drop everything after the number.
8250 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8252 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8253 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
8255 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8256 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8259 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8260 msgid "Enter email addresses"
8263 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8264 msgid " (end with an empty line):\n"
8265 msgstr " (以空白列結束):\n"
8267 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8268 msgid "Enter DNS names"
8271 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8272 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8273 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
8275 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8279 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8280 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8281 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
8283 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8284 msgid "These parameters are used:\n"
8285 msgstr "採用下列這些參數:\n"
8287 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8288 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8289 msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
8291 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8292 msgid "Now creating certificate request. "
8293 msgstr "現在正在建立憑證請求. "
8295 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8296 msgid "This may take a while ...\n"
8297 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
8299 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8303 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8304 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8305 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
8307 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8308 msgid "resource problem: out of core\n"
8309 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
8312 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8313 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
8316 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8317 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
8319 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8321 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8322 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
8324 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8326 msgid "error locking keybox: %s\n"
8327 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
8331 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8332 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
8336 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8337 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
8341 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8342 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
8345 msgid "no valid recipients given\n"
8346 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
8349 msgid "list external keys"
8353 msgid "list certificate chain"
8357 msgid "import certificates"
8361 msgid "export certificates"
8365 msgid "register a smartcard"
8369 msgid "pass a command to the dirmngr"
8370 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
8373 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8374 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
8377 msgid "create base-64 encoded output"
8378 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
8381 msgid "assume input is in PEM format"
8382 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
8385 msgid "assume input is in base-64 format"
8386 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
8389 msgid "assume input is in binary format"
8390 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
8393 msgid "never consult a CRL"
8397 msgid "check validity using OCSP"
8398 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
8401 msgid "|N|number of certificates to include"
8402 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
8405 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8406 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8409 msgid "do not check certificate policies"
8413 msgid "fetch missing issuer certificates"
8417 msgid "don't use the terminal at all"
8421 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8422 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
8425 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8426 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
8429 msgid "batch mode: never ask"
8430 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
8433 msgid "assume yes on most questions"
8434 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
8437 msgid "assume no on most questions"
8438 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
8441 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8442 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
8445 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8446 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
8448 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8449 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8450 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
8453 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8454 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
8457 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8458 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
8461 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8462 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
8466 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8467 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8468 "Default operation depends on the input data\n"
8470 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
8471 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
8476 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8477 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
8481 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8482 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
8484 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8486 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8487 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
8489 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8491 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8492 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
8494 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8496 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8497 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
8500 msgid "could not parse keyserver\n"
8501 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
8505 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8506 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
8510 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8511 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
8514 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8515 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
8519 msgid "total number processed: %lu\n"
8520 msgstr "處理總量: %lu\n"
8523 msgid "error storing certificate\n"
8527 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8528 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
8530 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8532 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8533 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
8535 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8537 msgid "error importing certificate: %s\n"
8538 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
8540 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8542 msgid "error reading input: %s\n"
8543 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
8545 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8546 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8551 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8552 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
8556 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8557 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
8561 msgid "error storing certificate: %s\n"
8562 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
8566 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8567 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
8569 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8571 msgid "error storing flags: %s\n"
8572 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
8579 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8580 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
8582 #: sm/qualified.c:105
8584 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8585 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
8587 #: sm/qualified.c:123
8589 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8590 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
8592 #: sm/qualified.c:206
8595 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8597 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8600 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8602 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
8604 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
8606 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
8608 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8610 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8612 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
8614 #: sm/qualified.c:282
8617 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8619 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8621 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
8623 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
8627 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8628 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
8632 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8633 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
8637 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8638 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
8641 msgid "Signature made "
8645 msgid "[date not given]"
8650 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8651 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
8655 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8656 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
8659 msgid "Good signature from"
8667 msgid "This is a qualified signature\n"
8670 #: dirmngr/certcache.c:106
8672 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8673 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
8675 #: dirmngr/certcache.c:117
8677 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8678 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
8680 #: dirmngr/certcache.c:128
8682 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8683 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
8685 #: dirmngr/certcache.c:139
8687 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
8688 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
8690 #: dirmngr/certcache.c:267
8692 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
8693 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
8695 #: dirmngr/certcache.c:387
8697 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
8698 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
8700 #: dirmngr/certcache.c:395
8702 msgid "certificate '%s' already cached\n"
8703 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
8705 #: dirmngr/certcache.c:399
8707 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
8708 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
8710 #: dirmngr/certcache.c:401
8712 msgid "certificate '%s' loaded\n"
8713 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
8715 #: dirmngr/certcache.c:405
8717 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
8718 msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
8720 #: dirmngr/certcache.c:408
8724 #: dirmngr/certcache.c:409
8728 #: dirmngr/certcache.c:413
8730 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
8731 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
8733 #: dirmngr/certcache.c:489
8735 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
8736 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
8738 #: dirmngr/certcache.c:491
8740 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
8741 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
8743 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
8744 msgid "certificate already cached\n"
8747 #: dirmngr/certcache.c:508
8748 msgid "certificate cached\n"
8751 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
8752 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
8754 msgid "error caching certificate: %s\n"
8755 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
8757 #: dirmngr/certcache.c:593
8759 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
8760 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
8762 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
8764 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
8765 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
8767 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
8769 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
8770 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
8772 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
8773 msgid "no issuer found in certificate\n"
8774 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
8776 #: dirmngr/certcache.c:1325
8778 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
8779 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
8781 #: dirmngr/crlcache.c:213
8783 msgid "creating directory '%s'\n"
8784 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
8786 #: dirmngr/crlcache.c:217
8788 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
8789 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
8791 #: dirmngr/crlcache.c:245
8793 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
8794 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
8796 #: dirmngr/crlcache.c:254
8798 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
8799 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
8801 #: dirmngr/crlcache.c:275
8803 msgid "removing cache file '%s'\n"
8804 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
8806 #: dirmngr/crlcache.c:284
8808 msgid "not removing file '%s'\n"
8809 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
8811 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
8813 msgid "error closing cache file: %s\n"
8814 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
8816 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
8818 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
8819 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
8821 #: dirmngr/crlcache.c:421
8823 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
8824 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8826 #: dirmngr/crlcache.c:428
8828 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
8829 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8831 #: dirmngr/crlcache.c:435
8833 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
8834 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8836 #: dirmngr/crlcache.c:440
8838 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
8839 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
8841 #: dirmngr/crlcache.c:445
8843 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
8844 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
8846 #: dirmngr/crlcache.c:473
8848 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
8849 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
8851 #: dirmngr/crlcache.c:488
8852 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
8853 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
8855 #: dirmngr/crlcache.c:504
8856 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
8857 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
8859 #: dirmngr/crlcache.c:615
8861 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
8862 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
8864 #: dirmngr/crlcache.c:623
8866 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
8867 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
8869 #: dirmngr/crlcache.c:632
8871 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
8872 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
8874 #: dirmngr/crlcache.c:647
8876 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
8877 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
8879 #: dirmngr/crlcache.c:673
8881 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
8882 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
8884 #: dirmngr/crlcache.c:679
8886 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
8887 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
8889 #: dirmngr/crlcache.c:686
8891 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
8892 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
8894 #: dirmngr/crlcache.c:692
8896 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
8897 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
8899 #: dirmngr/crlcache.c:698
8900 msgid "detected errors in cache dir file\n"
8901 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
8903 #: dirmngr/crlcache.c:699
8904 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
8905 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
8907 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
8909 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
8910 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
8912 #: dirmngr/crlcache.c:937
8914 msgid "error closing '%s': %s\n"
8915 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
8917 #: dirmngr/crlcache.c:949
8919 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
8920 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
8922 #: dirmngr/crlcache.c:1003
8924 msgid "can't hash '%s': %s\n"
8925 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
8927 #: dirmngr/crlcache.c:1011
8929 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
8930 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
8932 #: dirmngr/crlcache.c:1027
8934 msgid "error hashing '%s': %s\n"
8935 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
8937 #: dirmngr/crlcache.c:1055
8939 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
8940 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
8942 #: dirmngr/crlcache.c:1108
8943 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
8944 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
8946 #: dirmngr/crlcache.c:1126
8948 msgid "opening cache file '%s'\n"
8949 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
8951 #: dirmngr/crlcache.c:1145
8953 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
8954 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8956 #: dirmngr/crlcache.c:1154
8958 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
8959 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
8961 #: dirmngr/crlcache.c:1175
8962 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
8963 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
8965 #: dirmngr/crlcache.c:1177
8966 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
8967 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
8969 #: dirmngr/crlcache.c:1231
8971 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
8972 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
8974 #: dirmngr/crlcache.c:1286
8976 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
8977 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
8979 #: dirmngr/crlcache.c:1293
8981 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
8982 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
8984 #: dirmngr/crlcache.c:1307
8987 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
8989 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
8991 #: dirmngr/crlcache.c:1315
8993 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
8994 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
8996 #: dirmngr/crlcache.c:1324
8998 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
8999 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9001 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9003 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9004 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9006 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9007 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9008 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9010 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9012 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9013 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9015 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9017 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9018 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
9020 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9022 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9023 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
9025 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9027 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9028 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
9030 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9032 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9033 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
9035 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9037 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9038 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
9040 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9041 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9042 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
9044 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9046 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9047 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
9049 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9051 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9052 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
9054 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9056 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9057 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
9059 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9061 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9062 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
9064 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9066 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9067 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
9069 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9070 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9071 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
9073 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9075 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9076 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
9078 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9080 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9081 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
9083 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9085 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9086 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
9088 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9089 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9090 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
9092 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9094 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9095 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
9097 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9099 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9100 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
9102 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9104 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9105 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
9107 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9109 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9110 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
9112 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9114 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9115 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
9117 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9119 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9120 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
9122 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9124 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9125 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9127 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9129 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9130 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
9132 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9134 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9135 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9137 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9139 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9140 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9142 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9144 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9145 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
9147 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9149 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9150 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
9152 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9154 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9155 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
9157 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9159 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9160 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
9162 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9164 msgid "creating cache file '%s'\n"
9165 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
9167 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9169 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9170 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
9172 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9174 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9176 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
9178 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9180 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9181 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
9183 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9185 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9187 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
9189 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9191 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9192 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
9194 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9195 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9196 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
9198 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9199 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9200 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
9202 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9203 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9204 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
9206 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9208 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9209 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
9211 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9213 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9214 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
9216 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9218 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9219 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
9221 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9222 msgid "End CRL dump\n"
9225 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9227 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9228 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
9230 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9232 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9233 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9235 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9237 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9238 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9240 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9241 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9242 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
9244 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9245 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9246 msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
9248 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9249 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9251 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9252 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9254 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9255 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9257 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9258 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
9260 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9262 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9263 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
9265 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9266 msgid "too many redirections\n"
9269 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9271 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9272 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
9274 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9276 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9277 msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
9279 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9280 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9282 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9283 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9284 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9286 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9288 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9289 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
9291 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9292 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9293 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
9295 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9296 msgid "check whether a dirmngr is running"
9297 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
9299 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9300 msgid "add a certificate to the cache"
9303 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9304 msgid "validate a certificate"
9307 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9308 msgid "lookup a certificate"
9311 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9312 msgid "lookup only locally stored certificates"
9313 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
9315 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9316 msgid "expect an URL for --lookup"
9317 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
9319 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9320 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9321 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
9323 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9324 msgid "special mode for use by Squid"
9325 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
9327 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9328 msgid "expect certificates in PEM format"
9329 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
9331 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9332 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9333 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
9335 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9336 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9337 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
9339 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9341 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9342 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9343 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9344 "not valid and other error codes for general failures\n"
9346 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
9347 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
9348 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
9349 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
9351 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9353 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9354 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
9356 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9358 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9359 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
9361 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9362 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9363 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
9365 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9367 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9368 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
9370 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9372 msgid "lookup failed: %s\n"
9375 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9377 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9378 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
9380 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9381 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9382 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
9384 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9386 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9387 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
9389 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9390 msgid "certificate is valid\n"
9393 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9394 msgid "certificate has been revoked\n"
9397 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9399 msgid "certificate check failed: %s\n"
9400 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
9402 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9404 msgid "got status: '%s'\n"
9405 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
9407 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9409 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9410 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
9412 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9414 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9415 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
9417 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9418 msgid "absolute file name expected\n"
9421 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9423 msgid "looking up '%s'\n"
9424 msgstr "正在查找 '%s'\n"
9426 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9427 msgid "list the contents of the CRL cache"
9428 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
9430 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9431 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9432 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
9434 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9435 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9436 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
9438 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9439 msgid "shutdown the dirmngr"
9442 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9443 msgid "flush the cache"
9446 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9447 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9448 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9449 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
9451 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9452 msgid "run without asking a user"
9453 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
9455 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9456 msgid "force loading of outdated CRLs"
9457 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
9459 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9460 msgid "allow sending OCSP requests"
9461 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
9463 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9464 msgid "allow online software version check"
9467 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9468 msgid "inhibit the use of HTTP"
9471 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9472 msgid "inhibit the use of LDAP"
9475 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9476 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9477 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
9479 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9480 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9481 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
9483 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9484 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9485 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
9487 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9488 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9489 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
9491 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9492 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9493 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
9495 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9496 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9497 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
9499 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9500 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9501 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
9503 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9504 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9505 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
9507 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9508 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9509 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
9511 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9512 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9513 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
9515 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9516 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9517 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
9519 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9520 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9521 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
9523 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9524 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9525 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
9527 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9528 msgid "route all network traffic via Tor"
9531 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9534 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9538 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
9540 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9541 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9542 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
9544 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9546 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9547 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9549 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
9550 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
9552 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9554 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9555 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
9557 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
9558 #: tools/gpgconf.c:656
9560 msgid "usage: %s [options] "
9561 msgstr "用法: %s [選項] "
9563 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
9564 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9565 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
9567 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
9569 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9570 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
9572 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
9574 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9575 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
9577 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
9579 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9580 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
9582 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
9584 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9585 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
9587 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
9589 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9590 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
9592 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
9594 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9595 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
9597 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
9598 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9599 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
9601 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
9602 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9603 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
9605 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9606 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9607 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
9609 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
9611 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9612 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
9614 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
9615 msgid "shutdown forced\n"
9618 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
9619 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9620 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
9622 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
9624 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9625 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
9627 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9628 msgid "return all values in a record oriented format"
9629 msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
9631 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9632 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9633 msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
9635 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9636 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9637 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
9639 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9640 msgid "|N|connect to port N"
9641 msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
9643 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9644 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9645 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
9647 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9648 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
9649 msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
9651 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
9652 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9653 msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
9655 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
9656 msgid "|STRING|query DN STRING"
9657 msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
9659 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
9660 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
9661 msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
9663 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
9664 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
9665 msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
9667 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
9668 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
9669 msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
9671 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
9673 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9674 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
9675 "Interface and options may change without notice\n"
9677 "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
9678 "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
9681 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
9683 msgid "invalid port number %d\n"
9684 msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
9686 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
9688 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
9689 msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
9691 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
9692 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
9693 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
9695 msgid "error writing to stdout: %s\n"
9696 msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
9698 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
9700 msgid " available attribute '%s'\n"
9701 msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
9703 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
9705 msgid "attribute '%s' not found\n"
9706 msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
9708 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
9710 msgid "found attribute '%s'\n"
9711 msgstr "找到屬性 '%s'\n"
9713 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
9715 msgid "processing url '%s'\n"
9716 msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
9718 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
9720 msgid " user '%s'\n"
9721 msgstr " 使用者 '%s'\n"
9723 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
9725 msgid " pass '%s'\n"
9728 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
9730 msgid " host '%s'\n"
9733 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
9738 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
9743 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
9745 msgid " filter '%s'\n"
9746 msgstr " 過濾器 '%s'\n"
9748 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
9750 msgid " attr '%s'\n"
9753 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
9755 msgid "no host name in '%s'\n"
9756 msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
9758 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
9760 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
9761 msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
9763 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
9764 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
9765 msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
9767 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
9769 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
9770 msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
9772 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
9774 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
9775 msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
9777 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
9779 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
9780 msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
9782 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
9784 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
9785 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
9787 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
9789 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
9790 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
9792 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
9794 msgid "error printing log line: %s\n"
9795 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
9797 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
9799 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
9800 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
9802 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
9804 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9805 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
9807 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
9809 msgid "ldap wrapper %d ready"
9810 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
9812 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
9814 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
9815 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
9817 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
9819 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
9820 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
9822 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
9824 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
9825 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
9827 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
9829 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
9830 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
9832 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
9834 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9835 msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
9837 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
9839 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9840 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
9842 #: dirmngr/ldap.c:91
9844 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
9845 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
9847 #: dirmngr/ldap.c:95
9849 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
9850 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
9852 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
9854 msgid "malloc failed: %s\n"
9855 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
9857 #: dirmngr/ldap.c:627
9859 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
9860 msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
9862 #: dirmngr/ldap.c:840
9863 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
9864 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
9866 #: dirmngr/misc.c:170
9867 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
9868 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
9870 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
9872 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
9873 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
9875 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
9877 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
9878 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
9880 #: dirmngr/misc.c:518
9881 msgid "bad URL encoding detected\n"
9882 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
9884 #: dirmngr/ocsp.c:80
9886 msgid "error reading from responder: %s\n"
9887 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
9889 #: dirmngr/ocsp.c:98
9891 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
9892 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
9894 #: dirmngr/ocsp.c:139
9896 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
9897 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
9898 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
9900 #: dirmngr/ocsp.c:145
9901 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
9902 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
9904 #: dirmngr/ocsp.c:152
9906 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
9907 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
9909 #: dirmngr/ocsp.c:170
9911 msgid "error building OCSP request: %s\n"
9912 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
9914 #: dirmngr/ocsp.c:181
9916 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
9917 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
9919 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
9921 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
9922 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
9924 #: dirmngr/ocsp.c:240
9926 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
9927 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
9929 #: dirmngr/ocsp.c:265
9931 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
9932 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
9934 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
9936 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
9937 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
9939 #: dirmngr/ocsp.c:293
9941 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
9942 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
9944 #: dirmngr/ocsp.c:328
9945 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
9946 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
9948 #: dirmngr/ocsp.c:413
9949 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9950 msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
9952 #: dirmngr/ocsp.c:464
9954 msgid "allocating list item failed: %s\n"
9955 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
9957 #: dirmngr/ocsp.c:479
9959 msgid "error getting responder ID: %s\n"
9960 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
9962 #: dirmngr/ocsp.c:514
9963 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
9964 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
9966 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
9968 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
9969 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
9971 #: dirmngr/ocsp.c:563
9972 msgid "caller did not return the target certificate\n"
9973 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
9975 #: dirmngr/ocsp.c:570
9976 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
9977 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
9979 #: dirmngr/ocsp.c:580
9981 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
9982 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
9984 #: dirmngr/ocsp.c:614
9986 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
9987 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
9989 #: dirmngr/ocsp.c:621
9990 msgid "no default OCSP responder defined\n"
9991 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
9993 #: dirmngr/ocsp.c:627
9994 msgid "no default OCSP signer defined\n"
9995 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
9997 #: dirmngr/ocsp.c:634
9999 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10000 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10002 #: dirmngr/ocsp.c:639
10004 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10005 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10007 #: dirmngr/ocsp.c:646
10009 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10010 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10012 #: dirmngr/ocsp.c:676
10014 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10015 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10017 #: dirmngr/ocsp.c:701
10019 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10020 msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
10022 #: dirmngr/ocsp.c:702
10026 #: dirmngr/ocsp.c:708
10028 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10029 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10031 #: dirmngr/ocsp.c:743
10032 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10033 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10035 #: dirmngr/ocsp.c:755
10036 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10037 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10039 #: dirmngr/ocsp.c:770
10040 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10041 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10043 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10045 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10046 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10048 #: dirmngr/server.c:938
10049 msgid "ldapserver missing"
10050 msgstr "遺失 ldapserver"
10052 #: dirmngr/server.c:1012
10053 msgid "serialno missing in cert ID"
10054 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10056 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10057 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10059 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10060 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10062 #: dirmngr/server.c:1277
10064 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10065 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10067 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10069 msgid "error sending data: %s\n"
10070 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10072 #: dirmngr/server.c:1427
10074 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10075 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10077 #: dirmngr/server.c:1460
10079 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10080 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10082 #: dirmngr/server.c:1487
10084 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10085 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10087 #: dirmngr/server.c:2469
10089 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10090 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10092 #: dirmngr/server.c:2480
10094 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10095 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10097 #: dirmngr/server.c:2501
10099 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10100 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10102 #: dirmngr/server.c:2509
10104 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10105 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10107 #: dirmngr/server.c:2540
10109 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10110 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10112 #: dirmngr/server.c:2559
10114 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10115 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10117 #: dirmngr/validate.c:201
10118 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10119 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10121 #: dirmngr/validate.c:227
10122 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10123 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10125 #: dirmngr/validate.c:245
10126 msgid "not checking CRL for"
10127 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10129 #: dirmngr/validate.c:250
10130 msgid "checking CRL for"
10133 #: dirmngr/validate.c:528
10134 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10135 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
10137 #: dirmngr/validate.c:561
10139 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10140 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
10142 #: dirmngr/validate.c:738
10143 msgid "certificate chain is good\n"
10146 #: dirmngr/validate.c:968
10147 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10148 msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
10150 #: dirmngr/validate.c:1116
10151 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10152 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
10154 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10158 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10159 msgid "print data out hex encoded"
10160 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
10162 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10163 msgid "decode received data lines"
10164 msgstr "對已收到的資料列解碼"
10166 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10167 msgid "connect to the dirmngr"
10168 msgstr "連線至 dirmngr"
10170 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10171 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10172 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
10174 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10175 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10176 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
10178 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10179 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10180 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
10182 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10183 msgid "do not use extended connect mode"
10184 msgstr "不要使用延伸連線模式"
10186 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10187 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10188 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
10190 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10191 msgid "run /subst on startup"
10192 msgstr "啟動時執行 /subst"
10194 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10195 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10196 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
10198 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10200 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10201 "Connect to a running agent and send commands\n"
10203 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
10204 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
10206 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10208 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10209 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
10211 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10212 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10214 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10215 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
10217 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10219 msgid "receiving line failed: %s\n"
10220 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
10222 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10223 msgid "line too long - skipped\n"
10224 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
10226 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10227 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10228 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
10230 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10232 msgid "unknown command '%s'\n"
10233 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
10235 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10237 msgid "sending line failed: %s\n"
10238 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
10240 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10242 msgid "error sending standard options: %s\n"
10243 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
10245 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10246 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10247 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10248 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
10250 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10251 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10252 msgid "Options controlling the configuration"
10255 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10256 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10257 msgid "Options useful for debugging"
10260 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10261 msgid "Options controlling the security"
10264 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10265 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10266 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
10268 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10269 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10270 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
10272 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10273 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10274 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
10276 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10277 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10278 msgstr "強制執行密語原則的選項"
10280 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10281 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10284 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10285 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10286 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
10288 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10289 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10290 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
10292 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10293 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10294 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
10296 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10297 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10298 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
10300 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10301 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10302 msgstr "不允許重複使用舊密語"
10304 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10306 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10307 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10308 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10310 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10311 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10312 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
10314 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10315 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10316 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
10318 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10319 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10320 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
10322 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10323 msgid "Configuration for Keyservers"
10326 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10327 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10328 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10330 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10331 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10332 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
10334 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10335 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10336 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
10338 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10339 msgid "disable all access to the dirmngr"
10340 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
10342 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10343 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10344 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
10346 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10347 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10348 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
10350 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10351 msgid "Options controlling the format of the output"
10352 msgstr "控制著輸出格式的選項"
10354 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10355 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10356 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
10358 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10360 #| msgid "Options controlling the security"
10361 msgid "Options controlling the use of Tor"
10364 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10365 msgid "Configuration for HTTP servers"
10366 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10368 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10369 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10370 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10372 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10373 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10374 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
10376 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10377 msgid "LDAP server list"
10378 msgstr "LDAP 伺服器清單"
10380 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10381 msgid "Configuration for OCSP"
10384 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10386 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10388 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
10390 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10391 msgid "Private Keys"
10394 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10396 #| msgid "Smartcard Daemon"
10400 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10402 #| msgid "GPG for S/MIME"
10404 msgstr "S/MIME 版 GPG"
10406 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10410 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10412 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10413 msgid "Passphrase Entry"
10414 msgstr "個人識別碼及密語項目"
10416 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10417 msgid "Component not suitable for launching"
10420 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10422 msgid "External verification of component %s failed"
10423 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10425 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10426 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10427 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
10429 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10431 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10432 msgid "error closing '%s'\n"
10433 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
10435 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10437 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10438 msgid "error parsing '%s'\n"
10439 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
10441 #: tools/gpgconf.c:73
10442 msgid "list all components"
10445 #: tools/gpgconf.c:74
10446 msgid "check all programs"
10449 #: tools/gpgconf.c:75
10450 msgid "|COMPONENT|list options"
10453 #: tools/gpgconf.c:76
10454 msgid "|COMPONENT|change options"
10457 #: tools/gpgconf.c:77
10458 msgid "|COMPONENT|check options"
10461 #: tools/gpgconf.c:79
10462 msgid "apply global default values"
10465 #: tools/gpgconf.c:81
10467 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10468 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10469 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
10471 #: tools/gpgconf.c:83
10472 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10473 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
10475 #: tools/gpgconf.c:85
10476 msgid "list global configuration file"
10479 #: tools/gpgconf.c:87
10480 msgid "check global configuration file"
10483 #: tools/gpgconf.c:89
10485 #| msgid "update the trust database"
10486 msgid "query the software version database"
10489 #: tools/gpgconf.c:90
10490 msgid "reload all or a given component"
10491 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
10493 #: tools/gpgconf.c:91
10494 msgid "launch a given component"
10497 #: tools/gpgconf.c:92
10498 msgid "kill a given component"
10501 #: tools/gpgconf.c:98
10502 msgid "use as output file"
10505 #: tools/gpgconf.c:102
10506 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10507 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
10509 #: tools/gpgconf.c:127
10510 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10511 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
10513 #: tools/gpgconf.c:130
10515 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10516 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10518 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
10519 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
10521 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
10522 msgid "Need one component argument"
10525 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
10526 msgid "Component not found"
10529 #: tools/gpgconf.c:658
10530 msgid "No argument allowed"
10533 #: tools/symcryptrun.c:154
10543 #: tools/symcryptrun.c:156
10544 msgid "decryption modus"
10547 #: tools/symcryptrun.c:157
10548 msgid "encryption modus"
10551 #: tools/symcryptrun.c:161
10552 msgid "tool class (confucius)"
10553 msgstr "工具類別 (confucius)"
10555 #: tools/symcryptrun.c:162
10556 msgid "program filename"
10559 #: tools/symcryptrun.c:164
10560 msgid "secret key file (required)"
10563 #: tools/symcryptrun.c:165
10564 msgid "input file name (default stdin)"
10565 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
10567 #: tools/symcryptrun.c:209
10568 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10569 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
10571 #: tools/symcryptrun.c:212
10573 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10574 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10575 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10577 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
10581 #: tools/symcryptrun.c:278
10583 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10584 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
10586 #: tools/symcryptrun.c:285
10588 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10589 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
10591 #: tools/symcryptrun.c:317
10593 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10594 msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
10596 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10598 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10599 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
10601 #: tools/symcryptrun.c:385
10603 msgid "error writing to %s: %s\n"
10604 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
10606 #: tools/symcryptrun.c:392
10608 msgid "error reading from %s: %s\n"
10609 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
10611 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10613 msgid "error closing %s: %s\n"
10614 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
10616 #: tools/symcryptrun.c:490
10617 msgid "no --program option provided\n"
10618 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
10620 #: tools/symcryptrun.c:496
10621 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10622 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
10624 #: tools/symcryptrun.c:502
10625 msgid "no --keyfile option provided\n"
10626 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
10628 #: tools/symcryptrun.c:513
10629 msgid "cannot allocate args vector\n"
10630 msgstr "無法配置引數向量\n"
10632 #: tools/symcryptrun.c:531
10634 msgid "could not create pipe: %s\n"
10635 msgstr "無法建立管道: %s\n"
10637 #: tools/symcryptrun.c:538
10639 msgid "could not create pty: %s\n"
10640 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
10642 #: tools/symcryptrun.c:554
10644 msgid "could not fork: %s\n"
10645 msgstr "無法衍生: %s\n"
10647 #: tools/symcryptrun.c:582
10649 msgid "execv failed: %s\n"
10650 msgstr "execv 失敗: %s\n"
10652 #: tools/symcryptrun.c:611
10654 msgid "select failed: %s\n"
10655 msgstr "挑選失敗: %s\n"
10657 #: tools/symcryptrun.c:628
10659 msgid "read failed: %s\n"
10660 msgstr "讀取失敗: %s\n"
10662 #: tools/symcryptrun.c:680
10664 msgid "pty read failed: %s\n"
10665 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
10667 #: tools/symcryptrun.c:732
10669 msgid "waitpid failed: %s\n"
10670 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
10672 #: tools/symcryptrun.c:746
10674 msgid "child aborted with status %i\n"
10675 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
10677 #: tools/symcryptrun.c:801
10679 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
10680 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
10682 #: tools/symcryptrun.c:814
10684 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10685 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
10687 #: tools/symcryptrun.c:987
10689 msgid "either %s or %s must be given\n"
10690 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
10692 #: tools/symcryptrun.c:1009
10693 msgid "no class provided\n"
10696 #: tools/symcryptrun.c:1018
10698 msgid "class %s is not supported\n"
10699 msgstr "未支援 %s 類別\n"
10701 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
10702 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10703 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
10705 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10707 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10708 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10710 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
10711 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
10713 #~ msgid "--store [filename]"
10714 #~ msgstr "--store [檔名]"
10716 #~ msgid "--symmetric [filename]"
10717 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
10719 #~ msgid "--encrypt [filename]"
10720 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
10722 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
10723 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
10725 #~ msgid "--sign [filename]"
10726 #~ msgstr "--sign [檔名]"
10728 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
10729 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
10731 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
10732 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
10734 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
10735 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
10737 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
10738 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
10740 #~ msgid "--decrypt [filename]"
10741 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
10743 #~ msgid "--sign-key user-id"
10744 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
10746 #~ msgid "--lsign-key user-id"
10747 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
10749 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
10750 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
10752 #~ msgid "--passwd <user-id>"
10753 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
10755 #~ msgid "[filename]"
10758 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
10759 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
10762 #~| msgid "Available keys:\n"
10763 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
10764 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
10767 #~| msgid "print message digests"
10768 #~ msgid "%ld message signed"
10769 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
10770 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
10772 #~ msgid "GPG Agent"
10773 #~ msgstr "GPG Agent"
10775 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
10776 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
10778 #~ msgid "canceled by user\n"
10779 #~ msgstr "由使用者取消\n"
10781 #~ msgid "problem with the agent\n"
10782 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
10785 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
10786 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
10787 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
10790 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
10791 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
10792 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
10794 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
10795 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
10798 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
10799 #~ "certificate:\n"
10801 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
10802 #~ "created %s%s.\n"
10804 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
10806 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
10810 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
10811 #~ "user: \"%s\"\n"
10813 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
10816 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
10817 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
10819 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
10820 #~ msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
10822 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
10823 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
10825 #~ msgid "run as windows service (background)"
10826 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
10828 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
10829 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
10831 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
10832 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
10835 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
10836 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
10837 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
10838 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
10840 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
10841 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
10844 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
10845 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
10846 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
10848 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
10849 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
10851 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
10852 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
10854 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
10855 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
10857 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
10858 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
10861 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
10864 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
10868 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
10869 #~ "encryption key."
10870 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
10872 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
10873 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
10879 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
10880 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
10881 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
10884 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
10885 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
10886 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
10889 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
10890 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
10893 #~| msgid "1 bad signature\n"
10894 #~ msgid "1 good signature\n"
10895 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
10897 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
10898 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
10900 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
10901 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
10903 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10904 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
10906 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
10907 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
10910 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
10913 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
10915 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
10916 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
10918 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
10919 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
10922 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
10923 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
10924 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
10927 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
10928 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
10929 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
10932 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
10933 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
10934 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
10936 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
10937 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
10939 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
10940 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
10942 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
10943 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
10945 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
10946 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
10948 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
10949 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
10951 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
10952 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
10954 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
10955 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
10957 #~ msgid "Directory Manager"
10960 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
10961 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
10963 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
10964 #~ msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
10966 #~ msgid "Passphrase"
10969 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
10970 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
10972 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
10973 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
10975 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
10976 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
10978 #~ msgid "name of socket too long\n"
10979 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
10981 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
10982 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
10984 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
10985 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
10987 #~ msgid "use a standard location for the socket"
10988 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
10990 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
10991 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
10993 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
10994 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
10996 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
10997 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
10999 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11000 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
11002 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11003 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
11005 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11006 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
11008 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11009 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
11011 #~ msgid "host not found"
11014 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11015 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
11017 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11018 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
11020 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11021 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
11023 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11024 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
11026 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11027 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
11030 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11031 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
11034 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11035 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
11037 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11038 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
11040 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11041 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
11043 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11044 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
11046 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11047 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"