chiark / gitweb /
Import gnupg2_2.1.17.orig.tar.bz2
[gnupg2.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for gnupg2
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-07-10 15:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:259
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "не вдалося встановити блокування запису пінкоду: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "_Гаразд"
36
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "_Скасувати"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
43 msgstr "_Так"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:465
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "_Ні"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:466
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "Пінкод:"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:467
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "_Зберегти у засобі керування паролями"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:468
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "Справді хочете зробити пароль видимим на екрані?"
60
61 #: agent/call-pinentry.c:470
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr "Зробити пароль видимим"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:471
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "Приховати пароль"
68
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 #: agent/call-pinentry.c:772
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "Якість:"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 #: agent/call-pinentry.c:793
82 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
83 msgstr ""
84 "Якість введеного вище тексту.\n"
85 "Дані щодо критеріїв якості можна отримати у вашого адміністратора."
86
87 #: agent/call-pinentry.c:902
88 msgid ""
89 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
90 "session"
91 msgstr ""
92 "Будь ласка, вкажіть ваш пінкод, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
93 "сеансу"
94
95 #: agent/call-pinentry.c:905
96 msgid ""
97 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
98 "this session"
99 msgstr ""
100 "Будь ласка, вкажіть ваш пароль, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
101 "сеансу"
102
103 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
104 msgid "PIN:"
105 msgstr "Пінкод:"
106
107 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
108 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Пароль:"
111
112 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
113 #: tools/symcryptrun.c:439
114 msgid "does not match - try again"
115 msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу"
116
117 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
118 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
119 #. two %d give the current and maximum number of tries.
120 #: agent/call-pinentry.c:989
121 #, c-format
122 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
123 msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)"
124
125 #: agent/call-pinentry.c:1000
126 msgid "Repeat:"
127 msgstr "Повторіть:"
128
129 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
130 msgid "PIN too long"
131 msgstr "Занадто довгий пінкод"
132
133 #: agent/call-pinentry.c:1030
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Занадто довгий пароль"
136
137 #: agent/call-pinentry.c:1038
138 msgid "Invalid characters in PIN"
139 msgstr "Некоректні символи у пінкоді"
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1043
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "Занадто короткий пінкод"
144
145 #: agent/call-pinentry.c:1056
146 msgid "Bad PIN"
147 msgstr "Помилковий пінкод"
148
149 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Помилковий пароль"
152
153 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
154 #, c-format
155 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
156 msgstr ""
157 "підтримки ключів ssh, що складаються з понад %d бітів, не передбачено\n"
158
159 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
160 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
161 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
162 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
163 #, c-format
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
168 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
169 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
170 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
171 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
172 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
173 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
174 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
175 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
176 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
177 #, c-format
178 msgid "can't open '%s': %s\n"
179 msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
180
181 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
182 #, c-format
183 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
184 msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n"
185
186 #: agent/command-ssh.c:2419
187 #, c-format
188 msgid "detected card with S/N: %s\n"
189 msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n"
190
191 #: agent/command-ssh.c:2424
192 #, c-format
193 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
194 msgstr "на карті немає ключа розпізнавання для SSH: %s\n"
195
196 #: agent/command-ssh.c:2444
197 #, c-format
198 msgid "no suitable card key found: %s\n"
199 msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
200
201 #: agent/command-ssh.c:2709
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
205 "allow this?"
206 msgstr ""
207 "Процесом ssh надіслано запит щодо використання ключа%%0A  %s%%0A  "
208 "(%s)%%0AНадати доступ до цього ключа?"
209
210 #: agent/command-ssh.c:2716
211 msgid "Allow"
212 msgstr "Надати"
213
214 #: agent/command-ssh.c:2716
215 msgid "Deny"
216 msgstr "Заборонити"
217
218 #: agent/command-ssh.c:2725
219 #, c-format
220 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
221 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль до ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
222
223 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
224 msgid "Please re-enter this passphrase"
225 msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля"
226
227 #: agent/command-ssh.c:2991
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
231 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
232 msgstr ""
233 "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту отриманого закритого ключа%%0A   %s"
234 "%%0A   %s%%0Aу сховищі ключів gpg-agent"
235
236 #: agent/command-ssh.c:3511
237 #, c-format
238 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
239 msgstr "не вдалося створити потік даних з сокета: %s\n"
240
241 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
242 msgid "Please insert the card with serial number"
243 msgstr "Будь ласка, вставте картку з серійним номером"
244
245 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
246 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
247 msgstr "Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером"
248
249 #: agent/divert-scd.c:204
250 msgid "Admin PIN"
251 msgstr "Адміністративний пінкод"
252
253 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
254 #. used to unblock a PIN.
255 #: agent/divert-scd.c:209
256 msgid "PUK"
257 msgstr "PUK"
258
259 #: agent/divert-scd.c:216
260 msgid "Reset Code"
261 msgstr "Код скидання"
262
263 #: agent/divert-scd.c:242
264 #, c-format
265 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
266 msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення."
267
268 #: agent/divert-scd.c:291
269 msgid "Repeat this Reset Code"
270 msgstr "Повторіть введення цього коду скидання"
271
272 #: agent/divert-scd.c:293
273 msgid "Repeat this PUK"
274 msgstr "Повторіть введення цього PUK"
275
276 #: agent/divert-scd.c:294
277 msgid "Repeat this PIN"
278 msgstr "Повторіть введення цього пінкоду"
279
280 #: agent/divert-scd.c:299
281 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
282 msgstr "Помилка під час повторного введення коду скидання, повторіть спробу"
283
284 #: agent/divert-scd.c:301
285 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
286 msgstr "Помилка під час повторного введення PUK, повторіть спробу"
287
288 #: agent/divert-scd.c:302
289 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
290 msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу"
291
292 #: agent/divert-scd.c:314
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
295 msgstr "Будь ласка, введіть пінкод%s%s%s для розблокування картки"
296
297 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
298 #, c-format
299 msgid "error creating temporary file: %s\n"
300 msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n"
301
302 #: agent/genkey.c:117
303 #, c-format
304 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
305 msgstr "помилка під час спроби запису до тимчасового файла: %s\n"
306
307 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
308 msgid "Enter new passphrase"
309 msgstr "Вкажіть новий пароль"
310
311 #: agent/genkey.c:172
312 msgid "Take this one anyway"
313 msgstr "Скористатися цим"
314
315 #: agent/genkey.c:202
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
319 msgstr "Вами не вказано пароля!%0AВикористання порожніх паролів заборонено."
320
321 #: agent/genkey.c:204
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
325 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
326 msgstr ""
327 "Вами не вказано пароля. Цього не варто робити!%0AБудь ласка, підтвердіть, що "
328 "ваш ключ не слід захищати взагалі."
329
330 #: agent/genkey.c:216
331 msgid "Yes, protection is not needed"
332 msgstr "Так, у захисті немає потреби"
333
334 #: agent/genkey.c:233
335 #, c-format
336 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
337 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
338 msgstr[0] "Пароль має складатися принаймні з %u символу."
339 msgstr[1] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
340 msgstr[2] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
341
342 #: agent/genkey.c:252
343 #, c-format
344 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
345 msgid_plural ""
346 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
347 msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра або%%0Aспеціальний символ."
348 msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
349 msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
350
351 #: agent/genkey.c:278
352 #, c-format
353 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
354 msgstr ""
355 "Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає "
356 "певному зразку."
357
358 #: agent/genkey.c:293
359 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
360 msgstr "Попередження: вами вказано нескладний пароль."
361
362 #: agent/genkey.c:480
363 #, c-format
364 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
365 msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
366
367 #: agent/genkey.c:606
368 msgid "Please enter the new passphrase"
369 msgstr "Вкажіть новий пароль"
370
371 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
372 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
373 msgid ""
374 "@Options:\n"
375 " "
376 msgstr ""
377 "@Параметри:\n"
378 " "
379
380 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
381 msgid "run in daemon mode (background)"
382 msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)"
383
384 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
385 msgid "run in server mode (foreground)"
386 msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
389 #, fuzzy
390 #| msgid "run in server mode"
391 msgid "run in supervised mode"
392 msgstr "запустити у режимі сервера"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
395 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
396 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
397 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
398 msgid "verbose"
399 msgstr "докладний режим"
400
401 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
402 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
403 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
404 msgid "be somewhat more quiet"
405 msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень"
406
407 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
408 msgid "sh-style command output"
409 msgstr "виведення команд у форматі sh"
410
411 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
412 msgid "csh-style command output"
413 msgstr "виведення команд у форматі csh"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
416 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
417 msgid "|FILE|read options from FILE"
418 msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
421 msgid "do not detach from the console"
422 msgstr "не від’єднувати від консолі"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:170
425 msgid "do not grab keyboard and mouse"
426 msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
427
428 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
429 msgid "use a log file for the server"
430 msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:173
433 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
434 msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:178
437 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
438 msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:180
441 msgid "do not use the SCdaemon"
442 msgstr "не використовувати SCdaemon"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:184
445 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
446 msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:200
449 msgid "ignore requests to change the TTY"
450 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:202
453 msgid "ignore requests to change the X display"
454 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:205
457 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
458 msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:219
461 msgid "do not use the PIN cache when signing"
462 msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:221
465 msgid "disallow the use of an external password cache"
466 msgstr "заборонити використання зовнішнього кешу паролів"
467
468 #: agent/gpg-agent.c:223
469 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
470 msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як надійні"
471
472 #: agent/gpg-agent.c:226
473 msgid "allow presetting passphrase"
474 msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:228
477 msgid "disallow caller to override the pinentry"
478 msgstr "заборонити функції виклику перевизначати pinentry"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:231
481 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
482 msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
483
484 #: agent/gpg-agent.c:233
485 msgid "enable ssh support"
486 msgstr "увімкнути підтримку ssh"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:236
489 msgid "enable putty support"
490 msgstr "увімкнути підтримку putty"
491
492 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
493 #. reporting address.  This is so that we can change the
494 #. reporting address without breaking the translations.
495 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
496 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
497 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
498 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
499 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
500 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
501 msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на <@EMAIL@>.\n"
502
503 #: agent/gpg-agent.c:490
504 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
505 msgstr "Використання: @GPG_AGENT@ [параметри] (-h — довідка)"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:492
508 msgid ""
509 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
510 "Secret key management for @GNUPG@\n"
511 msgstr ""
512 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
513 "Керування закритими ключами у @GNUPG@\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
516 #: dirmngr/dirmngr.c:442
517 #, c-format
518 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
519 msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
522 #: dirmngr/dirmngr.c:812
523 #, c-format
524 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
525 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
526
527 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
528 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
529 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
530 #, c-format
531 msgid "option file '%s': %s\n"
532 msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n"
533
534 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
535 #: dirmngr/dirmngr.c:825
536 #, c-format
537 msgid "reading options from '%s'\n"
538 msgstr "прочитати параметри з «%s»\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
541 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
542 #, c-format
543 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
544 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
547 #, c-format
548 msgid "can't create socket: %s\n"
549 msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
550
551 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
552 #, c-format
553 msgid "socket name '%s' is too long\n"
554 msgstr "назва сокета «%s» є надто довгою\n"
555
556 #: agent/gpg-agent.c:2135
557 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
558 msgstr "gpg-agent вже запущено, потреби у запуску нової копії немає\n"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
561 msgid "error getting nonce for the socket\n"
562 msgstr "помилка під час спроби отримання поточного стану сокета\n"
563
564 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
565 #, c-format
566 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
567 msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
570 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
571 #, c-format
572 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
573 msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
574
575 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
576 #, c-format
577 msgid "listen() failed: %s\n"
578 msgstr "помилка listen(): %s\n"
579
580 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
581 #, c-format
582 msgid "listening on socket '%s'\n"
583 msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
586 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
587 #, c-format
588 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
589 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
590
591 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
592 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
593 #, c-format
594 msgid "directory '%s' created\n"
595 msgstr "створено каталог «%s»\n"
596
597 #: agent/gpg-agent.c:2245
598 #, c-format
599 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
600 msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n"
601
602 #: agent/gpg-agent.c:2249
603 #, c-format
604 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
605 msgstr "не можна використовувати як домашній каталог «%s»\n"
606
607 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
608 #, c-format
609 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
610 msgstr ""
611 "помилка під час спроби читання поточного стану на файловому дескрипторі %d: "
612 "%s\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2599
615 #, c-format
616 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
617 msgstr "запущено обробки 0x%lx для файлового дескриптора %d\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2604
620 #, c-format
621 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
622 msgstr "обробник 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
623
624 #: agent/gpg-agent.c:2679
625 #, c-format
626 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
627 msgstr "запущено обробник ssh 0x%lx для дескриптора файла %d\n"
628
629 #: agent/gpg-agent.c:2684
630 #, c-format
631 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
632 msgstr "обробник ssh 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
635 #, c-format
636 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
637 msgstr "помилка pth_select: %s — очікування у 1 с\n"
638
639 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
640 #, c-format
641 msgid "%s %s stopped\n"
642 msgstr "%s %s зупинено\n"
643
644 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
645 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
646 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
647 msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n"
648
649 #: agent/preset-passphrase.c:99
650 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
651 msgstr ""
652 "Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n"
653
654 #: agent/preset-passphrase.c:102
655 msgid ""
656 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
657 "Password cache maintenance\n"
658 msgstr ""
659 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP\n"
660 "Керування кешем паролів\n"
661
662 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
663 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
664 msgid ""
665 "@Commands:\n"
666 " "
667 msgstr ""
668 "@Команди:\n"
669 " "
670
671 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
672 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
673 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
674 msgid ""
675 "@\n"
676 "Options:\n"
677 " "
678 msgstr ""
679 "@\n"
680 "Параметри:\n"
681 " "
682
683 #: agent/protect-tool.c:154
684 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
685 msgstr "Використання: gpg-protect-tool [параметри] (-h — довідка)\n"
686
687 #: agent/protect-tool.c:156
688 msgid ""
689 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
690 "Secret key maintenance tool\n"
691 msgstr ""
692 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметри] [аргументи]\n"
693 "Інструмент керування закритими ключами\n"
694
695 #: agent/protect-tool.c:693
696 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
697 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для зняття захисту з об’єкта PKCS#12."
698
699 #: agent/protect-tool.c:698
700 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
701 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту нового об’єкта PKCS#12."
702
703 #: agent/protect-tool.c:704
704 msgid ""
705 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
706 "system."
707 msgstr ""
708 "Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG."
709
710 #: agent/protect-tool.c:709
711 msgid ""
712 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
713 "needed to complete this operation."
714 msgstr ""
715 "Будь ласка, вкажіть пароль або пінкод,\n"
716 "потрібні для завершення цієї дії."
717
718 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
719 msgid "cancelled\n"
720 msgstr "скасовано\n"
721
722 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
723 #, c-format
724 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
725 msgstr "помилка під час спроби запиту пароля: %s\n"
726
727 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
728 #: tools/gpgconf.c:328
729 #, c-format
730 msgid "error opening '%s': %s\n"
731 msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
732
733 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
734 #, c-format
735 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
736 msgstr "файл «%s», рядок %d: %s\n"
737
738 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
739 #, c-format
740 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
741 msgstr "проігноровано інструкцію «%s» у «%s», рядок %d\n"
742
743 #: agent/trustlist.c:206
744 #, c-format
745 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
746 msgstr "список довіри системи «%s» недоступний\n"
747
748 #: agent/trustlist.c:250
749 #, c-format
750 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
751 msgstr "помилковий відбиток у «%s», рядок %d\n"
752
753 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
754 #, c-format
755 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
756 msgstr "некоректна позначка ключа у «%s», рядок %d\n"
757
758 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
759 #, c-format
760 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
761 msgstr "помилка під час читання «%s», рядок %d: %s\n"
762
763 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
764 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
765 msgstr "помилка під час читання списку надійних кореневих сертифікатів\n"
766
767 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
768 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
769 #. Pinentry to insert a line break.  The double
770 #. percent sign is actually needed because it is also
771 #. a printf format string.  If you need to insert a
772 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
773 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
774 #. certificate.
775 #: agent/trustlist.c:664
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
779 "certificates?"
780 msgstr ""
781 "Бажаєте встановити абсолютний рівень довіри до%%0A  «%s»%%0Aз метою належної "
782 "сертифікації сертифікатів користувача?"
783
784 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
785 msgid "Yes"
786 msgstr "Так"
787
788 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
789 #: common/audit.c:469
790 msgid "No"
791 msgstr "Ні"
792
793 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
794 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
795 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
796 #. needed because it is also a printf format string.  If you
797 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
798 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
799 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
800 #. as stored in the certificate.
801 #: agent/trustlist.c:707
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
805 "fingerprint:%%0A  %s"
806 msgstr ""
807 "Будь ласка, перевірте, чи сертифікат, ідентифікований як%%0A  \"%s\"%%0Aмає "
808 "відбиток:%%0A  %s"
809
810 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
811 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
812 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
813 #: agent/trustlist.c:721
814 msgid "Correct"
815 msgstr "Підтверджую"
816
817 #: agent/trustlist.c:721
818 msgid "Wrong"
819 msgstr "Не підтверджую"
820
821 #: agent/findkey.c:261
822 #, c-format
823 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
824 msgstr ""
825 "Зауваження: цей пароль ще не змінювався.%0AБудь ласка, змініть його зараз."
826
827 #: agent/findkey.c:277
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
831 "it now."
832 msgstr ""
833 "Цей пароль не змінювався%%0Aз %.4s-%.2s-%.2s.  Будь ласка, змініть його "
834 "зараз."
835
836 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
837 msgid "Change passphrase"
838 msgstr "Змінити пароль"
839
840 #: agent/findkey.c:299
841 msgid "I'll change it later"
842 msgstr "Я зміню його пізніше"
843
844 #: agent/findkey.c:1438
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
848 "%%0A?"
849 msgstr ""
850 "Справді хочете вилучити ключ, що визначається keygrip%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
851
852 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
853 msgid "Delete key"
854 msgstr "Вилучити ключ"
855
856 #: agent/findkey.c:1473
857 msgid ""
858 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
859 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
860 msgstr ""
861 "Попередження: цей ключ є у списку використання для SSH!\n"
862 "Вилучення цього ключа може призвести до неможливості отримати доступ до "
863 "віддалених комп’ютерів."
864
865 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
866 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
867 msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n"
868
869 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
870 #, c-format
871 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
872 msgstr "Ключ %s використовує недостатньо міцний (%u-бітовий) хеш\n"
873
874 #: agent/pksign.c:202
875 #, c-format
876 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
877 msgstr "%zu-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
878
879 #: agent/pksign.c:508
880 #, c-format
881 msgid "checking created signature failed: %s\n"
882 msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
883
884 #: agent/cvt-openpgp.c:338
885 msgid "secret key parts are not available\n"
886 msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
887
888 #: agent/cvt-openpgp.c:344
889 #, c-format
890 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
891 msgstr ""
892 "підтримки алгоритму роботи з відкритими ключами %d (%s) не передбачено\n"
893
894 #: agent/cvt-openpgp.c:448
895 #, c-format
896 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
897 msgstr "підтримки алгоритму захисту %d (%s) не передбачено\n"
898
899 #: agent/cvt-openpgp.c:455
900 #, c-format
901 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
902 msgstr "підтримки алгоритму захисту хешуванням %d (%s) не передбачено\n"
903
904 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
905 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
906 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
907 #, c-format
908 msgid "error creating a pipe: %s\n"
909 msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n"
910
911 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
912 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
913 #: common/exechelp-w32.c:502
914 #, c-format
915 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
916 msgstr "помилка під час спроби створення потоку для каналу: %s\n"
917
918 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
919 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
920 #, c-format
921 msgid "error forking process: %s\n"
922 msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
923
924 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
925 #, c-format
926 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
927 msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
928
929 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
930 #, c-format
931 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
932 msgstr ""
933 "помилка під час спроби виконання «%s»: ймовірно, програму не встановлено\n"
934
935 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
936 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
937 #, c-format
938 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
939 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: стан виходу %d\n"
940
941 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
942 #, c-format
943 msgid "error running '%s': terminated\n"
944 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
945
946 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
947 #, c-format
948 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
949 msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n"
950
951 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
952 #, c-format
953 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
954 msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
955
956 #: common/simple-pwquery.c:260
957 #, c-format
958 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
959 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
960
961 #: common/simple-pwquery.c:270
962 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
963 msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
964
965 #: common/sysutils.c:148
966 #, c-format
967 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
968 msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
969
970 #: common/sysutils.c:250
971 #, c-format
972 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
973 msgstr "Увага: визначення власника не є безпечним для %s — «%s»\n"
974
975 #: common/sysutils.c:282
976 #, c-format
977 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
978 msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
979
980 #: common/sysutils.c:693
981 #, fuzzy, c-format
982 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
983 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
984 msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
985
986 #: common/sysutils.c:719
987 #, c-format
988 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
989 msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
990
991 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
992 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
993 msgid "yes"
994 msgstr "yes|так"
995
996 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
997 msgid "yY"
998 msgstr "yYтТ"
999
1000 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1001 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1002 msgid "no"
1003 msgstr "no|ні"
1004
1005 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1006 msgid "nN"
1007 msgstr "nNнН"
1008
1009 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1010 #: common/yesno.c:86
1011 msgid "quit"
1012 msgstr "quit|вийти"
1013
1014 #: common/yesno.c:89
1015 msgid "qQ"
1016 msgstr "qQвВ"
1017
1018 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1019 #: common/yesno.c:123
1020 msgid "okay|okay"
1021 msgstr "okay|гаразд"
1022
1023 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1024 #: common/yesno.c:125
1025 msgid "cancel|cancel"
1026 msgstr "cancel|скасувати"
1027
1028 #: common/yesno.c:126
1029 msgid "oO"
1030 msgstr "oOгГ"
1031
1032 #: common/yesno.c:127
1033 msgid "cC"
1034 msgstr "cCсС"
1035
1036 #: common/miscellaneous.c:86
1037 #, c-format
1038 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1039 msgstr ""
1040 "вихід за межі безпечної області пам’яті під час спроби отримання %lu байтів"
1041
1042 #: common/miscellaneous.c:89
1043 #, c-format
1044 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1045 msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів"
1046
1047 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1048 #, c-format
1049 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1050 msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
1051
1052 #: common/miscellaneous.c:143
1053 #, c-format
1054 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1055 msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
1056
1057 #: common/miscellaneous.c:146
1058 #, c-format
1059 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1060 msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
1061
1062 #: common/miscellaneous.c:556
1063 #, c-format
1064 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1065 msgstr "невідомий прапорець діагностики «%s» проігноровано\n"
1066
1067 #: common/asshelp.c:380
1068 #, c-format
1069 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1070 msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо «%s»\n"
1071
1072 #: common/asshelp.c:440
1073 #, c-format
1074 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1075 msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
1076
1077 #: common/asshelp.c:448
1078 msgid "connection to agent established\n"
1079 msgstr "встановлено з’єднання з агентом\n"
1080
1081 #: common/asshelp.c:488
1082 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1083 msgstr "з’єднання з агентом відбувається у обмеженому режимі\n"
1084
1085 #: common/asshelp.c:545
1086 #, c-format
1087 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1088 msgstr "Dirmngr не запущено — запускаємо «%s»\n"
1089
1090 #: common/asshelp.c:593
1091 #, c-format
1092 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1093 msgstr "очікування на працездатність dirmngr… (%d с)\n"
1094
1095 #: common/asshelp.c:602
1096 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1097 msgstr "встановлено з’єднання з dirmngr\n"
1098
1099 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1100 #. verbatim.  It will not be printed.
1101 #: common/audit.c:474
1102 msgid "|audit-log-result|Good"
1103 msgstr "|audit-log-result|Перевірку пройдено"
1104
1105 #: common/audit.c:477
1106 msgid "|audit-log-result|Bad"
1107 msgstr "|audit-log-result|Перевірку не пройдено"
1108
1109 #: common/audit.c:479
1110 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1111 msgstr "|audit-log-result|Не підтримується"
1112
1113 #: common/audit.c:481
1114 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1115 msgstr "|audit-log-result|Немає сертифіката"
1116
1117 #: common/audit.c:483
1118 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1119 msgstr "|audit-log-result|Не увімкнено"
1120
1121 #: common/audit.c:485
1122 msgid "|audit-log-result|Error"
1123 msgstr "|audit-log-result|Помилка"
1124
1125 #: common/audit.c:487
1126 msgid "|audit-log-result|Not used"
1127 msgstr "|audit-log-result|Не використано"
1128
1129 #: common/audit.c:489
1130 msgid "|audit-log-result|Okay"
1131 msgstr "|audit-log-result|Гаразд"
1132
1133 #: common/audit.c:491
1134 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1135 msgstr "|audit-log-result|Пропущено"
1136
1137 #: common/audit.c:493
1138 msgid "|audit-log-result|Some"
1139 msgstr "|audit-log-result|Декілька"
1140
1141 #: common/audit.c:726
1142 msgid "Certificate chain available"
1143 msgstr "Доступний ланцюжок сертифікації"
1144
1145 #: common/audit.c:733
1146 msgid "root certificate missing"
1147 msgstr "не виявлено кореневого сертифіката"
1148
1149 #: common/audit.c:759
1150 msgid "Data encryption succeeded"
1151 msgstr "Дані зашифровано"
1152
1153 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1154 msgid "Data available"
1155 msgstr "Дані доступні"
1156
1157 #: common/audit.c:767
1158 msgid "Session key created"
1159 msgstr "Створено ключ сеансу"
1160
1161 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1162 #, c-format
1163 msgid "algorithm: %s"
1164 msgstr "алгоритм: %s"
1165
1166 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1167 #: scd/app-openpgp.c:3111
1168 #, c-format
1169 msgid "unsupported algorithm: %s"
1170 msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
1171
1172 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1173 msgid "seems to be not encrypted"
1174 msgstr "здається, не зашифровано"
1175
1176 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1177 msgid "Number of recipients"
1178 msgstr "Кількість отримувачів"
1179
1180 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1181 #, c-format
1182 msgid "Recipient %d"
1183 msgstr "Отримувач %d"
1184
1185 #: common/audit.c:825
1186 msgid "Data signing succeeded"
1187 msgstr "Дані підписано"
1188
1189 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1190 #, c-format
1191 msgid "data hash algorithm: %s"
1192 msgstr "алгоритм хешування даних: %s"
1193
1194 #: common/audit.c:862
1195 #, c-format
1196 msgid "Signer %d"
1197 msgstr "Підписувач %d"
1198
1199 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1200 #, c-format
1201 msgid "attr hash algorithm: %s"
1202 msgstr "алгоритм хешування атрибутів: %s"
1203
1204 #: common/audit.c:901
1205 msgid "Data decryption succeeded"
1206 msgstr "Дані розшифровано"
1207
1208 #: common/audit.c:910
1209 msgid "Encryption algorithm supported"
1210 msgstr "Підтримуваний алгоритм шифрування"
1211
1212 #: common/audit.c:993
1213 msgid "Data verification succeeded"
1214 msgstr "Дані перевірено"
1215
1216 #: common/audit.c:1002
1217 msgid "Signature available"
1218 msgstr "Доступний підпис"
1219
1220 #: common/audit.c:1024
1221 msgid "Parsing data succeeded"
1222 msgstr "Дані оброблено"
1223
1224 #: common/audit.c:1036
1225 #, c-format
1226 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1227 msgstr "помилковий алгоритм хешування даних: %s"
1228
1229 #: common/audit.c:1051
1230 #, c-format
1231 msgid "Signature %d"
1232 msgstr "Підпис %d"
1233
1234 #: common/audit.c:1079
1235 msgid "Certificate chain valid"
1236 msgstr "Ланцюжок сертифікації є чинним"
1237
1238 #: common/audit.c:1090
1239 msgid "Root certificate trustworthy"
1240 msgstr "Кореневий сертифікат є гідним довіри"
1241
1242 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1243 msgid "no CRL found for certificate"
1244 msgstr "не знайдено списку відкликання для сертифіката"
1245
1246 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1247 msgid "the available CRL is too old"
1248 msgstr "доступний список відкликання є занадто старим"
1249
1250 #: common/audit.c:1119
1251 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1252 msgstr "перевірка сертифікатів за допомогою CRL/OCSP"
1253
1254 #: common/audit.c:1139
1255 msgid "Included certificates"
1256 msgstr "Включені сертифікати"
1257
1258 #: common/audit.c:1194
1259 msgid "No audit log entries."
1260 msgstr "Немає записів журналу перевірки."
1261
1262 #: common/audit.c:1243
1263 msgid "Unknown operation"
1264 msgstr "Невідома дія"
1265
1266 #: common/audit.c:1261
1267 msgid "Gpg-Agent usable"
1268 msgstr "Gpg-Agent придатний до використання"
1269
1270 #: common/audit.c:1271
1271 msgid "Dirmngr usable"
1272 msgstr "Dirmngr придатна до використання"
1273
1274 #: common/audit.c:1307
1275 #, c-format
1276 msgid "No help available for '%s'."
1277 msgstr "Довідки щодо «%s» не виявлено."
1278
1279 #: common/helpfile.c:90
1280 msgid "ignoring garbage line"
1281 msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок"
1282
1283 #: common/gettime.c:887
1284 msgid "[none]"
1285 msgstr "[немає]"
1286
1287 #: common/argparse.c:365
1288 msgid "argument not expected"
1289 msgstr "неочікуваний аргумент"
1290
1291 #: common/argparse.c:367
1292 msgid "read error"
1293 msgstr "помилка читання"
1294
1295 #: common/argparse.c:369
1296 msgid "keyword too long"
1297 msgstr "занадто довге ключове слово"
1298
1299 #: common/argparse.c:371
1300 msgid "missing argument"
1301 msgstr "не вистачає аргументу"
1302
1303 #: common/argparse.c:373
1304 msgid "invalid argument"
1305 msgstr "некоректний аргумент"
1306
1307 #: common/argparse.c:375
1308 msgid "invalid command"
1309 msgstr "некоректна команда"
1310
1311 #: common/argparse.c:377
1312 msgid "invalid alias definition"
1313 msgstr "некоректне визначення замінника"
1314
1315 #: common/argparse.c:379
1316 msgid "out of core"
1317 msgstr "вихід за межі області пам’яті"
1318
1319 #: common/argparse.c:381
1320 msgid "invalid option"
1321 msgstr "некоректний параметр"
1322
1323 #: common/argparse.c:389
1324 #, c-format
1325 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1326 msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
1327
1328 #: common/argparse.c:391
1329 #, c-format
1330 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1331 msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
1332
1333 #: common/argparse.c:393
1334 #, c-format
1335 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1336 msgstr "для параметра «%.50s» аргументи не потрібно вказувати\n"
1337
1338 #: common/argparse.c:395
1339 #, c-format
1340 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1341 msgstr "некоректна команда «%.50s»\n"
1342
1343 #: common/argparse.c:397
1344 #, c-format
1345 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1346 msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
1347
1348 #: common/argparse.c:399
1349 #, c-format
1350 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1351 msgstr "команда «%.50s» є неоднозначною\n"
1352
1353 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1354 msgid "out of core\n"
1355 msgstr "вихід за межі області пам’яті\n"
1356
1357 #: common/argparse.c:403
1358 #, c-format
1359 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1360 msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n"
1361
1362 #: common/utf8conv.c:123
1363 #, c-format
1364 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1365 msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n"
1366
1367 #: common/utf8conv.c:131
1368 #, c-format
1369 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1370 msgstr "помилка iconv_open: %s\n"
1371
1372 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1373 #, c-format
1374 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1375 msgstr "помилка перетворення з «%s» у «%s»: %s\n"
1376
1377 #: common/dotlock.c:707
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1380 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n"
1381
1382 #: common/dotlock.c:771
1383 #, c-format
1384 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1385 msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n"
1386
1387 #: common/dotlock.c:1116
1388 #, c-format
1389 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1390 msgstr "вилучення застарілого файла блокування (створено %d)\n"
1391
1392 #: common/dotlock.c:1152
1393 #, c-format
1394 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1395 msgstr "очікування на блокування (зайнято %d%s) %s...\n"
1396
1397 #: common/dotlock.c:1153
1398 msgid "(deadlock?) "
1399 msgstr "(застаріле блокування?) "
1400
1401 #: common/dotlock.c:1192
1402 #, c-format
1403 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1404 msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n"
1405
1406 #: common/dotlock.c:1219
1407 #, c-format
1408 msgid "waiting for lock %s...\n"
1409 msgstr "очікування на блокування %s…\n"
1410
1411 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1412 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1413 #, c-format
1414 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1415 msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
1416
1417 #: g10/armor.c:424
1418 #, c-format
1419 msgid "armor: %s\n"
1420 msgstr "формат ASCII: %s\n"
1421
1422 #: g10/armor.c:463
1423 msgid "invalid armor header: "
1424 msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
1425
1426 #: g10/armor.c:474
1427 msgid "armor header: "
1428 msgstr "заголовок ASCII: "
1429
1430 #: g10/armor.c:487
1431 msgid "invalid clearsig header\n"
1432 msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n"
1433
1434 #: g10/armor.c:500
1435 msgid "unknown armor header: "
1436 msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
1437
1438 #: g10/armor.c:553
1439 msgid "nested clear text signatures\n"
1440 msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n"
1441
1442 #: g10/armor.c:688
1443 msgid "unexpected armor: "
1444 msgstr "неочікуваний формат ASCII: "
1445
1446 #: g10/armor.c:701
1447 msgid "invalid dash escaped line: "
1448 msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: "
1449
1450 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1451 #, c-format
1452 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1453 msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n"
1454
1455 #: g10/armor.c:916
1456 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1457 msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n"
1458
1459 #: g10/armor.c:950
1460 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1461 msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n"
1462
1463 #: g10/armor.c:958
1464 msgid "malformed CRC\n"
1465 msgstr "помилкове форматування CRC\n"
1466
1467 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1468 #, c-format
1469 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1470 msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n"
1471
1472 #: g10/armor.c:982
1473 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1474 msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n"
1475
1476 #: g10/armor.c:986
1477 msgid "error in trailer line\n"
1478 msgstr "помилка у рядку доповнення\n"
1479
1480 #: g10/armor.c:1306
1481 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1482 msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n"
1483
1484 #: g10/armor.c:1311
1485 #, c-format
1486 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1487 msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n"
1488
1489 #: g10/armor.c:1315
1490 msgid ""
1491 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1492 msgstr ""
1493 "символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
1494 "помилковий MTA\n"
1495
1496 #: g10/build-packet.c:1110
1497 #, c-format
1498 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1499 msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]"
1500
1501 #: g10/build-packet.c:1162
1502 msgid ""
1503 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1504 "an '='\n"
1505 msgstr ""
1506 "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і "
1507 "завершуватися символом «=»\n"
1508
1509 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1510 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1511 msgstr "назва примітки користувача має містити символ «@»\n"
1512
1513 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1514 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1515 msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n"
1516
1517 #: g10/build-packet.c:1198
1518 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1519 msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
1520
1521 #: g10/build-packet.c:1254
1522 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1523 msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n"
1524
1525 #: g10/build-packet.c:1260
1526 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1527 msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n"
1528
1529 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1530 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1531 msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
1532
1533 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1534 #, c-format
1535 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1536 msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
1537
1538 #: g10/call-agent.c:169
1539 msgid "Enter passphrase: "
1540 msgstr "Введіть пароль: "
1541
1542 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1543 #, c-format
1544 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1545 msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n"
1546
1547 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1548 #, c-format
1549 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1550 msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)"
1551
1552 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1553 #, c-format
1554 msgid "WARNING: %s\n"
1555 msgstr "УВАГА: %s\n"
1556
1557 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1558 #, c-format
1559 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1560 msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
1561
1562 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1563 #, c-format
1564 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1565 msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n"
1566
1567 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1568 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1569 msgid "can't do this in batch mode\n"
1570 msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n"
1571
1572 #: g10/card-util.c:107
1573 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1574 msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n"
1575
1576 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1577 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1578 msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n"
1579
1580 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1581 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1582 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1583 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1584 msgid "Your selection? "
1585 msgstr "Ваш вибір? "
1586
1587 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1588 msgid "[not set]"
1589 msgstr "[не встановлено]"
1590
1591 #: g10/card-util.c:533
1592 msgid "male"
1593 msgstr "чоловіча"
1594
1595 #: g10/card-util.c:534
1596 msgid "female"
1597 msgstr "жіноча"
1598
1599 #: g10/card-util.c:534
1600 msgid "unspecified"
1601 msgstr "не вказано"
1602
1603 #: g10/card-util.c:561
1604 msgid "not forced"
1605 msgstr "не увімкнено"
1606
1607 #: g10/card-util.c:561
1608 msgid "forced"
1609 msgstr "увімкнено"
1610
1611 #: g10/card-util.c:647
1612 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1613 msgstr ""
1614 "Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n"
1615
1616 #: g10/card-util.c:649
1617 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1618 msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n"
1619
1620 #: g10/card-util.c:651
1621 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1622 msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n"
1623
1624 #: g10/card-util.c:668
1625 msgid "Cardholder's surname: "
1626 msgstr "Прізвище власника картки: "
1627
1628 #: g10/card-util.c:670
1629 msgid "Cardholder's given name: "
1630 msgstr "Ім’я власника картки: "
1631
1632 #: g10/card-util.c:688
1633 #, c-format
1634 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1635 msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
1636
1637 #: g10/card-util.c:709
1638 msgid "URL to retrieve public key: "
1639 msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
1640
1641 #: g10/card-util.c:717
1642 #, c-format
1643 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1644 msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
1645
1646 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1647 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1648 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1649 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1650 #, c-format
1651 msgid "error reading '%s': %s\n"
1652 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
1653
1654 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1655 #: dirmngr/crlcache.c:926
1656 #, c-format
1657 msgid "error writing '%s': %s\n"
1658 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
1659
1660 #: g10/card-util.c:872
1661 msgid "Login data (account name): "
1662 msgstr "Дані користувача (назва запису): "
1663
1664 #: g10/card-util.c:882
1665 #, c-format
1666 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1667 msgstr ""
1668 "Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
1669
1670 #: g10/card-util.c:918
1671 msgid "Private DO data: "
1672 msgstr "Особисті дані DO: "
1673
1674 #: g10/card-util.c:928
1675 #, c-format
1676 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1677 msgstr ""
1678 "Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
1679
1680 #: g10/card-util.c:1011
1681 msgid "Language preferences: "
1682 msgstr "Основна мова: "
1683
1684 #: g10/card-util.c:1019
1685 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1686 msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n"
1687
1688 #: g10/card-util.c:1028
1689 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1690 msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n"
1691
1692 #: g10/card-util.c:1050
1693 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1694 msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): "
1695
1696 #: g10/card-util.c:1064
1697 msgid "Error: invalid response.\n"
1698 msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n"
1699
1700 #: g10/card-util.c:1086
1701 msgid "CA fingerprint: "
1702 msgstr "Відбиток CA: "
1703
1704 #: g10/card-util.c:1109
1705 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1706 msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n"
1707
1708 #: g10/card-util.c:1159
1709 #, c-format
1710 msgid "key operation not possible: %s\n"
1711 msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n"
1712
1713 #: g10/card-util.c:1160
1714 msgid "not an OpenPGP card"
1715 msgstr "не є карткою OpenPGP"
1716
1717 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1718 #, c-format
1719 msgid "error getting current key info: %s\n"
1720 msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
1721
1722 #: g10/card-util.c:1260
1723 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1724 msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) "
1725
1726 #: g10/card-util.c:1277
1727 msgid ""
1728 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1729 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1730 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1731 msgstr ""
1732 "ЗАУВАЖЕННЯ: не можна гарантувати підтримку карткою бажаного\n"
1733 "      розміру. Якщо ключ не вдасться створити, будь ласка,\n"
1734 "      ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n"
1735 "      визначити дозволені розміри.\n"
1736
1737 #: g10/card-util.c:1302
1738 #, c-format
1739 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1740 msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
1741
1742 #: g10/card-util.c:1304
1743 #, c-format
1744 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1745 msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
1746
1747 #: g10/card-util.c:1305
1748 #, c-format
1749 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1750 msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
1751
1752 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1753 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1754 #, c-format
1755 msgid "rounded up to %u bits\n"
1756 msgstr "округлено до %u бітів\n"
1757
1758 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1759 #, c-format
1760 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1761 msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
1762
1763 #: g10/card-util.c:1329
1764 #, c-format
1765 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1766 msgstr ""
1767 "Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
1768
1769 #: g10/card-util.c:1349
1770 #, c-format
1771 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1772 msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n"
1773
1774 #: g10/card-util.c:1373
1775 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1776 msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
1777
1778 #: g10/card-util.c:1387
1779 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1780 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
1781
1782 #: g10/card-util.c:1390
1783 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1784 msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) "
1785
1786 #: g10/card-util.c:1402
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1790 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1791 "You should change them using the command --change-pin\n"
1792 msgstr ""
1793 "Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n"
1794 "   PIN = «%s»     Адміністративний PIN = «%s»\n"
1795 "Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n"
1796
1797 #: g10/card-util.c:1462
1798 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1799 msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n"
1800
1801 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1802 msgid "   (1) Signature key\n"
1803 msgstr "   (1) Ключ підписування\n"
1804
1805 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1806 msgid "   (2) Encryption key\n"
1807 msgstr "   (2) Ключ шифрування\n"
1808
1809 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1810 msgid "   (3) Authentication key\n"
1811 msgstr "   (3) Ключ розпізнавання\n"
1812
1813 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1814 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1815 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1816 msgid "Invalid selection.\n"
1817 msgstr "Некоректний вибір.\n"
1818
1819 #: g10/card-util.c:1575
1820 msgid "Please select where to store the key:\n"
1821 msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
1822
1823 #: g10/card-util.c:1621
1824 #, c-format
1825 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1826 msgstr "Помилка KEYTOCARD: %s\n"
1827
1828 #: g10/card-util.c:1717
1829 msgid "This command is not supported by this card\n"
1830 msgstr "Цією карткою не передбачено підтримки вказаної команди\n"
1831
1832 #: g10/card-util.c:1722
1833 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1834 msgstr ""
1835 "Зауваження: у результаті виконання цієї команди усі ключі на картці буде "
1836 "знищено!\n"
1837
1838 #: g10/card-util.c:1725
1839 msgid "Continue? (y/N) "
1840 msgstr "Продовжити? (y (так)/N (ні)) "
1841
1842 #: g10/card-util.c:1730
1843 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1844 msgstr ""
1845 "Справді хочете скинути усе до типових налаштувань? (введіть «yes» («так»)) "
1846
1847 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1848 msgid "quit this menu"
1849 msgstr "вийти з цього меню"
1850
1851 #: g10/card-util.c:1818
1852 msgid "show admin commands"
1853 msgstr "показати керівні команди"
1854
1855 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1856 msgid "show this help"
1857 msgstr "показати цю довідкову інформацію"
1858
1859 #: g10/card-util.c:1821
1860 msgid "list all available data"
1861 msgstr "показати всі доступні дані"
1862
1863 #: g10/card-util.c:1824
1864 msgid "change card holder's name"
1865 msgstr "змінити ім’я власника картки"
1866
1867 #: g10/card-util.c:1825
1868 msgid "change URL to retrieve key"
1869 msgstr "змінити адресу для отримання ключа"
1870
1871 #: g10/card-util.c:1826
1872 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1873 msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки"
1874
1875 #: g10/card-util.c:1827
1876 msgid "change the login name"
1877 msgstr "змінити ім’я користувача"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1828
1880 msgid "change the language preferences"
1881 msgstr "змінити основну мову"
1882
1883 #: g10/card-util.c:1829
1884 msgid "change card holder's sex"
1885 msgstr "змінити поле статі власника картки"
1886
1887 #: g10/card-util.c:1830
1888 msgid "change a CA fingerprint"
1889 msgstr "змінити відбиток CA"
1890
1891 #: g10/card-util.c:1831
1892 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1893 msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису"
1894
1895 #: g10/card-util.c:1832
1896 msgid "generate new keys"
1897 msgstr "створити ключі"
1898
1899 #: g10/card-util.c:1833
1900 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1901 msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду"
1902
1903 #: g10/card-util.c:1834
1904 msgid "verify the PIN and list all data"
1905 msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних"
1906
1907 #: g10/card-util.c:1835
1908 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1909 msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання"
1910
1911 #: g10/card-util.c:1836
1912 msgid "destroy all keys and data"
1913 msgstr "знищити усі ключі і дані"
1914
1915 #: g10/card-util.c:1958
1916 msgid "gpg/card> "
1917 msgstr "gpg/картка> "
1918
1919 #: g10/card-util.c:1999
1920 msgid "Admin-only command\n"
1921 msgstr "Команда адміністратора\n"
1922
1923 #: g10/card-util.c:2030
1924 msgid "Admin commands are allowed\n"
1925 msgstr "Команди адміністрування дозволено\n"
1926
1927 #: g10/card-util.c:2032
1928 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1929 msgstr "Команди адміністрування заборонено\n"
1930
1931 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1932 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1933 msgstr "Некоректна команда  (скористайтеся командою «help»)\n"
1934
1935 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1936 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1937 msgstr "--output не працює з цією командою\n"
1938
1939 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1940 #, c-format
1941 msgid "can't open '%s'\n"
1942 msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n"
1943
1944 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
1945 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
1946 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
1947 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1948 #, c-format
1949 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1950 msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
1951
1952 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1953 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1954 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1955 #, c-format
1956 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1957 msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
1958
1959 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1960 #, c-format
1961 msgid "key \"%s\" not found\n"
1962 msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
1963
1964 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1965 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1966 msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
1967
1968 #: g10/delkey.c:135
1969 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1970 msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n"
1971
1972 #: g10/delkey.c:148
1973 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1974 msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) "
1975
1976 #: g10/delkey.c:158
1977 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1978 msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) "
1979
1980 #: g10/delkey.c:201
1981 #, c-format
1982 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1983 msgstr "помилка під час спроби вилучення закритого %s: %s\n"
1984
1985 #: g10/delkey.c:203
1986 msgid "key"
1987 msgstr "ключ"
1988
1989 #: g10/delkey.c:203
1990 msgid "subkey"
1991 msgstr "підключ"
1992
1993 #: g10/delkey.c:226
1994 #, c-format
1995 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1996 msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n"
1997
1998 #: g10/delkey.c:239
1999 msgid "ownertrust information cleared\n"
2000 msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n"
2001
2002 #: g10/delkey.c:275
2003 #, c-format
2004 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2005 msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n"
2006
2007 #: g10/delkey.c:277
2008 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2009 msgstr ""
2010 "спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n"
2011
2012 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2013 #, c-format
2014 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2015 msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n"
2016
2017 #: g10/encrypt.c:239
2018 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2019 msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n"
2020
2021 #: g10/encrypt.c:253
2022 #, c-format
2023 msgid "using cipher %s\n"
2024 msgstr "використано шифр %s\n"
2025
2026 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2027 #, c-format
2028 msgid "'%s' already compressed\n"
2029 msgstr "«%s» вже стиснено\n"
2030
2031 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2034 msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
2035
2036 #: g10/encrypt.c:557
2037 #, c-format
2038 msgid "reading from '%s'\n"
2039 msgstr "читання з «%s»\n"
2040
2041 #: g10/encrypt.c:605
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2045 msgstr ""
2046 "УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
2047 "параметрам отримувача\n"
2048
2049 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2053 "preferences\n"
2054 msgstr ""
2055 "УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає "
2056 "параметрам отримувача\n"
2057
2058 #: g10/encrypt.c:817
2059 #, c-format
2060 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2061 msgstr ""
2062 "примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам "
2063 "отримувача\n"
2064
2065 #: g10/encrypt.c:903
2066 #, c-format
2067 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2068 msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
2069
2070 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2071 #, c-format
2072 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2073 msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
2074
2075 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2076 #, c-format
2077 msgid "%s encrypted data\n"
2078 msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
2079
2080 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2081 #, c-format
2082 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2083 msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n"
2084
2085 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2086 msgid ""
2087 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2088 msgstr ""
2089 "УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n"
2090
2091 #: g10/decrypt-data.c:176
2092 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2093 msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n"
2094
2095 #: g10/exec.c:60
2096 msgid "no remote program execution supported\n"
2097 msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n"
2098
2099 #: g10/exec.c:319
2100 msgid ""
2101 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2102 msgstr ""
2103 "виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до "
2104 "файла параметрами безпеки\n"
2105
2106 #: g10/exec.c:349
2107 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2108 msgstr ""
2109 "на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику "
2110 "зовнішніх програм\n"
2111
2112 #: g10/exec.c:427
2113 #, c-format
2114 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2115 msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n"
2116
2117 #: g10/exec.c:430
2118 #, c-format
2119 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2120 msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n"
2121
2122 #: g10/exec.c:521
2123 #, c-format
2124 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2125 msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n"
2126
2127 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2128 msgid "unnatural exit of external program\n"
2129 msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n"
2130
2131 #: g10/exec.c:547
2132 msgid "unable to execute external program\n"
2133 msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n"
2134
2135 #: g10/exec.c:564
2136 #, c-format
2137 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2138 msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n"
2139
2140 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2141 #, c-format
2142 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2143 msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n"
2144
2145 #: g10/exec.c:622
2146 #, c-format
2147 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2148 msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
2149
2150 #: g10/export.c:106
2151 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2152 msgstr ""
2153 "експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального "
2154 "використання"
2155
2156 #: g10/export.c:108
2157 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2158 msgstr ""
2159 "експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)"
2160
2161 #: g10/export.c:110
2162 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2163 msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»"
2164
2165 #: g10/export.c:112
2166 msgid "remove unusable parts from key during export"
2167 msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування"
2168
2169 #: g10/export.c:114
2170 msgid "remove as much as possible from key during export"
2171 msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
2172
2173 #: g10/export.c:1218
2174 msgid " - skipped"
2175 msgstr " - пропущено"
2176
2177 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2178 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2179 #, c-format
2180 msgid "writing to '%s'\n"
2181 msgstr "записуємо до «%s»\n"
2182
2183 #: g10/export.c:1675
2184 #, c-format
2185 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2186 msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
2187
2188 #: g10/export.c:1861
2189 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2190 msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
2191
2192 #: g10/export.c:1938
2193 #, c-format
2194 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2195 msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
2196
2197 #: g10/export.c:2026
2198 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2199 msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
2200
2201 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2202 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2203 #, c-format
2204 msgid "error creating '%s': %s\n"
2205 msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
2206
2207 #: g10/getkey.c:257
2208 msgid "[User ID not found]"
2209 msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
2210
2211 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2212 #: g10/pkclist.c:989
2213 #, c-format
2214 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2215 msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n"
2216
2217 #: g10/getkey.c:516
2218 #, c-format
2219 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2220 msgstr ""
2221 "Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n"
2222
2223 #: g10/getkey.c:546
2224 #, c-format
2225 msgid "error looking up: %s\n"
2226 msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
2227
2228 #: g10/getkey.c:636
2229 #, c-format
2230 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2231 msgstr "Попередження: запис %s наявний у сховищі %d разів\n"
2232
2233 #: g10/getkey.c:1437
2234 #, c-format
2235 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2236 msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
2237
2238 #: g10/getkey.c:1443
2239 #, c-format
2240 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2241 msgstr "помилка під час спроби отримання «%s» за допомогою %s: %s\n"
2242
2243 #: g10/getkey.c:1445
2244 msgid "No fingerprint"
2245 msgstr "Без відбитка"
2246
2247 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2248 #: g10/revoke.c:702
2249 #, c-format
2250 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2251 msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
2252
2253 #: g10/getkey.c:1956
2254 #, c-format
2255 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2256 msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n"
2257
2258 #: g10/getkey.c:1964
2259 #, c-format
2260 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2261 msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n"
2262
2263 #: g10/getkey.c:1971
2264 #, c-format
2265 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2266 msgstr "усі значення, передані «%s», проігноровано\n"
2267
2268 #: g10/getkey.c:2777
2269 #, c-format
2270 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2271 msgstr ""
2272 "Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
2273 "uid\n"
2274
2275 #: g10/getkey.c:3611
2276 #, c-format
2277 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2278 msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
2279
2280 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2281 msgid "make a signature"
2282 msgstr "створити підпис"
2283
2284 #: g10/gpg.c:427
2285 msgid "make a clear text signature"
2286 msgstr "створити текстовий підпис"
2287
2288 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2289 msgid "make a detached signature"
2290 msgstr "створити від’єднаний підпис"
2291
2292 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2293 msgid "encrypt data"
2294 msgstr "зашифрувати дані"
2295
2296 #: g10/gpg.c:432
2297 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2298 msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру"
2299
2300 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2301 msgid "decrypt data (default)"
2302 msgstr "розшифрувати дані (типова дія)"
2303
2304 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2305 msgid "verify a signature"
2306 msgstr "перевірити підпис"
2307
2308 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2309 msgid "list keys"
2310 msgstr "показати список ключів"
2311
2312 #: g10/gpg.c:440
2313 msgid "list keys and signatures"
2314 msgstr "показати список ключів і підписів"
2315
2316 #: g10/gpg.c:443
2317 msgid "list and check key signatures"
2318 msgstr "показати список і перевірити підписи ключів"
2319
2320 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2321 msgid "list keys and fingerprints"
2322 msgstr "показати список ключів і відбитків"
2323
2324 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2325 msgid "list secret keys"
2326 msgstr "показати список закритих ключів"
2327
2328 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2329 msgid "generate a new key pair"
2330 msgstr "створити пару ключів"
2331
2332 #: g10/gpg.c:451
2333 msgid "quickly generate a new key pair"
2334 msgstr "швидке створення пари ключів"
2335
2336 #: g10/gpg.c:454
2337 msgid "quickly add a new user-id"
2338 msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
2339
2340 #: g10/gpg.c:459
2341 msgid "quickly revoke a user-id"
2342 msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
2343
2344 #: g10/gpg.c:462
2345 #, fuzzy
2346 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2347 msgid "quickly set a new expiration date"
2348 msgstr "швидке створення пари ключів"
2349
2350 #: g10/gpg.c:464
2351 msgid "full featured key pair generation"
2352 msgstr "повноцінне створення пари ключів"
2353
2354 #: g10/gpg.c:467
2355 msgid "generate a revocation certificate"
2356 msgstr "створити сертифікат відкликання"
2357
2358 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2359 msgid "remove keys from the public keyring"
2360 msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів"
2361
2362 #: g10/gpg.c:472
2363 msgid "remove keys from the secret keyring"
2364 msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів"
2365
2366 #: g10/gpg.c:474
2367 msgid "quickly sign a key"
2368 msgstr "швидко підписати ключ"
2369
2370 #: g10/gpg.c:476
2371 msgid "quickly sign a key locally"
2372 msgstr "швидко підписати ключ локально"
2373
2374 #: g10/gpg.c:477
2375 msgid "sign a key"
2376 msgstr "підписати ключ"
2377
2378 #: g10/gpg.c:478
2379 msgid "sign a key locally"
2380 msgstr "підписати ключ локально"
2381
2382 #: g10/gpg.c:479
2383 msgid "sign or edit a key"
2384 msgstr "підписати або редагувати ключ"
2385
2386 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2387 msgid "change a passphrase"
2388 msgstr "змінити пароль"
2389
2390 #: g10/gpg.c:485
2391 msgid "export keys"
2392 msgstr "експортувати ключі"
2393
2394 #: g10/gpg.c:486
2395 msgid "export keys to a keyserver"
2396 msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
2397
2398 #: g10/gpg.c:487
2399 msgid "import keys from a keyserver"
2400 msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
2401
2402 #: g10/gpg.c:490
2403 msgid "search for keys on a keyserver"
2404 msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
2405
2406 #: g10/gpg.c:492
2407 msgid "update all keys from a keyserver"
2408 msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів"
2409
2410 #: g10/gpg.c:498
2411 msgid "import/merge keys"
2412 msgstr "імпортувати/об’єднати ключі"
2413
2414 #: g10/gpg.c:501
2415 msgid "print the card status"
2416 msgstr "показати дані про стан картки"
2417
2418 #: g10/gpg.c:502
2419 msgid "change data on a card"
2420 msgstr "змінити дані на картці"
2421
2422 #: g10/gpg.c:504
2423 msgid "change a card's PIN"
2424 msgstr "змінити пінкод картки"
2425
2426 #: g10/gpg.c:516
2427 msgid "update the trust database"
2428 msgstr "оновити базу даних довіри"
2429
2430 #: g10/gpg.c:525
2431 msgid "print message digests"
2432 msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
2433
2434 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2435 msgid "run in server mode"
2436 msgstr "запустити у режимі сервера"
2437
2438 #: g10/gpg.c:530
2439 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2440 msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа"
2441
2442 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2443 msgid "create ascii armored output"
2444 msgstr "створити дані у форматі ASCII"
2445
2446 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2447 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2448 msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора"
2449
2450 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2451 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2452 msgstr ""
2453 "|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний "
2454 "ідентифікатор"
2455
2456 #: g10/gpg.c:559
2457 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2458 msgstr "|N|встановити рівень стиснення (0 — вимкнути)"
2459
2460 #: g10/gpg.c:566
2461 msgid "use canonical text mode"
2462 msgstr "використовувати канонічний текстовий режим"
2463
2464 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2465 msgid "|FILE|write output to FILE"
2466 msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла"
2467
2468 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2469 msgid "do not make any changes"
2470 msgstr "не вносити змін"
2471
2472 #: g10/gpg.c:599
2473 msgid "prompt before overwriting"
2474 msgstr "запитувати перед перезаписом"
2475
2476 #: g10/gpg.c:648
2477 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2478 msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP"
2479
2480 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2481 msgid ""
2482 "@\n"
2483 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2484 msgstr ""
2485 "@\n"
2486 "(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
2487 "довідника (man))\n"
2488
2489 #: g10/gpg.c:677
2490 #, fuzzy
2491 #| msgid ""
2492 #| "@\n"
2493 #| "Examples:\n"
2494 #| "\n"
2495 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2496 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2497 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2498 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2499 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2500 msgid ""
2501 "@\n"
2502 "Examples:\n"
2503 "\n"
2504 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2505 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2506 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2507 " --list-keys [names]        show keys\n"
2508 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2509 msgstr ""
2510 "@\n"
2511 "Приклади:\n"
2512 "\n"
2513 " -se -r Bob [файл]          підписати і зашифрувати дані для користувача "
2514 "Bob\n"
2515 " --clear-sign [файл]         створити текстовий підпис\n"
2516 " --detach-sign [файл]       створити від’єднаний підпис\n"
2517 " --list-keys [назви]        показати ключі\n"
2518 " --fingerprint [назви]      показати відбитки\n"
2519
2520 #: g10/gpg.c:1047
2521 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2522 msgstr "Використання: @GPG@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
2523
2524 #: g10/gpg.c:1050
2525 msgid ""
2526 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2527 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2528 "Default operation depends on the input data\n"
2529 msgstr ""
2530 "Синтаксис: @GPG@ [параметри] [файли]\n"
2531 "Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
2532 "Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
2533
2534 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2535 msgid ""
2536 "\n"
2537 "Supported algorithms:\n"
2538 msgstr ""
2539 "\n"
2540 "Підтримувані алгоритми:\n"
2541
2542 #: g10/gpg.c:1064
2543 msgid "Pubkey: "
2544 msgstr "Відкритий ключ: "
2545
2546 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2547 msgid "Cipher: "
2548 msgstr "Шифр: "
2549
2550 #: g10/gpg.c:1078
2551 msgid "Hash: "
2552 msgstr "Хеш: "
2553
2554 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2555 msgid "Compression: "
2556 msgstr "Стиснення: "
2557
2558 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2559 #, c-format
2560 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2561 msgstr "користування: %s [параметри] %s\n"
2562
2563 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2564 msgid "conflicting commands\n"
2565 msgstr "несумісні команди\n"
2566
2567 #: g10/gpg.c:1360
2568 #, c-format
2569 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2570 msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n"
2571
2572 #: g10/gpg.c:1558
2573 #, c-format
2574 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2575 msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
2576
2577 #: g10/gpg.c:1561
2578 #, c-format
2579 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2580 msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n"
2581
2582 #: g10/gpg.c:1564
2583 #, c-format
2584 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2585 msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n"
2586
2587 #: g10/gpg.c:1570
2588 #, c-format
2589 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2590 msgstr ""
2591 "УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
2592
2593 #: g10/gpg.c:1573
2594 #, c-format
2595 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2596 msgstr ""
2597 "УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n"
2598
2599 #: g10/gpg.c:1576
2600 #, c-format
2601 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2602 msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n"
2603
2604 #: g10/gpg.c:1582
2605 #, c-format
2606 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2607 msgstr ""
2608 "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є "
2609 "безпечним\n"
2610
2611 #: g10/gpg.c:1585
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2615 msgstr ""
2616 "УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом "
2617 "налаштувань «%s», не є безпечним\n"
2618
2619 #: g10/gpg.c:1588
2620 #, c-format
2621 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2622 msgstr ""
2623 "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
2624 "безпечним\n"
2625
2626 #: g10/gpg.c:1594
2627 #, c-format
2628 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2629 msgstr ""
2630 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу "
2631 "«%s» не є безпечним\n"
2632
2633 #: g10/gpg.c:1597
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2637 msgstr ""
2638 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом "
2639 "налаштувань «%s», не є безпечним\n"
2640
2641 #: g10/gpg.c:1600
2642 #, c-format
2643 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2644 msgstr ""
2645 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
2646 "безпечним\n"
2647
2648 #: g10/gpg.c:1816
2649 #, c-format
2650 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2651 msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
2652
2653 #: g10/gpg.c:1925
2654 msgid "display photo IDs during key listings"
2655 msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
2656
2657 #: g10/gpg.c:1927
2658 msgid "show key usage information during key listings"
2659 msgstr "показувати дані щодо використання ключа у списках ключів"
2660
2661 #: g10/gpg.c:1929
2662 msgid "show policy URLs during signature listings"
2663 msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
2664
2665 #: g10/gpg.c:1931
2666 msgid "show all notations during signature listings"
2667 msgstr "показувати всі примітки у списках підписів"
2668
2669 #: g10/gpg.c:1933
2670 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2671 msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів"
2672
2673 #: g10/gpg.c:1937
2674 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2675 msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів"
2676
2677 #: g10/gpg.c:1939
2678 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2679 msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів"
2680
2681 #: g10/gpg.c:1941
2682 msgid "show user ID validity during key listings"
2683 msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
2684
2685 #: g10/gpg.c:1943
2686 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2687 msgstr ""
2688 "показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
2689 "ключів"
2690
2691 #: g10/gpg.c:1945
2692 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2693 msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів"
2694
2695 #: g10/gpg.c:1947
2696 msgid "show the keyring name in key listings"
2697 msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів"
2698
2699 #: g10/gpg.c:1949
2700 msgid "show expiration dates during signature listings"
2701 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
2702
2703 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2704 #, fuzzy, c-format
2705 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2706 msgid "valid values for option '%s':\n"
2707 msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
2708
2709 #: g10/gpg.c:2062
2710 #, c-format
2711 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2712 msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
2713
2714 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2715 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2716 msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
2717
2718 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2721 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2722 msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
2723
2724 #: g10/gpg.c:2235
2725 #, c-format
2726 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2727 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
2728
2729 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2730 #, c-format
2731 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2732 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
2733
2734 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2735 #, c-format
2736 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2737 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
2738
2739 #: g10/gpg.c:3045
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2742 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2743 msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
2744
2745 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2746 #, c-format
2747 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2748 msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
2749
2750 #: g10/gpg.c:3130
2751 #, c-format
2752 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2753 msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
2754
2755 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2756 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2757 msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n"
2758
2759 #: g10/gpg.c:3170
2760 #, c-format
2761 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2762 msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n"
2763
2764 #: g10/gpg.c:3173
2765 msgid "invalid keyserver options\n"
2766 msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
2767
2768 #: g10/gpg.c:3180
2769 #, c-format
2770 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2771 msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n"
2772
2773 #: g10/gpg.c:3183
2774 msgid "invalid import options\n"
2775 msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
2776
2777 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid filter option: %s\n"
2780 msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
2781
2782 #: g10/gpg.c:3195
2783 #, c-format
2784 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2785 msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
2786
2787 #: g10/gpg.c:3198
2788 msgid "invalid export options\n"
2789 msgstr "некоректні параметри експортування\n"
2790
2791 #: g10/gpg.c:3210
2792 #, c-format
2793 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2794 msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n"
2795
2796 #: g10/gpg.c:3213
2797 msgid "invalid list options\n"
2798 msgstr "некоректні параметри побудови списку\n"
2799
2800 #: g10/gpg.c:3221
2801 msgid "display photo IDs during signature verification"
2802 msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів"
2803
2804 #: g10/gpg.c:3223
2805 msgid "show policy URLs during signature verification"
2806 msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів"
2807
2808 #: g10/gpg.c:3225
2809 msgid "show all notations during signature verification"
2810 msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів"
2811
2812 #: g10/gpg.c:3227
2813 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2814 msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів"
2815
2816 #: g10/gpg.c:3231
2817 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2818 msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів"
2819
2820 #: g10/gpg.c:3233
2821 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2822 msgstr ""
2823 "показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів"
2824
2825 #: g10/gpg.c:3235
2826 msgid "show user ID validity during signature verification"
2827 msgstr ""
2828 "показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів"
2829
2830 #: g10/gpg.c:3237
2831 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2832 msgstr ""
2833 "показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
2834 "перевірки підписів"
2835
2836 #: g10/gpg.c:3239
2837 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2838 msgstr ""
2839 "показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів"
2840
2841 #: g10/gpg.c:3241
2842 msgid "validate signatures with PKA data"
2843 msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA"
2844
2845 #: g10/gpg.c:3243
2846 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2847 msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA"
2848
2849 #: g10/gpg.c:3250
2850 #, c-format
2851 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2852 msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n"
2853
2854 #: g10/gpg.c:3253
2855 msgid "invalid verify options\n"
2856 msgstr "некоректні параметри перевірки\n"
2857
2858 #: g10/gpg.c:3260
2859 #, c-format
2860 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2861 msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n"
2862
2863 #: g10/gpg.c:3452
2864 #, c-format
2865 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2866 msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n"
2867
2868 #: g10/gpg.c:3455
2869 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2870 msgstr "некоректний список auto-key-locate\n"
2871
2872 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2873 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2874 msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n"
2875
2876 #: g10/gpg.c:3603
2877 #, c-format
2878 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2879 msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
2880
2881 #: g10/gpg.c:3612
2882 #, c-format
2883 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2884 msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n"
2885
2886 #: g10/gpg.c:3615
2887 #, c-format
2888 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2889 msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n"
2890
2891 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
2892 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2893 msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним часом: "
2894
2895 #: g10/gpg.c:3651
2896 #, c-format
2897 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2898 msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
2899
2900 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
2901 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2902 msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
2903
2904 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2905 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2906 msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
2907
2908 #: g10/gpg.c:3698
2909 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2910 msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
2911
2912 #: g10/gpg.c:3704
2913 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2914 msgstr ""
2915 "вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n"
2916
2917 #: g10/gpg.c:3719
2918 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2919 msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n"
2920
2921 #: g10/gpg.c:3721
2922 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2923 msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n"
2924
2925 #: g10/gpg.c:3723
2926 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2927 msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n"
2928
2929 #: g10/gpg.c:3725
2930 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2931 msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n"
2932
2933 #: g10/gpg.c:3727
2934 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2935 msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n"
2936
2937 #: g10/gpg.c:3730
2938 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2939 msgstr ""
2940 "ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом "
2941 "S2K (0)\n"
2942
2943 #: g10/gpg.c:3734
2944 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2945 msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n"
2946
2947 #: g10/gpg.c:3741
2948 msgid "invalid default preferences\n"
2949 msgstr "некоректні типові параметри\n"
2950
2951 #: g10/gpg.c:3745
2952 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2953 msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n"
2954
2955 #: g10/gpg.c:3749
2956 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2957 msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n"
2958
2959 #: g10/gpg.c:3753
2960 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2961 msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n"
2962
2963 #: g10/gpg.c:3789
2964 #, c-format
2965 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2966 msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
2967
2968 #: g10/gpg.c:3836
2969 #, c-format
2970 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2971 msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
2972
2973 #: g10/gpg.c:3841
2974 #, c-format
2975 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2976 msgstr ""
2977 "не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
2978 "%s\n"
2979
2980 #: g10/gpg.c:3846
2981 #, c-format
2982 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2983 msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
2984
2985 #: g10/gpg.c:3945
2986 #, c-format
2987 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2988 msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n"
2989
2990 #: g10/gpg.c:3957
2991 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2992 msgstr ""
2993 "УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
2994 "ключем\n"
2995
2996 #: g10/gpg.c:4028
2997 #, c-format
2998 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2999 msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
3000
3001 #: g10/gpg.c:4057
3002 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3003 msgstr ""
3004 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
3005 "mode 0\n"
3006
3007 #: g10/gpg.c:4060
3008 #, c-format
3009 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3010 msgstr ""
3011 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
3012
3013 #: g10/gpg.c:4117
3014 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3015 msgstr ""
3016 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
3017 "s2k-mode 0\n"
3018
3019 #: g10/gpg.c:4120
3020 #, c-format
3021 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3022 msgstr ""
3023 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
3024 "%s\n"
3025
3026 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3027 #, c-format
3028 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3029 msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
3030
3031 #: g10/gpg.c:4467
3032 #, c-format
3033 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3034 msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n"
3035
3036 #: g10/gpg.c:4473
3037 #, c-format
3038 msgid "key export failed: %s\n"
3039 msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
3040
3041 #: g10/gpg.c:4486
3042 #, c-format
3043 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3044 msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n"
3045
3046 #: g10/gpg.c:4498
3047 #, c-format
3048 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3049 msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
3050
3051 #: g10/gpg.c:4511
3052 #, c-format
3053 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3054 msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n"
3055
3056 #: g10/gpg.c:4578
3057 #, c-format
3058 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3059 msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n"
3060
3061 #: g10/gpg.c:4589
3062 #, c-format
3063 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3064 msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
3065
3066 #: g10/gpg.c:4681
3067 #, c-format
3068 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3069 msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
3070
3071 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3072 #, c-format
3073 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3074 msgstr "помилка під час спроби обробки специфікації ключа «%s»: %s\n"
3075
3076 #: g10/gpg.c:4839
3077 #, c-format
3078 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3079 msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
3080
3081 #: g10/gpg.c:4894
3082 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3083 msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
3084
3085 #: g10/gpg.c:5232
3086 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3087 msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n"
3088
3089 #: g10/gpg.c:5234
3090 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3091 msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n"
3092
3093 #: g10/gpg.c:5267
3094 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3095 msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
3096
3097 #: g10/gpgv.c:77
3098 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3099 msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
3100
3101 #: g10/gpgv.c:80
3102 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3103 msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
3104
3105 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3106 msgid "|FD|write status info to this FD"
3107 msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
3108
3109 #: g10/gpgv.c:86
3110 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3111 msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
3112
3113 #: g10/gpgv.c:124
3114 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3115 msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
3116
3117 #: g10/gpgv.c:126
3118 msgid ""
3119 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3120 "Check signatures against known trusted keys\n"
3121 msgstr ""
3122 "Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n"
3123 "Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n"
3124
3125 #: g10/helptext.c:72
3126 msgid "No help available"
3127 msgstr "Довідки не передбачено"
3128
3129 #: g10/helptext.c:82
3130 #, c-format
3131 msgid "No help available for '%s'"
3132 msgstr "Довідки щодо %s не виявлено"
3133
3134 #: g10/import.c:152
3135 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3136 msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні"
3137
3138 #: g10/import.c:155
3139 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3140 msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування"
3141
3142 #: g10/import.c:158
3143 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3144 msgstr "не вилучати значень власної довіри під час імпортування"
3145
3146 #: g10/import.c:161
3147 msgid "do not update the trustdb after import"
3148 msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
3149
3150 #: g10/import.c:164
3151 msgid "show key during import"
3152 msgstr "показувати ключ під час імпортування"
3153
3154 #: g10/import.c:167
3155 msgid "only accept updates to existing keys"
3156 msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
3157
3158 #: g10/import.c:170
3159 msgid "remove unusable parts from key after import"
3160 msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування"
3161
3162 #: g10/import.c:173
3163 msgid "remove as much as possible from key after import"
3164 msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
3165
3166 #: g10/import.c:176
3167 msgid "run import filters and export key immediately"
3168 msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
3169
3170 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3171 #, c-format
3172 msgid "skipping block of type %d\n"
3173 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
3174
3175 #: g10/import.c:586
3176 #, c-format
3177 msgid "%lu keys processed so far\n"
3178 msgstr "оброблено %lu ключів\n"
3179
3180 #: g10/import.c:656
3181 #, c-format
3182 msgid "Total number processed: %lu\n"
3183 msgstr "Загалом оброблено: %lu\n"
3184
3185 #: g10/import.c:659
3186 #, c-format
3187 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3188 msgstr "    пропущено ключів PGP-2: %lu\n"
3189
3190 #: g10/import.c:661
3191 #, c-format
3192 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3193 msgstr "пропущено нових ключів: %lu\n"
3194
3195 #: g10/import.c:664
3196 #, c-format
3197 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3198 msgstr "   без ід. користувача: %lu\n"
3199
3200 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3201 #, c-format
3202 msgid "              imported: %lu"
3203 msgstr "           імпортовано: %lu"
3204
3205 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3206 #, c-format
3207 msgid "             unchanged: %lu\n"
3208 msgstr "              без змін: %lu\n"
3209
3210 #: g10/import.c:673
3211 #, c-format
3212 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3213 msgstr "нових ід. користувачів: %lu\n"
3214
3215 #: g10/import.c:675
3216 #, c-format
3217 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3218 msgstr "       нових підключів: %lu\n"
3219
3220 #: g10/import.c:677
3221 #, c-format
3222 msgid "        new signatures: %lu\n"
3223 msgstr "        нових підписів: %lu\n"
3224
3225 #: g10/import.c:679
3226 #, c-format
3227 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3228 msgstr "відкликань нових ключів: %lu\n"
3229
3230 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3231 #, c-format
3232 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3233 msgstr "прочитано закритих ключів: %lu\n"
3234
3235 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3236 #, c-format
3237 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3238 msgstr "імпортовано закр. ключів: %lu\n"
3239
3240 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3241 #, c-format
3242 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3243 msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n"
3244
3245 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3246 #, c-format
3247 msgid "          not imported: %lu\n"
3248 msgstr "        не імпортовано: %lu\n"
3249
3250 #: g10/import.c:689
3251 #, c-format
3252 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3253 msgstr "    вилучених підписів: %lu\n"
3254
3255 #: g10/import.c:691
3256 #, c-format
3257 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3258 msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n"
3259
3260 #: g10/import.c:1035
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3264 "algorithms on these user IDs:\n"
3265 msgstr ""
3266 "УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n"
3267 "недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n"
3268
3269 #: g10/import.c:1077
3270 #, c-format
3271 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3272 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n"
3273
3274 #: g10/import.c:1092
3275 #, c-format
3276 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3277 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n"
3278
3279 #: g10/import.c:1104
3280 #, c-format
3281 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3282 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n"
3283
3284 #: g10/import.c:1117
3285 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3286 msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n"
3287
3288 #: g10/import.c:1119
3289 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3290 msgstr ""
3291 "повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n"
3292
3293 #: g10/import.c:1144
3294 #, c-format
3295 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3296 msgstr ""
3297 "оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref "
3298 "save\n"
3299
3300 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3301 #, c-format
3302 msgid "key %s: no user ID\n"
3303 msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
3304
3305 #: g10/import.c:1386
3306 #, c-format
3307 msgid "key %s: %s\n"
3308 msgstr "ключ %s: %s\n"
3309
3310 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3311 msgid "rejected by import screener"
3312 msgstr "відкинуто екранувальником імпорту"
3313
3314 #: g10/import.c:1417
3315 #, c-format
3316 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3317 msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
3318
3319 #: g10/import.c:1435
3320 #, c-format
3321 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3322 msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n"
3323
3324 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3325 #, c-format
3326 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3327 msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n"
3328
3329 #: g10/import.c:1447
3330 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3331 msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n"
3332
3333 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3334 #, c-format
3335 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3336 msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n"
3337
3338 #: g10/import.c:1523
3339 #, c-format
3340 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3341 msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n"
3342
3343 #: g10/import.c:1538
3344 #, c-format
3345 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3346 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
3347
3348 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3349 #, c-format
3350 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3351 msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
3352
3353 #: g10/import.c:1567
3354 #, c-format
3355 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3356 msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n"
3357
3358 #: g10/import.c:1591
3359 #, c-format
3360 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3361 msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
3362
3363 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3364 #, c-format
3365 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3366 msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
3367
3368 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3369 #, c-format
3370 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3371 msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
3372
3373 #: g10/import.c:1658
3374 #, c-format
3375 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3376 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
3377
3378 #: g10/import.c:1661
3379 #, c-format
3380 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3381 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n"
3382
3383 #: g10/import.c:1664
3384 #, c-format
3385 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3386 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n"
3387
3388 #: g10/import.c:1667
3389 #, c-format
3390 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3391 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n"
3392
3393 #: g10/import.c:1670
3394 #, c-format
3395 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3396 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n"
3397
3398 #: g10/import.c:1673
3399 #, c-format
3400 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3401 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n"
3402
3403 #: g10/import.c:1676
3404 #, c-format
3405 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3406 msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n"
3407
3408 #: g10/import.c:1679
3409 #, c-format
3410 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3411 msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n"
3412
3413 #: g10/import.c:1682
3414 #, c-format
3415 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3416 msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n"
3417
3418 #: g10/import.c:1685
3419 #, c-format
3420 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3421 msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n"
3422
3423 #: g10/import.c:1708
3424 #, c-format
3425 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3426 msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n"
3427
3428 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3429 #, c-format
3430 msgid "key %s: secret key imported\n"
3431 msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n"
3432
3433 #: g10/import.c:2028
3434 #, c-format
3435 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3436 msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n"
3437
3438 #: g10/import.c:2036
3439 #, c-format
3440 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3441 msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
3442
3443 #: g10/import.c:2141
3444 #, c-format
3445 msgid "secret key %s: %s\n"
3446 msgstr "закритий ключ %s: %s\n"
3447
3448 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3449 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3450 msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
3451
3452 #: g10/import.c:2185
3453 #, c-format
3454 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3455 msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
3456
3457 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3458 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3459 #. actual private key data is stored on the card.  A
3460 #. single smartcard can have up to three private key
3461 #. data.  Importing private key stub is always
3462 #. skipped in 2.1, and it returns
3463 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3464 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3465 #. references to a card will be automatically
3466 #. created again.
3467 #: g10/import.c:2257
3468 #, c-format
3469 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3470 msgstr ""
3471 "Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: "
3472 "%s\n"
3473
3474 #: g10/import.c:2312
3475 #, c-format
3476 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3477 msgstr ""
3478 "ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат "
3479 "відкликання\n"
3480
3481 #: g10/import.c:2361
3482 #, c-format
3483 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3484 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
3485
3486 #: g10/import.c:2394
3487 #, c-format
3488 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3489 msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n"
3490
3491 #: g10/import.c:2470
3492 #, c-format
3493 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3494 msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n"
3495
3496 #: g10/import.c:2487
3497 #, c-format
3498 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3499 msgstr ""
3500 "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для "
3501 "ідентифікатора користувача «%s»\n"
3502
3503 #: g10/import.c:2489
3504 #, c-format
3505 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3506 msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n"
3507
3508 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3509 #, c-format
3510 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3511 msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
3512
3513 #: g10/import.c:2507
3514 #, c-format
3515 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3516 msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n"
3517
3518 #: g10/import.c:2521
3519 #, c-format
3520 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3521 msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n"
3522
3523 #: g10/import.c:2534
3524 #, c-format
3525 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3526 msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n"
3527
3528 #: g10/import.c:2550
3529 #, c-format
3530 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3531 msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n"
3532
3533 #: g10/import.c:2572
3534 #, c-format
3535 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3536 msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n"
3537
3538 #: g10/import.c:2585
3539 #, c-format
3540 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3541 msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n"
3542
3543 #: g10/import.c:2600
3544 #, c-format
3545 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3546 msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n"
3547
3548 #: g10/import.c:2642
3549 #, c-format
3550 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3551 msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n"
3552
3553 #: g10/import.c:2666
3554 #, c-format
3555 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3556 msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n"
3557
3558 #: g10/import.c:2695
3559 #, c-format
3560 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3561 msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n"
3562
3563 #: g10/import.c:2706
3564 #, c-format
3565 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3566 msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n"
3567
3568 #: g10/import.c:2724
3569 #, c-format
3570 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3571 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n"
3572
3573 #: g10/import.c:2738
3574 #, c-format
3575 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3576 msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n"
3577
3578 #: g10/import.c:2746
3579 #, c-format
3580 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3581 msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n"
3582
3583 #: g10/import.c:2888
3584 #, c-format
3585 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3586 msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n"
3587
3588 #: g10/import.c:2952
3589 #, c-format
3590 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3591 msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n"
3592
3593 #: g10/import.c:2968
3594 #, c-format
3595 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3596 msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n"
3597
3598 #: g10/import.c:3032
3599 #, c-format
3600 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3601 msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n"
3602
3603 #: g10/import.c:3070
3604 #, c-format
3605 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3606 msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n"
3607
3608 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3609 #, c-format
3610 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3611 msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
3612
3613 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3614 #, c-format
3615 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3616 msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
3617
3618 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3619 #, c-format
3620 msgid "keybox '%s' created\n"
3621 msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
3622
3623 #: g10/keydb.c:445
3624 #, c-format
3625 msgid "keyring '%s' created\n"
3626 msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
3627
3628 #: g10/keydb.c:823
3629 #, c-format
3630 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3631 msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
3632
3633 #: g10/keydb.c:911
3634 #, c-format
3635 msgid "error opening key DB: %s\n"
3636 msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n"
3637
3638 #: g10/keydb.c:1786
3639 #, c-format
3640 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3641 msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
3642
3643 #: g10/keyedit.c:265
3644 msgid "[revocation]"
3645 msgstr "[відкликання]"
3646
3647 #: g10/keyedit.c:265
3648 msgid "[self-signature]"
3649 msgstr "[самопідпис]"
3650
3651 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3652 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3653 #, c-format
3654 msgid "error allocating memory: %s\n"
3655 msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:630
3658 #, c-format
3659 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3660 msgstr ""
3661 "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
3662 "відкритого ключа (%d): %s.\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:639
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3668 msgstr ""
3669 "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
3670 "контрольної суми %d: %s.\n"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:801
3673 msgid " (reordered signatures follow)"
3674 msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
3675
3676 #: g10/keyedit.c:914
3677 #, c-format
3678 msgid "key %s:\n"
3679 msgstr "ключ %s:\n"
3680
3681 #: g10/keyedit.c:917
3682 #, c-format
3683 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3684 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3685 msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
3686 msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
3687 msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3690 #, c-format
3691 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3692 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3693 msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
3694 msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
3695 msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
3696
3697 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3698 #, c-format
3699 msgid "%d bad signature\n"
3700 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3701 msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
3702 msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
3703 msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
3704
3705 #: g10/keyedit.c:928
3706 #, c-format
3707 msgid "%d signature reordered\n"
3708 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3709 msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
3710 msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
3711 msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
3712
3713 #: g10/keyedit.c:933
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3717 "all signatures.\n"
3718 msgstr ""
3719 "Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
3720 "самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
3721
3722 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3723 msgid ""
3724 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3725 "keys\n"
3726 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3727 "etc.)\n"
3728 msgstr ""
3729 "Визначтеся щодо рівня довіри до цього користувача для належної перевірки "
3730 "ключів інших\n"
3731 "користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n"
3732
3733 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3734 #, c-format
3735 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3736 msgstr "  %d = Я довіряю не повністю\n"
3737
3738 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3739 #, c-format
3740 msgid "  %d = I trust fully\n"
3741 msgstr "  %d = Я довіряю повністю\n"
3742
3743 #: g10/keyedit.c:1016
3744 msgid ""
3745 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3746 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3747 "trust signatures on your behalf.\n"
3748 msgstr ""
3749 "Будь ласка, вкажіть глибину довіри до цього підпису.\n"
3750 "Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n"
3751 "надійні підписи від вашого імені.\n"
3752
3753 #: g10/keyedit.c:1033
3754 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3755 msgstr ""
3756 "Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо "
3757 "такого домену немає.\n"
3758
3759 #: g10/keyedit.c:1161
3760 #, c-format
3761 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3762 msgstr "Пропускаємо ідентифікатор користувача «%s», який не є текстовим.\n"
3763
3764 #: g10/keyedit.c:1169
3765 #, c-format
3766 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3767 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
3768
3769 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3770 #: g10/keyedit.c:2247
3771 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3772 msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) "
3773
3774 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3775 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3776 msgid "  Unable to sign.\n"
3777 msgstr "  Неможливо підписати.\n"
3778
3779 #: g10/keyedit.c:1197
3780 #, c-format
3781 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3782 msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив."
3783
3784 #: g10/keyedit.c:1225
3785 #, c-format
3786 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3787 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним."
3788
3789 #: g10/keyedit.c:1254
3790 #, c-format
3791 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3792 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати.  "
3793
3794 #: g10/keyedit.c:1256
3795 msgid "Sign it? (y/N) "
3796 msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) "
3797
3798 #: g10/keyedit.c:1283
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "The self-signature on \"%s\"\n"
3802 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3803 msgstr ""
3804 "Самопідпис «%s»\n"
3805 "є підписом у форматі PGP 2.x.\n"
3806
3807 #: g10/keyedit.c:1292
3808 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3809 msgstr ""
3810 "Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) "
3811
3812 #: g10/keyedit.c:1305
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Your current signature on \"%s\"\n"
3816 "has expired.\n"
3817 msgstr ""
3818 "Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n"
3819 "завершено.\n"
3820
3821 #: g10/keyedit.c:1310
3822 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3823 msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) "
3824
3825 #: g10/keyedit.c:1331
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Your current signature on \"%s\"\n"
3829 "is a local signature.\n"
3830 msgstr ""
3831 "Ваш поточний підпис «%s»\n"
3832 "є локальним підписом.\n"
3833
3834 #: g10/keyedit.c:1336
3835 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3836 msgstr ""
3837 "Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/"
3838 "N або т/Н) "
3839
3840 #: g10/keyedit.c:1356
3841 #, c-format
3842 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3843 msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n"
3844
3845 #: g10/keyedit.c:1360
3846 #, c-format
3847 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3848 msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n"
3849
3850 #: g10/keyedit.c:1365
3851 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3852 msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) "
3853
3854 #: g10/keyedit.c:1387
3855 #, c-format
3856 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3857 msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n"
3858
3859 #: g10/keyedit.c:1411
3860 msgid "This key has expired!"
3861 msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!"
3862
3863 #: g10/keyedit.c:1429
3864 #, c-format
3865 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3866 msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:1435
3869 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3870 msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
3871
3872 #: g10/keyedit.c:1476
3873 msgid ""
3874 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3875 "belongs\n"
3876 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3877 msgstr ""
3878 "Наскільки ретельно ви перевірили те, що ключ, який ви маєте намір "
3879 "підписати,\n"
3880 "справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, "
3881 "введіть «0».\n"
3882
3883 #: g10/keyedit.c:1481
3884 #, c-format
3885 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3886 msgstr "   (0) Не буду відповідати.%s\n"
3887
3888 #: g10/keyedit.c:1483
3889 #, c-format
3890 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3891 msgstr "   (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n"
3892
3893 #: g10/keyedit.c:1485
3894 #, c-format
3895 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3896 msgstr "   (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n"
3897
3898 #: g10/keyedit.c:1488
3899 #, c-format
3900 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3901 msgstr "   (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n"
3902
3903 #: g10/keyedit.c:1495
3904 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3905 msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): "
3906
3907 #: g10/keyedit.c:1522
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3911 "key \"%s\" (%s)\n"
3912 msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n"
3913
3914 #: g10/keyedit.c:1530
3915 msgid "This will be a self-signature.\n"
3916 msgstr "Це буде самопідпис.\n"
3917
3918 #: g10/keyedit.c:1535
3919 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3920 msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n"
3921
3922 #: g10/keyedit.c:1542
3923 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3924 msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
3925
3926 #: g10/keyedit.c:1552
3927 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3928 msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n"
3929
3930 #: g10/keyedit.c:1559
3931 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3932 msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:1566
3935 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3936 msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n"
3937
3938 #: g10/keyedit.c:1571
3939 msgid "I have checked this key casually.\n"
3940 msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n"
3941
3942 #: g10/keyedit.c:1576
3943 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3944 msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:1588
3947 msgid "Really sign? (y/N) "
3948 msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) "
3949
3950 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3951 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3952 #, c-format
3953 msgid "signing failed: %s\n"
3954 msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n"
3955
3956 #: g10/keyedit.c:1726
3957 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3958 msgstr ""
3959 "До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких "
3960 "паролів не потрібно змінювати.\n"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:1756
3963 #, c-format
3964 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3965 msgstr "ключ %s: помилка під час спроби зміни пароля: %s\n"
3966
3967 #: g10/keyedit.c:1870
3968 msgid "save and quit"
3969 msgstr "зберегти і вийти"
3970
3971 #: g10/keyedit.c:1873