1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: agent/call-pinentry.c:259
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
29 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 #: agent/call-pinentry.c:462
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 #: agent/call-pinentry.c:463
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 #: agent/call-pinentry.c:464
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 #: agent/call-pinentry.c:465
45 msgid "|pinentry-label|_No"
48 #: agent/call-pinentry.c:466
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 #: agent/call-pinentry.c:467
53 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
56 #: agent/call-pinentry.c:468
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
61 #: agent/call-pinentry.c:470
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 #: agent/call-pinentry.c:471
67 #| msgid "invalid passphrase"
68 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
69 msgstr "frase-secreta inválida"
71 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
72 #. for the quality bar.
73 #: agent/call-pinentry.c:772
77 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
78 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
79 #. string to describe what this is about. The length of the
80 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
81 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #: agent/call-pinentry.c:793
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
87 #: agent/call-pinentry.c:902
89 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
93 #: agent/call-pinentry.c:905
96 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
98 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
100 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
104 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
105 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
108 msgstr "frase secreta incorrecta"
110 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
111 #: tools/symcryptrun.c:439
112 msgid "does not match - try again"
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #: agent/call-pinentry.c:989
120 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
123 #: agent/call-pinentry.c:1000
127 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
130 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
132 #: agent/call-pinentry.c:1030
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
137 #: agent/call-pinentry.c:1038
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
142 #: agent/call-pinentry.c:1043
143 msgid "PIN too short"
146 #: agent/call-pinentry.c:1056
149 msgstr "MPI incorreto"
151 #: agent/call-pinentry.c:1056
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "frase secreta incorrecta"
156 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
158 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
159 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
161 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
162 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
163 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
164 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
166 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
167 msgid "can't create '%s': %s\n"
168 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
170 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
171 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
172 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
173 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
174 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
175 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
176 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
177 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
178 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
179 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
181 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
182 msgid "can't open '%s': %s\n"
183 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
185 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
187 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
188 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
190 #: agent/command-ssh.c:2419
192 msgid "detected card with S/N: %s\n"
195 #: agent/command-ssh.c:2424
197 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
198 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
200 #: agent/command-ssh.c:2444
202 msgid "no suitable card key found: %s\n"
203 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
205 #: agent/command-ssh.c:2709
208 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
212 #: agent/command-ssh.c:2716
216 #: agent/command-ssh.c:2716
220 #: agent/command-ssh.c:2725
222 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
223 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
225 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
227 msgid "Please re-enter this passphrase"
228 msgstr "muda a frase secreta"
230 #: agent/command-ssh.c:2991
233 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
234 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
235 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
237 #: agent/command-ssh.c:3511
239 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
240 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
242 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
243 msgid "Please insert the card with serial number"
246 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
247 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
250 #: agent/divert-scd.c:204
254 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
255 #. used to unblock a PIN.
256 #: agent/divert-scd.c:209
260 #: agent/divert-scd.c:216
264 #: agent/divert-scd.c:242
266 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
269 #: agent/divert-scd.c:291
271 msgid "Repeat this Reset Code"
272 msgstr "Repita a frase secreta: "
274 #: agent/divert-scd.c:293
276 msgid "Repeat this PUK"
277 msgstr "Repita a frase secreta: "
279 #: agent/divert-scd.c:294
281 msgid "Repeat this PIN"
282 msgstr "Repita a frase secreta: "
284 #: agent/divert-scd.c:299
286 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
287 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
289 #: agent/divert-scd.c:301
291 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
292 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
294 #: agent/divert-scd.c:302
296 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
297 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
299 #: agent/divert-scd.c:314
301 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
304 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
306 msgid "error creating temporary file: %s\n"
307 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
309 #: agent/genkey.c:117
311 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
312 msgstr "a escrever para `%s'\n"
314 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
316 msgid "Enter new passphrase"
317 msgstr "Insira a frase secreta\n"
319 #: agent/genkey.c:172
321 msgid "Take this one anyway"
322 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
324 #: agent/genkey.c:202
327 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
330 #: agent/genkey.c:204
333 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
334 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
337 #: agent/genkey.c:216
338 msgid "Yes, protection is not needed"
341 #: agent/genkey.c:233
343 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
344 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
345 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
346 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
347 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
349 #: agent/genkey.c:252
351 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
353 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
357 #: agent/genkey.c:278
359 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
362 #: agent/genkey.c:293
363 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
366 #: agent/genkey.c:480
368 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
370 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
373 #: agent/genkey.c:606
375 msgid "Please enter the new passphrase"
376 msgstr "muda a frase secreta"
378 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
379 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
389 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
390 msgid "run in daemon mode (background)"
393 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
394 msgid "run in server mode (foreground)"
397 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
399 #| msgid "Key is superseded"
400 msgid "run in supervised mode"
401 msgstr "A chave foi substituída"
403 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
404 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
405 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
406 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
410 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
411 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
412 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
413 msgid "be somewhat more quiet"
414 msgstr "ser mais silencioso"
416 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
417 msgid "sh-style command output"
420 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
421 msgid "csh-style command output"
424 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
425 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
427 msgid "|FILE|read options from FILE"
428 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
430 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
431 msgid "do not detach from the console"
434 #: agent/gpg-agent.c:170
435 msgid "do not grab keyboard and mouse"
438 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
440 msgid "use a log file for the server"
441 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
443 #: agent/gpg-agent.c:173
444 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
447 #: agent/gpg-agent.c:178
448 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
451 #: agent/gpg-agent.c:180
453 msgid "do not use the SCdaemon"
454 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
456 #: agent/gpg-agent.c:184
458 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
459 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
461 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:200
465 msgid "ignore requests to change the TTY"
468 #: agent/gpg-agent.c:202
469 msgid "ignore requests to change the X display"
472 #: agent/gpg-agent.c:205
473 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
476 #: agent/gpg-agent.c:219
477 msgid "do not use the PIN cache when signing"
480 #: agent/gpg-agent.c:221
482 msgid "disallow the use of an external password cache"
483 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:223
486 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
489 #: agent/gpg-agent.c:226
491 msgid "allow presetting passphrase"
492 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
494 #: agent/gpg-agent.c:228
495 msgid "disallow caller to override the pinentry"
498 #: agent/gpg-agent.c:231
499 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
502 #: agent/gpg-agent.c:233
504 #| msgid "not supported"
505 msgid "enable ssh support"
506 msgstr "não suportado"
508 #: agent/gpg-agent.c:236
510 #| msgid "not supported"
511 msgid "enable putty support"
512 msgstr "não suportado"
514 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
515 #. reporting address. This is so that we can change the
516 #. reporting address without breaking the translations.
517 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
518 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
519 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
520 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
521 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
523 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
524 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:490
528 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
529 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
531 #: agent/gpg-agent.c:492
533 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
534 "Secret key management for @GNUPG@\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
538 #: dirmngr/dirmngr.c:442
540 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
544 #: dirmngr/dirmngr.c:812
546 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
547 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
548 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
551 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
552 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
554 #| msgid "option file `%s': %s\n"
555 msgid "option file '%s': %s\n"
556 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
559 #: dirmngr/dirmngr.c:825
561 #| msgid "reading options from `%s'\n"
562 msgid "reading options from '%s'\n"
563 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
566 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
568 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
569 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
570 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
574 msgid "can't create socket: %s\n"
575 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
579 msgid "socket name '%s' is too long\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2135
584 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
585 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
589 msgid "error getting nonce for the socket\n"
590 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
594 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
595 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
597 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
598 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
600 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
601 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
605 msgid "listen() failed: %s\n"
606 msgstr "actualização falhou: %s\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
610 msgid "listening on socket '%s'\n"
611 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
613 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
614 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
616 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
617 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
620 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
622 msgid "directory '%s' created\n"
623 msgstr "%s: directoria criada\n"
625 #: agent/gpg-agent.c:2245
627 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
628 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:2249
632 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
633 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
635 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
637 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
638 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
640 #: agent/gpg-agent.c:2599
642 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
645 #: agent/gpg-agent.c:2604
647 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
650 #: agent/gpg-agent.c:2679
652 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
655 #: agent/gpg-agent.c:2684
657 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
660 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
662 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
663 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
667 msgid "%s %s stopped\n"
668 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
671 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
673 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
674 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
676 #: agent/preset-passphrase.c:99
678 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
679 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
681 #: agent/preset-passphrase.c:102
683 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
684 "Password cache maintenance\n"
687 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
688 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
696 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
697 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
698 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
708 #: agent/protect-tool.c:154
710 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
711 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
713 #: agent/protect-tool.c:156
715 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
716 "Secret key maintenance tool\n"
719 #: agent/protect-tool.c:693
721 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
722 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
724 #: agent/protect-tool.c:698
726 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
727 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
729 #: agent/protect-tool.c:704
731 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
735 #: agent/protect-tool.c:709
738 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
739 "needed to complete this operation."
740 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
742 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
745 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
747 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
749 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
750 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
752 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
753 #: tools/gpgconf.c:328
755 msgid "error opening '%s': %s\n"
756 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
758 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
760 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
761 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
763 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
765 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
766 msgstr "armadura: %s\n"
768 #: agent/trustlist.c:206
770 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
771 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
773 #: agent/trustlist.c:250
775 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
776 msgstr "armadura: %s\n"
778 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
780 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
781 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
783 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
785 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
786 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
788 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
789 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
793 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
794 #. Pinentry to insert a line break. The double
795 #. percent sign is actually needed because it is also
796 #. a printf format string. If you need to insert a
797 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
798 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
800 #: agent/trustlist.c:664
803 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
807 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
812 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
813 #: common/audit.c:469
817 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
818 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
819 #. insert a line break. The double percent sign is actually
820 #. needed because it is also a printf format string. If you
821 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
822 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
823 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
824 #. as stored in the certificate.
825 #: agent/trustlist.c:707
828 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
829 "fingerprint:%%0A %s"
832 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
833 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
834 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
835 #: agent/trustlist.c:721
839 #: agent/trustlist.c:721
843 #: agent/findkey.c:261
845 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
848 #: agent/findkey.c:277
851 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
855 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
857 msgid "Change passphrase"
858 msgstr "muda a frase secreta"
860 #: agent/findkey.c:299
861 msgid "I'll change it later"
864 #: agent/findkey.c:1438
867 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
869 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
871 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
874 msgstr "activa uma chave"
876 #: agent/findkey.c:1473
878 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
879 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
882 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
883 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
886 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
888 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
891 #: agent/pksign.c:202
893 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
896 #: agent/pksign.c:508
898 msgid "checking created signature failed: %s\n"
899 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
901 #: agent/cvt-openpgp.c:338
902 msgid "secret key parts are not available\n"
903 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
905 #: agent/cvt-openpgp.c:344
907 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
908 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
909 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
911 #: agent/cvt-openpgp.c:448
913 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
914 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
915 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
917 #: agent/cvt-openpgp.c:455
919 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
920 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
921 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
923 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
924 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
925 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
927 msgid "error creating a pipe: %s\n"
928 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
930 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
931 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
932 #: common/exechelp-w32.c:502
934 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
935 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
937 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
938 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
940 msgid "error forking process: %s\n"
941 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
943 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
945 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
948 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
950 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
951 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
953 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
954 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
956 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
957 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
959 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
961 msgid "error running '%s': terminated\n"
962 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
964 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
966 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
967 msgstr "actualização falhou: %s\n"
969 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
971 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
972 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
974 #: common/simple-pwquery.c:260
976 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
977 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
978 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
980 #: common/simple-pwquery.c:270
982 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
983 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
985 #: common/sysutils.c:148
987 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
988 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
990 #: common/sysutils.c:250
992 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
993 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
995 #: common/sysutils.c:282
997 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
998 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1000 #: common/sysutils.c:693
1002 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1003 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1005 #: common/sysutils.c:719
1007 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1008 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1010 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1011 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1016 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1020 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1021 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1025 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1029 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1030 #: common/yesno.c:86
1034 #: common/yesno.c:89
1038 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1039 #: common/yesno.c:123
1043 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1044 #: common/yesno.c:125
1045 msgid "cancel|cancel"
1048 #: common/yesno.c:126
1052 #: common/yesno.c:127
1057 #: common/miscellaneous.c:86
1059 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1062 #: common/miscellaneous.c:89
1064 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1067 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1069 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1070 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1072 #: common/miscellaneous.c:143
1074 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1077 #: common/miscellaneous.c:146
1079 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1080 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
1082 #: common/miscellaneous.c:556
1084 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1087 #: common/asshelp.c:380
1089 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1092 #: common/asshelp.c:440
1094 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1097 #: common/asshelp.c:448
1098 msgid "connection to agent established\n"
1101 #: common/asshelp.c:488
1103 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1104 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1106 #: common/asshelp.c:545
1108 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1111 #: common/asshelp.c:593
1113 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1116 #: common/asshelp.c:602
1117 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1120 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1121 #. verbatim. It will not be printed.
1122 #: common/audit.c:474
1123 msgid "|audit-log-result|Good"
1126 #: common/audit.c:477
1127 msgid "|audit-log-result|Bad"
1130 #: common/audit.c:479
1131 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1134 #: common/audit.c:481
1136 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1137 msgstr "certificado incorrecto"
1139 #: common/audit.c:483
1141 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1142 msgstr "certificado incorrecto"
1144 #: common/audit.c:485
1145 msgid "|audit-log-result|Error"
1148 #: common/audit.c:487
1150 msgid "|audit-log-result|Not used"
1151 msgstr "certificado incorrecto"
1153 #: common/audit.c:489
1155 msgid "|audit-log-result|Okay"
1156 msgstr "certificado incorrecto"
1158 #: common/audit.c:491
1160 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1161 msgstr "certificado incorrecto"
1163 #: common/audit.c:493
1165 msgid "|audit-log-result|Some"
1166 msgstr "certificado incorrecto"
1168 #: common/audit.c:726
1170 msgid "Certificate chain available"
1171 msgstr "certificado incorrecto"
1173 #: common/audit.c:733
1175 msgid "root certificate missing"
1176 msgstr "certificado incorrecto"
1178 #: common/audit.c:759
1179 msgid "Data encryption succeeded"
1182 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1184 msgid "Data available"
1185 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1187 #: common/audit.c:767
1189 msgid "Session key created"
1190 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
1192 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1194 msgid "algorithm: %s"
1195 msgstr "armadura: %s\n"
1197 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1198 #: scd/app-openpgp.c:3111
1200 msgid "unsupported algorithm: %s"
1203 "Algoritmos suportados:\n"
1205 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1207 msgid "seems to be not encrypted"
1208 msgstr "não cifrado"
1210 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1211 msgid "Number of recipients"
1214 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1216 msgid "Recipient %d"
1219 #: common/audit.c:825
1220 msgid "Data signing succeeded"
1223 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1225 msgid "data hash algorithm: %s"
1226 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1228 #: common/audit.c:862
1231 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1233 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1235 msgid "attr hash algorithm: %s"
1236 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1238 #: common/audit.c:901
1239 msgid "Data decryption succeeded"
1242 #: common/audit.c:910
1244 msgid "Encryption algorithm supported"
1245 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
1247 #: common/audit.c:993
1249 msgid "Data verification succeeded"
1250 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
1252 #: common/audit.c:1002
1254 msgid "Signature available"
1255 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1257 #: common/audit.c:1024
1259 msgid "Parsing data succeeded"
1260 msgstr "Assinatura correcta de \""
1262 #: common/audit.c:1036
1264 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1265 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1267 #: common/audit.c:1051
1269 msgid "Signature %d"
1270 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1272 #: common/audit.c:1079
1274 msgid "Certificate chain valid"
1275 msgstr "Esta chave expirou!"
1277 #: common/audit.c:1090
1279 msgid "Root certificate trustworthy"
1280 msgstr "certificado incorrecto"
1282 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1284 msgid "no CRL found for certificate"
1285 msgstr "certificado incorrecto"
1287 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1289 msgid "the available CRL is too old"
1290 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1292 #: common/audit.c:1119
1294 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1295 msgstr "certificado incorrecto"
1297 #: common/audit.c:1139
1299 msgid "Included certificates"
1300 msgstr "certificado incorrecto"
1302 #: common/audit.c:1194
1303 msgid "No audit log entries."
1306 #: common/audit.c:1243
1308 msgid "Unknown operation"
1309 msgstr "versão desconhecida"
1311 #: common/audit.c:1261
1312 msgid "Gpg-Agent usable"
1315 #: common/audit.c:1271
1316 msgid "Dirmngr usable"
1319 #: common/audit.c:1307
1321 msgid "No help available for '%s'."
1322 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1324 #: common/helpfile.c:90
1326 msgid "ignoring garbage line"
1327 msgstr "erro na última linha\n"
1329 #: common/gettime.c:887
1332 msgstr "versão desconhecida"
1334 #: common/argparse.c:365
1336 msgid "argument not expected"
1337 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1339 #: common/argparse.c:367
1342 msgstr "erro de leitura"
1344 #: common/argparse.c:369
1346 msgid "keyword too long"
1347 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1349 #: common/argparse.c:371
1351 msgid "missing argument"
1352 msgstr "argumento inválido"
1354 #: common/argparse.c:373
1356 #| msgid "invalid armor"
1357 msgid "invalid argument"
1358 msgstr "armadura inválida"
1360 #: common/argparse.c:375
1362 msgid "invalid command"
1363 msgstr "comandos em conflito\n"
1365 #: common/argparse.c:377
1367 msgid "invalid alias definition"
1368 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1370 #: common/argparse.c:379
1373 msgstr "não processado"
1375 #: common/argparse.c:381
1377 msgid "invalid option"
1378 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1380 #: common/argparse.c:389
1382 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1385 #: common/argparse.c:391
1387 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1388 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1390 #: common/argparse.c:393
1392 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1395 #: common/argparse.c:395
1397 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1398 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1400 #: common/argparse.c:397
1402 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1405 #: common/argparse.c:399
1407 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1410 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1412 msgid "out of core\n"
1413 msgstr "não processado"
1415 #: common/argparse.c:403
1417 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1418 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1420 #: common/utf8conv.c:123
1422 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1423 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1425 #: common/utf8conv.c:131
1427 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1428 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1430 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1432 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1433 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1435 #: common/dotlock.c:707
1437 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1438 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1440 #: common/dotlock.c:771
1442 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1443 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1445 #: common/dotlock.c:1116
1447 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1450 #: common/dotlock.c:1152
1452 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1453 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1455 #: common/dotlock.c:1153
1456 msgid "(deadlock?) "
1459 #: common/dotlock.c:1192
1461 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1462 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1464 #: common/dotlock.c:1219
1466 msgid "waiting for lock %s...\n"
1467 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1469 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1470 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1472 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1478 msgstr "armadura: %s\n"
1481 msgid "invalid armor header: "
1482 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1485 msgid "armor header: "
1486 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1489 msgid "invalid clearsig header\n"
1490 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1494 msgid "unknown armor header: "
1495 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1498 msgid "nested clear text signatures\n"
1499 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1503 msgid "unexpected armor: "
1504 msgstr "armadura inesperada:"
1507 msgid "invalid dash escaped line: "
1508 msgstr "linha com hífen inválida: "
1510 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1512 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1513 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1516 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1517 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1520 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1521 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1524 msgid "malformed CRC\n"
1525 msgstr "CRC malformado\n"
1527 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1529 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1530 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1534 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1535 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1538 msgid "error in trailer line\n"
1539 msgstr "erro na última linha\n"
1542 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1543 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1547 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1548 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1552 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1554 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1557 #: g10/build-packet.c:1110
1559 #| msgid "not human readable"
1560 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1561 msgstr "não legível por humanos"
1563 #: g10/build-packet.c:1162
1565 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1568 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1569 "terminar com um '='\n"
1571 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1572 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1573 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1575 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1577 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1578 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1580 #: g10/build-packet.c:1198
1581 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1582 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1584 #: g10/build-packet.c:1254
1586 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1587 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1589 #: g10/build-packet.c:1260
1592 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1594 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1596 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1597 "terminar com um '='\n"
1599 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1600 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1601 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1603 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1605 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1608 #: g10/call-agent.c:169
1609 msgid "Enter passphrase: "
1610 msgstr "Digite a frase secreta: "
1612 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1614 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1615 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1616 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1618 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1620 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1623 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1625 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1626 msgid "WARNING: %s\n"
1627 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1629 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1631 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1632 msgstr "chave secreta não disponível"
1634 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1636 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1639 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1640 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1642 msgid "can't do this in batch mode\n"
1643 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1645 #: g10/card-util.c:107
1647 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1648 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1650 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1652 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1653 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1655 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1656 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1657 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1658 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1659 msgid "Your selection? "
1662 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1666 #: g10/card-util.c:533
1671 #: g10/card-util.c:534
1676 #: g10/card-util.c:534
1679 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1681 #: g10/card-util.c:561
1684 msgstr "não processado"
1686 #: g10/card-util.c:561
1690 #: g10/card-util.c:647
1691 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1694 #: g10/card-util.c:649
1695 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1698 #: g10/card-util.c:651
1699 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1702 #: g10/card-util.c:668
1703 msgid "Cardholder's surname: "
1706 #: g10/card-util.c:670
1707 msgid "Cardholder's given name: "
1710 #: g10/card-util.c:688
1712 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1715 #: g10/card-util.c:709
1717 msgid "URL to retrieve public key: "
1718 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1720 #: g10/card-util.c:717
1722 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1725 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1726 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1727 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1728 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1730 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1731 msgid "error reading '%s': %s\n"
1732 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1734 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1735 #: dirmngr/crlcache.c:926
1737 msgid "error writing '%s': %s\n"
1738 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1740 #: g10/card-util.c:872
1741 msgid "Login data (account name): "
1744 #: g10/card-util.c:882
1746 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1749 #: g10/card-util.c:918
1750 msgid "Private DO data: "
1753 #: g10/card-util.c:928
1755 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1758 #: g10/card-util.c:1011
1760 msgid "Language preferences: "
1761 msgstr "preferências actualizadas"
1763 #: g10/card-util.c:1019
1765 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1766 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1768 #: g10/card-util.c:1028
1770 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1771 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1773 #: g10/card-util.c:1050
1774 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1777 #: g10/card-util.c:1064
1779 msgid "Error: invalid response.\n"
1780 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1782 #: g10/card-util.c:1086
1784 msgid "CA fingerprint: "
1785 msgstr "mostra impressão digital"
1787 #: g10/card-util.c:1109
1789 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1790 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1792 #: g10/card-util.c:1159
1794 msgid "key operation not possible: %s\n"
1795 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1797 #: g10/card-util.c:1160
1799 msgid "not an OpenPGP card"
1800 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1802 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1804 msgid "error getting current key info: %s\n"
1805 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1807 #: g10/card-util.c:1260
1808 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1811 #: g10/card-util.c:1277
1813 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1814 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1815 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1818 #: g10/card-util.c:1302
1820 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1821 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1823 #: g10/card-util.c:1304
1825 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1826 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1828 #: g10/card-util.c:1305
1830 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1831 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1833 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1834 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1836 msgid "rounded up to %u bits\n"
1837 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1839 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1841 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1844 #: g10/card-util.c:1329
1846 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1849 #: g10/card-util.c:1349
1851 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1852 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1854 #: g10/card-util.c:1373
1855 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1858 #: g10/card-util.c:1387
1860 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1861 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1863 #: g10/card-util.c:1390
1864 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1867 #: g10/card-util.c:1402
1870 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1871 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1872 "You should change them using the command --change-pin\n"
1875 #: g10/card-util.c:1462
1877 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1878 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1880 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1882 msgid " (1) Signature key\n"
1883 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1885 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1887 msgid " (2) Encryption key\n"
1888 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1890 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1891 msgid " (3) Authentication key\n"
1894 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1895 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1896 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1897 msgid "Invalid selection.\n"
1898 msgstr "Opção inválida.\n"
1900 #: g10/card-util.c:1575
1902 msgid "Please select where to store the key:\n"
1903 msgstr "motivo da revocação: "
1905 #: g10/card-util.c:1621
1907 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1908 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1910 #: g10/card-util.c:1717
1912 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1913 msgid "This command is not supported by this card\n"
1914 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1916 #: g10/card-util.c:1722
1918 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1919 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1921 #: g10/card-util.c:1725
1923 msgid "Continue? (y/N) "
1924 msgstr "Realmente assinar? "
1926 #: g10/card-util.c:1730
1927 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1930 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1931 msgid "quit this menu"
1932 msgstr "sair deste menu"
1934 #: g10/card-util.c:1818
1936 msgid "show admin commands"
1937 msgstr "comandos em conflito\n"
1939 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1940 msgid "show this help"
1941 msgstr "mostra esta ajuda"
1943 #: g10/card-util.c:1821
1945 msgid "list all available data"
1946 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1948 #: g10/card-util.c:1824
1949 msgid "change card holder's name"
1952 #: g10/card-util.c:1825
1953 msgid "change URL to retrieve key"
1956 #: g10/card-util.c:1826
1957 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1960 #: g10/card-util.c:1827
1962 msgid "change the login name"
1963 msgstr "muda a data de validade"
1965 #: g10/card-util.c:1828
1967 msgid "change the language preferences"
1968 msgstr "muda os valores de confiança"
1970 #: g10/card-util.c:1829
1971 msgid "change card holder's sex"
1974 #: g10/card-util.c:1830
1976 msgid "change a CA fingerprint"
1977 msgstr "mostra impressão digital"
1979 #: g10/card-util.c:1831
1980 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1983 #: g10/card-util.c:1832
1985 msgid "generate new keys"
1986 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1988 #: g10/card-util.c:1833
1989 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1992 #: g10/card-util.c:1834
1993 msgid "verify the PIN and list all data"
1996 #: g10/card-util.c:1835
1997 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2000 #: g10/card-util.c:1836
2001 msgid "destroy all keys and data"
2004 #: g10/card-util.c:1958
2008 #: g10/card-util.c:1999
2010 msgid "Admin-only command\n"
2011 msgstr "comandos em conflito\n"
2013 #: g10/card-util.c:2030
2015 msgid "Admin commands are allowed\n"
2016 msgstr "comandos em conflito\n"
2018 #: g10/card-util.c:2032
2020 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2021 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2023 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2024 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2025 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2027 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2028 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2029 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
2031 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2033 #| msgid "can't open `%s'\n"
2034 msgid "can't open '%s'\n"
2035 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
2037 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2038 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2039 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2040 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2042 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2043 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2045 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2046 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2047 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2049 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2050 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
2052 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2054 msgid "key \"%s\" not found\n"
2055 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2057 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2058 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2059 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
2063 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2064 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
2068 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2069 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2073 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2074 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
2078 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2079 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
2089 msgstr "Chave pública: "
2093 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2094 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
2097 msgid "ownertrust information cleared\n"
2098 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
2102 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2103 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2106 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2107 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
2109 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2111 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2112 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2114 #: g10/encrypt.c:239
2115 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2116 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
2118 #: g10/encrypt.c:253
2120 msgid "using cipher %s\n"
2121 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2123 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2125 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2126 msgid "'%s' already compressed\n"
2127 msgstr "%s' já comprimido\n"
2129 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2131 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2132 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2133 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
2135 #: g10/encrypt.c:557
2137 #| msgid "reading from `%s'\n"
2138 msgid "reading from '%s'\n"
2139 msgstr "lendo de `%s'\n"
2141 #: g10/encrypt.c:605
2144 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2146 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
2148 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2151 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2154 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
2157 #: g10/encrypt.c:817
2159 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2161 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
2163 #: g10/encrypt.c:903
2165 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2166 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2168 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2170 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2171 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2173 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2175 msgid "%s encrypted data\n"
2176 msgstr "dados cifrados com %s\n"
2178 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2180 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2181 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
2183 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2185 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2187 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
2189 #: g10/decrypt-data.c:176
2190 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2191 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
2194 msgid "no remote program execution supported\n"
2199 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2204 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2205 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
2209 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2210 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2214 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2215 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2219 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2220 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
2222 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2223 msgid "unnatural exit of external program\n"
2228 msgid "unable to execute external program\n"
2229 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2233 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2234 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2236 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2238 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2239 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2243 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2244 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2248 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2251 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2254 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2258 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2263 msgid "remove unusable parts from key during export"
2264 msgstr "chave secreta não utilizável"
2267 msgid "remove as much as possible from key during export"
2270 #: g10/export.c:1218
2272 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2274 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
2276 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2277 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2279 #| msgid "writing to `%s'\n"
2280 msgid "writing to '%s'\n"
2281 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2283 #: g10/export.c:1675
2285 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2286 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2288 #: g10/export.c:1861
2290 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2291 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2293 #: g10/export.c:1938
2295 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2296 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
2298 #: g10/export.c:2026
2299 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2300 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2302 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2303 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2305 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2306 msgid "error creating '%s': %s\n"
2307 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2311 msgid "[User ID not found]"
2312 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
2314 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2315 #: g10/pkclist.c:989
2317 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2318 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2322 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2327 msgid "error looking up: %s\n"
2328 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2333 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2334 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2336 #: g10/getkey.c:1437
2338 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2339 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2341 #: g10/getkey.c:1443
2343 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2344 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2346 #: g10/getkey.c:1445
2348 msgid "No fingerprint"
2349 msgstr "mostra impressão digital"
2351 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2354 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2355 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2357 #: g10/getkey.c:1956
2359 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2360 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2361 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
2363 #: g10/getkey.c:1964
2365 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2366 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2367 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
2369 #: g10/getkey.c:1971
2371 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2374 #: g10/getkey.c:2777
2376 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2377 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2379 #: g10/getkey.c:3611
2381 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2382 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
2384 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2386 msgid "make a signature"
2387 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2391 msgid "make a clear text signature"
2392 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
2394 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2395 msgid "make a detached signature"
2396 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2398 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2399 msgid "encrypt data"
2400 msgstr "cifrar dados"
2403 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2404 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
2406 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2407 msgid "decrypt data (default)"
2408 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
2410 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2411 msgid "verify a signature"
2412 msgstr "verificar uma assinatura"
2414 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2416 msgstr "listar as chaves"
2419 msgid "list keys and signatures"
2420 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
2424 msgid "list and check key signatures"
2425 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
2427 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2428 msgid "list keys and fingerprints"
2429 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
2431 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2432 msgid "list secret keys"
2433 msgstr "listar as chaves secretas"
2435 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2436 msgid "generate a new key pair"
2437 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2441 #| msgid "generate a new key pair"
2442 msgid "quickly generate a new key pair"
2443 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2447 #| msgid "generate a new key pair"
2448 msgid "quickly add a new user-id"
2449 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2453 #| msgid "generate a new key pair"
2454 msgid "quickly revoke a user-id"
2455 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2459 #| msgid "generate a new key pair"
2460 msgid "quickly set a new expiration date"
2461 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2464 msgid "full featured key pair generation"
2468 msgid "generate a revocation certificate"
2469 msgstr "gerar um certificado de revogação"
2471 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2472 msgid "remove keys from the public keyring"
2473 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
2476 msgid "remove keys from the secret keyring"
2477 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
2481 #| msgid "sign a key"
2482 msgid "quickly sign a key"
2483 msgstr "assinar uma chave"
2487 #| msgid "sign a key locally"
2488 msgid "quickly sign a key locally"
2489 msgstr "assinar uma chave localmente"
2493 msgstr "assinar uma chave"
2496 msgid "sign a key locally"
2497 msgstr "assinar uma chave localmente"
2500 msgid "sign or edit a key"
2501 msgstr "assinar ou editar uma chave"
2503 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2505 msgid "change a passphrase"
2506 msgstr "muda a frase secreta"
2510 msgstr "exportar chaves"
2513 msgid "export keys to a keyserver"
2514 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
2517 msgid "import keys from a keyserver"
2518 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2521 msgid "search for keys on a keyserver"
2522 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2525 msgid "update all keys from a keyserver"
2526 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2529 msgid "import/merge keys"
2530 msgstr "importar/fundir chaves"
2533 msgid "print the card status"
2537 msgid "change data on a card"
2541 msgid "change a card's PIN"
2545 msgid "update the trust database"
2546 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2550 msgid "print message digests"
2551 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2553 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2554 msgid "run in server mode"
2558 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2561 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2562 msgid "create ascii armored output"
2563 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2565 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2567 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2568 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2570 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2572 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2574 "usar este identificador de utilizador para\n"
2575 "assinar ou decifrar"
2579 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2581 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2585 msgid "use canonical text mode"
2586 msgstr "usar modo de texto canônico"
2588 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2590 msgid "|FILE|write output to FILE"
2591 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2593 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2594 msgid "do not make any changes"
2595 msgstr "não fazer alterações"
2598 msgid "prompt before overwriting"
2599 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2602 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2605 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2608 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2611 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2619 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2620 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2621 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2622 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2623 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2628 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2629 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2630 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2631 " --list-keys [names] show keys\n"
2632 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2637 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2638 " --clear-sign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
2639 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
2640 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2641 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2645 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2646 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2647 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2652 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2653 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2654 #| "default operation depends on the input data\n"
2656 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2657 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2658 "Default operation depends on the input data\n"
2660 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2661 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2662 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2664 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2667 "Supported algorithms:\n"
2670 "Algoritmos suportados:\n"
2674 msgstr "Chave pública: "
2676 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2682 msgstr "Dispersão: "
2684 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2685 msgid "Compression: "
2686 msgstr "Compressão: "
2688 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2690 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2691 msgstr "uso: gpg [opções] "
2693 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2694 msgid "conflicting commands\n"
2695 msgstr "comandos em conflito\n"
2699 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2700 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2704 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2705 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2709 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2710 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2714 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2715 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2719 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2720 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2724 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2725 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2729 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2730 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2734 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2735 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2740 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2741 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2745 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2746 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2750 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2751 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2756 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2757 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2761 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2762 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2766 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2767 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2770 msgid "display photo IDs during key listings"
2775 msgid "show key usage information during key listings"
2776 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2779 msgid "show policy URLs during signature listings"
2784 msgid "show all notations during signature listings"
2785 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2788 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2792 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2797 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2798 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2801 msgid "show user ID validity during key listings"
2805 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2809 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2814 msgid "show the keyring name in key listings"
2815 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2819 msgid "show expiration dates during signature listings"
2820 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2822 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2824 msgid "valid values for option '%s':\n"
2825 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2829 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2830 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2832 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2833 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2836 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2838 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2839 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2843 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2844 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2845 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2847 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2849 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2850 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2851 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2853 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2855 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2856 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2860 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2861 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2863 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2865 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2866 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2870 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2871 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2873 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2875 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2876 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2880 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2881 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2885 msgid "invalid keyserver options\n"
2886 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2890 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2891 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2894 msgid "invalid import options\n"
2895 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2897 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2899 msgid "invalid filter option: %s\n"
2900 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2904 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2905 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2908 msgid "invalid export options\n"
2909 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2913 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2914 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2918 msgid "invalid list options\n"
2919 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2922 msgid "display photo IDs during signature verification"
2926 msgid "show policy URLs during signature verification"
2931 msgid "show all notations during signature verification"
2932 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2935 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2939 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2944 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2945 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2949 msgid "show user ID validity during signature verification"
2950 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2953 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2958 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2959 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2962 msgid "validate signatures with PKA data"
2966 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2971 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2972 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2976 msgid "invalid verify options\n"
2977 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2981 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2982 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2986 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2987 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2990 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2993 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2994 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2995 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2999 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3000 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
3004 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3005 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
3009 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3010 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
3012 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3013 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3018 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3019 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3021 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3022 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3023 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
3025 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3026 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3027 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
3031 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3032 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
3035 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3036 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
3039 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3040 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
3043 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3044 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
3048 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3049 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
3053 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3054 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3058 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3059 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3063 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3064 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3065 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
3068 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3069 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
3072 msgid "invalid default preferences\n"
3073 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
3076 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3077 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
3080 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3081 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
3084 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3085 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
3089 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3090 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
3094 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3095 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3099 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3100 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3104 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3105 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3109 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3110 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3113 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3115 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
3119 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3120 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
3123 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3128 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3129 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3132 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3137 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3138 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3140 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3142 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3143 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3147 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3148 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3152 msgid "key export failed: %s\n"
3153 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3157 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3158 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3162 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3163 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3167 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3168 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3172 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3173 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
3177 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3178 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
3182 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3183 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3184 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
3186 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3188 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3189 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3193 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3197 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3198 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
3201 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3202 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
3205 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3206 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3210 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3211 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3215 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3216 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
3220 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3221 msgstr "conflito de \"timestamp\""
3223 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3224 msgid "|FD|write status info to this FD"
3226 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
3227 "descritor de ficheiro DF"
3230 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3235 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3236 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
3240 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3241 "Check signatures against known trusted keys\n"
3244 #: g10/helptext.c:72
3245 msgid "No help available"
3246 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3248 #: g10/helptext.c:82
3250 #| msgid "No help available for `%s'"
3251 msgid "No help available for '%s'"
3252 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3255 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3259 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3264 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3265 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
3269 msgid "do not update the trustdb after import"
3270 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
3274 msgid "show key during import"
3275 msgstr "mostra impressão digital"
3278 msgid "only accept updates to existing keys"
3283 msgid "remove unusable parts from key after import"
3284 msgstr "chave secreta não utilizável"
3287 msgid "remove as much as possible from key after import"
3291 msgid "run import filters and export key immediately"
3294 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3296 msgid "skipping block of type %d\n"
3297 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
3301 msgid "%lu keys processed so far\n"
3302 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
3306 msgid "Total number processed: %lu\n"
3307 msgstr "Número total processado: %lu\n"
3311 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3312 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3313 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
3317 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3318 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
3322 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3323 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
3325 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3327 msgid " imported: %lu"
3328 msgstr " importados: %lu"
3330 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3332 msgid " unchanged: %lu\n"
3333 msgstr " não modificados: %lu\n"
3337 msgid " new user IDs: %lu\n"
3338 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
3342 msgid " new subkeys: %lu\n"
3343 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
3347 msgid " new signatures: %lu\n"
3348 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
3352 msgid " new key revocations: %lu\n"
3353 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
3355 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3357 msgid " secret keys read: %lu\n"
3358 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
3360 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3362 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3363 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
3365 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3367 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3368 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
3370 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3372 msgid " not imported: %lu\n"
3373 msgstr " não importadas: %lu\n"
3377 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3378 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
3382 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3383 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
3385 #: g10/import.c:1035
3388 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3389 "algorithms on these user IDs:\n"
3392 #: g10/import.c:1077
3394 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3397 #: g10/import.c:1092
3399 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3400 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3402 #: g10/import.c:1104
3404 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3407 #: g10/import.c:1117
3408 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3411 #: g10/import.c:1119
3412 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3415 #: g10/import.c:1144
3417 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3420 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3422 msgid "key %s: no user ID\n"
3423 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
3425 #: g10/import.c:1386
3427 msgid "key %s: %s\n"
3428 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3430 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3431 msgid "rejected by import screener"
3434 #: g10/import.c:1417
3436 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3437 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
3439 #: g10/import.c:1435
3441 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3442 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
3444 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3446 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3447 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
3449 #: g10/import.c:1447
3450 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3451 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
3453 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3455 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3456 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
3458 #: g10/import.c:1523
3460 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3461 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
3463 #: g10/import.c:1538
3465 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3466 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
3468 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3470 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3471 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3472 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
3474 #: g10/import.c:1567
3476 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3477 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3479 #: g10/import.c:1591
3481 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3482 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
3484 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3486 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3487 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
3489 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3491 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3492 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
3494 #: g10/import.c:1658
3496 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3497 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
3499 #: g10/import.c:1661
3501 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3502 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3504 #: g10/import.c:1664
3506 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3507 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
3509 #: g10/import.c:1667
3511 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3512 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3514 #: g10/import.c:1670
3516 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3517 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
3519 #: g10/import.c:1673
3521 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3522 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
3524 #: g10/import.c:1676
3526 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3527 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3529 #: g10/import.c:1679
3531 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3532 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3534 #: g10/import.c:1682
3536 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3537 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3539 #: g10/import.c:1685
3541 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3542 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3544 #: g10/import.c:1708
3546 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3547 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
3549 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3551 msgid "key %s: secret key imported\n"
3552 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3554 #: g10/import.c:2028
3556 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3557 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3558 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3560 #: g10/import.c:2036
3562 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3563 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
3565 #: g10/import.c:2141
3567 msgid "secret key %s: %s\n"
3568 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3570 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3572 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3573 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3575 #: g10/import.c:2185
3577 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3578 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
3580 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3581 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3582 #. actual private key data is stored on the card. A
3583 #. single smartcard can have up to three private key
3584 #. data. Importing private key stub is always
3585 #. skipped in 2.1, and it returns
3586 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3587 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3588 #. references to a card will be automatically
3590 #: g10/import.c:2257
3592 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3595 #: g10/import.c:2312
3597 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3599 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
3602 #: g10/import.c:2361
3604 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3605 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
3607 #: g10/import.c:2394
3609 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3610 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
3612 #: g10/import.c:2470
3614 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3615 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
3617 #: g10/import.c:2487
3619 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3621 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
3623 #: g10/import.c:2489
3625 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3626 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
3628 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3630 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3631 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3633 #: g10/import.c:2507
3635 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3636 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3638 #: g10/import.c:2521
3640 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3641 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3643 #: g10/import.c:2534
3645 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3646 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3648 #: g10/import.c:2550
3650 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3651 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
3653 #: g10/import.c:2572
3655 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3656 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
3658 #: g10/import.c:2585
3660 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3661 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
3663 #: g10/import.c:2600
3665 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3666 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
3668 #: g10/import.c:2642
3670 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3671 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
3673 #: g10/import.c:2666
3675 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3676 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3678 #: g10/import.c:2695
3680 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3681 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3683 #: g10/import.c:2706
3685 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3686 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
3688 #: g10/import.c:2724
3690 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3691 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
3693 #: g10/import.c:2738
3695 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3696 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
3698 #: g10/import.c:2746
3700 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3701 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
3703 #: g10/import.c:2888
3705 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3706 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
3708 #: g10/import.c:2952
3710 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3712 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
3715 #: g10/import.c:2968
3717 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3719 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
3722 #: g10/import.c:3032
3724 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3725 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
3727 #: g10/import.c:3070
3729 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3730 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3732 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3734 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3735 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3737 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3739 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3740 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3741 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3743 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3745 msgid "keybox '%s' created\n"
3746 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3750 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3751 msgid "keyring '%s' created\n"
3752 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3756 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3757 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3761 msgid "error opening key DB: %s\n"
3762 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3766 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3767 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3769 #: g10/keyedit.c:265
3770 msgid "[revocation]"
3771 msgstr "[revogação]"
3773 #: g10/keyedit.c:265
3774 msgid "[self-signature]"
3775 msgstr "[auto-assinatura]"
3777 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3778 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3780 msgid "error allocating memory: %s\n"
3781 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3783 #: g10/keyedit.c:630
3785 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3786 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3788 #: g10/keyedit.c:639
3791 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3792 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3794 #: g10/keyedit.c:801
3796 msgid " (reordered signatures follow)"
3797 msgstr "Assinatura correcta de \""
3799 #: g10/keyedit.c:914
3802 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3804 #: g10/keyedit.c:917
3806 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3807 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3808 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3809 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3811 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3813 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3814 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3815 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3816 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3817 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3819 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3821 #| msgid "%d bad signatures\n"
3822 msgid "%d bad signature\n"
3823 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3824 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
3825 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
3827 #: g10/keyedit.c:928
3829 msgid "%d signature reordered\n"
3830 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3831 msgstr[0] "Assinatura correcta de \""
3832 msgstr[1] "Assinatura correcta de \""
3834 #: g10/keyedit.c:933
3837 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3841 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3844 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3846 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3849 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3850 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3851 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3854 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3856 msgid " %d = I trust marginally\n"
3857 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3859 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3861 msgid " %d = I trust fully\n"
3862 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3864 #: g10/keyedit.c:1016
3866 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3867 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3868 "trust signatures on your behalf.\n"
3871 #: g10/keyedit.c:1033
3872 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3875 #: g10/keyedit.c:1161
3877 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3880 #: g10/keyedit.c:1169
3882 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3883 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3885 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3886 #: g10/keyedit.c:2247
3887 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3888 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3890 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3891 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3892 msgid " Unable to sign.\n"
3893 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
3895 #: g10/keyedit.c:1197
3897 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3898 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3900 #: g10/keyedit.c:1225
3902 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3903 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3905 #: g10/keyedit.c:1254
3907 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3908 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3910 #: g10/keyedit.c:1256
3912 msgid "Sign it? (y/N) "
3913 msgstr "Realmente assinar? "
3915 #: g10/keyedit.c:1283
3918 "The self-signature on \"%s\"\n"
3919 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3921 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3922 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3924 #: g10/keyedit.c:1292
3925 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3926 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3928 #: g10/keyedit.c:1305
3931 "Your current signature on \"%s\"\n"
3934 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3935 "é uma assinatura local.\n"
3937 #: g10/keyedit.c:1310
3939 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3940 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3942 #: g10/keyedit.c:1331
3945 "Your current signature on \"%s\"\n"
3946 "is a local signature.\n"
3948 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3949 "é uma assinatura local.\n"
3951 #: g10/keyedit.c:1336
3952 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3953 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3955 #: g10/keyedit.c:1356
3957 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3958 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3960 #: g10/keyedit.c:1360
3962 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3963 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3965 #: g10/keyedit.c:1365
3967 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3968 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3970 #: g10/keyedit.c:1387
3972 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3973 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3975 #: g10/keyedit.c:1411
3976 msgid "This key has expired!"
3977 msgstr "Esta chave expirou!"
3979 #: g10/keyedit.c:1429
3981 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3982 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3984 #: g10/keyedit.c:1435
3985 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3986 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3988 #: g10/keyedit.c:1476
3990 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3992 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3994 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3996 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3998 #: g10/keyedit.c:1481
4000 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4001 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
4003 #: g10/keyedit.c:1483
4005 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4006 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
4008 #: g10/keyedit.c:1485
4010 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4011 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
4013 #: g10/keyedit.c:1488
4015 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4016 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
4018 #: g10/keyedit.c:1495
4020 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4021 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
4023 #: g10/keyedit.c:1522
4026 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4029 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
4032 #: g10/keyedit.c:1530
4034 msgid "This will be a self-signature.\n"
4037 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
4039 #: g10/keyedit.c:1535
4041 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4044 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
4046 #: g10/keyedit.c:1542
4048 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4051 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
4053 #: g10/keyedit.c:1552
4055 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4058 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
4060 #: g10/keyedit.c:1559
4062 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4065 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
4067 #: g10/keyedit.c:1566
4069 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4072 "Não verifiquei esta chave.\n"
4074 #: g10/keyedit.c:1571
4076 msgid "I have checked this key casually.\n"
4079 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
4081 #: g10/keyedit.c:1576
4083 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4086 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
4088 #: g10/keyedit.c:1588
4090 msgid "Really sign? (y/N) "
4091 msgstr "Realmente assinar? "
4093 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4094 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4096 msgid "signing failed: %s\n"
4097 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
4099 #: g10/keyedit.c:1726
4100 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4103 #: g10/keyedit.c:1756
4105 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4106 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4107 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
4109 #: g10/keyedit.c:1870
4110 msgid "save and quit"
4111 msgstr "gravar e sair"
4113 #: g10/keyedit.c:1873
4115 msgid "show key fingerprint"
4116 msgstr "mostra impressão digital"
4118 #: g10/keyedit.c:1874
4120 msgid "show the keygrip"
4121 msgstr "Notação de assinatura: "
4123 #: g10/keyedit.c:1875
4124 msgid "list key and user IDs"
4125 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
4127 #: g10/keyedit.c:1877
4128 msgid "select user ID N"
4129 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
4131 #: g10/keyedit.c:1878
4133 msgid "select subkey N"
4134 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
4136 #: g10/keyedit.c:1879
4138 msgid "check signatures"
4139 msgstr "revoga assinaturas"
4141 #: g10/keyedit.c:1885
4142 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4145 #: g10/keyedit.c:1890
4147 msgid "sign selected user IDs locally"
4148 msgstr "assina a chave localmente"
4150 #: g10/keyedit.c:1891
4152 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4153 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
4155 #: g10/keyedit.c:1893
4156 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4159 #: g10/keyedit.c:1895
4160 msgid "add a user ID"
4161 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
4163 #: g10/keyedit.c:1897
4164 msgid "add a photo ID"
4165 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
4167 #: g10/keyedit.c:1898
4169 msgid "delete selected user IDs"
4170 msgstr "remove ID de utilizador"
4172 #: g10/keyedit.c:1901
4174 msgid "add a subkey"
4177 #: g10/keyedit.c:1904
4178 msgid "add a key to a smartcard"
4181 #: g10/keyedit.c:1906
4182 msgid "move a key to a smartcard"
4185 #: g10/keyedit.c:1908
4186 msgid "move a backup key to a smartcard"
4189 #: g10/keyedit.c:1910
4191 msgid "delete selected subkeys"
4192 msgstr "remove uma chave secundária"
4194 #: g10/keyedit.c:1912
4195 msgid "add a revocation key"
4196 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
4198 #: g10/keyedit.c:1914
4200 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4202 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4204 #: g10/keyedit.c:1916
4206 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4207 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4209 #: g10/keyedit.c:1918
4211 msgid "flag the selected user ID as primary"
4212 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
4214 #: g10/keyedit.c:1921
4215 msgid "list preferences (expert)"
4216 msgstr "lista preferências (perito)"
4218 #: g10/keyedit.c:1922
4219 msgid "list preferences (verbose)"
4220 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
4222 #: g10/keyedit.c:1924
4224 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4226 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4228 #: g10/keyedit.c:1927
4230 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4231 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
4233 #: g10/keyedit.c:1929
4235 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4237 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4239 #: g10/keyedit.c:1931
4240 msgid "change the passphrase"
4241 msgstr "muda a frase secreta"
4243 #: g10/keyedit.c:1934
4244 msgid "change the ownertrust"
4245 msgstr "muda os valores de confiança"
4247 #: g10/keyedit.c:1937
4249 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4250 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
4252 #: g10/keyedit.c:1939
4254 msgid "revoke selected user IDs"
4255 msgstr "revocar um ID de utilizador"
4257 #: g10/keyedit.c:1942
4259 msgid "revoke key or selected subkeys"
4260 msgstr "revoga uma chave secundária"
4262 #: g10/keyedit.c:1944
4265 msgstr "activa uma chave"
4267 #: g10/keyedit.c:1945
4270 msgstr "desactiva uma chave"
4272 #: g10/keyedit.c:1947
4274 msgid "show selected photo IDs"
4275 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
4277 #: g10/keyedit.c:1949
4278 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4281 #: g10/keyedit.c:1951
4282 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4285 #: g10/keyedit.c:2063
4286 msgid "Secret key is available.\n"
4287 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
4289 #: g10/keyedit.c:2163
4290 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4291 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
4293 #: g10/keyedit.c:2184
4295 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4297 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4298 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4301 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4302 msgid "Key is revoked."
4303 msgstr "A chave está revogada."
4305 #: g10/keyedit.c:2263
4307 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4308 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
4310 #: g10/keyedit.c:2267
4312 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4313 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
4315 #: g10/keyedit.c:2275
4316 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4317 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
4319 #: g10/keyedit.c:2286
4321 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4322 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
4324 #: g10/keyedit.c:2310
4326 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4327 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
4329 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4330 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4331 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
4333 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4335 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4338 #: g10/keyedit.c:2337
4339 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4340 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
4342 #: g10/keyedit.c:2340
4344 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4345 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
4347 #: g10/keyedit.c:2341
4349 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4350 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
4352 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4353 #. moving the key and not about removing it.
4354 #: g10/keyedit.c:2398
4356 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4357 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
4359 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4361 msgid "You must select exactly one key.\n"
4362 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
4364 #: g10/keyedit.c:2437
4365 msgid "Command expects a filename argument\n"
4368 #: g10/keyedit.c:2458
4370 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4371 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
4373 #: g10/keyedit.c:2475
4375 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4376 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
4378 #: g10/keyedit.c:2510
4379 msgid "You must select at least one key.\n"
4380 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
4382 #: g10/keyedit.c:2516
4384 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4385 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4387 #: g10/keyedit.c:2518
4389 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4390 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
4392 #: g10/keyedit.c:2556
4394 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4395 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
4397 #: g10/keyedit.c:2557
4399 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4400 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
4402 #: g10/keyedit.c:2575
4404 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4405 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
4407 #: g10/keyedit.c:2586
4409 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4410 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
4412 #: g10/keyedit.c:2588
4414 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4415 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
4417 #: g10/keyedit.c:2646
4418 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4421 #: g10/keyedit.c:2691
4423 msgid "Set preference list to:\n"
4424 msgstr "configurar lista de preferências"
4426 #: g10/keyedit.c:2698
4428 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4430 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4432 #: g10/keyedit.c:2700
4434 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4435 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
4437 #: g10/keyedit.c:2774
4439 msgid "Save changes? (y/N) "
4440 msgstr "Gravar alterações? "
4442 #: g10/keyedit.c:2778
4444 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4445 msgstr "Sair sem gravar? "
4447 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4448 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4450 msgid "update failed: %s\n"
4451 msgstr "actualização falhou: %s\n"
4453 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4454 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4455 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
4457 #: g10/keyedit.c:3039
4459 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4460 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4461 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4463 #: g10/keyedit.c:3084
4465 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4466 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
4468 #: g10/keyedit.c:3113
4470 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4471 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
4473 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4475 #| msgid "invalid value\n"
4476 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4477 msgstr "valor inválido\n"
4479 #: g10/keyedit.c:3255
4481 #| msgid "No such user ID.\n"
4482 msgid "No matching user IDs."
4483 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
4485 #: g10/keyedit.c:3255
4487 msgid "Nothing to sign.\n"
4488 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
4490 #: g10/keyedit.c:3388
4492 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4493 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
4495 #: g10/keyedit.c:3508
4499 #: g10/keyedit.c:3565
4501 msgstr "Características: "
4503 #: g10/keyedit.c:3576
4504 msgid "Keyserver no-modify"
4507 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4508 msgid "Preferred keyserver: "
4511 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4516 #: g10/keyedit.c:3845
4517 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4518 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
4520 #: g10/keyedit.c:3917
4522 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4523 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
4525 #: g10/keyedit.c:3941
4527 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4528 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
4530 #: g10/keyedit.c:3947
4533 msgstr " (sensível)"
4535 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4538 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
4540 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4545 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4548 msgstr "[expira: %s]"
4550 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4551 #: g10/keyserver.c:544
4554 msgstr "[expira: %s]"
4556 #: g10/keyedit.c:3998
4559 msgstr " confiança: %c/%c"
4561 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4565 #: g10/keyedit.c:4065
4568 msgstr " confiança: %c/%c"
4570 #: g10/keyedit.c:4069
4572 msgid "validity: %s"
4575 #: g10/keyedit.c:4076
4576 msgid "This key has been disabled"
4577 msgstr "Esta chave foi desactivada"
4579 #: g10/keyedit.c:4094
4581 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4582 "unless you restart the program.\n"
4584 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
4585 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
4587 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4588 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4589 #: dirmngr/ocsp.c:703
4594 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4595 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4600 #: g10/keyedit.c:4269
4602 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4603 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4606 #: g10/keyedit.c:4321
4607 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4610 #: g10/keyedit.c:4322
4612 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4613 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4614 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4616 #: g10/keyedit.c:4381
4618 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4620 " of PGP to reject this key.\n"
4622 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
4623 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4625 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4626 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4627 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4629 #: g10/keyedit.c:4392
4630 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4632 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
4634 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4635 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4638 #: g10/keyedit.c:4509
4639 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4640 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
4642 #: g10/keyedit.c:4519
4643 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4644 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
4646 #: g10/keyedit.c:4523
4647 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4648 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
4650 #: g10/keyedit.c:4530
4651 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4652 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
4654 #: g10/keyedit.c:4546
4656 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4657 msgid "Deleted %d signature.\n"
4658 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4659 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
4660 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
4662 #: g10/keyedit.c:4550
4663 msgid "Nothing deleted.\n"
4664 msgstr "Nada removido.\n"
4666 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4669 msgstr "armadura inválida"
4671 #: g10/keyedit.c:4587
4673 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4674 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4676 #: g10/keyedit.c:4593
4678 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4679 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4680 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
4681 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
4683 #: g10/keyedit.c:4601
4685 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4686 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4688 #: g10/keyedit.c:4602
4690 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4691 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4693 #: g10/keyedit.c:4671
4695 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4697 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4699 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
4700 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4702 #: g10/keyedit.c:4682
4703 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4704 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
4706 #: g10/keyedit.c:4699
4707 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4708 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
4710 #: g10/keyedit.c:4724
4711 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4712 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
4714 #: g10/keyedit.c:4739
4715 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4716 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4718 #: g10/keyedit.c:4761
4720 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4721 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4723 #: g10/keyedit.c:4779
4725 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4726 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4728 #: g10/keyedit.c:4785
4731 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4732 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4734 #: g10/keyedit.c:4848
4737 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4739 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4741 #: g10/keyedit.c:4853
4743 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4744 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
4746 #: g10/keyedit.c:4856
4747 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4748 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
4750 #: g10/keyedit.c:4910
4751 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4752 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4754 #: g10/keyedit.c:5085
4756 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4757 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4759 #: g10/keyedit.c:5091
4761 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4764 #: g10/keyedit.c:5206
4765 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4766 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
4768 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4770 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4771 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
4773 #: g10/keyedit.c:5418
4774 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4777 #: g10/keyedit.c:5497
4779 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4780 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4782 #: g10/keyedit.c:5498
4784 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4785 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4787 #: g10/keyedit.c:5557
4789 msgid "Enter the notation: "
4790 msgstr "Notação de assinatura: "
4792 #: g10/keyedit.c:5704
4794 msgid "Proceed? (y/N) "
4795 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4797 #: g10/keyedit.c:5774
4799 msgid "No user ID with index %d\n"
4800 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4802 #: g10/keyedit.c:5836
4804 msgid "No user ID with hash %s\n"
4805 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4807 #: g10/keyedit.c:5937
4809 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4810 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4812 #: g10/keyedit.c:5959
4814 msgid "No subkey with index %d\n"
4815 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4817 #: g10/keyedit.c:6100
4819 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4820 msgstr "ID de utilizador: \""
4822 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4824 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4825 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
4827 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4828 msgid " (non-exportable)"
4829 msgstr " (não-exportável)"
4831 #: g10/keyedit.c:6109
4833 msgid "This signature expired on %s.\n"
4834 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4836 #: g10/keyedit.c:6114
4837 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4838 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
4840 #: g10/keyedit.c:6119
4841 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4842 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4844 #: g10/keyedit.c:6173
4846 msgid "Not signed by you.\n"
4847 msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
4849 #: g10/keyedit.c:6179
4851 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4852 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
4854 #: g10/keyedit.c:6208
4856 msgid " (non-revocable)"
4857 msgstr " (não-exportável)"
4859 #: g10/keyedit.c:6215
4861 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4862 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4864 #: g10/keyedit.c:6240
4865 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4866 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4868 #: g10/keyedit.c:6263
4869 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4870 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
4872 #: g10/keyedit.c:6296
4873 msgid "no secret key\n"
4874 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4876 #: g10/keyedit.c:6344
4878 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4881 #: g10/keyedit.c:6354
4883 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4884 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4886 #: g10/keyedit.c:6371
4888 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4890 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
4892 #: g10/keyedit.c:6485
4894 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4895 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4897 #: g10/keyedit.c:6547
4899 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4900 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4902 #: g10/keyedit.c:6644
4904 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4906 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4910 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4911 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
4915 msgid "too many cipher preferences\n"
4916 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4920 msgid "too many digest preferences\n"
4921 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4925 msgid "too many compression preferences\n"
4926 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4930 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4931 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
4934 msgid "writing direct signature\n"
4935 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
4938 msgid "writing self signature\n"
4939 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
4941 #: g10/keygen.c:1049
4942 msgid "writing key binding signature\n"
4943 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
4945 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4946 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4948 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4949 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
4951 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4953 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4954 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
4956 #: g10/keygen.c:1515
4958 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4961 #: g10/keygen.c:1689
4966 #: g10/keygen.c:1692
4970 #: g10/keygen.c:1695
4973 msgstr "cifrar dados"
4975 #: g10/keygen.c:1698
4976 msgid "Authenticate"
4979 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4980 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4981 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4984 #. s = Toggle signing capability
4985 #. e = Toggle encryption capability
4986 #. a = Toggle authentication capability
4989 #: g10/keygen.c:1717
4993 #: g10/keygen.c:1744
4995 msgid "Possible actions for a %s key: "
4998 #: g10/keygen.c:1750
4999 msgid "Current allowed actions: "
5002 #: g10/keygen.c:1755
5004 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5007 #: g10/keygen.c:1758
5009 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5010 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
5012 #: g10/keygen.c:1761
5014 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5017 #: g10/keygen.c:1764
5019 msgid " (%c) Finished\n"
5022 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5023 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5024 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
5026 #: g10/keygen.c:1897
5028 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5029 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
5031 #: g10/keygen.c:1901
5033 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5034 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
5036 #: g10/keygen.c:1904
5038 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5039 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
5041 #: g10/keygen.c:1906
5043 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5044 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
5046 #: g10/keygen.c:1912
5048 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5049 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
5051 #: g10/keygen.c:1914
5053 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5054 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5056 #: g10/keygen.c:1920
5058 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5059 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5061 #: g10/keygen.c:1922
5063 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5064 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5066 #: g10/keygen.c:1928
5068 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5069 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
5071 #: g10/keygen.c:1930
5073 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5074 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5075 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
5077 #: g10/keygen.c:1932
5079 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5080 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5082 #: g10/keygen.c:1934
5084 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5085 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5086 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5088 #: g10/keygen.c:1938
5090 msgid " (%d) Existing key\n"
5091 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5093 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5095 msgid "Enter the keygrip: "
5096 msgstr "Notação de assinatura: "
5098 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5099 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5102 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5104 msgid "No key with this keygrip\n"
5105 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
5107 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5109 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5110 msgid "rounded to %u bits\n"
5111 msgstr "arredondado para %u bits\n"
5113 #: g10/keygen.c:2188
5115 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5118 #: g10/keygen.c:2196
5120 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5121 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
5123 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5125 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5126 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
5128 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5130 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5131 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
5133 #: g10/keygen.c:2259
5135 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5136 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5137 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
5139 #: g10/keygen.c:2431
5141 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5142 " 0 = key does not expire\n"
5143 " <n> = key expires in n days\n"
5144 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5145 " <n>m = key expires in n months\n"
5146 " <n>y = key expires in n years\n"
5148 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
5149 " 0 = chave não expira\n"
5150 " <n> = chave expira em n dias\n"
5151 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
5152 " <n>m = chave expira em n meses\n"
5153 " <n>y = chave expira em n anos\n"
5155 #: g10/keygen.c:2442
5157 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5158 " 0 = signature does not expire\n"
5159 " <n> = signature expires in n days\n"
5160 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5161 " <n>m = signature expires in n months\n"
5162 " <n>y = signature expires in n years\n"
5164 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
5165 " 0 = assinatura não expira\n"
5166 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
5167 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
5168 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
5169 " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
5171 #: g10/keygen.c:2465
5172 msgid "Key is valid for? (0) "
5173 msgstr "A chave é valida por? (0) "
5175 #: g10/keygen.c:2470
5177 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5178 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
5180 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5181 msgid "invalid value\n"
5182 msgstr "valor inválido\n"
5184 #: g10/keygen.c:2490
5186 msgid "Key does not expire at all\n"
5187 msgstr "A %s não expira nunca\n"
5189 #: g10/keygen.c:2491
5191 msgid "Signature does not expire at all\n"
5192 msgstr "A %s não expira nunca\n"
5194 #: g10/keygen.c:2496
5196 msgid "Key expires at %s\n"
5197 msgstr "%s expira em %s\n"
5199 #: g10/keygen.c:2497
5201 msgid "Signature expires at %s\n"
5202 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5204 #: g10/keygen.c:2501
5206 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5207 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5209 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
5210 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
5212 #: g10/keygen.c:2514
5214 msgid "Is this correct? (y/N) "
5215 msgstr "Está correto (s/n)? "
5217 #: g10/keygen.c:2582
5220 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5224 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5225 #. but you should keep your existing translation. In case
5226 #. the new string is not translated this old string will
5228 #: g10/keygen.c:2597
5232 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5234 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5235 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5239 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
5241 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
5242 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
5243 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5246 #: g10/keygen.c:2616
5248 msgstr "Nome completo: "
5250 #: g10/keygen.c:2625
5251 msgid "Invalid character in name\n"
5252 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
5254 #: g10/keygen.c:2626
5256 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5259 #: g10/keygen.c:2630
5260 msgid "Name may not start with a digit\n"
5261 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
5263 #: g10/keygen.c:2633
5264 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5265 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
5267 #: g10/keygen.c:2643
5268 msgid "Email address: "
5269 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
5271 #: g10/keygen.c:2649
5272 msgid "Not a valid email address\n"
5273 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
5275 #: g10/keygen.c:2658
5277 msgstr "Comentário: "
5279 #: g10/keygen.c:2664
5280 msgid "Invalid character in comment\n"
5281 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
5283 #: g10/keygen.c:2700
5285 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5286 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5287 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
5289 #: g10/keygen.c:2706
5292 "You selected this USER-ID:\n"
5296 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
5300 #: g10/keygen.c:2711
5301 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5303 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
5306 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5307 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5308 #. string which should be translated accordingly and the
5309 #. letter changed to match the one in the answer string.
5312 #. c = Change comment
5314 #. o = Okay (ready, continue)
5317 #: g10/keygen.c:2736
5321 #: g10/keygen.c:2746
5322 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5323 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
5325 #: g10/keygen.c:2747
5326 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5327 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
5329 #: g10/keygen.c:2752
5331 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5332 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5333 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
5335 #: g10/keygen.c:2753
5337 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5338 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5339 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
5341 #: g10/keygen.c:2772
5342 msgid "Please correct the error first\n"
5343 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
5345 #: g10/keygen.c:2818
5347 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5348 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5349 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5350 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5352 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
5353 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
5354 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
5355 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
5357 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5358 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5360 msgid "Key generation failed: %s\n"
5361 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
5363 #: g10/keygen.c:3922
5366 "About to create a key for:\n"
5371 #: g10/keygen.c:3924
5372 msgid "Continue? (Y/n) "
5375 #: g10/keygen.c:3945
5377 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5378 msgstr "%s' já comprimido\n"
5380 #: g10/keygen.c:3950
5382 #| msgid "Create anyway? "
5383 msgid "Create anyway? (y/N) "
5384 msgstr "Criar mesmo assim?"
5386 #: g10/keygen.c:3956
5388 #| msgid "Create anyway? "
5389 msgid "creating anyway\n"
5390 msgstr "Criar mesmo assim?"
5392 #: g10/keygen.c:4315
5394 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5397 #: g10/keygen.c:4358
5398 msgid "Key generation canceled.\n"
5399 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
5401 #: g10/keygen.c:4418
5403 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5404 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
5406 #: g10/keygen.c:4438
5408 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5409 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5411 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5413 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5414 msgid "writing public key to '%s'\n"
5415 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
5417 #: g10/keygen.c:4732
5419 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5420 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
5422 #: g10/keygen.c:4746
5424 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5425 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5426 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
5428 #: g10/keygen.c:4778
5429 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5430 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
5432 #: g10/keygen.c:4790
5435 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5436 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5438 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
5439 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
5441 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5444 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5446 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5447 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5449 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5452 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5454 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
5455 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5457 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5459 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5460 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5461 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
5463 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5464 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5465 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
5467 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5469 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5470 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
5472 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5474 msgid "Really create? (y/N) "
5475 msgstr "Realmente criar? "
5477 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5481 #: g10/keylist.c:331
5482 msgid "Critical signature policy: "
5483 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
5485 #: g10/keylist.c:333
5486 msgid "Signature policy: "
5487 msgstr "Politica de assinatura: "
5489 #: g10/keylist.c:375
5490 msgid "Critical preferred keyserver: "
5493 #: g10/keylist.c:428
5494 msgid "Critical signature notation: "
5495 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
5497 #: g10/keylist.c:430
5498 msgid "Signature notation: "
5499 msgstr "Notação de assinatura: "
5501 #: g10/keylist.c:472
5503 #| msgid "%d bad signatures\n"
5504 msgid "%d good signature\n"
5505 msgid_plural "%d good signatures\n"
5506 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
5507 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
5509 #: g10/keylist.c:485
5511 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5512 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5513 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5514 msgstr[0] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
5515 msgstr[1] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
5517 #: g10/keylist.c:567
5519 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5520 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5524 #: g10/keylist.c:589
5526 msgstr "Porta-chaves"
5528 #: g10/keylist.c:1719
5529 msgid "Primary key fingerprint:"
5530 msgstr "Impressão da chave primária:"
5532 #: g10/keylist.c:1721
5533 msgid " Subkey fingerprint:"
5534 msgstr " Impressão da subchave:"
5536 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5537 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5538 #: g10/keylist.c:1729
5539 msgid " Primary key fingerprint:"
5540 msgstr "Impressão da chave primária:"
5542 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5543 msgid " Subkey fingerprint:"
5544 msgstr " Impressão da subchave:"
5546 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5548 msgid " Key fingerprint ="
5549 msgstr " Impressão da chave ="
5551 #: g10/keylist.c:1803
5552 msgid " Card serial no. ="
5555 #: g10/keyring.c:1498
5557 msgid "caching keyring '%s'\n"
5558 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
5560 #: g10/keyring.c:1572
5562 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5563 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5564 msgstr[0] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
5565 msgstr[1] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
5567 #: g10/keyring.c:1588
5569 msgid "%lu key cached"
5570 msgid_plural "%lu keys cached"
5574 #: g10/keyring.c:1590
5576 #| msgid "1 bad signature\n"
5577 msgid " (%lu signature)\n"
5578 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5579 msgstr[0] "1 assinatura incorrecta\n"
5580 msgstr[1] "1 assinatura incorrecta\n"
5582 #: g10/keyring.c:1665
5584 msgid "%s: keyring created\n"
5585 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
5587 #: g10/keyserver.c:91
5588 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5591 #: g10/keyserver.c:93
5592 msgid "include revoked keys in search results"
5595 #: g10/keyserver.c:94
5596 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5599 #: g10/keyserver.c:96
5600 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5603 #: g10/keyserver.c:100
5604 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5607 #: g10/keyserver.c:102
5609 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5610 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
5612 #: g10/keyserver.c:104
5613 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5616 #: g10/keyserver.c:550
5621 #: g10/keyserver.c:754
5622 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5625 #: g10/keyserver.c:860
5627 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5628 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
5630 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5632 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5635 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5637 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5638 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5639 msgstr[0] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5640 msgstr[1] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5642 #: g10/keyserver.c:1428
5644 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5645 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5647 #: g10/keyserver.c:1532
5649 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5650 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5652 #: g10/keyserver.c:1535
5654 msgid "key not found on keyserver\n"
5655 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5657 #: g10/keyserver.c:1539
5658 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5661 #: g10/keyserver.c:1704
5663 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5664 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5666 #: g10/keyserver.c:1708
5668 msgid "requesting key %s from %s\n"
5669 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5671 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5673 msgid "no keyserver known\n"
5674 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
5676 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5678 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5679 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
5681 #: g10/keyserver.c:1827
5683 msgid "sending key %s to %s\n"
5686 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
5688 #: g10/keyserver.c:1868
5690 msgid "requesting key from '%s'\n"
5691 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5693 #: g10/keyserver.c:1884
5695 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5696 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5698 #: g10/mainproc.c:254
5700 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5701 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5703 #: g10/mainproc.c:302
5705 msgid "%s encrypted session key\n"
5706 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5708 #: g10/mainproc.c:312
5710 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5711 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
5713 #: g10/mainproc.c:378
5715 msgid "public key is %s\n"
5716 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5718 #: g10/mainproc.c:456
5719 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5720 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
5722 #: g10/mainproc.c:489
5724 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5725 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5727 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5732 #: g10/mainproc.c:497
5734 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5735 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
5737 #: g10/mainproc.c:514
5739 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5740 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
5742 #: g10/mainproc.c:530
5744 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5745 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5747 #: g10/mainproc.c:532
5749 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5750 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5752 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5754 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5755 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
5757 #: g10/mainproc.c:573
5759 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5760 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
5762 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5763 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5764 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
5766 #: g10/mainproc.c:628
5767 msgid "decryption okay\n"
5768 msgstr "decifragem correcta\n"
5770 #: g10/mainproc.c:637
5771 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5772 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
5774 #: g10/mainproc.c:653
5776 msgid "decryption failed: %s\n"
5777 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
5779 #: g10/mainproc.c:676
5781 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5782 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5783 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5785 #: g10/mainproc.c:678
5787 msgid "original file name='%.*s'\n"
5788 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
5790 #: g10/mainproc.c:748
5791 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5794 #: g10/mainproc.c:923
5795 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5796 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
5798 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5800 msgid "no signature found\n"
5801 msgstr "Assinatura correcta de \""
5803 #: g10/mainproc.c:1612
5805 msgid "BAD signature from \"%s\""
5806 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
5808 #: g10/mainproc.c:1614
5810 msgid "Expired signature from \"%s\""
5811 msgstr "Assinatura expirada de \""
5813 #: g10/mainproc.c:1616
5815 msgid "Good signature from \"%s\""
5816 msgstr "Assinatura correcta de \""
5818 #: g10/mainproc.c:1635
5819 msgid "signature verification suppressed\n"
5820 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5822 #: g10/mainproc.c:1744
5824 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5825 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
5827 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5829 msgid "Signature made %s\n"
5830 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5832 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5834 msgid " using %s key %s\n"
5837 #: g10/mainproc.c:1771
5839 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5840 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5842 #: g10/mainproc.c:1777
5844 msgid " issuer \"%s\"\n"
5847 #: g10/mainproc.c:1794
5849 msgid "Key available at: "
5850 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5852 #: g10/mainproc.c:2029
5856 #: g10/mainproc.c:2067
5861 #: g10/mainproc.c:2150
5863 msgid "Signature expired %s\n"
5864 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5866 #: g10/mainproc.c:2154
5868 msgid "Signature expires %s\n"
5869 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5871 #: g10/mainproc.c:2165
5873 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5874 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5876 #: g10/mainproc.c:2166
5881 #: g10/mainproc.c:2167
5885 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5888 msgstr "versão desconhecida"
5890 #: g10/mainproc.c:2169
5892 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5893 msgid ", key algorithm "
5894 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
5896 #: g10/mainproc.c:2204
5898 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5901 #: g10/mainproc.c:2234
5903 msgid "Can't check signature: %s\n"
5904 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5906 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5907 msgid "not a detached signature\n"
5908 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
5910 #: g10/mainproc.c:2380
5912 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5914 "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
5916 #: g10/mainproc.c:2389
5918 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5919 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
5921 #: g10/mainproc.c:2474
5922 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5923 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5925 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5927 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5928 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5932 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5933 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5937 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5938 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5942 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5944 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5949 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5950 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5954 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5955 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5959 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5961 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5966 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5967 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5971 msgid "(reported error: %s)\n"
5972 msgstr "armadura: %s\n"
5976 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5977 msgstr "armadura: %s\n"
5980 msgid "(further info: "
5985 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5986 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
5990 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5991 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
5995 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5996 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
6000 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6001 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
6005 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6006 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
6011 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6012 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
6016 msgid "Uncompressed"
6017 msgstr "não processado"
6019 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6022 msgid "uncompressed|none"
6023 msgstr "não processado"
6027 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6028 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
6032 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6033 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
6037 msgid "unknown option '%s'\n"
6038 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
6041 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6046 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6047 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
6049 #: g10/openfile.c:84
6051 #| msgid "File `%s' exists. "
6052 msgid "File '%s' exists. "
6053 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
6055 #: g10/openfile.c:88
6057 msgid "Overwrite? (y/N) "
6058 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
6060 #: g10/openfile.c:123
6062 msgid "%s: unknown suffix\n"
6063 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
6065 #: g10/openfile.c:147
6066 msgid "Enter new filename"
6067 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
6069 #: g10/openfile.c:218
6070 msgid "writing to stdout\n"
6071 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
6073 #: g10/openfile.c:366
6075 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6076 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6077 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
6079 #: g10/openfile.c:457
6081 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6082 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6083 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
6085 #: g10/openfile.c:498
6087 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6088 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6089 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
6091 #: g10/parse-packet.c:257
6093 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6094 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
6096 #: g10/parse-packet.c:1113
6097 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6100 #: g10/parse-packet.c:1649
6102 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6103 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
6105 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6107 msgid "problem with the agent: %s\n"
6108 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
6110 #: g10/passphrase.c:241
6111 msgid "Enter passphrase\n"
6112 msgstr "Insira a frase secreta\n"
6114 #: g10/passphrase.c:252
6115 msgid "cancelled by user\n"
6116 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
6118 #: g10/passphrase.c:489
6120 msgid " (main key ID %s)"
6121 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6123 #: g10/passphrase.c:496
6125 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6126 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6128 #: g10/passphrase.c:500
6130 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6131 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6133 #: g10/passphrase.c:505
6135 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6136 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6138 #: g10/passphrase.c:508
6140 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6141 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6143 #: g10/passphrase.c:513
6145 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6146 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
6148 #: g10/passphrase.c:516
6150 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6151 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
6153 #: g10/passphrase.c:525
6158 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6161 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
6166 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6167 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6168 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6169 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6173 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6176 #: g10/photoid.c:120
6178 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6179 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6181 #: g10/photoid.c:131
6183 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6186 #: g10/photoid.c:133
6188 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6189 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
6191 #: g10/photoid.c:149
6193 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6194 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
6196 #: g10/photoid.c:168
6198 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6199 msgstr "Está correto (s/n)? "
6201 #: g10/photoid.c:380
6203 msgid "unable to display photo ID!\n"
6204 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
6206 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6207 msgid "No reason specified"
6208 msgstr "Nenhum motivo especificado"
6210 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6211 msgid "Key is superseded"
6212 msgstr "A chave foi substituída"
6214 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6215 msgid "Key has been compromised"
6216 msgstr "A chave foi comprometida"
6218 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6219 msgid "Key is no longer used"
6220 msgstr "A chave já não é utilizada"
6222 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6223 msgid "User ID is no longer valid"
6224 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
6227 msgid "reason for revocation: "
6228 msgstr "motivo da revocação: "
6230 #: g10/pkclist.c:100
6231 msgid "revocation comment: "
6232 msgstr "comentário da revocação: "
6234 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6235 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6236 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6237 #. match the one in the answer string.
6239 #. i = please show me more information
6240 #. m = back to the main menu
6241 #. s = skip this key
6244 #: g10/pkclist.c:216
6248 #: g10/pkclist.c:224
6250 msgid "No trust value assigned to:\n"
6252 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
6255 #: g10/pkclist.c:257
6257 msgid " aka \"%s\"\n"
6260 #: g10/pkclist.c:267
6263 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6264 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
6266 #: g10/pkclist.c:282
6268 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6269 msgstr " %d = Não sei\n"
6271 #: g10/pkclist.c:284
6273 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6274 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
6276 #: g10/pkclist.c:290
6278 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6279 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
6281 #: g10/pkclist.c:296
6283 msgid " m = back to the main menu\n"
6284 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
6286 #: g10/pkclist.c:299
6288 msgid " s = skip this key\n"
6289 msgstr " s = saltar esta chave\n"
6291 #: g10/pkclist.c:300
6294 msgstr " q = sair\n"
6296 #: g10/pkclist.c:304
6299 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6303 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6304 msgid "Your decision? "
6307 #: g10/pkclist.c:331
6309 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6310 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
6312 #: g10/pkclist.c:345
6313 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6314 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6316 #: g10/pkclist.c:434
6318 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6320 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
6322 #: g10/pkclist.c:439
6324 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6326 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
6328 #: g10/pkclist.c:445
6330 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6331 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
6333 #: g10/pkclist.c:450
6334 msgid "This key belongs to us\n"
6335 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
6337 #: g10/pkclist.c:456
6339 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6342 #: g10/pkclist.c:484
6345 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6346 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6347 "question with yes.\n"
6349 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
6350 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
6351 "sim à próxima pergunta\n"
6354 #: g10/pkclist.c:489
6357 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6358 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6359 "you may answer the next question with yes.\n"
6361 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
6362 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
6363 "sim à próxima pergunta\n"
6366 #: g10/pkclist.c:508
6368 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6369 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
6371 #: g10/pkclist.c:562
6372 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6373 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
6375 #: g10/pkclist.c:569
6377 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6379 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
6382 #: g10/pkclist.c:578
6384 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6385 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
6387 #: g10/pkclist.c:581
6388 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6389 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
6391 #: g10/pkclist.c:582
6393 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6394 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
6396 #: g10/pkclist.c:588
6397 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6398 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
6400 #: g10/pkclist.c:593
6401 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6402 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
6404 #: g10/pkclist.c:613
6406 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6409 #: g10/pkclist.c:620
6411 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6414 #: g10/pkclist.c:632
6415 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6418 #: g10/pkclist.c:640
6419 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6422 #: g10/pkclist.c:651
6423 msgid "Note: This key has expired!\n"
6424 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
6426 #: g10/pkclist.c:662
6427 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6428 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
6430 #: g10/pkclist.c:664
6432 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6433 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
6435 #: g10/pkclist.c:673
6436 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6437 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
6439 #: g10/pkclist.c:674
6440 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6441 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
6443 #: g10/pkclist.c:682
6445 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6447 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
6450 #: g10/pkclist.c:684
6451 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6452 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
6454 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6456 msgid "%s: skipped: %s\n"
6457 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
6459 #: g10/pkclist.c:880
6461 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6462 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
6464 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6466 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6467 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
6469 #: g10/pkclist.c:987
6471 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6472 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6473 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
6475 #: g10/pkclist.c:1002
6477 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6478 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6480 #: g10/pkclist.c:1009
6482 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6483 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6485 #: g10/pkclist.c:1112
6486 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6487 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
6489 #: g10/pkclist.c:1136
6490 msgid "Current recipients:\n"
6493 #: g10/pkclist.c:1162
6496 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6499 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6501 #: g10/pkclist.c:1186
6502 msgid "No such user ID.\n"
6503 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
6505 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6506 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6507 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
6509 #: g10/pkclist.c:1219
6510 msgid "Public key is disabled.\n"
6511 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
6513 #: g10/pkclist.c:1229
6514 msgid "skipped: public key already set\n"
6515 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
6517 #: g10/pkclist.c:1264
6519 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6520 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
6522 #: g10/pkclist.c:1313
6523 msgid "no valid addressees\n"
6524 msgstr "nenhum endereço válido\n"
6526 #: g10/pkclist.c:1666
6528 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6529 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
6531 #: g10/pkclist.c:1691
6533 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6534 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
6536 #: g10/plaintext.c:84
6537 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6538 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
6540 #: g10/plaintext.c:614
6541 msgid "Detached signature.\n"
6542 msgstr "Assinatura separada.\n"
6544 #: g10/plaintext.c:622
6545 msgid "Please enter name of data file: "
6546 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
6548 #: g10/plaintext.c:659
6549 msgid "reading stdin ...\n"
6550 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
6552 #: g10/plaintext.c:704
6553 msgid "no signed data\n"
6554 msgstr "não há dados assinados\n"
6556 #: g10/plaintext.c:722
6558 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6559 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6560 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
6562 #: g10/plaintext.c:757
6564 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6565 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
6567 #: g10/pubkey-enc.c:116
6569 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6570 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
6572 #: g10/pubkey-enc.c:123
6573 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6574 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
6576 #: g10/pubkey-enc.c:282
6577 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6578 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
6580 #: g10/pubkey-enc.c:310
6582 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6583 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
6585 #: g10/pubkey-enc.c:352
6587 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6588 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
6590 #: g10/pubkey-enc.c:377
6592 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6593 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
6595 #: g10/pubkey-enc.c:384
6597 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6598 msgid "Note: key has been revoked"
6599 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6601 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6604 msgid "build_packet failed: %s\n"
6605 msgstr "actualização falhou: %s\n"
6609 msgid "key %s has no user IDs\n"
6610 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
6613 msgid "To be revoked by:\n"
6617 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6622 #| msgid "Secret key is available.\n"
6623 msgid "Secret key is not available.\n"
6624 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
6628 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6629 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6631 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6632 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6635 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6637 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6638 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
6642 msgid "Revocation certificate created.\n"
6643 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6647 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6652 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6653 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6657 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6658 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6659 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6664 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6665 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6666 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6667 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6668 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6673 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6674 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6675 "before importing and publishing this revocation certificate."
6680 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6681 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6685 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6686 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
6688 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6689 #. for example has been given at the command line. Several lines
6690 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6693 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6698 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6699 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6700 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6704 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6705 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6709 "Revocation certificate created.\n"
6711 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6712 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6713 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6714 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6715 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6720 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6721 msgstr "motivo da revocação: "
6729 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6734 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6737 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6741 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6742 msgstr "motivo da revocação: "
6745 msgid "(No description given)\n"
6750 msgid "Is this okay? (y/N) "
6751 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
6753 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6754 msgid "weak key created - retrying\n"
6755 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
6759 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6761 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
6762 "tentei %d vezes!\n"
6766 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6771 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6774 #: g10/sig-check.c:122
6775 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6776 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
6778 #: g10/sig-check.c:149
6780 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6783 #: g10/sig-check.c:151
6785 msgid "please see %s for more information\n"
6786 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
6788 #: g10/sig-check.c:161
6790 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6791 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
6793 #: g10/sig-check.c:281
6795 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6796 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6797 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6798 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6800 #: g10/sig-check.c:290
6802 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6803 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6804 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6805 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6807 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6810 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6812 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6814 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6815 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6817 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6818 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6820 #: g10/sig-check.c:313
6822 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6824 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6826 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6827 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6829 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6830 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6832 #: g10/sig-check.c:330
6834 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6835 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
6837 #: g10/sig-check.c:341
6839 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6840 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6842 #: g10/sig-check.c:475
6844 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6846 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
6849 #: g10/sig-check.c:1052
6851 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6852 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
6854 #: g10/sig-check.c:1055
6856 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6857 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6861 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6863 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
6864 "utilizar não expandida.\n"
6869 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6871 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6872 "A utilizar não expandida.\n"
6877 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6880 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6881 "A utilizar não expandida.\n"
6885 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6886 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6891 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6893 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
6902 msgid "%s encryption will be used\n"
6903 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
6905 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6906 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6908 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
6910 #: g10/skclist.c:187
6912 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6913 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
6915 #: g10/skclist.c:206
6916 msgid "skipped: secret key already present\n"
6917 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6919 #: g10/skclist.c:225
6921 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6923 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6924 "para assinaturas!\n"
6926 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6928 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6929 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6931 #: g10/tdbdump.c:105
6934 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6935 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6938 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6940 msgid "error in '%s': %s\n"
6941 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6943 #: g10/tdbdump.c:162
6945 msgid "line too long"
6946 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6948 #: g10/tdbdump.c:170
6949 msgid "colon missing"
6952 #: g10/tdbdump.c:176
6954 msgid "invalid fingerprint"
6955 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6957 #: g10/tdbdump.c:181
6959 msgid "ownertrust value missing"
6960 msgstr "importar os valores de confiança"
6962 #: g10/tdbdump.c:217
6964 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6965 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6967 #: g10/tdbdump.c:221
6969 msgid "read error in '%s': %s\n"
6970 msgstr "armadura: %s\n"
6972 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6974 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6975 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
6977 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6979 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6980 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6984 msgid "can't lock '%s'\n"
6985 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6987 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6989 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6990 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6992 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6994 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6995 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6998 msgid "trustdb transaction too large\n"
6999 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
7003 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7004 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
7006 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7008 msgid "can't access '%s': %s\n"
7009 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
7013 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7014 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
7018 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7019 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
7023 msgid "%s: trustdb created\n"
7024 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
7028 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7029 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7030 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
7034 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7035 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
7039 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7040 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
7044 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7045 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
7047 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7048 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7050 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7051 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
7055 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7056 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
7060 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7061 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
7065 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7066 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
7070 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7071 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
7075 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7076 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
7080 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7081 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7085 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7086 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7090 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7091 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
7095 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7096 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
7100 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7101 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
7105 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7106 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
7108 #: g10/textfilter.c:146
7110 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7111 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
7113 #: g10/textfilter.c:241
7115 msgid "input line longer than %d characters\n"
7116 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
7118 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7120 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7121 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7123 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7125 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7128 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7130 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7135 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7138 "Algoritmos suportados:\n"
7142 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7143 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7145 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7146 msgid "TOFU DB error"
7149 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7150 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7151 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7154 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7155 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7157 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7159 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7160 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7161 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7163 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7165 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7166 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7167 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
7171 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7172 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7176 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7181 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7182 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7184 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7186 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7187 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7192 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7197 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7198 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7203 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7209 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7210 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7215 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7216 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7220 #| msgid "list key and user IDs"
7221 msgid "This key's user IDs:\n"
7222 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
7224 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7232 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7233 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7237 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7238 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7244 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7247 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7253 #| msgid "list keys"
7255 msgstr "listar as chaves"
7259 msgid "Verified %d message."
7260 msgid_plural "Verified %d messages."
7261 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7262 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7266 msgid "Encrypted %d message."
7267 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7268 msgstr[0] "Repita a frase secreta\n"
7269 msgstr[1] "Repita a frase secreta\n"
7273 msgid "Verified %d message in the future."
7274 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7275 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7276 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7280 msgid "Encrypted %d message in the future."
7281 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7282 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7283 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7287 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7288 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7294 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7295 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7301 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7302 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7308 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7309 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7315 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7316 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7322 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7323 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7329 msgid "Messages verified in the past: %d."
7334 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7335 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7337 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7338 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7339 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7341 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7344 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7345 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7346 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7352 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7356 msgid "Defaulting to unknown."
7359 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7360 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7365 msgid "resetting keydb: %s\n"
7366 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
7370 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7371 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7375 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7376 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7381 msgid_plural "%lld~years"
7388 msgid_plural "%lld~months"
7395 msgid_plural "%lld~weeks"
7402 msgid_plural "%lld~days"
7409 msgid_plural "%lld~hours"
7416 msgid_plural "%lld~minutes"
7423 msgid_plural "%lld~seconds"
7429 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7434 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7435 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7436 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
7440 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7441 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7442 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7443 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7447 msgid "Encrypted 0 messages."
7448 msgstr "Repita a frase secreta\n"
7452 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7453 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7454 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7455 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7460 msgid "(policy: %s)"
7465 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7470 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7474 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7478 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7484 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7485 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7486 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7488 "to mark it as being bad.\n"
7490 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7491 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7492 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7494 "to mark it as being bad.\n"
7498 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7499 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7501 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7502 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7506 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7511 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7512 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7513 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
7515 #: g10/trustdb.c:216
7517 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7518 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7519 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
7521 #: g10/trustdb.c:242
7523 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7524 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
7526 #: g10/trustdb.c:280
7528 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7529 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
7531 #: g10/trustdb.c:295
7533 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7535 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
7538 #: g10/trustdb.c:305
7540 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7541 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
7543 #: g10/trustdb.c:348
7545 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7546 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
7548 #: g10/trustdb.c:354
7550 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7551 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
7553 #: g10/trustdb.c:429
7554 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7557 #: g10/trustdb.c:438
7558 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7561 #: g10/trustdb.c:475
7563 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7566 #: g10/trustdb.c:481
7568 msgid "using %s trust model\n"
7571 #: g10/trustdb.c:518
7572 msgid "no need for a trustdb check\n"
7573 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
7575 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7577 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7578 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
7580 #: g10/trustdb.c:533
7582 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7583 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
7585 #: g10/trustdb.c:549
7587 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7588 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
7590 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7592 msgid "public key %s not found: %s\n"
7593 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
7595 #: g10/trustdb.c:973
7596 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7599 #: g10/trustdb.c:978
7600 msgid "checking the trustdb\n"
7601 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
7603 #: g10/trustdb.c:1910
7605 msgid "%d key processed"
7606 msgid_plural "%d keys processed"
7607 msgstr[0] "%lu chaves processadas até agora\n"
7608 msgstr[1] "%lu chaves processadas até agora\n"
7610 #: g10/trustdb.c:1913
7612 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7613 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7617 #: g10/trustdb.c:1983
7619 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7621 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
7623 #: g10/trustdb.c:1997
7625 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7627 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
7629 #: g10/trustdb.c:2114
7632 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7635 #: g10/trustdb.c:2194
7637 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7638 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
7660 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7661 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7662 #. make attractive information listings where columns line up
7663 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7664 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7665 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7666 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7667 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7669 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7677 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7685 msgstr "versão desconhecida"
7709 "the signature could not be verified.\n"
7710 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7711 "should be the first file given on the command line.\n"
7713 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
7714 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
7715 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
7719 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7720 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
7724 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7725 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7728 msgid "set debugging flags"
7732 msgid "enable full debugging"
7735 #: kbx/kbxutil.c:117
7737 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7738 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7740 #: kbx/kbxutil.c:120
7743 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7744 "List, export, import Keybox data\n"
7745 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7747 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7749 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7752 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7754 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7757 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7758 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7759 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7761 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7764 #: scd/app-nks.c:839
7765 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7768 #: scd/app-nks.c:1100
7770 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7771 msgstr "muda a frase secreta"
7773 #: scd/app-nks.c:1101
7775 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7776 msgstr "muda a frase secreta"
7778 #: scd/app-nks.c:1107
7780 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7781 msgstr "motivo da revocação: "
7783 #: scd/app-nks.c:1109
7785 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7786 msgstr "motivo da revocação: "
7788 #: scd/app-nks.c:1117
7789 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7792 #: scd/app-nks.c:1119
7793 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7796 #: scd/app-nks.c:1127
7798 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7799 "qualified signatures."
7802 #: scd/app-nks.c:1129
7804 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7805 "qualified signatures."
7808 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7810 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7811 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7813 #: scd/app-openpgp.c:801
7815 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7816 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7818 #: scd/app-openpgp.c:814
7820 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7821 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
7823 #: scd/app-openpgp.c:1247
7824 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7827 #: scd/app-openpgp.c:1254
7828 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7831 #: scd/app-openpgp.c:1364
7833 #| msgid "remove keys from the public keyring"
7834 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7835 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
7837 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7838 msgid "response does not contain the public key data\n"
7841 #: scd/app-openpgp.c:1564
7843 msgid "reading public key failed: %s\n"
7844 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7846 #: scd/app-openpgp.c:1916
7848 msgid "using default PIN as %s\n"
7851 #: scd/app-openpgp.c:1923
7853 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7856 #: scd/app-openpgp.c:1938
7858 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7861 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7863 msgid "||Please enter the PIN"
7864 msgstr "muda a frase secreta"
7866 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7868 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7871 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7872 #: scd/app-openpgp.c:4126
7874 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7875 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7877 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7878 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7881 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7882 msgid "card is permanently locked!\n"
7885 #: scd/app-openpgp.c:2085
7887 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7889 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7893 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7894 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7895 #: scd/app-openpgp.c:2095
7897 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7898 msgstr "muda a frase secreta"
7900 #: scd/app-openpgp.c:2099
7902 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7903 msgstr "muda a frase secreta"
7905 #: scd/app-openpgp.c:2120
7906 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7909 #: scd/app-openpgp.c:2473
7911 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7912 msgstr "motivo da revocação: "
7914 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7916 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7919 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7920 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7921 #. to get some infos on the string.
7922 #: scd/app-openpgp.c:2506
7923 msgid "|RN|New Reset Code"
7926 #: scd/app-openpgp.c:2507
7927 msgid "|AN|New Admin PIN"
7930 #: scd/app-openpgp.c:2507
7934 #: scd/app-openpgp.c:2578
7936 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7937 msgstr "muda a frase secreta"
7939 #: scd/app-openpgp.c:2579
7941 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7942 msgstr "muda a frase secreta"
7944 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7946 msgid "error reading application data\n"
7947 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7949 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7951 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7952 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7954 #: scd/app-openpgp.c:2651
7956 msgid "key already exists\n"
7957 msgstr "%s' já comprimido\n"
7959 #: scd/app-openpgp.c:2655
7960 msgid "existing key will be replaced\n"
7963 #: scd/app-openpgp.c:2657
7965 msgid "generating new key\n"
7966 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7968 #: scd/app-openpgp.c:2659
7970 msgid "writing new key\n"
7971 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7973 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
7974 msgid "creation timestamp missing\n"
7977 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
7979 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7982 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
7984 msgid "failed to store the key: %s\n"
7985 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7987 #: scd/app-openpgp.c:3547
7989 #| msgid "unsupported URI"
7990 msgid "unsupported curve\n"
7991 msgstr "URI não suportado"
7993 #: scd/app-openpgp.c:3802
7994 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7997 #: scd/app-openpgp.c:3810
7999 msgid "generating key failed\n"
8000 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8002 #: scd/app-openpgp.c:3816
8004 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8005 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8006 msgstr[0] "A geração de chaves falhou: %s\n"
8007 msgstr[1] "A geração de chaves falhou: %s\n"
8009 #: scd/app-openpgp.c:3850
8010 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8013 #: scd/app-openpgp.c:3900
8014 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8017 #: scd/app-openpgp.c:4016
8019 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8020 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
8022 #: scd/app-openpgp.c:4101
8024 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8027 #: scd/app-openpgp.c:4570
8029 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8032 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8034 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8035 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
8037 #: scd/app-dinsig.c:299
8039 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8040 msgstr "muda a frase secreta"
8042 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8043 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8044 #. to get some infos on the string.
8045 #: scd/app-dinsig.c:529
8046 msgid "|N|Initial New PIN"
8049 #: scd/scdaemon.c:114
8050 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8053 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8054 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8057 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8059 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8060 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8062 #: scd/scdaemon.c:134
8063 msgid "|N|connect to reader at port N"
8066 #: scd/scdaemon.c:136
8068 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8069 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8071 #: scd/scdaemon.c:138
8073 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8074 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8076 #: scd/scdaemon.c:141
8078 msgid "do not use the internal CCID driver"
8079 msgstr "nunca usar o terminal"
8081 #: scd/scdaemon.c:147
8082 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8085 #: scd/scdaemon.c:150
8086 msgid "do not use a reader's pinpad"
8089 #: scd/scdaemon.c:155
8091 msgid "deny the use of admin card commands"
8092 msgstr "comandos em conflito\n"
8094 #: scd/scdaemon.c:158
8095 msgid "use variable length input for pinpad"
8098 #: scd/scdaemon.c:286
8100 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8101 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8103 #: scd/scdaemon.c:288
8105 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8106 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8109 #: scd/scdaemon.c:784
8110 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8113 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8115 msgid "handler for fd %d started\n"
8118 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8120 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8125 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8126 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
8128 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8130 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8131 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8133 #: sm/certchain.c:194
8135 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8138 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8142 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8147 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8149 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8150 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
8152 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8153 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8156 #: sm/certchain.c:333
8157 msgid "critical marked policy without configured policies"
8160 #: sm/certchain.c:343
8162 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8163 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8165 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8167 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8168 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8170 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8172 msgid "certificate policy not allowed"
8173 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8175 #: sm/certchain.c:538
8176 msgid "looking up issuer at external location\n"
8179 #: sm/certchain.c:558
8181 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8184 #: sm/certchain.c:606
8185 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8188 #: sm/certchain.c:631
8190 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8191 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8193 #: sm/certchain.c:634
8195 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8196 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8198 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8199 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8200 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8202 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8203 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8205 #: sm/certchain.c:999
8207 msgid "certificate has been revoked"
8208 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
8210 #: sm/certchain.c:1014
8211 msgid "the status of the certificate is unknown"
8214 #: sm/certchain.c:1021
8215 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8218 #: sm/certchain.c:1027
8220 msgid "checking the CRL failed: %s"
8221 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8223 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8225 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8228 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8229 msgid "certificate not yet valid"
8232 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8234 msgid "root certificate not yet valid"
8235 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8237 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8238 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8241 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8243 msgid "certificate has expired"
8244 msgstr "Esta chave expirou!"
8246 #: sm/certchain.c:1087
8248 msgid "root certificate has expired"
8249 msgstr "Esta chave expirou!"
8251 #: sm/certchain.c:1088
8253 msgid "intermediate certificate has expired"
8254 msgstr "Esta chave expirou!"
8256 #: sm/certchain.c:1130
8258 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8261 #: sm/certchain.c:1139
8263 msgid "certificate with invalid validity"
8264 msgstr "Esta chave expirou!"
8266 #: sm/certchain.c:1176
8267 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8270 #: sm/certchain.c:1178
8271 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8274 #: sm/certchain.c:1179
8275 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8278 #: sm/certchain.c:1183
8280 msgid " ( signature created at "
8281 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
8283 #: sm/certchain.c:1184
8285 msgid " (certificate created at "
8286 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
8288 #: sm/certchain.c:1187
8290 msgid " (certificate valid from "
8291 msgstr "certificado incorrecto"
8293 #: sm/certchain.c:1188
8294 msgid " ( issuer valid from "
8297 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8299 msgid "fingerprint=%s\n"
8300 msgstr "mostra impressão digital"
8302 #: sm/certchain.c:1227
8303 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8306 #: sm/certchain.c:1240
8307 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8310 #: sm/certchain.c:1246
8311 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8314 #: sm/certchain.c:1304
8315 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8318 #: sm/certchain.c:1368
8320 msgid "no issuer found in certificate"
8321 msgstr "gerar um certificado de revogação"
8323 #: sm/certchain.c:1446
8324 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8327 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8328 msgid "root certificate is not marked trusted"
8331 #: sm/certchain.c:1531
8333 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8334 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8336 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8337 msgid "certificate chain too long\n"
8340 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8341 msgid "issuer certificate not found"
8344 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8346 msgid "certificate has a BAD signature"
8347 msgstr "verificar uma assinatura"
8349 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8350 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8353 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8355 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8358 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8360 msgid "certificate is good\n"
8361 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
8363 #: sm/certchain.c:1741
8365 msgid "intermediate certificate is good\n"
8366 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
8368 #: sm/certchain.c:1742
8370 msgid "root certificate is good\n"
8371 msgstr "certificado incorrecto"
8373 #: sm/certchain.c:1924
8374 msgid "switching to chain model"
8377 #: sm/certchain.c:1933
8379 msgid "validation model used: %s"
8382 #: sm/certcheck.c:107
8384 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8387 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8388 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8391 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8396 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8398 msgid "[Error - invalid encoding]"
8399 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8401 #: sm/certdump.c:560
8402 msgid "[Error - out of core]"
8405 #: sm/certdump.c:596
8406 msgid "[Error - No name]"
8409 #: sm/certdump.c:623
8411 msgid "[Error - invalid DN]"
8412 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8414 #: sm/certdump.c:833
8417 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8420 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8421 "created %s, expires %s.\n"
8423 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
8427 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
8429 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8430 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8433 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8435 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8436 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
8438 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8439 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8442 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8443 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8446 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8447 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8450 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8451 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8454 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8455 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8458 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8459 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8462 #: sm/certreqgen.c:464
8464 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8465 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8467 #: sm/certreqgen.c:478
8469 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8472 #: sm/certreqgen.c:496
8474 msgid "line %d: no subject name given\n"
8477 #: sm/certreqgen.c:505
8479 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8480 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8482 #: sm/certreqgen.c:508
8484 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8485 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8487 #: sm/certreqgen.c:525
8489 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8490 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
8492 #: sm/certreqgen.c:544
8494 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8495 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8497 #: sm/certreqgen.c:560
8499 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8502 #: sm/certreqgen.c:563
8504 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8507 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8509 msgid "line %d: invalid date given\n"
8510 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8512 #: sm/certreqgen.c:599
8514 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8515 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
8517 #: sm/certreqgen.c:618
8519 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8520 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8522 #: sm/certreqgen.c:633
8524 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8525 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8527 #: sm/certreqgen.c:648
8529 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8530 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
8532 #: sm/certreqgen.c:686
8534 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8535 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8537 #: sm/certreqgen.c:699
8539 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8540 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
8542 #: sm/certreqgen.c:712
8544 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8545 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
8547 #: sm/certreqgen.c:729
8549 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8550 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
8552 #: sm/certreqgen.c:1324
8554 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8555 "you just created once more.\n"
8558 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8561 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
8563 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8565 msgid " (%d) Existing key\n"
8566 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
8568 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8570 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8573 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8575 msgid "error reading the card: %s\n"
8576 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
8578 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8580 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8581 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8583 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8585 msgid "Available keys:\n"
8586 msgstr "desactiva uma chave"
8588 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8590 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8593 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8595 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8596 msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
8598 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8600 msgid " (%d) sign\n"
8601 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
8603 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8605 msgid " (%d) encrypt\n"
8606 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
8608 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8609 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8612 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8613 msgid "No subject name given\n"
8616 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8618 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8619 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8621 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8622 #. length of the first string up to the "%s". Please
8623 #. adjust it do the length of your translation. The
8624 #. second string is merely passed to atoi so you can
8625 #. drop everything after the number.
8626 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8628 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8629 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8631 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8632 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8635 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8637 msgid "Enter email addresses"
8638 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
8640 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8642 msgid " (end with an empty line):\n"
8645 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
8647 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8649 msgid "Enter DNS names"
8650 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
8652 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8654 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8657 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
8659 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8663 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8665 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8666 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
8668 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8669 msgid "These parameters are used:\n"
8672 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8673 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8676 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8678 msgid "Now creating certificate request. "
8679 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
8681 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8682 msgid "This may take a while ...\n"
8685 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8689 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8690 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8693 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8694 msgid "resource problem: out of core\n"
8698 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8702 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8705 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8707 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8708 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
8710 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8712 msgid "error locking keybox: %s\n"
8713 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
8717 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8718 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
8722 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8723 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
8727 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8728 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8732 msgid "no valid recipients given\n"
8733 msgstr "resposta do agente inválida\n"
8737 msgid "list external keys"
8738 msgstr "listar as chaves secretas"
8742 msgid "list certificate chain"
8743 msgstr "certificado incorrecto"
8747 msgid "import certificates"
8748 msgstr "certificado incorrecto"
8752 msgid "export certificates"
8753 msgstr "certificado incorrecto"
8756 msgid "register a smartcard"
8760 msgid "pass a command to the dirmngr"
8764 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8769 msgid "create base-64 encoded output"
8770 msgstr "criar saída com armadura ascii"
8773 msgid "assume input is in PEM format"
8777 msgid "assume input is in base-64 format"
8781 msgid "assume input is in binary format"
8785 msgid "never consult a CRL"
8789 msgid "check validity using OCSP"
8793 msgid "|N|number of certificates to include"
8797 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8801 msgid "do not check certificate policies"
8805 msgid "fetch missing issuer certificates"
8809 msgid "don't use the terminal at all"
8810 msgstr "nunca usar o terminal"
8813 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8818 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8819 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8822 msgid "batch mode: never ask"
8823 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
8826 msgid "assume yes on most questions"
8827 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
8830 msgid "assume no on most questions"
8831 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
8835 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8837 "adicionar este porta-chaves\n"
8838 "à lista de porta-chaves"
8842 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8843 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
8845 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8847 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8848 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
8851 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8852 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
8855 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8856 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
8860 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8861 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8862 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8867 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8868 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8869 "Default operation depends on the input data\n"
8871 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
8872 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
8873 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
8877 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8878 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
8882 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8883 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
8885 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8887 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8890 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8892 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8895 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8897 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8898 msgstr " s = saltar esta chave\n"
8902 msgid "could not parse keyserver\n"
8903 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8907 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8908 msgstr "a escrever para `%s'\n"
8912 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8913 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
8916 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8921 msgid "total number processed: %lu\n"
8922 msgstr "Número total processado: %lu\n"
8926 msgid "error storing certificate\n"
8927 msgstr "gerar um certificado de revogação"
8930 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8933 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8935 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8936 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8938 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8940 msgid "error importing certificate: %s\n"
8941 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8943 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8945 msgid "error reading input: %s\n"
8946 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8948 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8950 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8951 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8955 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8960 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8961 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8965 msgid "error storing certificate: %s\n"
8966 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8970 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8971 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
8973 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8975 msgid "error storing flags: %s\n"
8976 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8983 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8986 #: sm/qualified.c:105
8988 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8989 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8991 #: sm/qualified.c:123
8993 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8994 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8996 #: sm/qualified.c:206
8999 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9001 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9004 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9007 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9009 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9013 #: sm/qualified.c:282
9016 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9018 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9023 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9024 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
9028 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9033 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9034 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9038 msgid "Signature made "
9039 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
9042 msgid "[date not given]"
9047 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9048 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9052 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9057 msgid "Good signature from"
9058 msgstr "Assinatura correcta de \""
9067 msgid "This is a qualified signature\n"
9070 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
9072 #: dirmngr/certcache.c:106
9074 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9075 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9077 #: dirmngr/certcache.c:117
9079 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9082 #: dirmngr/certcache.c:128
9084 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9087 #: dirmngr/certcache.c:139
9089 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9092 #: dirmngr/certcache.c:267
9094 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9097 #: dirmngr/certcache.c:387
9099 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9100 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9101 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
9103 #: dirmngr/certcache.c:395
9105 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9106 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9108 #: dirmngr/certcache.c:399
9110 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9111 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9113 #: dirmngr/certcache.c:401
9115 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9116 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9118 #: dirmngr/certcache.c:405
9120 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9121 msgstr "mostra impressão digital"
9123 #: dirmngr/certcache.c:408
9127 #: dirmngr/certcache.c:409
9131 #: dirmngr/certcache.c:413
9133 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9134 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9136 #: dirmngr/certcache.c:489
9138 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9139 msgstr "certificado incorrecto"
9141 #: dirmngr/certcache.c:491
9143 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9146 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9148 msgid "certificate already cached\n"
9149 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9151 #: dirmngr/certcache.c:508
9153 msgid "certificate cached\n"
9154 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9156 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9157 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9159 msgid "error caching certificate: %s\n"
9160 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9162 #: dirmngr/certcache.c:593
9164 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9165 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9167 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9169 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9170 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9172 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9174 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9175 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9177 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9179 msgid "no issuer found in certificate\n"
9180 msgstr "gerar um certificado de revogação"
9182 #: dirmngr/certcache.c:1325
9184 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9185 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9187 #: dirmngr/crlcache.c:213
9189 msgid "creating directory '%s'\n"
9190 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9192 #: dirmngr/crlcache.c:217
9194 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9195 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
9197 #: dirmngr/crlcache.c:245
9199 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9200 msgstr "erro na última linha\n"
9202 #: dirmngr/crlcache.c:254
9204 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9205 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9207 #: dirmngr/crlcache.c:275
9209 msgid "removing cache file '%s'\n"
9210 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9212 #: dirmngr/crlcache.c:284
9214 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9215 msgid "not removing file '%s'\n"
9216 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
9218 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9220 msgid "error closing cache file: %s\n"
9221 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9223 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9225 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9226 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
9228 #: dirmngr/crlcache.c:421
9230 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9231 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9233 #: dirmngr/crlcache.c:428
9235 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9236 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9237 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
9239 #: dirmngr/crlcache.c:435
9241 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9242 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9244 #: dirmngr/crlcache.c:440
9246 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9247 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9248 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
9250 #: dirmngr/crlcache.c:445
9252 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9253 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9255 #: dirmngr/crlcache.c:473
9257 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9260 #: dirmngr/crlcache.c:488
9261 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9264 #: dirmngr/crlcache.c:504
9265 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9268 #: dirmngr/crlcache.c:615
9270 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9273 #: dirmngr/crlcache.c:623
9275 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9276 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9278 #: dirmngr/crlcache.c:632
9280 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9281 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9283 #: dirmngr/crlcache.c:647
9285 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9288 #: dirmngr/crlcache.c:673
9290 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9291 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9293 #: dirmngr/crlcache.c:679
9295 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9296 msgstr "armadura: %s\n"
9298 #: dirmngr/crlcache.c:686
9300 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9301 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9303 #: dirmngr/crlcache.c:692
9305 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9306 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9308 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
9310 #: dirmngr/crlcache.c:698
9311 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9314 #: dirmngr/crlcache.c:699
9315 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9318 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9320 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9321 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9323 #: dirmngr/crlcache.c:937
9325 msgid "error closing '%s': %s\n"
9326 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9328 #: dirmngr/crlcache.c:949
9330 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9331 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9332 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9334 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9336 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9337 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
9339 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9341 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9342 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
9344 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9346 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9347 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9349 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9351 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9352 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9354 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9355 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9358 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9360 msgid "opening cache file '%s'\n"
9361 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
9363 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9365 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9366 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9368 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9370 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9373 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9374 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9377 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9378 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9381 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9383 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9384 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
9386 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9388 #| msgid "No help available for `%s'"
9389 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9390 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
9392 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9394 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9397 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9400 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9404 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9406 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9409 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9411 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9414 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9416 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9419 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9420 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9423 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9425 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9426 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
9428 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9430 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9433 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9435 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9438 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9440 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9441 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9443 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9445 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9446 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9447 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9449 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9451 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9454 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9455 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9458 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9460 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9461 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9463 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9465 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9466 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9468 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9470 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9471 msgstr "actualização falhou: %s\n"
9473 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9475 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9476 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9478 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9480 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9483 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9484 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9487 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9489 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9490 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9492 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9494 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9495 msgstr "a escrever para `%s'\n"
9497 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9499 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9500 msgstr "gerar um certificado de revogação"
9502 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9503 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9506 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9508 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9509 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9510 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
9512 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9514 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9515 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9517 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9519 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9520 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9522 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9524 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9525 msgstr "actualização falhou: %s\n"
9527 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9529 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9530 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9532 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9534 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9535 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9537 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9539 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9540 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9542 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9544 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9545 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9546 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
9548 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9550 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9551 msgstr "a escrever para `%s'\n"
9553 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9555 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9556 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9558 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9560 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9563 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9565 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9568 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9570 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9573 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9575 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9576 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9578 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9580 msgid "creating cache file '%s'\n"
9581 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9583 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9585 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9586 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
9588 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9590 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9594 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9596 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9599 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9601 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9605 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9607 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9610 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9611 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9614 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9615 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9618 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9620 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9621 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9623 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
9625 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9627 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9628 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
9630 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9632 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9633 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
9635 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9637 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9638 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9640 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9641 msgid "End CRL dump\n"
9644 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9646 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9647 msgstr "actualização falhou: %s\n"
9649 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9651 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9652 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9654 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9656 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9657 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9659 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9660 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9663 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9664 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9667 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9668 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9670 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9673 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9674 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9676 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9677 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9678 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
9680 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9682 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9685 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9687 msgid "too many redirections\n"
9688 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
9690 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9692 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9693 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
9695 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9697 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9698 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9700 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9701 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9703 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9704 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
9706 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9708 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9709 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
9711 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9712 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9715 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9716 msgid "check whether a dirmngr is running"
9719 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9721 msgid "add a certificate to the cache"
9722 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9724 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9726 msgid "validate a certificate"
9727 msgstr "certificado incorrecto"
9729 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9731 msgid "lookup a certificate"
9732 msgstr "certificado incorrecto"
9734 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9736 msgid "lookup only locally stored certificates"
9737 msgstr "certificado incorrecto"
9739 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9740 msgid "expect an URL for --lookup"
9743 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9744 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9747 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9748 msgid "special mode for use by Squid"
9751 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9753 msgid "expect certificates in PEM format"
9754 msgstr "certificado incorrecto"
9756 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9758 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9759 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9760 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
9762 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9764 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9765 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9766 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
9768 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9770 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9771 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9772 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9773 "not valid and other error codes for general failures\n"
9776 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9778 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9779 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9781 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9783 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9784 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9786 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9787 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9790 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9792 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9793 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9794 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
9796 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9798 #| msgid "update failed: %s\n"
9799 msgid "lookup failed: %s\n"
9800 msgstr "actualização falhou: %s\n"
9802 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9804 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9805 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
9807 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9808 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9811 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9813 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9814 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9816 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9818 msgid "certificate is valid\n"
9819 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9821 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9823 msgid "certificate has been revoked\n"
9824 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
9826 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9828 msgid "certificate check failed: %s\n"
9829 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9831 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9833 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
9834 msgid "got status: '%s'\n"
9835 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
9837 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9839 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9840 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9841 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
9843 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9845 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9848 "Algoritmos suportados:\n"
9850 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9851 msgid "absolute file name expected\n"
9854 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9856 msgid "looking up '%s'\n"
9859 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9860 msgid "list the contents of the CRL cache"
9863 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9865 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9866 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
9868 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9869 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9872 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9873 msgid "shutdown the dirmngr"
9876 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9877 msgid "flush the cache"
9880 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9881 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9882 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9885 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9887 msgid "run without asking a user"
9888 msgstr "Sair sem gravar? "
9890 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9891 msgid "force loading of outdated CRLs"
9894 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9895 msgid "allow sending OCSP requests"
9898 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9899 msgid "allow online software version check"
9902 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9903 msgid "inhibit the use of HTTP"
9906 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9907 msgid "inhibit the use of LDAP"
9910 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9911 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9914 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9915 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9918 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9919 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9922 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9923 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9926 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9927 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9930 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9931 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9934 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9936 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9937 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
9939 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9940 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9943 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9944 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9947 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9949 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9950 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
9952 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9953 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9956 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9957 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9961 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9964 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9965 msgid "route all network traffic via Tor"
9968 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9972 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
9975 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9979 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
9981 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9983 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9984 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
9986 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9988 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9989 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9992 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9994 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9997 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
9998 #: tools/gpgconf.c:656
10000 msgid "usage: %s [options] "
10001 msgstr "uso: gpg [opções] "
10003 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10005 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10006 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10007 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
10009 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10011 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10012 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10014 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10016 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10017 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10019 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10021 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10022 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
10024 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10026 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10027 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
10029 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10031 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10032 msgstr "armadura: %s\n"
10034 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10036 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10039 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10040 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10043 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10044 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10047 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10048 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10053 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10056 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10058 msgid "shutdown forced\n"
10059 msgstr "não processado"
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10062 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10065 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10067 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10070 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10071 msgid "return all values in a record oriented format"
10074 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10075 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10078 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10080 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10081 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10083 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
10086 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10087 msgid "|N|connect to port N"
10090 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10092 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10093 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10094 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
10096 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10097 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10100 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10101 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10104 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10105 msgid "|STRING|query DN STRING"
10108 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10109 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10112 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10113 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10116 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10118 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10119 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10120 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
10122 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10124 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10125 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10126 "Interface and options may change without notice\n"
10129 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10131 #| msgid "invalid import options\n"
10132 msgid "invalid port number %d\n"
10133 msgstr "opções de importação inválidas\n"
10135 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10137 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10140 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10141 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10142 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10144 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10145 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
10147 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10149 msgid " available attribute '%s'\n"
10152 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10154 msgid "attribute '%s' not found\n"
10155 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
10157 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10159 msgid "found attribute '%s'\n"
10162 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10164 #| msgid "reading from `%s'\n"
10165 msgid "processing url '%s'\n"
10166 msgstr "lendo de `%s'\n"
10168 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10170 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10171 msgid " user '%s'\n"
10172 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
10174 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10176 msgid " pass '%s'\n"
10179 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10181 msgid " host '%s'\n"
10184 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10186 #| msgid " not imported: %lu\n"
10188 msgstr " não importadas: %lu\n"
10190 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10195 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10197 msgid " filter '%s'\n"
10200 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10202 msgid " attr '%s'\n"
10205 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10207 msgid "no host name in '%s'\n"
10210 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10212 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10215 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10217 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10218 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10219 msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
10221 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10223 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10224 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10226 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10228 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10229 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10231 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10233 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10234 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10235 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
10237 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10239 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10240 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
10242 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10244 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10247 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10249 msgid "error printing log line: %s\n"
10250 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
10252 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10254 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10255 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10257 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10259 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10260 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
10262 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10264 msgid "ldap wrapper %d ready"
10267 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10269 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10272 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10274 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10277 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10279 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10280 msgstr "actualização falhou: %s\n"
10282 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10284 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10287 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10289 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10292 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10294 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10295 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10297 #: dirmngr/ldap.c:91
10299 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10302 #: dirmngr/ldap.c:95
10304 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10305 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10307 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10309 msgid "malloc failed: %s\n"
10310 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10312 #: dirmngr/ldap.c:627
10314 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10317 #: dirmngr/ldap.c:840
10318 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10321 #: dirmngr/misc.c:170
10323 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10324 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10325 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
10327 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10329 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10330 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
10332 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10334 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10335 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10336 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
10338 #: dirmngr/misc.c:518
10339 msgid "bad URL encoding detected\n"
10342 #: dirmngr/ocsp.c:80
10344 msgid "error reading from responder: %s\n"
10345 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10347 #: dirmngr/ocsp.c:98
10349 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10352 #: dirmngr/ocsp.c:139
10354 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10355 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
10357 #: dirmngr/ocsp.c:145
10358 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10361 #: dirmngr/ocsp.c:152
10363 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10364 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10366 #: dirmngr/ocsp.c:170
10368 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10369 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10371 #: dirmngr/ocsp.c:181
10373 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10374 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
10376 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10378 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10379 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10381 #: dirmngr/ocsp.c:240
10383 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10384 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10386 #: dirmngr/ocsp.c:265
10388 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10389 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
10391 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10393 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10396 #: dirmngr/ocsp.c:293
10398 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10399 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
10401 #: dirmngr/ocsp.c:328
10402 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10405 #: dirmngr/ocsp.c:413
10406 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10409 #: dirmngr/ocsp.c:464
10411 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10412 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10414 #: dirmngr/ocsp.c:479
10416 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10417 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10419 #: dirmngr/ocsp.c:514
10420 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10423 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10425 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10426 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
10428 #: dirmngr/ocsp.c:563
10429 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10432 #: dirmngr/ocsp.c:570
10434 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10435 msgstr "gerar um certificado de revogação"
10437 #: dirmngr/ocsp.c:580
10439 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10440 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
10442 #: dirmngr/ocsp.c:614
10444 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10445 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10446 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
10448 #: dirmngr/ocsp.c:621
10449 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10452 #: dirmngr/ocsp.c:627
10454 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10455 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10456 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
10458 #: dirmngr/ocsp.c:634
10460 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10463 #: dirmngr/ocsp.c:639
10465 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10466 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10468 #: dirmngr/ocsp.c:646
10470 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10473 #: dirmngr/ocsp.c:676
10475 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10476 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10478 #: dirmngr/ocsp.c:701
10480 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10483 #: dirmngr/ocsp.c:702
10487 #: dirmngr/ocsp.c:708
10489 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10490 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
10492 #: dirmngr/ocsp.c:743
10493 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10496 #: dirmngr/ocsp.c:755
10497 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10500 #: dirmngr/ocsp.c:770
10501 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10504 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10506 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10507 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10509 #: dirmngr/server.c:938
10510 msgid "ldapserver missing"
10513 #: dirmngr/server.c:1012
10514 msgid "serialno missing in cert ID"
10517 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10518 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10520 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10521 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10523 #: dirmngr/server.c:1277
10525 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10526 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10528 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10530 msgid "error sending data: %s\n"
10531 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
10533 #: dirmngr/server.c:1427
10535 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10536 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10538 #: dirmngr/server.c:1460
10540 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10541 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10543 #: dirmngr/server.c:1487
10545 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10548 #: dirmngr/server.c:2469
10550 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10551 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
10553 #: dirmngr/server.c:2480
10555 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10556 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
10558 #: dirmngr/server.c:2501
10560 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10561 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10562 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
10564 #: dirmngr/server.c:2509
10566 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10567 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
10569 #: dirmngr/server.c:2540
10571 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10574 #: dirmngr/server.c:2559
10576 #| msgid "signing failed: %s\n"
10577 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10578 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10580 #: dirmngr/validate.c:201
10581 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10584 #: dirmngr/validate.c:227
10586 #| msgid "checking the trustdb\n"
10587 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10588 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
10590 #: dirmngr/validate.c:245
10591 msgid "not checking CRL for"
10594 #: dirmngr/validate.c:250
10596 msgid "checking CRL for"
10597 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
10599 #: dirmngr/validate.c:528
10601 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10602 msgstr "verificar uma assinatura"
10604 #: dirmngr/validate.c:561
10606 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10607 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
10609 #: dirmngr/validate.c:738
10611 msgid "certificate chain is good\n"
10612 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
10614 #: dirmngr/validate.c:968
10615 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10616 msgstr "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
10618 #: dirmngr/validate.c:1116
10619 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10622 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10627 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10628 msgid "print data out hex encoded"
10631 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10632 msgid "decode received data lines"
10635 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10636 msgid "connect to the dirmngr"
10639 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10640 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10643 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10644 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10647 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10648 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10651 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10652 msgid "do not use extended connect mode"
10655 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10657 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10658 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
10660 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10661 msgid "run /subst on startup"
10664 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10666 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10667 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
10669 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10671 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10672 "Connect to a running agent and send commands\n"
10675 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10677 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10680 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10681 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10683 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10686 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10688 msgid "receiving line failed: %s\n"
10689 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10691 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10693 msgid "line too long - skipped\n"
10694 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
10696 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10697 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10700 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10702 msgid "unknown command '%s'\n"
10703 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
10705 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10707 msgid "sending line failed: %s\n"
10708 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10710 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10712 msgid "error sending standard options: %s\n"
10713 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
10715 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10716 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10717 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10720 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10721 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10722 msgid "Options controlling the configuration"
10725 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10726 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10727 msgid "Options useful for debugging"
10730 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10731 msgid "Options controlling the security"
10734 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10735 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10738 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10739 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10742 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10743 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10746 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10747 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10750 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10751 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10754 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10755 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10758 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10759 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10762 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10763 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10766 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10768 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10769 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
10771 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10773 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10774 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10776 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10777 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10780 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10781 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10782 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
10784 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10786 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10787 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
10789 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10790 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10793 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10794 msgid "Configuration for Keyservers"
10797 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10799 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10800 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
10802 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10803 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10806 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10807 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10810 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10811 msgid "disable all access to the dirmngr"
10814 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10816 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10818 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
10821 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10822 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10825 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10826 msgid "Options controlling the format of the output"
10829 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10830 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10833 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10834 msgid "Options controlling the use of Tor"
10837 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10838 msgid "Configuration for HTTP servers"
10841 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10842 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10845 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10846 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10849 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10850 msgid "LDAP server list"
10853 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10854 msgid "Configuration for OCSP"
10857 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10861 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10862 msgid "Private Keys"
10865 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10869 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10873 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10875 #| msgid "network error"
10877 msgstr "erro na rede"
10879 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10881 msgid "Passphrase Entry"
10882 msgstr "frase secreta incorrecta"
10884 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10886 msgid "Component not suitable for launching"
10887 msgstr "chave pública não encontrada"
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10891 msgid "External verification of component %s failed"
10894 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10895 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10898 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10900 msgid "error closing '%s'\n"
10901 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10903 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10905 msgid "error parsing '%s'\n"
10906 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10908 #: tools/gpgconf.c:73
10909 msgid "list all components"
10912 #: tools/gpgconf.c:74
10913 msgid "check all programs"
10916 #: tools/gpgconf.c:75
10917 msgid "|COMPONENT|list options"
10920 #: tools/gpgconf.c:76
10921 msgid "|COMPONENT|change options"
10924 #: tools/gpgconf.c:77
10925 msgid "|COMPONENT|check options"
10928 #: tools/gpgconf.c:79
10929 msgid "apply global default values"
10932 #: tools/gpgconf.c:81
10933 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10936 #: tools/gpgconf.c:83
10937 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10940 #: tools/gpgconf.c:85
10942 msgid "list global configuration file"
10943 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
10945 #: tools/gpgconf.c:87
10947 msgid "check global configuration file"
10948 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
10950 #: tools/gpgconf.c:89
10952 #| msgid "update the trust database"
10953 msgid "query the software version database"
10954 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
10956 #: tools/gpgconf.c:90
10957 msgid "reload all or a given component"
10960 #: tools/gpgconf.c:91
10961 msgid "launch a given component"
10964 #: tools/gpgconf.c:92
10965 msgid "kill a given component"
10968 #: tools/gpgconf.c:98
10969 msgid "use as output file"
10970 msgstr "usar como ficheiro de saída"
10972 #: tools/gpgconf.c:102
10973 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10976 #: tools/gpgconf.c:127
10978 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10979 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
10981 #: tools/gpgconf.c:130
10983 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10984 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10987 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
10988 msgid "Need one component argument"
10991 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
10993 msgid "Component not found"
10994 msgstr "chave pública não encontrada"
10996 #: tools/gpgconf.c:658
10998 msgid "No argument allowed"
10999 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
11001 #: tools/symcryptrun.c:154
11011 #: tools/symcryptrun.c:156
11013 msgid "decryption modus"
11014 msgstr "decifragem correcta\n"
11016 #: tools/symcryptrun.c:157
11018 msgid "encryption modus"
11019 msgstr "decifragem correcta\n"
11021 #: tools/symcryptrun.c:161
11022 msgid "tool class (confucius)"
11025 #: tools/symcryptrun.c:162
11027 msgid "program filename"
11028 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
11030 #: tools/symcryptrun.c:164
11031 msgid "secret key file (required)"
11034 #: tools/symcryptrun.c:165
11035 msgid "input file name (default stdin)"
11038 #: tools/symcryptrun.c:209
11040 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11041 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11043 #: tools/symcryptrun.c:212
11045 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11046 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11047 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11050 #: tools/symcryptrun.c:278
11052 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11053 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
11055 #: tools/symcryptrun.c:285
11057 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11058 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
11060 #: tools/symcryptrun.c:317
11062 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11063 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
11065 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11067 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11068 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
11070 #: tools/symcryptrun.c:385
11072 msgid "error writing to %s: %s\n"
11073 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
11075 #: tools/symcryptrun.c:392
11077 msgid "error reading from %s: %s\n"
11078 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11080 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11082 msgid "error closing %s: %s\n"
11083 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11085 #: tools/symcryptrun.c:490
11086 msgid "no --program option provided\n"
11089 #: tools/symcryptrun.c:496
11090 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11093 #: tools/symcryptrun.c:502
11094 msgid "no --keyfile option provided\n"
11097 #: tools/symcryptrun.c:513
11098 msgid "cannot allocate args vector\n"
11101 #: tools/symcryptrun.c:531
11103 msgid "could not create pipe: %s\n"
11104 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
11106 #: tools/symcryptrun.c:538
11108 msgid "could not create pty: %s\n"
11109 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
11111 #: tools/symcryptrun.c:554
11113 msgid "could not fork: %s\n"
11116 #: tools/symcryptrun.c:582
11118 msgid "execv failed: %s\n"
11119 msgstr "actualização falhou: %s\n"
11121 #: tools/symcryptrun.c:611
11123 msgid "select failed: %s\n"
11124 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11126 #: tools/symcryptrun.c:628
11128 msgid "read failed: %s\n"
11129 msgstr "actualização falhou: %s\n"
11131 #: tools/symcryptrun.c:680
11133 msgid "pty read failed: %s\n"
11134 msgstr "actualização falhou: %s\n"
11136 #: tools/symcryptrun.c:732
11138 msgid "waitpid failed: %s\n"
11139 msgstr "actualização falhou: %s\n"
11141 #: tools/symcryptrun.c:746
11143 msgid "child aborted with status %i\n"
11146 #: tools/symcryptrun.c:801
11148 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11149 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
11151 #: tools/symcryptrun.c:814
11153 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11154 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
11156 #: tools/symcryptrun.c:987
11158 msgid "either %s or %s must be given\n"
11161 #: tools/symcryptrun.c:1009
11162 msgid "no class provided\n"
11165 #: tools/symcryptrun.c:1018
11167 msgid "class %s is not supported\n"
11168 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
11170 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11172 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11173 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11175 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11177 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11178 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11181 #~ msgid "--store [filename]"
11182 #~ msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
11184 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11185 #~ msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
11187 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11188 #~ msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
11191 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11192 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
11194 #~ msgid "--sign [filename]"
11195 #~ msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
11197 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11198 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
11201 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11202 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
11204 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11205 #~ msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
11207 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11208 #~ msgstr "--clear-sign [nome_do_ficheiro]"
11210 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11211 #~ msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
11213 #~ msgid "--sign-key user-id"
11214 #~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
11216 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11217 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizador"
11219 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11220 #~ msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
11223 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11224 #~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
11226 #~ msgid "[filename]"
11227 #~ msgstr "[nome_do_ficheiro]"
11230 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11231 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11234 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11235 #~ msgstr "desactiva uma chave"
11238 #~ msgid "%ld message signed"
11239 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11240 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
11241 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
11243 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11244 #~ msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
11247 #~ msgid "canceled by user\n"
11248 #~ msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
11251 #~ msgid "problem with the agent\n"
11252 #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
11255 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11256 #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
11259 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11260 #~ msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
11264 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11265 #~ "certificate:\n"
11267 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11268 #~ "created %s%s.\n"
11270 #~ "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
11274 #~ "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
11278 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11279 #~ "user: \"%s\"\n"
11282 #~ "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
11283 #~ "utilizador: \""
11286 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11287 #~ msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
11290 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11291 #~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
11293 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11294 #~ msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
11297 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11298 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11299 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11300 #~ msgstr[0] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
11301 #~ msgstr[1] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
11303 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11304 #~ msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
11306 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11307 #~ msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
11309 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11310 #~ msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
11312 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11313 #~ msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
11316 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11317 #~ msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
11320 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11323 #~ "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
11328 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11329 #~ "encryption key."
11330 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
11332 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11333 #~ msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
11339 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11340 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11341 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11344 #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
11345 #~ "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
11346 #~ "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
11350 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11351 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11354 #~| msgid "1 bad signature\n"
11355 #~ msgid "1 good signature\n"
11356 #~ msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
11359 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11360 #~ msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
11363 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11364 #~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
11367 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11368 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11371 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11372 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
11376 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11379 #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
11380 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
11383 #~| msgid "can't open the keyring"
11384 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11385 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
11388 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11389 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
11392 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11393 #~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
11396 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11397 #~ msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
11400 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11401 #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
11404 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11405 #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
11408 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11409 #~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
11411 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11412 #~ msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
11415 #~ msgid "Passphrase"
11416 #~ msgstr "frase secreta incorrecta"
11419 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11420 #~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
11422 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11423 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
11426 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11428 #~ "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
11431 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11432 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11434 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11435 #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
11437 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11438 #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
11441 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11442 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
11445 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11446 #~ msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
11449 #~ msgid "host not found"
11450 #~ msgstr "[Utilizador não encontrado]"
11453 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11454 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
11457 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11458 #~ msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
11461 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11462 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
11465 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11466 #~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
11469 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11471 #~ "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
11474 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11476 #~ "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
11480 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11481 #~ msgstr "revoga uma chave secundária"
11484 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11485 #~ msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
11488 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11489 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
11491 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11492 #~ msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
11495 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11496 #~ msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
11499 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11500 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
11502 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11503 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
11506 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11508 #~ "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
11510 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11511 #~ msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
11514 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11516 #~ "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --"
11519 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11520 #~ msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
11523 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11524 #~ msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
11527 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11528 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
11531 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11532 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
11535 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11536 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
11539 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11542 #~ "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
11544 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11545 #~ msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
11547 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11548 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
11550 #~ msgid "Key is protected.\n"
11551 #~ msgstr "A chave é protegida.\n"
11553 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11554 #~ msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
11557 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11560 #~ "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
11564 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11567 #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
11571 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11572 #~ msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
11574 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11575 #~ msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
11577 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11578 #~ msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
11581 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11582 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
11584 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11585 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
11587 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11589 #~ "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
11591 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11592 #~ msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
11594 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11595 #~ msgstr "%s é o não modificado\n"
11597 #~ msgid "%s is the new one\n"
11598 #~ msgstr "%s é o novo\n"
11600 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11601 #~ msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
11604 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11605 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11608 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11609 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11612 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11613 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11616 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11617 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11620 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11621 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
11624 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11625 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
11628 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11629 #~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
11632 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11633 #~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
11635 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11636 #~ msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
11638 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11639 #~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
11642 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11643 #~ msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
11646 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11647 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
11650 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11651 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
11654 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11655 #~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
11657 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11658 #~ msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
11660 #~ msgid "%s ...\n"
11661 #~ msgstr "%s ...\n"
11663 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11665 #~ "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
11668 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11670 #~ "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave "
11674 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11676 #~ "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
11679 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11680 #~ msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
11683 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11684 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11687 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11688 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11691 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11692 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
11695 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11696 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
11698 #~ msgid "Command> "
11699 #~ msgstr "Comando> "
11701 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11703 #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
11704 #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
11706 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11707 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11710 #~ msgid "Please report bugs to "
11711 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11714 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11715 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
11717 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11718 #~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
11721 #~ msgid "read options from file"
11722 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
11724 #~ msgid "|[file]|make a signature"
11725 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
11728 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11729 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
11732 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11733 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
11735 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11736 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
11738 #~ msgid "force v3 signatures"
11739 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
11741 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11742 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
11744 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11745 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
11747 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11748 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
11750 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11751 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
11754 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11755 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
11758 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11759 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11761 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11763 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
11764 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
11765 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
11768 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11769 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11770 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11771 #~ "ultimately trusted\n"
11773 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
11774 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
11776 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
11778 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
11780 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11782 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
11786 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11788 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
11792 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11793 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11794 #~ "Please consult your security expert first."
11796 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
11797 #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
11798 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
11800 #~ msgid "Enter the size of the key"
11801 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
11803 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11804 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
11807 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11808 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11809 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11810 #~ "the given value as an interval."
11812 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
11813 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
11814 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
11817 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11818 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
11820 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11821 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
11823 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11824 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
11827 #~ "N to change the name.\n"
11828 #~ "C to change the comment.\n"
11829 #~ "E to change the email address.\n"
11830 #~ "O to continue with key generation.\n"
11831 #~ "Q to to quit the key generation."
11833 #~ "N para mudar o nome.\n"
11834 #~ "C para mudar o comentário.\n"
11835 #~ "E para mudar o endereço de email\n"
11836 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
11837 #~ "S para interromper a geração da chave."
11840 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11841 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
11844 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11845 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
11846 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11848 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11852 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11854 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
11856 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11859 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
11861 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11863 #~ " key against a photo ID.\n"
11865 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
11867 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11869 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11871 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11873 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11875 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
11878 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11880 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11882 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11884 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11886 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
11887 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
11889 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
11891 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
11893 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
11895 #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
11896 #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
11898 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
11900 #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
11901 #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
11902 #~ "identificação\n"
11903 #~ " fotográfica.\n"
11905 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
11907 #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
11908 #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
11909 #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
11910 #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
11911 #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
11913 #~ " ao done da chave.\n"
11915 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
11916 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
11918 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
11920 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
11923 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
11924 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
11927 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
11928 #~ "All certificates are then also lost!"
11930 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
11931 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
11933 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
11934 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
11937 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
11938 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
11939 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
11941 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
11942 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
11943 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
11946 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
11947 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
11948 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
11949 #~ "a trust connection through another already certified key."
11951 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
11952 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
11954 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
11956 #~ "através de outra chave já certificada."
11959 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
11962 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
11965 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
11966 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
11967 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
11968 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
11969 #~ "a second one is available."
11971 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
11972 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
11973 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
11974 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
11977 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
11978 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
11979 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
11981 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
11982 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
11983 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
11984 #~ "em um segundo.\n"
11986 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
11987 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
11990 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
11991 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
11993 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
11994 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
11996 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
11997 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
12000 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12001 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12003 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
12005 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
12008 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12009 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12010 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12011 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12012 #~ " got access to your secret key.\n"
12013 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12014 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12015 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12016 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12017 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12018 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12019 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12021 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
12022 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
12023 #~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
12024 #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
12025 #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
12026 #~ " \"A chave foi substituida\"\n"
12027 #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
12028 #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
12029 #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
12030 #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
12031 #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
12032 #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
12033 #~ " que um endereço de email é inválido.\n"
12036 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12037 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12038 #~ "An empty line ends the text.\n"
12040 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
12041 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
12042 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
12045 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12046 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
12049 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12050 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
12053 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12054 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
12062 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12064 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
12067 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12068 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
12071 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12072 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
12075 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12077 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
12084 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12085 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
12088 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12089 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
12091 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12092 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
12094 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12095 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
12097 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12098 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
12101 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12102 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
12104 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12105 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
12107 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12108 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
12110 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12111 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
12113 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12114 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
12116 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12117 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
12119 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12120 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
12122 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12123 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
12126 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12127 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12129 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12132 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
12133 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
12135 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12140 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12141 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12144 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
12145 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
12149 #~ msgid "card reader not available\n"
12150 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
12153 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12154 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
12157 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12158 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
12160 #~ msgid "general error"
12161 #~ msgstr "erro geral"
12163 #~ msgid "unknown packet type"
12164 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
12166 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12167 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
12169 #~ msgid "bad public key"
12170 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
12172 #~ msgid "bad secret key"
12173 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
12175 #~ msgid "bad signature"
12176 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
12178 #~ msgid "checksum error"
12179 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
12181 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12182 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
12184 #~ msgid "invalid packet"
12185 #~ msgstr "pacote inválido"
12187 #~ msgid "no such user id"
12188 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
12190 #~ msgid "secret key not available"
12191 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
12193 #~ msgid "wrong secret key used"
12194 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
12197 #~ msgstr "chave incorrecta"
12199 #~ msgid "file write error"
12200 #~ msgstr "erro de escrita"
12202 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12203 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
12205 #~ msgid "file open error"
12206 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
12208 #~ msgid "file create error"
12209 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
12211 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12212 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
12214 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12215 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
12217 #~ msgid "unknown signature class"
12218 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
12220 #~ msgid "trust database error"
12221 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
12223 #~ msgid "resource limit"
12224 #~ msgstr "limite de recursos"
12226 #~ msgid "invalid keyring"
12227 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
12229 #~ msgid "malformed user id"
12230 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
12232 #~ msgid "file close error"
12233 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
12235 #~ msgid "file rename error"
12236 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
12238 #~ msgid "file delete error"
12239 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
12241 #~ msgid "unexpected data"
12242 #~ msgstr "dados inesperados"
12244 #~ msgid "timestamp conflict"
12245 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
12247 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12248 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
12250 #~ msgid "file exists"
12251 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
12253 #~ msgid "weak key"
12254 #~ msgstr "chave fraca"
12257 #~ msgstr "URI incorrecto"
12259 #~ msgid "not processed"
12260 #~ msgstr "não processado"
12262 #~ msgid "unusable public key"
12263 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
12265 #~ msgid "unusable secret key"
12266 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
12268 #~ msgid "keyserver error"
12269 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12273 #~ msgstr "não cifrado"
12277 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
12279 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12280 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
12282 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12283 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
12285 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12286 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
12289 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12290 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
12293 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12294 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
12297 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12298 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
12301 #~ msgid "expired: %s)"
12302 #~ msgstr "[expira: %s]"
12305 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12306 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
12309 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12310 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
12313 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12314 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
12317 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12318 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
12320 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12321 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
12323 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12324 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
12326 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12327 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
12329 #~ msgid "select secondary key N"
12330 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
12332 #~ msgid "list signatures"
12333 #~ msgstr "lista assinaturas"
12335 #~ msgid "sign the key"
12336 #~ msgstr "assina a chave"
12338 #~ msgid "add a secondary key"
12339 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
12341 #~ msgid "delete signatures"
12342 #~ msgstr "remove assinaturas"
12344 #~ msgid "change the expire date"
12345 #~ msgstr "muda a data de validade"
12347 #~ msgid "set preference list"
12348 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
12350 #~ msgid "updated preferences"
12351 #~ msgstr "preferências actualizadas"
12353 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12354 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
12356 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12357 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
12359 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12360 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
12362 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12363 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
12365 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12366 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
12393 #~ msgid "forcesig"
12397 #~ msgid "generate"
12398 #~ msgstr "erro geral"
12435 #~ msgstr "nrlsign"
12440 #~ msgid "addphoto"
12441 #~ msgstr "addphoto"
12446 #~ msgid "delphoto"
12447 #~ msgstr "delphoto"
12450 #~ msgid "addcardkey"
12456 #~ msgid "addrevoker"
12457 #~ msgstr "addrevoker"
12466 #~ msgstr "primary"
12477 #~ msgid "showpref"
12478 #~ msgstr "showpref"
12481 #~ msgstr "setpref"
12484 #~ msgstr "updpref"
12487 #~ msgid "keyserver"
12488 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12503 #~ msgstr "disable"
12508 #~ msgid "showphoto"
12509 #~ msgstr "showphoto"
12512 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12513 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12514 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12515 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12517 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
12518 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
12519 #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
12520 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
12522 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12523 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
12525 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12526 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
12528 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12529 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
12531 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12532 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
12535 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12536 #~ "computations take REALLY long!\n"
12538 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
12539 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
12542 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
12543 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
12546 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12547 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12549 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
12550 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
12552 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12553 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
12556 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12558 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
12559 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
12562 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12563 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
12566 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
12567 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
12569 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12570 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
12572 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12573 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
12575 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12576 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
12578 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12579 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
12582 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
12583 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
12586 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
12587 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
12590 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
12591 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
12594 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
12595 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
12597 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12598 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
12600 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12601 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
12604 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
12605 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
12608 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
12609 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
12618 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
12621 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
12623 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
12624 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
12626 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
12627 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
12629 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
12630 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
12632 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
12634 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
12637 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
12638 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
12641 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
12642 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
12644 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
12645 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
12647 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12648 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
12650 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12651 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
12654 #~ msgid " [expired: %s]"
12655 #~ msgstr "[expira: %s]"
12657 #~ msgid " [expires: %s]"
12658 #~ msgstr "[expira: %s]"
12661 #~ msgid " [revoked: %s]"
12664 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12665 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
12667 #~ msgid "store only"
12668 #~ msgstr "apenas armazenar"
12670 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12671 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
12673 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12674 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
12676 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12677 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
12679 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12680 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
12682 #~ msgid "export the ownertrust values"
12683 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
12685 #~ msgid "unattended trust database update"
12686 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
12688 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12689 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
12691 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12692 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
12694 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12695 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
12697 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12698 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
12700 #~ msgid "force v4 key signatures"
12701 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
12703 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12704 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
12706 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12707 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
12709 #~ msgid "use the gpg-agent"
12710 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
12712 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12713 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
12715 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12716 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
12718 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12719 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
12721 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12723 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
12724 #~ "para comportamento OpenPGP"
12726 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12728 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
12729 #~ "para comportamento PGP 2.x"
12731 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12733 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
12734 #~ "para frases secretas"
12736 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12737 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
12739 #~ msgid "Show Photo IDs"
12740 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
12742 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12743 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
12745 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12746 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
12749 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12750 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
12752 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12753 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
12756 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12757 #~ "but it is accepted anyway\n"
12759 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
12760 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
12762 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12763 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
12765 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12766 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
12769 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12771 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
12774 #~ msgid " (default)"
12775 #~ msgstr " (por omissão)"
12777 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12778 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
12780 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12781 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
12783 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12784 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
12786 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12787 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
12789 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
12790 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
12793 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
12796 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
12797 #~ "para assinaturas!\n"
12800 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
12803 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
12804 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
12807 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
12810 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
12811 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
12813 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
12814 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
12816 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12818 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
12822 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12824 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
12825 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
12826 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
12828 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
12829 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
12831 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
12832 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
12834 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
12836 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
12838 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
12840 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
12844 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
12846 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
12848 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
12849 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
12851 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
12852 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
12853 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
12854 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
12855 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
12856 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
12857 #~ "assinatura+cifragem.\n"
12859 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
12860 #~ "assinaturas;\n"
12861 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
12862 #~ "disponível neste menu."
12865 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
12866 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
12867 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
12869 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
12870 #~ "recomendadas\n"
12871 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
12873 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
12875 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
12876 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
12879 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
12880 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
12883 #~ msgid "quit|quit"
12886 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
12887 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
12890 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
12891 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
12893 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
12895 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
12897 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
12899 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
12901 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
12902 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
12904 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
12905 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"