chiark / gitweb /
dirmngr: New debug message on correctly initialized libdns.
[gnupg2.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
5 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-10 16:22+0200\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:259
22 #, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 #: agent/call-pinentry.c:462
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 #: agent/call-pinentry.c:463
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:464
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45
46 #: agent/call-pinentry.c:465
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|_OK"
51
52 #: agent/call-pinentry.c:466
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|Code personnel :"
55
56 #: agent/call-pinentry.c:467
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
59 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
60 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
61
62 #: agent/call-pinentry.c:468
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
65 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
66 msgstr ""
67 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:470
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #: agent/call-pinentry.c:471
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "phrase de passe incorrecte"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 #: agent/call-pinentry.c:772
82 msgid "Quality:"
83 msgstr "Qualité :"
84
85 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
86 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
87 #. string to describe what this is about.  The length of the
88 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
89 #. translate this entry, a default english text (see source)
90 #. will be used.
91 #: agent/call-pinentry.c:793
92 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
93 msgstr ""
94 "La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
95 "Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
96
97 #: agent/call-pinentry.c:902
98 msgid ""
99 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
100 "session"
101 msgstr ""
102 "Veuillez entrer votre code personnel, afin de débloquer la clef secrète "
103 "pendant cette session"
104
105 #: agent/call-pinentry.c:905
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Veuillez entrer votre phrase secrète, afin de débloquer la clef secrète "
111 "pendant cette session"
112
113 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
114 msgid "PIN:"
115 msgstr ""
116
117 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
118 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
119 msgid "Passphrase:"
120 msgstr "Phrase secrète :"
121
122 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
123 #: tools/symcryptrun.c:439
124 msgid "does not match - try again"
125 msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer"
126
127 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
128 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
129 #. two %d give the current and maximum number of tries.
130 #: agent/call-pinentry.c:989
131 #, c-format
132 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
133 msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)"
134
135 #: agent/call-pinentry.c:1000
136 msgid "Repeat:"
137 msgstr "Répéter :"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
140 msgid "PIN too long"
141 msgstr "Code personnel trop long"
142
143 #: agent/call-pinentry.c:1030
144 msgid "Passphrase too long"
145 msgstr "Phrase secrète trop longue"
146
147 #: agent/call-pinentry.c:1038
148 msgid "Invalid characters in PIN"
149 msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel"
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1043
152 msgid "PIN too short"
153 msgstr "Code personnel trop court"
154
155 #: agent/call-pinentry.c:1056
156 msgid "Bad PIN"
157 msgstr "Mauvais code personnel"
158
159 #: agent/call-pinentry.c:1056
160 msgid "Bad Passphrase"
161 msgstr "Mauvaise phrase secrète"
162
163 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
164 #, c-format
165 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
166 msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n"
167
168 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
169 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
170 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
171 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
172 #, c-format
173 msgid "can't create '%s': %s\n"
174 msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
175
176 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
177 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
178 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
179 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
180 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
181 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
182 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
183 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
184 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
185 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
186 #, c-format
187 msgid "can't open '%s': %s\n"
188 msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
191 #, c-format
192 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
193 msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n"
194
195 #: agent/command-ssh.c:2419
196 #, c-format
197 msgid "detected card with S/N: %s\n"
198 msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
199
200 #: agent/command-ssh.c:2424
201 #, c-format
202 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
203 msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
204
205 #: agent/command-ssh.c:2444
206 #, c-format
207 msgid "no suitable card key found: %s\n"
208 msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
209
210 #: agent/command-ssh.c:2709
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
214 "allow this?"
215 msgstr ""
216 "Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVoulez-vous "
217 "l'autoriser ?"
218
219 #: agent/command-ssh.c:2716
220 msgid "Allow"
221 msgstr "Autoriser"
222
223 #: agent/command-ssh.c:2716
224 msgid "Deny"
225 msgstr "Refuser"
226
227 #: agent/command-ssh.c:2725
228 #, c-format
229 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
230 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour la clef SSH%%0A  %F%%0A  (%c)"
231
232 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
233 msgid "Please re-enter this passphrase"
234 msgstr "Veuillez répéter cette phrase secrète"
235
236 #: agent/command-ssh.c:2991
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
240 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
241 msgstr ""
242 "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la clef secrète%%0A   %s"
243 "%%0A   %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"
244
245 #: agent/command-ssh.c:3511
246 #, c-format
247 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
248 msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n"
249
250 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
251 msgid "Please insert the card with serial number"
252 msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série"
253
254 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
255 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
256 msgstr "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
257
258 #: agent/divert-scd.c:204
259 msgid "Admin PIN"
260 msgstr "Code personnel d'administration"
261
262 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
263 #. used to unblock a PIN.
264 #: agent/divert-scd.c:209
265 msgid "PUK"
266 msgstr "CDP"
267
268 #: agent/divert-scd.c:216
269 msgid "Reset Code"
270 msgstr "Code de réinitialisation"
271
272 #: agent/divert-scd.c:242
273 #, c-format
274 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
275 msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée."
276
277 #: agent/divert-scd.c:291
278 msgid "Repeat this Reset Code"
279 msgstr "Répétez ce code de réinitialisation"
280
281 #: agent/divert-scd.c:293
282 msgid "Repeat this PUK"
283 msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel"
284
285 #: agent/divert-scd.c:294
286 msgid "Repeat this PIN"
287 msgstr "Répétez ce code personnel"
288
289 #: agent/divert-scd.c:299
290 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
291 msgstr ""
292 "les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
293
294 #: agent/divert-scd.c:301
295 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
296 msgstr ""
297 "les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
298
299 #: agent/divert-scd.c:302
300 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
301 msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
302
303 #: agent/divert-scd.c:314
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
306 msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte"
307
308 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
309 #, c-format
310 msgid "error creating temporary file: %s\n"
311 msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
312
313 #: agent/genkey.c:117
314 #, c-format
315 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
316 msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n"
317
318 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
319 msgid "Enter new passphrase"
320 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète"
321
322 #: agent/genkey.c:172
323 msgid "Take this one anyway"
324 msgstr "La prendre quand même"
325
326 #: agent/genkey.c:202
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
330 msgstr ""
331 "Aucune phrase secrète n'a été entrée.%0AUne phrase secrète vide n'est pas "
332 "autorisée."
333
334 #: agent/genkey.c:204
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
338 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
339 msgstr ""
340 "Aucune phrase secrète n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée."
341 "%0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."
342
343 #: agent/genkey.c:216
344 msgid "Yes, protection is not needed"
345 msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
346
347 #: agent/genkey.c:233
348 #, c-format
349 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
350 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
351 msgstr[0] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractère."
352 msgstr[1] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractères."
353
354 #: agent/genkey.c:252
355 #, c-format
356 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
357 msgid_plural ""
358 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
359 msgstr[0] ""
360 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffre%%0Aou caractère "
361 "spécial."
362 msgstr[1] ""
363 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffres%%0Aou caractères "
364 "spéciaux."
365
366 #: agent/genkey.c:278
367 #, fuzzy, c-format
368 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
369 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
370 msgstr ""
371 "Une phrase secrète ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
372 "certain schéma."
373
374 #: agent/genkey.c:293
375 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
376 msgstr "Avertissement : une phrase secrète non sécurisée a été entrée."
377
378 #: agent/genkey.c:480
379 #, c-format
380 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
381 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète%0Apour protéger la nouvelle clef"
382
383 #: agent/genkey.c:606
384 msgid "Please enter the new passphrase"
385 msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
386
387 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
388 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
389 msgid ""
390 "@Options:\n"
391 " "
392 msgstr ""
393 "@Options :\n"
394 " "
395
396 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
397 msgid "run in daemon mode (background)"
398 msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
401 msgid "run in server mode (foreground)"
402 msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
405 #, fuzzy
406 #| msgid "run in server mode"
407 msgid "run in supervised mode"
408 msgstr "exécuter en mode serveur"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
411 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
412 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
413 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
414 msgid "verbose"
415 msgstr "bavard"
416
417 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
418 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
419 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
420 msgid "be somewhat more quiet"
421 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
422
423 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
424 msgid "sh-style command output"
425 msgstr "sortie de commandes à la sh"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
428 msgid "csh-style command output"
429 msgstr "sortie de commandes à la csh"
430
431 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
432 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
433 msgid "|FILE|read options from FILE"
434 msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
437 msgid "do not detach from the console"
438 msgstr "ne pas détacher de la console"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:170
441 msgid "do not grab keyboard and mouse"
442 msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
445 msgid "use a log file for the server"
446 msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:173
449 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
450 msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:178
453 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
454 msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:180
457 msgid "do not use the SCdaemon"
458 msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:184
461 #, fuzzy
462 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
463 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
464 msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:200
467 msgid "ignore requests to change the TTY"
468 msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:202
471 msgid "ignore requests to change the X display"
472 msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:205
475 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
476 msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes"
477
478 #: agent/gpg-agent.c:219
479 msgid "do not use the PIN cache when signing"
480 msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:221
483 #, fuzzy
484 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
485 msgid "disallow the use of an external password cache"
486 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:223
489 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
490 msgstr "ne pas marquer les clefs comme de confiance"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:226
493 msgid "allow presetting passphrase"
494 msgstr "permettre de préconfigurer la phrase secrète"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:228
497 msgid "disallow caller to override the pinentry"
498 msgstr ""
499
500 #: agent/gpg-agent.c:231
501 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
502 msgstr ""
503
504 #: agent/gpg-agent.c:233
505 msgid "enable ssh support"
506 msgstr "activer la prise en charge de SSH"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:236
509 msgid "enable putty support"
510 msgstr "activer la prise en charge de putty"
511
512 # @EMAIL@ is currently an URL
513 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
514 #. reporting address.  This is so that we can change the
515 #. reporting address without breaking the translations.
516 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
517 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
518 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
519 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
520 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
521 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
522 msgstr ""
523 "Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n"
524 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
525
526 #: agent/gpg-agent.c:490
527 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
528 msgstr "Utilisation : dirmngr @GPG_AGENT@ (-h pour l'aide)"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:492
531 msgid ""
532 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
533 "Secret key management for @GNUPG@\n"
534 msgstr ""
535 "Syntaxe : @GPG_AGENT@ [options] [commande [arguments]]\n"
536 "Gestionnaire de clefs secrètes pour @GNUPG@\n"
537
538 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
539 #: dirmngr/dirmngr.c:442
540 #, c-format
541 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
542 msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n"
543
544 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
545 #: dirmngr/dirmngr.c:812
546 #, c-format
547 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
548 msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
551 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
552 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
553 #, c-format
554 msgid "option file '%s': %s\n"
555 msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
556
557 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
558 #: dirmngr/dirmngr.c:825
559 #, c-format
560 msgid "reading options from '%s'\n"
561 msgstr "lecture des options de « %s »\n"
562
563 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
564 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
565 #, c-format
566 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
567 msgstr "Remarque : « %s » n'est pas considéré comme une option\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
570 #, c-format
571 msgid "can't create socket: %s\n"
572 msgstr "impossible de créer la socket : %s\n"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
575 #, c-format
576 msgid "socket name '%s' is too long\n"
577 msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n"
578
579 #: agent/gpg-agent.c:2135
580 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
581 msgstr ""
582 "une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n"
583 "pas de démarrage d'une nouvelle instance\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
586 msgid "error getting nonce for the socket\n"
587 msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
590 #, c-format
591 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
592 msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n"
593
594 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
595 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
596 #, fuzzy, c-format
597 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
598 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
599 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
602 #, c-format
603 msgid "listen() failed: %s\n"
604 msgstr "échec de listen() : %s\n"
605
606 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
607 #, c-format
608 msgid "listening on socket '%s'\n"
609 msgstr "écoute sur la socket « %s »\n"
610
611 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
612 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
613 #, c-format
614 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
615 msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
616
617 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
618 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
619 #, c-format
620 msgid "directory '%s' created\n"
621 msgstr "répertoire « %s » créé\n"
622
623 #: agent/gpg-agent.c:2245
624 #, c-format
625 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
626 msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n"
627
628 #: agent/gpg-agent.c:2249
629 #, c-format
630 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
631 msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n"
632
633 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
634 #, c-format
635 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
636 msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n"
637
638 #: agent/gpg-agent.c:2599
639 #, c-format
640 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
641 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
642
643 #: agent/gpg-agent.c:2604
644 #, c-format
645 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
646 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
647
648 #: agent/gpg-agent.c:2679
649 #, c-format
650 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
651 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
652
653 #: agent/gpg-agent.c:2684
654 #, c-format
655 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
656 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
657
658 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
659 #, c-format
660 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
661 msgstr "échec de npth_pselect : %s — attente 1 s\n"
662
663 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
664 #, c-format
665 msgid "%s %s stopped\n"
666 msgstr "%s %s arrêté\n"
667
668 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
669 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
670 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
671 msgstr ""
672 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
673
674 #: agent/preset-passphrase.c:99
675 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
676 msgstr ""
677 "Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"
678
679 #: agent/preset-passphrase.c:102
680 msgid ""
681 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
682 "Password cache maintenance\n"
683 msgstr ""
684 "Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
685 "Maintenance du cache des mots de passe\n"
686
687 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
688 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
689 msgid ""
690 "@Commands:\n"
691 " "
692 msgstr ""
693 "@Commandes :\n"
694 " "
695
696 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
697 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
698 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
699 msgid ""
700 "@\n"
701 "Options:\n"
702 " "
703 msgstr ""
704 "@\n"
705 "Options :\n"
706 " "
707
708 #: agent/protect-tool.c:154
709 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
710 msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"
711
712 #: agent/protect-tool.c:156
713 msgid ""
714 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
715 "Secret key maintenance tool\n"
716 msgstr ""
717 "Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
718 "Outils de maintenance des clefs secrètes\n"
719
720 #: agent/protect-tool.c:693
721 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
722 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour déprotéger l'objet PKCS#12."
723
724 #: agent/protect-tool.c:698
725 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
726 msgstr ""
727 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger le nouvel objet PKCS#12."
728
729 #: agent/protect-tool.c:704
730 msgid ""
731 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
732 "system."
733 msgstr ""
734 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger l'objet importé dans le "
735 "système GnuPG."
736
737 #: agent/protect-tool.c:709
738 msgid ""
739 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
740 "needed to complete this operation."
741 msgstr ""
742 "Veuillez entrer la phrase secrète ou le code personnel\n"
743 "nécessaires pour terminer cette opération."
744
745 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
746 msgid "cancelled\n"
747 msgstr "annulé\n"
748
749 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
750 #, c-format
751 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
752 msgstr "erreur de demande de la phrase secrète : %s\n"
753
754 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
755 #: tools/gpgconf.c:328
756 #, c-format
757 msgid "error opening '%s': %s\n"
758 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
759
760 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
761 #, c-format
762 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
763 msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n"
764
765 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
766 #, c-format
767 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
768 msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n"
769
770 #: agent/trustlist.c:206
771 #, c-format
772 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
773 msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n"
774
775 #: agent/trustlist.c:250
776 #, c-format
777 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
778 msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n"
779
780 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
781 #, c-format
782 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
783 msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n"
784
785 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
786 #, c-format
787 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
788 msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n"
789
790 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
791 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
792 msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
793
794 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
795 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
796 #. Pinentry to insert a line break.  The double
797 #. percent sign is actually needed because it is also
798 #. a printf format string.  If you need to insert a
799 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
800 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
801 #. certificate.
802 #: agent/trustlist.c:664
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
806 "certificates?"
807 msgstr ""
808 "Attribuez-vous une confiance ultime%%0A  « %s »%%0Apour certifier "
809 "correctement les certificats de l'utilisateur ?"
810
811 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
812 msgid "Yes"
813 msgstr "Oui"
814
815 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
816 #: common/audit.c:469
817 msgid "No"
818 msgstr "Non"
819
820 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
821 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
822 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
823 #. needed because it is also a printf format string.  If you
824 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
825 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
826 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
827 #. as stored in the certificate.
828 #: agent/trustlist.c:707
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
832 "fingerprint:%%0A  %s"
833 msgstr ""
834 "Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A  « %s »%%0Aa pour "
835 "empreinte :%%0A  %s"
836
837 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
838 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
839 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
840 #: agent/trustlist.c:721
841 msgid "Correct"
842 msgstr "Exact"
843
844 #: agent/trustlist.c:721
845 msgid "Wrong"
846 msgstr "Faux"
847
848 #: agent/findkey.c:261
849 #, c-format
850 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
851 msgstr ""
852 "Remarque : cette phrase secrète n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la "
853 "modifier maintenant."
854
855 #: agent/findkey.c:277
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
859 "it now."
860 msgstr ""
861 "Cette phrase secrète n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
862 "Veuillez la modifier maintenant."
863
864 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
865 msgid "Change passphrase"
866 msgstr "Modifier la phrase secrète"
867
868 #: agent/findkey.c:299
869 msgid "I'll change it later"
870 msgstr "Je la modifierai plus tard"
871
872 #: agent/findkey.c:1438
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
875 msgid ""
876 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
877 "%%0A?"
878 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
879
880 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
881 msgid "Delete key"
882 msgstr "Supprimer la clef"
883
884 #: agent/findkey.c:1473
885 msgid ""
886 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
887 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
888 msgstr ""
889 "Avertissement : cette clef fait aussi partie de la liste pour utiliser avec "
890 "SSH.\n"
891 "Supprimer cette clef pourrait vous empêcher d’accéder à des machines "
892 "distantes."
893
894 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
895 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
896 msgstr "DSA nécessite que la taille du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
897
898 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
899 #, c-format
900 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
901 msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
902
903 #: agent/pksign.c:202
904 #, c-format
905 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
906 msgstr ""
907 "un hachage de %1$zu bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
908
909 #: agent/pksign.c:508
910 #, c-format
911 msgid "checking created signature failed: %s\n"
912 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
913
914 #: agent/cvt-openpgp.c:338
915 msgid "secret key parts are not available\n"
916 msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
917
918 #: agent/cvt-openpgp.c:344
919 #, c-format
920 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
921 msgstr "l'algorithme de clef publique %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
922
923 #: agent/cvt-openpgp.c:448
924 #, c-format
925 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
926 msgstr "l'algorithme de protection %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
927
928 #: agent/cvt-openpgp.c:455
929 #, c-format
930 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
931 msgstr ""
932 "l'algorithme de protection de hachage %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
933
934 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
935 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
936 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
937 #, c-format
938 msgid "error creating a pipe: %s\n"
939 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
940
941 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
942 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
943 #: common/exechelp-w32.c:502
944 #, c-format
945 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
946 msgstr "erreur de création d'un flux pour un tube : %s\n"
947
948 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
949 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
950 #, c-format
951 msgid "error forking process: %s\n"
952 msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
953
954 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
955 #, c-format
956 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
957 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
958
959 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
960 #, c-format
961 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
962 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n"
963
964 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
965 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
966 #, c-format
967 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
968 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
969
970 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
971 #, c-format
972 msgid "error running '%s': terminated\n"
973 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
974
975 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
976 #, fuzzy, c-format
977 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
978 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
979 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
980
981 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
982 #, c-format
983 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
984 msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
985
986 #: common/simple-pwquery.c:260
987 #, c-format
988 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
989 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
990
991 #: common/simple-pwquery.c:270
992 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
993 msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n"
994
995 #: common/sysutils.c:148
996 #, c-format
997 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
998 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
999
1000 #: common/sysutils.c:250
1001 #, c-format
1002 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1003 msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
1004
1005 #: common/sysutils.c:282
1006 #, c-format
1007 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1008 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
1009
1010 #: common/sysutils.c:693
1011 #, fuzzy, c-format
1012 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1013 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1014 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1015
1016 #: common/sysutils.c:719
1017 #, c-format
1018 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1019 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
1020
1021 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1022 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1023 msgid "yes"
1024 msgstr "oui"
1025
1026 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1027 msgid "yY"
1028 msgstr "oO"
1029
1030 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1031 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1032 msgid "no"
1033 msgstr "non"
1034
1035 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1036 msgid "nN"
1037 msgstr "nN"
1038
1039 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1040 #: common/yesno.c:86
1041 msgid "quit"
1042 msgstr "quitter"
1043
1044 #: common/yesno.c:89
1045 msgid "qQ"
1046 msgstr "qQ"
1047
1048 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1049 #: common/yesno.c:123
1050 msgid "okay|okay"
1051 msgstr "ok|ok"
1052
1053 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1054 #: common/yesno.c:125
1055 msgid "cancel|cancel"
1056 msgstr "annuler|annuler"
1057
1058 #: common/yesno.c:126
1059 msgid "oO"
1060 msgstr "oO"
1061
1062 #: common/yesno.c:127
1063 msgid "cC"
1064 msgstr "aA"
1065
1066 #: common/miscellaneous.c:86
1067 #, c-format
1068 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1069 msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets"
1070
1071 #: common/miscellaneous.c:89
1072 #, c-format
1073 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1074 msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets"
1075
1076 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1077 #, c-format
1078 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1079 msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
1080
1081 #: common/miscellaneous.c:143
1082 #, c-format
1083 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1084 msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n"
1085
1086 #: common/miscellaneous.c:146
1087 #, c-format
1088 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1089 msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
1090
1091 #: common/miscellaneous.c:556
1092 #, c-format
1093 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: common/asshelp.c:380
1097 #, c-format
1098 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1099 msgstr ""
1100 "pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1101
1102 #: common/asshelp.c:440
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1105 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1106
1107 #: common/asshelp.c:448
1108 msgid "connection to agent established\n"
1109 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1110
1111 #: common/asshelp.c:488
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "connection to agent established\n"
1114 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1115 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1116
1117 #: common/asshelp.c:545
1118 #, c-format
1119 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1120 msgstr "pas d'instance de Dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1121
1122 #: common/asshelp.c:593
1123 #, c-format
1124 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1125 msgstr "attente pour permettre au dirmngr d'arriver… (%d s)\n"
1126
1127 #: common/asshelp.c:602
1128 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1129 msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
1130
1131 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1132 #. verbatim.  It will not be printed.
1133 #: common/audit.c:474
1134 msgid "|audit-log-result|Good"
1135 msgstr "|audit-log-result|Bon"
1136
1137 #: common/audit.c:477
1138 msgid "|audit-log-result|Bad"
1139 msgstr "|audit-log-result|Mauvais"
1140
1141 #: common/audit.c:479
1142 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1143 msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"
1144
1145 #: common/audit.c:481
1146 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1147 msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"
1148
1149 #: common/audit.c:483
1150 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1151 msgstr "|audit-log-result|Non activé"
1152
1153 #: common/audit.c:485
1154 msgid "|audit-log-result|Error"
1155 msgstr "|audit-log-result|Erreur"
1156
1157 #: common/audit.c:487
1158 msgid "|audit-log-result|Not used"
1159 msgstr "|audit-log-result|Non utilisé"
1160
1161 #: common/audit.c:489
1162 msgid "|audit-log-result|Okay"
1163 msgstr "|audit-log-result|D'accord"
1164
1165 #: common/audit.c:491
1166 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1167 msgstr "|audit-log-result|Ignoré"
1168
1169 #: common/audit.c:493
1170 msgid "|audit-log-result|Some"
1171 msgstr "|audit-log-result|Un peu"
1172
1173 #: common/audit.c:726
1174 msgid "Certificate chain available"
1175 msgstr "Chaîne de certificats disponible"
1176
1177 #: common/audit.c:733
1178 msgid "root certificate missing"
1179 msgstr "certificat racine manquant"
1180
1181 #: common/audit.c:759
1182 msgid "Data encryption succeeded"
1183 msgstr "Chiffrement des données réussi"
1184
1185 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1186 msgid "Data available"
1187 msgstr "Données disponibles"
1188
1189 #: common/audit.c:767
1190 msgid "Session key created"
1191 msgstr "Clef de session créée"
1192
1193 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1194 #, c-format
1195 msgid "algorithm: %s"
1196 msgstr "algorithme : %s"
1197
1198 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1199 #: scd/app-openpgp.c:3111
1200 #, c-format
1201 msgid "unsupported algorithm: %s"
1202 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
1203
1204 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1205 msgid "seems to be not encrypted"
1206 msgstr "n'a pas l'air chiffré"
1207
1208 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1209 msgid "Number of recipients"
1210 msgstr "Nombre de destinataires"
1211
1212 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1213 #, c-format
1214 msgid "Recipient %d"
1215 msgstr "Destinataire %d"
1216
1217 #: common/audit.c:825
1218 msgid "Data signing succeeded"
1219 msgstr "Signature des données réussie"
1220
1221 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1222 #, c-format
1223 msgid "data hash algorithm: %s"
1224 msgstr "algorithme de hachage de données : %s"
1225
1226 #: common/audit.c:862
1227 #, c-format
1228 msgid "Signer %d"
1229 msgstr "Signataire %d"
1230
1231 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1232 #, c-format
1233 msgid "attr hash algorithm: %s"
1234 msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s"
1235
1236 #: common/audit.c:901
1237 msgid "Data decryption succeeded"
1238 msgstr "Déchiffrement des données réussi"
1239
1240 #: common/audit.c:910
1241 msgid "Encryption algorithm supported"
1242 msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"
1243
1244 #: common/audit.c:993
1245 msgid "Data verification succeeded"
1246 msgstr "Vérification des données réussie"
1247
1248 #: common/audit.c:1002
1249 msgid "Signature available"
1250 msgstr "Signature disponible"
1251
1252 #: common/audit.c:1024
1253 msgid "Parsing data succeeded"
1254 msgstr "Analyse des données réussie"
1255
1256 #: common/audit.c:1036
1257 #, c-format
1258 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1259 msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s"
1260
1261 #: common/audit.c:1051
1262 #, c-format
1263 msgid "Signature %d"
1264 msgstr "Signature %d"
1265
1266 #: common/audit.c:1079
1267 msgid "Certificate chain valid"
1268 msgstr "Chaîne de certificats correcte"
1269
1270 #: common/audit.c:1090
1271 msgid "Root certificate trustworthy"
1272 msgstr "Certificat racine digne de confiance"
1273
1274 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1275 msgid "no CRL found for certificate"
1276 msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat"
1277
1278 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1279 msgid "the available CRL is too old"
1280 msgstr "la liste de révocations de certificat est trop vieille"
1281
1282 #: common/audit.c:1119
1283 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1284 msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat"
1285
1286 #: common/audit.c:1139
1287 msgid "Included certificates"
1288 msgstr "Certificats inclus"
1289
1290 #: common/audit.c:1194
1291 msgid "No audit log entries."
1292 msgstr "Aucune entrée de journal d'audit."
1293
1294 #: common/audit.c:1243
1295 msgid "Unknown operation"
1296 msgstr "Opération inconnue"
1297
1298 #: common/audit.c:1261
1299 msgid "Gpg-Agent usable"
1300 msgstr "gpg-agent utilisable"
1301
1302 #: common/audit.c:1271
1303 msgid "Dirmngr usable"
1304 msgstr "Dirmngr utilisable"
1305
1306 #: common/audit.c:1307
1307 #, c-format
1308 msgid "No help available for '%s'."
1309 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »."
1310
1311 #: common/helpfile.c:90
1312 msgid "ignoring garbage line"
1313 msgstr "ligne inutile ignorée"
1314
1315 #: common/gettime.c:887
1316 msgid "[none]"
1317 msgstr "[aucun]"
1318
1319 #: common/argparse.c:365
1320 msgid "argument not expected"
1321 msgstr "argument inattendu"
1322
1323 #: common/argparse.c:367
1324 msgid "read error"
1325 msgstr "erreur de lecture"
1326
1327 #: common/argparse.c:369
1328 msgid "keyword too long"
1329 msgstr "mot-clef trop long"
1330
1331 #: common/argparse.c:371
1332 msgid "missing argument"
1333 msgstr "argument manquant"
1334
1335 #: common/argparse.c:373
1336 msgid "invalid argument"
1337 msgstr "argument incorrect"
1338
1339 #: common/argparse.c:375
1340 msgid "invalid command"
1341 msgstr "commande incorrecte"
1342
1343 #: common/argparse.c:377
1344 msgid "invalid alias definition"
1345 msgstr "définition d'alias incorrecte"
1346
1347 #: common/argparse.c:379
1348 msgid "out of core"
1349 msgstr "hors limite"
1350
1351 #: common/argparse.c:381
1352 msgid "invalid option"
1353 msgstr "option incorrecte"
1354
1355 #: common/argparse.c:389
1356 #, c-format
1357 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1358 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
1359
1360 #: common/argparse.c:391
1361 #, c-format
1362 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1363 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
1364
1365 #: common/argparse.c:393
1366 #, c-format
1367 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1368 msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
1369
1370 #: common/argparse.c:395
1371 #, c-format
1372 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1373 msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
1374
1375 #: common/argparse.c:397
1376 #, c-format
1377 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1378 msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
1379
1380 #: common/argparse.c:399
1381 #, c-format
1382 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1383 msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
1384
1385 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1386 msgid "out of core\n"
1387 msgstr "hors limite\n"
1388
1389 #: common/argparse.c:403
1390 #, c-format
1391 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1392 msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
1393
1394 #: common/utf8conv.c:123
1395 #, c-format
1396 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1397 msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n"
1398
1399 #: common/utf8conv.c:131
1400 #, c-format
1401 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1402 msgstr "échec de iconv_open : %s\n"
1403
1404 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1405 #, c-format
1406 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1407 msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n"
1408
1409 #: common/dotlock.c:707
1410 #, c-format
1411 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1412 msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n"
1413
1414 #: common/dotlock.c:771
1415 #, c-format
1416 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1417 msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n"
1418
1419 #: common/dotlock.c:1116
1420 #, c-format
1421 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1422 msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n"
1423
1424 #: common/dotlock.c:1152
1425 #, c-format
1426 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1427 msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n"
1428
1429 #: common/dotlock.c:1153
1430 msgid "(deadlock?) "
1431 msgstr "(peut-être un verrou mort) "
1432
1433 #: common/dotlock.c:1192
1434 #, c-format
1435 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1436 msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n"
1437
1438 #: common/dotlock.c:1219
1439 #, c-format
1440 msgid "waiting for lock %s...\n"
1441 msgstr "attente du verrou %s…\n"
1442
1443 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1444 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1445 #, c-format
1446 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1447 msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
1448
1449 #: g10/armor.c:424
1450 #, c-format
1451 msgid "armor: %s\n"
1452 msgstr "armure : %s\n"
1453
1454 #: g10/armor.c:463
1455 msgid "invalid armor header: "
1456 msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
1457
1458 #: g10/armor.c:474
1459 msgid "armor header: "
1460 msgstr "en-tête d'armure : "
1461
1462 #: g10/armor.c:487
1463 msgid "invalid clearsig header\n"
1464 msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
1465
1466 #: g10/armor.c:500
1467 msgid "unknown armor header: "
1468 msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
1469
1470 #: g10/armor.c:553
1471 msgid "nested clear text signatures\n"
1472 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1473
1474 #: g10/armor.c:688
1475 msgid "unexpected armor: "
1476 msgstr "armure inattendue : "
1477
1478 #: g10/armor.c:701
1479 msgid "invalid dash escaped line: "
1480 msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
1481
1482 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1483 #, c-format
1484 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1485 msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
1486
1487 #: g10/armor.c:916
1488 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1489 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1490
1491 #: g10/armor.c:950
1492 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1493 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1494
1495 #: g10/armor.c:958
1496 msgid "malformed CRC\n"
1497 msgstr "CRC mal défini\n"
1498
1499 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1500 #, c-format
1501 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1502 msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
1503
1504 #: g10/armor.c:982
1505 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1506 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
1507
1508 #: g10/armor.c:986
1509 msgid "error in trailer line\n"
1510 msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
1511
1512 #: g10/armor.c:1306
1513 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1514 msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
1515
1516 #: g10/armor.c:1311
1517 #, c-format
1518 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1519 msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
1520
1521 #: g10/armor.c:1315
1522 msgid ""
1523 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1524 msgstr ""
1525 "caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
1526 "doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
1527
1528 #: g10/build-packet.c:1110
1529 #, fuzzy, c-format
1530 #| msgid "not human readable"
1531 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1532 msgstr "non lisible par l'utilisateur"
1533
1534 #: g10/build-packet.c:1162
1535 msgid ""
1536 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1537 "an '='\n"
1538 msgstr ""
1539 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1540 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1541
1542 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1543 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1544 msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n"
1545
1546 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1547 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1548 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1549
1550 #: g10/build-packet.c:1198
1551 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1552 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1553
1554 #: g10/build-packet.c:1254
1555 #, fuzzy
1556 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1557 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1558 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1559
1560 #: g10/build-packet.c:1260
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid ""
1563 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1564 #| "with an '='\n"
1565 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1566 msgstr ""
1567 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1568 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1569
1570 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1571 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1572 msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n"
1573
1574 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1575 #, c-format
1576 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1577 msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n"
1578
1579 #: g10/call-agent.c:169
1580 msgid "Enter passphrase: "
1581 msgstr "Entrez la phrase secrète : "
1582
1583 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1586 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1587 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
1588
1589 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1590 #, c-format
1591 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid "WARNING: "
1597 msgid "WARNING: %s\n"
1598 msgstr "Attention : "
1599
1600 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1601 #, c-format
1602 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1603 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
1604
1605 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1606 #, c-format
1607 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1608 msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
1609
1610 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1611 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1612 msgid "can't do this in batch mode\n"
1613 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1614
1615 #: g10/card-util.c:107
1616 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1617 msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
1618
1619 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1620 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1621 msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
1622
1623 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1624 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1625 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1626 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1627 msgid "Your selection? "
1628 msgstr "Quel est votre choix ? "
1629
1630 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1631 msgid "[not set]"
1632 msgstr "[non positionné]"
1633
1634 #: g10/card-util.c:533
1635 msgid "male"
1636 msgstr "masculin"
1637
1638 #: g10/card-util.c:534
1639 msgid "female"
1640 msgstr "féminin"
1641
1642 #: g10/card-util.c:534
1643 msgid "unspecified"
1644 msgstr "non indiqué"
1645
1646 #: g10/card-util.c:561
1647 msgid "not forced"
1648 msgstr "non forcé"
1649
1650 #: g10/card-util.c:561
1651 msgid "forced"
1652 msgstr "forcé"
1653
1654 #: g10/card-util.c:647
1655 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1656 msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1657
1658 #: g10/card-util.c:649
1659 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1660 msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1661
1662 #: g10/card-util.c:651
1663 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1664 msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
1665
1666 #: g10/card-util.c:668
1667 msgid "Cardholder's surname: "
1668 msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
1669
1670 #: g10/card-util.c:670
1671 msgid "Cardholder's given name: "
1672 msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
1673
1674 #: g10/card-util.c:688
1675 #, c-format
1676 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1677 msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
1678
1679 #: g10/card-util.c:709
1680 msgid "URL to retrieve public key: "
1681 msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
1682
1683 #: g10/card-util.c:717
1684 #, c-format
1685 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1686 msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
1687
1688 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1689 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1690 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1691 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1692 #, c-format
1693 msgid "error reading '%s': %s\n"
1694 msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
1695
1696 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1697 #: dirmngr/crlcache.c:926
1698 #, c-format
1699 msgid "error writing '%s': %s\n"
1700 msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
1701
1702 #: g10/card-util.c:872
1703 msgid "Login data (account name): "
1704 msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
1705
1706 #: g10/card-util.c:882
1707 #, c-format
1708 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1709 msgstr ""
1710 "Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
1711 "%d caractères).\n"
1712
1713 #: g10/card-util.c:918
1714 msgid "Private DO data: "
1715 msgstr "Données DO privées : "
1716
1717 #: g10/card-util.c:928
1718 #, c-format
1719 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1720 msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
1721
1722 #: g10/card-util.c:1011
1723 msgid "Language preferences: "
1724 msgstr "Préférences de langue : "
1725
1726 #: g10/card-util.c:1019
1727 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1728 msgstr "Erreur : taille incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
1729
1730 #: g10/card-util.c:1028
1731 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1732 msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
1733
1734 #: g10/card-util.c:1050
1735 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1736 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
1737
1738 #: g10/card-util.c:1064
1739 msgid "Error: invalid response.\n"
1740 msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
1741
1742 #: g10/card-util.c:1086
1743 msgid "CA fingerprint: "
1744 msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
1745
1746 #: g10/card-util.c:1109
1747 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1748 msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
1749
1750 #: g10/card-util.c:1159
1751 #, c-format
1752 msgid "key operation not possible: %s\n"
1753 msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
1754
1755 #: g10/card-util.c:1160
1756 msgid "not an OpenPGP card"
1757 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1758
1759 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1760 #, c-format
1761 msgid "error getting current key info: %s\n"
1762 msgstr ""
1763 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
1764 "dans la clef : %s\n"
1765
1766 #: g10/card-util.c:1260
1767 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1768 msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
1769
1770 #: g10/card-util.c:1277
1771 msgid ""
1772 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1773 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1774 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1775 msgstr ""
1776 "Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
1777 "           En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
1778 "           tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
1779
1780 #: g10/card-util.c:1302
1781 #, c-format
1782 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1783 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
1784
1785 #: g10/card-util.c:1304
1786 #, c-format
1787 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1788 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
1789
1790 #: g10/card-util.c:1305
1791 #, c-format
1792 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1793 msgstr ""
1794 "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
1795
1796 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1797 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1798 #, c-format
1799 msgid "rounded up to %u bits\n"
1800 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1801
1802 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1803 #, c-format
1804 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1805 msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1806
1807 #: g10/card-util.c:1329
1808 #, c-format
1809 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1810 msgstr ""
1811 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
1812
1813 #: g10/card-util.c:1349
1814 #, c-format
1815 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1816 msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
1817
1818 #: g10/card-util.c:1373
1819 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1820 msgstr ""
1821 "Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
1822
1823 #: g10/card-util.c:1387
1824 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1825 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
1826
1827 #: g10/card-util.c:1390
1828 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1829 msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
1830
1831 #: g10/card-util.c:1402
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1835 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1836 "You should change them using the command --change-pin\n"
1837 msgstr ""
1838 "Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
1839 "   code personnel = « %s »     code personnel d'admin. = « %s ».\n"
1840 "Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
1841
1842 #: g10/card-util.c:1462
1843 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1844 msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
1845
1846 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1847 msgid "   (1) Signature key\n"
1848 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
1849
1850 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1851 msgid "   (2) Encryption key\n"
1852 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
1853
1854 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1855 msgid "   (3) Authentication key\n"
1856 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
1857
1858 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1859 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1860 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1861 msgid "Invalid selection.\n"
1862 msgstr "Choix incorrect.\n"
1863
1864 #: g10/card-util.c:1575
1865 msgid "Please select where to store the key:\n"
1866 msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
1867
1868 #: g10/card-util.c:1621
1869 #, c-format
1870 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1871 msgstr "échec de KEYTOCARD : %s\n"
1872
1873 #: g10/card-util.c:1717
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1876 msgid "This command is not supported by this card\n"
1877 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1722
1880 #, fuzzy
1881 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1882 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1883 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
1884
1885 #: g10/card-util.c:1725
1886 #, fuzzy
1887 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1888 msgid "Continue? (y/N) "
1889 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
1890
1891 #: g10/card-util.c:1730
1892 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1893 msgstr ""
1894
1895 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1896 msgid "quit this menu"
1897 msgstr "quitter ce menu"
1898
1899 #: g10/card-util.c:1818
1900 msgid "show admin commands"
1901 msgstr "afficher les commandes d'administration"
1902
1903 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1904 msgid "show this help"
1905 msgstr "afficher cette aide"
1906
1907 #: g10/card-util.c:1821
1908 msgid "list all available data"
1909 msgstr "afficher toutes les données disponibles"
1910
1911 #: g10/card-util.c:1824
1912 msgid "change card holder's name"
1913 msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
1914
1915 #: g10/card-util.c:1825
1916 msgid "change URL to retrieve key"
1917 msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
1918
1919 #: g10/card-util.c:1826
1920 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1921 msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
1922
1923 #: g10/card-util.c:1827
1924 msgid "change the login name"
1925 msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
1926
1927 #: g10/card-util.c:1828
1928 msgid "change the language preferences"
1929 msgstr "modifier les préférences de langue"
1930
1931 #: g10/card-util.c:1829
1932 msgid "change card holder's sex"
1933 msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
1934
1935 #: g10/card-util.c:1830
1936 msgid "change a CA fingerprint"
1937 msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
1938
1939 #: g10/card-util.c:1831
1940 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1941 msgstr ""
1942 "inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
1943 "signatures"
1944
1945 #: g10/card-util.c:1832
1946 msgid "generate new keys"
1947 msgstr "générer de nouvelles clefs"
1948
1949 #: g10/card-util.c:1833
1950 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1951 msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
1952
1953 #: g10/card-util.c:1834
1954 msgid "verify the PIN and list all data"
1955 msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
1956
1957 #: g10/card-util.c:1835
1958 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1959 msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
1960
1961 #: g10/card-util.c:1836
1962 msgid "destroy all keys and data"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: g10/card-util.c:1958
1966 msgid "gpg/card> "
1967 msgstr "gpg/carte> "
1968
1969 #: g10/card-util.c:1999
1970 msgid "Admin-only command\n"
1971 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1972
1973 #: g10/card-util.c:2030
1974 msgid "Admin commands are allowed\n"
1975 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1976
1977 #: g10/card-util.c:2032
1978 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1979 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1980
1981 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1982 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1983 msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
1984
1985 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1986 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1987 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1988
1989 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1990 #, c-format
1991 msgid "can't open '%s'\n"
1992 msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
1993
1994 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
1995 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
1996 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
1997 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1998 #, c-format
1999 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2000 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2001
2002 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2003 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2004 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2005 #, c-format
2006 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2007 msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
2008
2009 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2010 #, fuzzy, c-format
2011 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2012 msgid "key \"%s\" not found\n"
2013 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2014
2015 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2016 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2017 msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
2018
2019 #: g10/delkey.c:135
2020 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2021 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
2022
2023 #: g10/delkey.c:148
2024 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2025 msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
2026
2027 #: g10/delkey.c:158
2028 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2029 msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
2030
2031 #: g10/delkey.c:201
2032 #, c-format
2033 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2034 msgstr "échec de suppression de %s secrète : %s\n"
2035
2036 #: g10/delkey.c:203
2037 msgid "key"
2038 msgstr "clef"
2039
2040 #: g10/delkey.c:203
2041 msgid "subkey"
2042 msgstr "sous-clef"
2043
2044 #: g10/delkey.c:226
2045 #, c-format
2046 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2047 msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
2048
2049 #: g10/delkey.c:239
2050 msgid "ownertrust information cleared\n"
2051 msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
2052
2053 #: g10/delkey.c:275
2054 #, c-format
2055 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2056 msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
2057
2058 #: g10/delkey.c:277
2059 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2060 msgstr ""
2061 "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
2062
2063 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2064 #, c-format
2065 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2066 msgstr "erreur de création de la phrase secrète : %s\n"
2067
2068 #: g10/encrypt.c:239
2069 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2070 msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
2071
2072 #: g10/encrypt.c:253
2073 #, c-format
2074 msgid "using cipher %s\n"
2075 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
2076
2077 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2078 #, c-format
2079 msgid "'%s' already compressed\n"
2080 msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
2081
2082 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2083 #, c-format
2084 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2085 msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
2086
2087 #: g10/encrypt.c:557
2088 #, c-format
2089 msgid "reading from '%s'\n"
2090 msgstr "lecture de « %s »\n"
2091
2092 #: g10/encrypt.c:605
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2096 msgstr ""
2097 "Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
2098 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2099
2100 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2104 "preferences\n"
2105 msgstr ""
2106 "Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
2107 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2108
2109 #: g10/encrypt.c:817
2110 #, c-format
2111 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2112 msgstr ""
2113 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
2114 "avec les préférences du destinataire\n"
2115
2116 #: g10/encrypt.c:903
2117 #, c-format
2118 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2119 msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
2120
2121 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2122 #, c-format
2123 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2124 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
2125
2126 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2127 #, c-format
2128 msgid "%s encrypted data\n"
2129 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2130
2131 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2132 #, c-format
2133 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2134 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2135
2136 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2137 msgid ""
2138 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2139 msgstr ""
2140 "Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
2141 "            chiffrement symétrique.\n"
2142
2143 #: g10/decrypt-data.c:176
2144 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2145 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
2146
2147 #: g10/exec.c:60
2148 msgid "no remote program execution supported\n"
2149 msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
2150
2151 #: g10/exec.c:319
2152 msgid ""
2153 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2154 msgstr ""
2155 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
2156 "du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
2157
2158 #: g10/exec.c:349
2159 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2160 msgstr ""
2161 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
2162 "programmes externes\n"
2163
2164 #: g10/exec.c:427
2165 #, c-format
2166 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2167 msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
2168
2169 #: g10/exec.c:430
2170 #, c-format
2171 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2172 msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
2173
2174 #: g10/exec.c:521
2175 #, c-format
2176 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2177 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
2178
2179 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2180 msgid "unnatural exit of external program\n"
2181 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
2182
2183 #: g10/exec.c:547
2184 msgid "unable to execute external program\n"
2185 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
2186
2187 #: g10/exec.c:564
2188 #, c-format
2189 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2190 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
2191
2192 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2193 #, c-format
2194 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2195 msgstr ""
2196 "Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
2197 "            (%s) « %s » : %s\n"
2198
2199 #: g10/exec.c:622
2200 #, c-format
2201 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2202 msgstr ""
2203 "Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
2204 "            %s\n"
2205
2206 #: g10/export.c:106
2207 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2208 msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
2209
2210 #: g10/export.c:108
2211 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2212 msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
2213
2214 #: g10/export.c:110
2215 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2216 msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
2217
2218 #: g10/export.c:112
2219 msgid "remove unusable parts from key during export"
2220 msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
2221
2222 #: g10/export.c:114
2223 msgid "remove as much as possible from key during export"
2224 msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
2225
2226 #: g10/export.c:1218
2227 msgid " - skipped"
2228 msgstr " — ignoré"
2229
2230 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2231 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2232 #, c-format
2233 msgid "writing to '%s'\n"
2234 msgstr "écriture de « %s »\n"
2235
2236 #: g10/export.c:1675
2237 #, c-format
2238 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2239 msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
2240
2241 #: g10/export.c:1861
2242 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2243 msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
2244
2245 #: g10/export.c:1938
2246 #, c-format
2247 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2248 msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
2249
2250 #: g10/export.c:2026
2251 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2252 msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
2253
2254 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2255 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2256 #, c-format
2257 msgid "error creating '%s': %s\n"
2258 msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n"
2259
2260 #: g10/getkey.c:257
2261 msgid "[User ID not found]"
2262 msgstr "[identité introuvable]"
2263
2264 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2265 #: g10/pkclist.c:989
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2268 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2269 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
2270
2271 #: g10/getkey.c:516
2272 #, c-format
2273 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: g10/getkey.c:546
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2279 msgid "error looking up: %s\n"
2280 msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
2281
2282 #: g10/getkey.c:636
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2285 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2286 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
2287
2288 #: g10/getkey.c:1437
2289 #, c-format
2290 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2291 msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
2292
2293 #: g10/getkey.c:1443
2294 #, c-format
2295 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2296 msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
2297
2298 #: g10/getkey.c:1445
2299 msgid "No fingerprint"
2300 msgstr "Aucune empreinte"
2301
2302 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2303 #: g10/revoke.c:702
2304 #, c-format
2305 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2306 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
2307
2308 #: g10/getkey.c:1956
2309 #, fuzzy, c-format
2310 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2311 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2312 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2313
2314 #: g10/getkey.c:1964
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2317 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2318 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2319
2320 #: g10/getkey.c:1971
2321 #, c-format
2322 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: g10/getkey.c:2777
2326 #, c-format
2327 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2328 msgstr ""
2329 "La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
2330 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
2331
2332 #: g10/getkey.c:3611
2333 #, c-format
2334 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2335 msgstr ""
2336 "utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
2337 "principale %s\n"
2338
2339 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2340 msgid "make a signature"
2341 msgstr "faire une signature"
2342
2343 #: g10/gpg.c:427
2344 msgid "make a clear text signature"
2345 msgstr "faire une signature en texte clair"
2346
2347 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2348 msgid "make a detached signature"
2349 msgstr "faire une signature détachée"
2350
2351 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2352 msgid "encrypt data"
2353 msgstr "chiffrer les données"
2354
2355 #: g10/gpg.c:432
2356 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2357 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
2358
2359 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2360 msgid "decrypt data (default)"
2361 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
2362
2363 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2364 msgid "verify a signature"
2365 msgstr "vérifier une signature"
2366
2367 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2368 msgid "list keys"
2369 msgstr "afficher les clefs"
2370
2371 #: g10/gpg.c:440
2372 msgid "list keys and signatures"
2373 msgstr "afficher les clefs et les signatures"
2374
2375 #: g10/gpg.c:443
2376 msgid "list and check key signatures"
2377 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
2378
2379 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2380 msgid "list keys and fingerprints"
2381 msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
2382
2383 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2384 msgid "list secret keys"
2385 msgstr "afficher les clefs secrètes"
2386
2387 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2388 msgid "generate a new key pair"
2389 msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
2390
2391 #: g10/gpg.c:451
2392 msgid "quickly generate a new key pair"
2393 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2394
2395 #: g10/gpg.c:454
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2398 msgid "quickly add a new user-id"
2399 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2400
2401 #: g10/gpg.c:459
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2404 msgid "quickly revoke a user-id"
2405 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2406
2407 #: g10/gpg.c:462
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2410 msgid "quickly set a new expiration date"
2411 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2412
2413 #: g10/gpg.c:464
2414 msgid "full featured key pair generation"
2415 msgstr "générer une paire de clefs complètes"
2416
2417 #: g10/gpg.c:467
2418 msgid "generate a revocation certificate"
2419 msgstr "générer un certificat de révocation"
2420
2421 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2422 msgid "remove keys from the public keyring"
2423 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
2424
2425 #: g10/gpg.c:472
2426 msgid "remove keys from the secret keyring"
2427 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
2428
2429 #: g10/gpg.c:474
2430 msgid "quickly sign a key"
2431 msgstr "signer rapidement une clef"
2432
2433 #: g10/gpg.c:476
2434 msgid "quickly sign a key locally"
2435 msgstr "signer rapidement une clef localement"
2436
2437 #: g10/gpg.c:477
2438 msgid "sign a key"
2439 msgstr "signer une clef"
2440
2441 #: g10/gpg.c:478
2442 msgid "sign a key locally"
2443 msgstr "signer une clef localement"
2444
2445 #: g10/gpg.c:479
2446 msgid "sign or edit a key"
2447 msgstr "signer ou éditer une clef"
2448
2449 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2450 msgid "change a passphrase"
2451 msgstr "modifier une phrase secrète"
2452
2453 #: g10/gpg.c:485
2454 msgid "export keys"
2455 msgstr "exporter les clefs"
2456
2457 #: g10/gpg.c:486
2458 msgid "export keys to a keyserver"
2459 msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
2460
2461 #: g10/gpg.c:487
2462 msgid "import keys from a keyserver"
2463 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
2464
2465 #: g10/gpg.c:490
2466 msgid "search for keys on a keyserver"
2467 msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
2468
2469 #: g10/gpg.c:492
2470 msgid "update all keys from a keyserver"
2471 msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
2472
2473 #: g10/gpg.c:498
2474 msgid "import/merge keys"
2475 msgstr "importer ou fusionner les clefs"
2476
2477 #: g10/gpg.c:501
2478 msgid "print the card status"
2479 msgstr "afficher l'état de la carte"
2480
2481 #: g10/gpg.c:502
2482 msgid "change data on a card"
2483 msgstr "modifier les données d'une carte"
2484
2485 #: g10/gpg.c:504
2486 msgid "change a card's PIN"
2487 msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
2488
2489 #: g10/gpg.c:516
2490 msgid "update the trust database"
2491 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2492
2493 #: g10/gpg.c:525
2494 msgid "print message digests"
2495 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
2496
2497 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2498 msgid "run in server mode"
2499 msgstr "exécuter en mode serveur"
2500
2501 #: g10/gpg.c:530
2502 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2506 msgid "create ascii armored output"
2507 msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
2508
2509 # NOTE: Extra initial space to realign the output (maybe wchar issue)
2510 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2511 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2512 msgstr "|IDENTITÉ| chiffrer pour l'IDENTITÉ"
2513
2514 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2515 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2516 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
2517
2518 #: g10/gpg.c:559
2519 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2520 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
2521
2522 #: g10/gpg.c:566
2523 msgid "use canonical text mode"
2524 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2525
2526 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2527 msgid "|FILE|write output to FILE"
2528 msgstr "|FICHIER|écrire la sortie dans le FICHIER"
2529
2530 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2531 msgid "do not make any changes"
2532 msgstr "ne rien modifier"
2533
2534 #: g10/gpg.c:599
2535 msgid "prompt before overwriting"
2536 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2537
2538 #: g10/gpg.c:648
2539 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2540 msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
2541
2542 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2543 msgid ""
2544 "@\n"
2545 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2546 msgstr ""
2547 "@\n"
2548 "(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
2549 "et options)\n"
2550
2551 #: g10/gpg.c:677
2552 #, fuzzy
2553 #| msgid ""
2554 #| "@\n"
2555 #| "Examples:\n"
2556 #| "\n"
2557 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2558 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2559 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2560 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2561 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2562 msgid ""
2563 "@\n"
2564 "Examples:\n"
2565 "\n"
2566 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2567 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2568 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2569 " --list-keys [names]        show keys\n"
2570 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2571 msgstr ""
2572 "@\n"
2573 "Exemples :\n"
2574 "\n"
2575 " -se -r Alice [fichier]     signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2576 " --clear-sign [fichier]      faire une signature en texte clair\n"
2577 " --detach-sign [fichier]    faire une signature détachée\n"
2578 " --list-keys [noms]         montrer les clefs\n"
2579 " --fingerprint [noms]       montrer les empreintes\n"
2580
2581 #: g10/gpg.c:1047
2582 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2583 msgstr "Utilisation : @GPG@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2584
2585 #: g10/gpg.c:1050
2586 msgid ""
2587 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2588 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2589 "Default operation depends on the input data\n"
2590 msgstr ""
2591 "Syntaxe : @GPG@ [options] [fichiers]\n"
2592 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2593 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2594
2595 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "Supported algorithms:\n"
2599 msgstr ""
2600 "\n"
2601 "Algorithmes pris en charge :\n"
2602
2603 #: g10/gpg.c:1064
2604 msgid "Pubkey: "
2605 msgstr "Clef publique : "
2606
2607 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2608 msgid "Cipher: "
2609 msgstr "Chiffrement : "
2610
2611 #: g10/gpg.c:1078
2612 msgid "Hash: "
2613 msgstr "Hachage : "
2614
2615 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2616 msgid "Compression: "
2617 msgstr "Compression : "
2618
2619 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2620 #, c-format
2621 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2622 msgstr "utilisation : %s [options] %s\n"
2623
2624 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2625 msgid "conflicting commands\n"
2626 msgstr "commandes en conflit\n"
2627
2628 #: g10/gpg.c:1360
2629 #, c-format
2630 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2631 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
2632
2633 #: g10/gpg.c:1558
2634 #, c-format
2635 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2636 msgstr ""
2637 "Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
2638 "            n'est pas sûr\n"
2639
2640 #: g10/gpg.c:1561
2641 #, c-format
2642 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2643 msgstr ""
2644 "Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
2645 "            n'est pas sûr\n"
2646
2647 #: g10/gpg.c:1564
2648 #, c-format
2649 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2650 msgstr ""
2651 "Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
2652 "            n'est pas sûr\n"
2653
2654 #: g10/gpg.c:1570
2655 #, c-format
2656 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2657 msgstr ""
2658 "Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
2659 "            ne sont pas sûrs\n"
2660
2661 #: g10/gpg.c:1573
2662 #, c-format
2663 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2664 msgstr ""
2665 "Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
2666 "            ne sont pas sûrs\n"
2667
2668 #: g10/gpg.c:1576
2669 #, c-format
2670 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2671 msgstr ""
2672 "Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
2673 "            ne sont pas sûrs\n"
2674
2675 #: g10/gpg.c:1582
2676 #, c-format
2677 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2678 msgstr ""
2679 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2680 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2681
2682 #: g10/gpg.c:1585
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2686 msgstr ""
2687 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
2688 "            configuration « %s » n'est pas sûr\n"
2689
2690 #: g10/gpg.c:1588
2691 #, c-format
2692 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2693 msgstr ""
2694 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
2695 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2696
2697 #: g10/gpg.c:1594
2698 #, c-format
2699 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2700 msgstr ""
2701 "Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2702 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2703
2704 #: g10/gpg.c:1597
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2708 msgstr ""
2709 "Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
2710 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2711
2712 #: g10/gpg.c:1600
2713 #, c-format
2714 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2715 msgstr ""
2716 "Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
2717 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2718
2719 #: g10/gpg.c:1816
2720 #, c-format
2721 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2722 msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
2723
2724 #: g10/gpg.c:1925
2725 msgid "display photo IDs during key listings"
2726 msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
2727
2728 #: g10/gpg.c:1927
2729 msgid "show key usage information during key listings"
2730 msgstr "indiquer les informations sur l'utilisation en affichant les clefs"
2731
2732 #: g10/gpg.c:1929
2733 msgid "show policy URLs during signature listings"
2734 msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
2735
2736 #: g10/gpg.c:1931
2737 msgid "show all notations during signature listings"
2738 msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
2739
2740 #: g10/gpg.c:1933
2741 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2742 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
2743
2744 #: g10/gpg.c:1937
2745 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2746 msgstr ""
2747 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
2748
2749 #: g10/gpg.c:1939
2750 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2751 msgstr ""
2752 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
2753
2754 #: g10/gpg.c:1941
2755 msgid "show user ID validity during key listings"
2756 msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
2757
2758 #: g10/gpg.c:1943
2759 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2760 msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
2761
2762 #: g10/gpg.c:1945
2763 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2764 msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
2765
2766 #: g10/gpg.c:1947
2767 msgid "show the keyring name in key listings"
2768 msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
2769
2770 #: g10/gpg.c:1949
2771 msgid "show expiration dates during signature listings"
2772 msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
2773
2774 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2775 #, fuzzy, c-format
2776 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2777 msgid "valid values for option '%s':\n"
2778 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
2779
2780 #: g10/gpg.c:2062
2781 #, fuzzy, c-format
2782 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2783 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2784 msgstr "option « %s » inconnue\n"
2785
2786 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2787 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2791 #, fuzzy, c-format
2792 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2793 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2794 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
2795
2796 #: g10/gpg.c:2235
2797 #, c-format
2798 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2799 msgstr "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
2800
2801 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2802 #, c-format
2803 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2804 msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
2805
2806 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2807 #, c-format
2808 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2809 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
2810
2811 #: g10/gpg.c:3045
2812 #, fuzzy, c-format
2813 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2814 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2815 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
2816
2817 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2818 #, c-format
2819 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2820 msgstr "mode pinentry « %s » incorrect\n"
2821
2822 #: g10/gpg.c:3130
2823 #, c-format
2824 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2825 msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
2826
2827 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2828 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2829 msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
2830
2831 #: g10/gpg.c:3170
2832 #, c-format
2833 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2834 msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
2835
2836 #: g10/gpg.c:3173
2837 msgid "invalid keyserver options\n"
2838 msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
2839
2840 #: g10/gpg.c:3180
2841 #, c-format
2842 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2843 msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
2844
2845 #: g10/gpg.c:3183
2846 msgid "invalid import options\n"
2847 msgstr "options d'importation incorrectes\n"
2848
2849 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2850 #, fuzzy, c-format
2851 #| msgid "invalid list options\n"
2852 msgid "invalid filter option: %s\n"
2853 msgstr "options de liste incorrectes\n"
2854
2855 #: g10/gpg.c:3195
2856 #, c-format
2857 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2858 msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
2859
2860 #: g10/gpg.c:3198
2861 msgid "invalid export options\n"
2862 msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
2863
2864 #: g10/gpg.c:3210
2865 #, c-format
2866 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2867 msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
2868
2869 #: g10/gpg.c:3213
2870 msgid "invalid list options\n"
2871 msgstr "options de liste incorrectes\n"
2872
2873 #: g10/gpg.c:3221
2874 msgid "display photo IDs during signature verification"
2875 msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
2876
2877 #: g10/gpg.c:3223
2878 msgid "show policy URLs during signature verification"
2879 msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
2880
2881 #: g10/gpg.c:3225
2882 msgid "show all notations during signature verification"
2883 msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
2884
2885 #: g10/gpg.c:3227
2886 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2887 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
2888
2889 #: g10/gpg.c:3231
2890 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2891 msgstr ""
2892 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
2893
2894 #: g10/gpg.c:3233
2895 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2896 msgstr ""
2897 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
2898
2899 #: g10/gpg.c:3235
2900 msgid "show user ID validity during signature verification"
2901 msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
2902
2903 #: g10/gpg.c:3237
2904 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2905 msgstr ""
2906 "montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
2907
2908 #: g10/gpg.c:3239
2909 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2910 msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
2911
2912 #: g10/gpg.c:3241
2913 msgid "validate signatures with PKA data"
2914 msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
2915
2916 #: g10/gpg.c:3243
2917 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2918 msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
2919
2920 #: g10/gpg.c:3250
2921 #, c-format
2922 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2923 msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
2924
2925 #: g10/gpg.c:3253
2926 msgid "invalid verify options\n"
2927 msgstr "options de vérification incorrectes\n"
2928
2929 #: g10/gpg.c:3260
2930 #, c-format
2931 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2932 msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
2933
2934 #: g10/gpg.c:3452
2935 #, c-format
2936 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2937 msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
2938
2939 #: g10/gpg.c:3455
2940 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2941 msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
2942
2943 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2944 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2945 msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
2946
2947 #: g10/gpg.c:3603
2948 #, c-format
2949 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2950 msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
2951
2952 #: g10/gpg.c:3612
2953 #, c-format
2954 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2955 msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
2956
2957 #: g10/gpg.c:3615
2958 #, c-format
2959 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2960 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
2961
2962 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
2963 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2964 msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
2965
2966 #: g10/gpg.c:3651
2967 #, c-format
2968 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2969 msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
2970
2971 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
2972 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2973 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
2974
2975 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2976 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2977 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
2978
2979 #: g10/gpg.c:3698
2980 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2981 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
2982
2983 #: g10/gpg.c:3704
2984 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2985 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
2986
2987 #: g10/gpg.c:3719
2988 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2989 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
2990
2991 #: g10/gpg.c:3721
2992 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2993 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
2994
2995 #: g10/gpg.c:3723
2996 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2997 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
2998
2999 #: g10/gpg.c:3725
3000 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3001 msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
3002
3003 #: g10/gpg.c:3727
3004 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3005 msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
3006
3007 #: g10/gpg.c:3730
3008 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3009 msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
3010
3011 #: g10/gpg.c:3734
3012 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3013 msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
3014
3015 #: g10/gpg.c:3741
3016 msgid "invalid default preferences\n"
3017 msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
3018
3019 #: g10/gpg.c:3745
3020 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3021 msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
3022
3023 #: g10/gpg.c:3749
3024 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3025 msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
3026
3027 #: g10/gpg.c:3753
3028 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3029 msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
3030
3031 #: g10/gpg.c:3789
3032 #, c-format
3033 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3034 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
3035
3036 #: g10/gpg.c:3836
3037 #, c-format
3038 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3039 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
3040
3041 #: g10/gpg.c:3841
3042 #, c-format
3043 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3044 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
3045
3046 #: g10/gpg.c:3846
3047 #, c-format
3048 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3049 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
3050
3051 #: g10/gpg.c:3945
3052 #, c-format
3053 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3054 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
3055
3056 #: g10/gpg.c:3957
3057 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3058 msgstr ""
3059 "Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
3060 "            de clef publique pour le chiffrement\n"
3061
3062 #: g10/gpg.c:4028
3063 #, c-format
3064 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3065 msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
3066
3067 #: g10/gpg.c:4057
3068 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3069 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3070
3071 #: g10/gpg.c:4060
3072 #, c-format
3073 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3074 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
3075
3076 #: g10/gpg.c:4117
3077 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3078 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3079
3080 #: g10/gpg.c:4120
3081 #, c-format
3082 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3083 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
3084
3085 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3086 #, c-format
3087 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3088 msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
3089
3090 #: g10/gpg.c:4467
3091 #, c-format
3092 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3093 msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
3094
3095 #: g10/gpg.c:4473
3096 #, c-format
3097 msgid "key export failed: %s\n"
3098 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3099
3100 #: g10/gpg.c:4486
3101 #, fuzzy, c-format
3102 #| msgid "key export failed: %s\n"
3103 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3104 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3105
3106 #: g10/gpg.c:4498
3107 #, c-format
3108 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3109 msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
3110
3111 #: g10/gpg.c:4511
3112 #, c-format
3113 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3114 msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
3115
3116 #: g10/gpg.c:4578
3117 #, c-format
3118 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3119 msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
3120
3121 #: g10/gpg.c:4589
3122 #, c-format
3123 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3124 msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:4681
3127 #, c-format
3128 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3129 msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
3130
3131 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3132 #, fuzzy, c-format
3133 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3134 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3135 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
3136
3137 #: g10/gpg.c:4839
3138 #, c-format
3139 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: g10/gpg.c:4894
3143 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3144 msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
3145
3146 #: g10/gpg.c:5232
3147 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3148 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
3149
3150 #: g10/gpg.c:5234
3151 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3152 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
3153
3154 #: g10/gpg.c:5267
3155 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3156 msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
3157
3158 #: g10/gpgv.c:77
3159 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3160 msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"
3161
3162 #: g10/gpgv.c:80
3163 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3164 msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
3165
3166 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3167 msgid "|FD|write status info to this FD"
3168 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
3169
3170 #: g10/gpgv.c:86
3171 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: g10/gpgv.c:124
3175 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3176 msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
3177
3178 #: g10/gpgv.c:126
3179 msgid ""
3180 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3181 "Check signatures against known trusted keys\n"
3182 msgstr ""
3183 "Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
3184 "Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
3185
3186 #: g10/helptext.c:72
3187 msgid "No help available"
3188 msgstr "Pas d'aide disponible"
3189
3190 #: g10/helptext.c:82
3191 #, c-format
3192 msgid "No help available for '%s'"
3193 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
3194
3195 #: g10/import.c:152
3196 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3197 msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
3198
3199 #: g10/import.c:155
3200 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3201 msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
3202
3203 #: g10/import.c:158
3204 #, fuzzy
3205 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3206 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3207 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3208
3209 #: g10/import.c:161
3210 msgid "do not update the trustdb after import"
3211 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3212
3213 #: g10/import.c:164
3214 #, fuzzy
3215 #| msgid "show key fingerprint"
3216 msgid "show key during import"
3217 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3218
3219 #: g10/import.c:167
3220 msgid "only accept updates to existing keys"
3221 msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
3222
3223 #: g10/import.c:170
3224 msgid "remove unusable parts from key after import"
3225 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
3226
3227 #: g10/import.c:173
3228 msgid "remove as much as possible from key after import"
3229 msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
3230
3231 #: g10/import.c:176
3232 msgid "run import filters and export key immediately"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3236 #, c-format
3237 msgid "skipping block of type %d\n"
3238 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
3239
3240 #: g10/import.c:586
3241 #, c-format
3242 msgid "%lu keys processed so far\n"
3243 msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
3244
3245 #: g10/import.c:656
3246 #, c-format
3247 msgid "Total number processed: %lu\n"
3248 msgstr "      Quantité totale traitée : %lu\n"
3249
3250 #: g10/import.c:659
3251 #, fuzzy, c-format
3252 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3253 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3254 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3255
3256 #: g10/import.c:661
3257 #, c-format
3258 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3259 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3260
3261 #: g10/import.c:664
3262 #, c-format
3263 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3264 msgstr "                sans identité : %lu\n"
3265
3266 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3267 #, c-format
3268 msgid "              imported: %lu"
3269 msgstr "                    importées : %lu"
3270
3271 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3272 #, c-format
3273 msgid "             unchanged: %lu\n"
3274 msgstr "                non modifiées : %lu\n"
3275
3276 #: g10/import.c:673
3277 #, c-format
3278 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3279 msgstr "          nouvelles identités : %lu\n"
3280
3281 #: g10/import.c:675
3282 #, c-format
3283 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3284 msgstr "         nouvelles sous-clefs : %lu\n"
3285
3286 #: g10/import.c:677
3287 #, c-format
3288 msgid "        new signatures: %lu\n"
3289 msgstr "         nouvelles signatures : %lu\n"
3290
3291 #: g10/import.c:679
3292 #, c-format
3293 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3294 msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
3295
3296 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3297 #, c-format
3298 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3299 msgstr "          clefs secrètes lues : %lu\n"
3300
3301 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3302 #, c-format
3303 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3304 msgstr "     clefs secrètes importées : %lu\n"
3305
3306 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3307 #, c-format
3308 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3309 msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
3310
3311 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3312 #, c-format
3313 msgid "          not imported: %lu\n"
3314 msgstr "                non importées : %lu\n"
3315
3316 #: g10/import.c:689
3317 #, c-format
3318 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3319 msgstr "         signatures nettoyées : %lu\n"
3320
3321 #: g10/import.c:691
3322 #, c-format
3323 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3324 msgstr "          identités nettoyées : %lu\n"
3325
3326 #: g10/import.c:1035
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3330 "algorithms on these user IDs:\n"
3331 msgstr ""
3332 "Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
3333 "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
3334
3335 #: g10/import.c:1077
3336 #, c-format
3337 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3338 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
3339
3340 #: g10/import.c:1092
3341 #, c-format
3342 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3343 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
3344
3345 #: g10/import.c:1104
3346 #, c-format
3347 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3348 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
3349
3350 #: g10/import.c:1117
3351 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3352 msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
3353
3354 #: g10/import.c:1119
3355 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3356 msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
3357
3358 #: g10/import.c:1144
3359 #, c-format
3360 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3361 msgstr ""
3362 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
3363 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
3364
3365 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3366 #, c-format
3367 msgid "key %s: no user ID\n"
3368 msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
3369
3370 #: g10/import.c:1386
3371 #, c-format
3372 msgid "key %s: %s\n"
3373 msgstr "clef %s : %s\n"
3374
3375 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3376 msgid "rejected by import screener"
3377 msgstr "rejetée par le filtre d’importation"
3378
3379 #: g10/import.c:1417
3380 #, c-format
3381 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3382 msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
3383
3384 #: g10/import.c:1435
3385 #, c-format
3386 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3387 msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
3388
3389 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3390 #, c-format
3391 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3392 msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
3393
3394 #: g10/import.c:1447
3395 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3396 msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
3397
3398 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3399 #, c-format
3400 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3401 msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
3402
3403 #: g10/import.c:1523
3404 #, c-format
3405 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3406 msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
3407
3408 #: g10/import.c:1538
3409 #, c-format
3410 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3411 msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
3412
3413 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3414 #, c-format
3415 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3416 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
3417
3418 #: g10/import.c:1567
3419 #, c-format
3420 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3421 msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
3422
3423 #: g10/import.c:1591
3424 #, c-format
3425 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3426 msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
3427
3428 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3429 #, c-format
3430 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3431 msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
3432
3433 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3434 #, c-format
3435 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3436 msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
3437
3438 #: g10/import.c:1658
3439 #, c-format
3440 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3441 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
3442
3443 #: g10/import.c:1661
3444 #, c-format
3445 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3446 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
3447
3448 #: g10/import.c:1664
3449 #, c-format
3450 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3451 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
3452
3453 #: g10/import.c:1667
3454 #, c-format
3455 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3456 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
3457
3458 #: g10/import.c:1670
3459 #, c-format
3460 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3461 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
3462
3463 #: g10/import.c:1673
3464 #, c-format
3465 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3466 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
3467
3468 #: g10/import.c:1676
3469 #, c-format
3470 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3471 msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
3472
3473 #: g10/import.c:1679
3474 #, c-format
3475 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3476 msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
3477
3478 #: g10/import.c:1682
3479 #, c-format
3480 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3481 msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
3482
3483 #: g10/import.c:1685
3484 #, c-format
3485 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3486 msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
3487
3488 #: g10/import.c:1708
3489 #, c-format
3490 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3491 msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
3492
3493 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3494 #, c-format
3495 msgid "key %s: secret key imported\n"
3496 msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
3497
3498 #: g10/import.c:2028
3499 #, c-format
3500 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3501 msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
3502
3503 #: g10/import.c:2036
3504 #, c-format
3505 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3506 msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
3507
3508 #: g10/import.c:2141
3509 #, c-format
3510 msgid "secret key %s: %s\n"
3511 msgstr "clef secrète %s : %s\n"
3512
3513 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3514 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3515 msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
3516
3517 #: g10/import.c:2185
3518 #, c-format
3519 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3520 msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
3521
3522 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3523 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3524 #. actual private key data is stored on the card.  A
3525 #. single smartcard can have up to three private key
3526 #. data.  Importing private key stub is always
3527 #. skipped in 2.1, and it returns
3528 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3529 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3530 #. references to a card will be automatically
3531 #. created again.
3532 #: g10/import.c:2257
3533 #, c-format
3534 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: g10/import.c:2312
3538 #, c-format
3539 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3540 msgstr ""
3541 "clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
3542 "          de révocation\n"
3543
3544 #: g10/import.c:2361
3545 #, c-format
3546 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3547 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
3548
3549 #: g10/import.c:2394
3550 #, c-format
3551 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3552 msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
3553
3554 #: g10/import.c:2470
3555 #, c-format
3556 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3557 msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
3558
3559 #: g10/import.c:2487
3560 #, c-format
3561 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3562 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
3563
3564 #: g10/import.c:2489
3565 #, c-format
3566 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3567 msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
3568
3569 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3570 #, c-format
3571 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3572 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
3573
3574 #: g10/import.c:2507
3575 #, c-format
3576 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3577 msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
3578
3579 #: g10/import.c:2521
3580 #, c-format
3581 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3582 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
3583
3584 #: g10/import.c:2534
3585 #, c-format
3586 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3587 msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
3588
3589 #: g10/import.c:2550
3590 #, c-format
3591 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3592 msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
3593
3594 #: g10/import.c:2572
3595 #, c-format
3596 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3597 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
3598
3599 #: g10/import.c:2585
3600 #, c-format
3601 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3602 msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
3603
3604 #: g10/import.c:2600
3605 #, c-format
3606 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3607 msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
3608
3609 #: g10/import.c:2642
3610 #, c-format
3611 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3612 msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
3613
3614 #: g10/import.c:2666
3615 #, c-format
3616 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3617 msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
3618
3619 #: g10/import.c:2695
3620 #, c-format
3621 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3622 msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
3623
3624 #: g10/import.c:2706
3625 #, c-format
3626 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3627 msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
3628
3629 #: g10/import.c:2724
3630 #, c-format
3631 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3632 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
3633
3634 #: g10/import.c:2738
3635 #, c-format
3636 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3637 msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
3638
3639 #: g10/import.c:2746
3640 #, c-format
3641 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3642 msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
3643
3644 #: g10/import.c:2888
3645 #, c-format
3646 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3647 msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
3648
3649 #: g10/import.c:2952
3650 #, c-format
3651 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3652 msgstr ""
3653 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
3654 "            récupération de la clef de révocation %s\n"
3655
3656 #: g10/import.c:2968
3657 #, c-format
3658 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
3661 "            la clef de révocation %s est absente.\n"
3662
3663 #: g10/import.c:3032
3664 #, c-format
3665 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3666 msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
3667
3668 #: g10/import.c:3070
3669 #, c-format
3670 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3671 msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
3672
3673 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3674 #, c-format
3675 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3676 msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
3677
3678 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3679 #, c-format
3680 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3681 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
3682
3683 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3684 #, c-format
3685 msgid "keybox '%s' created\n"
3686 msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
3687
3688 #: g10/keydb.c:445
3689 #, c-format
3690 msgid "keyring '%s' created\n"
3691 msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
3692
3693 #: g10/keydb.c:823
3694 #, c-format
3695 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3696 msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
3697
3698 #: g10/keydb.c:911
3699 #, fuzzy, c-format
3700 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
3701 msgid "error opening key DB: %s\n"
3702 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
3703
3704 #: g10/keydb.c:1786
3705 #, c-format
3706 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3707 msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
3708
3709 #: g10/keyedit.c:265
3710 msgid "[revocation]"
3711 msgstr "[révocation]"
3712
3713 #: g10/keyedit.c:265
3714 msgid "[self-signature]"
3715 msgstr "[autosignature]"
3716
3717 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3718 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3719 #, c-format
3720 msgid "error allocating memory: %s\n"
3721 msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
3722
3723 #: g10/keyedit.c:630
3724 #, fuzzy, c-format
3725 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3726 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3727 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
3728
3729 #: g10/keyedit.c:639
3730 #, fuzzy, c-format
3731 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3732 msgid ""
3733 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3734 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
3735
3736 #: g10/keyedit.c:801
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid "Good signature from"
3739 msgid " (reordered signatures follow)"
3740 msgstr "Bonne signature de"
3741
3742 #: g10/keyedit.c:914
3743 #, fuzzy, c-format
3744 #| msgid "key %s: %s\n"
3745 msgid "key %s:\n"
3746 msgstr "clef %s : %s\n"
3747
3748 #: g10/keyedit.c:917
3749 #, fuzzy, c-format
3750 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3751 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3752 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3753 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
3754 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
3755
3756 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3757 #, fuzzy, c-format
3758 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3759 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3760 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3761 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
3762 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
3763
3764 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3765 #, fuzzy, c-format
3766 #| msgid "%d bad signatures\n"
3767 msgid "%d bad signature\n"
3768 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3769 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
3770 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
3771
3772 #: g10/keyedit.c:928
3773 #, fuzzy, c-format
3774 #| msgid "Good signature from"
3775 msgid "%d signature reordered\n"
3776 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3777 msgstr[0] "Bonne signature de"
3778 msgstr[1] "Bonne signature de"
3779
3780 #: g10/keyedit.c:933
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3784 "all signatures.\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3788 msgid ""
3789 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3790 "keys\n"
3791 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3792 "etc.)\n"
3793 msgstr ""
3794 "Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
3795 "vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
3796 "vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
3797
3798 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3799 #, c-format
3800 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3801 msgstr "  %d = je fais très légèrement confiance\n"
3802
3803 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3804 #, c-format
3805 msgid "  %d = I trust fully\n"
3806 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
3807
3808 #: g10/keyedit.c:1016
3809 msgid ""
3810 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3811 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3812 "trust signatures on your behalf.\n"
3813 msgstr ""
3814 "Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
3815 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
3816 "des signatures de confiance de votre part.\n"
3817
3818 #: g10/keyedit.c:1033
3819 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3820 msgstr ""
3821 "Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
3822 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
3823
3824 #: g10/keyedit.c:1161
3825 #, c-format
3826 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: g10/keyedit.c:1169
3830 #, c-format
3831 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3832 msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
3833
3834 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3835 #: g10/keyedit.c:2247
3836 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3837 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
3838
3839 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3840 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3841 msgid "  Unable to sign.\n"
3842 msgstr " Impossible de signer.\n"
3843
3844 #: g10/keyedit.c:1197
3845 #, c-format
3846 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3847 msgstr "L'identité « %s » est expiré."
3848
3849 #: g10/keyedit.c:1225
3850 #, c-format
3851 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3852 msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
3853
3854 #: g10/keyedit.c:1254
3855 #, c-format
3856 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3857 msgstr "L'identité « %s » peut être signée. "
3858
3859 #: g10/keyedit.c:1256
3860 msgid "Sign it? (y/N) "
3861 msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) "
3862
3863 #: g10/keyedit.c:1283
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "The self-signature on \"%s\"\n"
3867 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3868 msgstr ""
3869 "L'autosignature de « %s »\n"
3870 "est une signature de type PGP 2.x.\n"
3871
3872 #: g10/keyedit.c:1292
3873 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3874 msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
3875
3876 #: g10/keyedit.c:1305
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Your current signature on \"%s\"\n"
3880 "has expired.\n"
3881 msgstr ""
3882 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
3883 "a expiré.\n"
3884
3885 #: g10/keyedit.c:1310
3886 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3887 msgstr ""
3888 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
3889 "expiré ? (o/N) "
3890
3891 #: g10/keyedit.c:1331
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Your current signature on \"%s\"\n"
3895 "is a local signature.\n"
3896 msgstr ""
3897 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
3898 "est locale.\n"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:1336
3901 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3902 msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
3903
3904 #: g10/keyedit.c:1356
3905 #, c-format
3906 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3907 msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
3908
3909 #: g10/keyedit.c:1360
3910 #, c-format
3911 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3912 msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
3913
3914 #: g10/keyedit.c:1365
3915 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3916 msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) "
3917
3918 #: g10/keyedit.c:1387
3919 #, c-format
3920 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3921 msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
3922
3923 #: g10/keyedit.c:1411
3924 msgid "This key has expired!"
3925 msgstr "Cette clef a expiré."
3926
3927 #: g10/keyedit.c:1429
3928 #, c-format
3929 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3930 msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
3931
3932 #: g10/keyedit.c:1435
3933 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3934 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
3935
3936 #: g10/keyedit.c:1476
3937 msgid ""
3938 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3939 "belongs\n"
3940 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3941 msgstr ""
3942 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
3943 "la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
3944
3945 #: g10/keyedit.c:1481
3946 #, c-format
3947 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3948 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:1483
3951 #, c-format
3952 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3953 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
3954
3955 #: g10/keyedit.c:1485
3956 #, c-format
3957 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3958 msgstr "   (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
3959
3960 #: g10/keyedit.c:1488
3961 #, c-format
3962 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3963 msgstr "   (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
3964
3965 #: g10/keyedit.c:1495
3966 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3967 msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
3968
3969 #: g10/keyedit.c:1522
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3973 "key \"%s\" (%s)\n"
3974 msgstr ""
3975 "Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
3976 "clef « %s » (%s)\n"
3977
3978 #: g10/keyedit.c:1530
3979 msgid "This will be a self-signature.\n"
3980 msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
3981
3982 #: g10/keyedit.c:1535
3983 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3984 msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
3985
3986 #: g10/keyedit.c:1542
3987 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3988 msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
3989
3990 #: g10/keyedit.c:1552
3991 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3992 msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
3993
3994 #: g10/keyedit.c:1559
3995 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3996 msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
3997
3998 #: g10/keyedit.c:1566
3999 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4000 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
4001
4002 #: g10/keyedit.c:1571
4003 msgid "I have checked this key casually.\n"
4004 msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
4005
4006 #: g10/keyedit.c:1576
4007 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4008 msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
4009
4010 #: g10/keyedit.c:1588
4011 msgid "Really sign? (y/N) "
4012 msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
4013
4014 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4015 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4016 #, c-format
4017 msgid "signing failed: %s\n"
4018 msgstr "échec de la signature : %s\n"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:1726
4021 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4022 msgstr ""
4023 "La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte\n"
4024 "— pas de phrase secrète à modifier.\n"
4025
4026 #: g10/keyedit.c:1756
4027 #, c-format
4028 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4029 msgstr "clef %s : erreur de modification de la phrase secrète : %s\n"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:1870
4032 msgid "save and quit"
4033 msgstr "enregistrer et quitter"
4034
4035 #: g10/keyedit.c:1873
4036 msgid "show key fingerprint"
4037 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
4038
4039 #: g10/keyedit.c:1874
4040 #, fuzzy
4041 #| msgid "Enter the keygrip: "
4042 msgid "show the keygrip"
4043 msgstr "Entrez le keygrip : "
4044
4045 #: g10/keyedit.c:1875
4046 msgid "list key and user IDs"
4047 msgstr "afficher la clef et les identités"
4048
4049 #: g10/keyedit.c:1877
4050 msgid "select user ID N"
4051 msgstr "sélectionner l'identité N"
4052
4053 #: g10/keyedit.c:1878
4054 msgid "select subkey N"
4055 msgstr "sélectionner la sous-clef N"
4056
4057 #: g10/keyedit.c:1879
4058 msgid "check signatures"
4059 msgstr "vérifier les signatures"
4060
4061 #: g10/keyedit.c:1885
4062 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4063 msgstr ""
4064 "signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
4065 "similaires]"
4066
4067 #: g10/keyedit.c:1890
4068 msgid "sign selected user IDs locally"
4069 msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
4070
4071 #: g10/keyedit.c:1891
4072 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4073 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
4074
4075 #: g10/keyedit.c:1893
4076 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4077 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
4078
4079 #: g10/keyedit.c:1895
4080 msgid "add a user ID"
4081 msgstr "ajouter une identité"
4082
4083 #: g10/keyedit.c:1897
4084 msgid "add a photo ID"
4085 msgstr "ajouter une photo d'identité"
4086
4087 #: g10/keyedit.c:1898
4088 msgid "delete selected user IDs"
4089 msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
4090
4091 #: g10/keyedit.c:1901
4092 msgid "add a subkey"
4093 msgstr "ajouter une sous-clef"
4094
4095 #: g10/keyedit.c:1904
4096 msgid "add a key to a smartcard"
4097 msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
4098
4099 #: g10/keyedit.c:1906
4100 msgid "move a key to a smartcard"
4101 msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
4102
4103 #: g10/keyedit.c:1908
4104 msgid "move a backup key to a smartcard"
4105 msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:1910
4108 msgid "delete selected subkeys"
4109 msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
4110
4111 #: g10/keyedit.c:1912
4112 msgid "add a revocation key"
4113 msgstr "ajouter une clef de révocation"
4114
4115 #: g10/keyedit.c:1914
4116 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4117 msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
4118
4119 #: g10/keyedit.c:1916
4120 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4121 msgstr ""
4122 "modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4123
4124 #: g10/keyedit.c:1918
4125 msgid "flag the selected user ID as primary"
4126 msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
4127
4128 #: g10/keyedit.c:1921
4129 msgid "list preferences (expert)"
4130 msgstr "afficher les préférences (expert)"
4131
4132 #: g10/keyedit.c:1922
4133 msgid "list preferences (verbose)"
4134 msgstr "afficher les préférences (bavard)"
4135
4136 #: g10/keyedit.c:1924
4137 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4138 msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées"
4139
4140 #: g10/keyedit.c:1927
4141 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4142 msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
4143
4144 #: g10/keyedit.c:1929
4145 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4146 msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
4147
4148 #: g10/keyedit.c:1931
4149 msgid "change the passphrase"
4150 msgstr "modifier la phrase secrète"
4151
4152 #: g10/keyedit.c:1934
4153 msgid "change the ownertrust"
4154 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
4155
4156 #: g10/keyedit.c:1937
4157 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4158 msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
4159
4160 #: g10/keyedit.c:1939
4161 msgid "revoke selected user IDs"
4162 msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
4163
4164 #: g10/keyedit.c:1942
4165 msgid "revoke key or selected subkeys"
4166 msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4167
4168 #: g10/keyedit.c:1944
4169 msgid "enable key"
4170 msgstr "activer la clef"
4171
4172 #: g10/keyedit.c:1945
4173 msgid "disable key"
4174 msgstr "désactiver la clef"
4175
4176 #: g10/keyedit.c:1947
4177 msgid "show selected photo IDs"
4178 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
4179
4180 #: g10/keyedit.c:1949
4181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4182 msgstr ""
4183 "compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
4184 "            signatures inutilisables de la clef"
4185
4186 #: g10/keyedit.c:1951
4187 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4188 msgstr ""
4189 "compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
4190 "            les signatures de la clef"
4191
4192 #: g10/keyedit.c:2063
4193 msgid "Secret key is available.\n"
4194 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
4195
4196 #: g10/keyedit.c:2163
4197 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4198 msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
4199
4200 #: g10/keyedit.c:2184
4201 msgid ""
4202 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4203 "(lsign),\n"
4204 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4205 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4206 msgstr ""
4207 "* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
4208 "  les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
4209 "  confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
4210 "  (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4211
4212 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4213 msgid "Key is revoked."
4214 msgstr "La clef est révoquée."
4215
4216 #: g10/keyedit.c:2263
4217 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4218 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4219
4220 #: g10/keyedit.c:2267
4221 #, fuzzy
4222 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4223 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4224 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4225
4226 #: g10/keyedit.c:2275
4227 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4228 msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
4229
4230 #: g10/keyedit.c:2286
4231 #, c-format
4232 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4233 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
4234
4235 #: g10/keyedit.c:2310
4236 #, c-format
4237 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4238 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
4239
4240 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4241 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4242 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
4243
4244 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4245 #, c-format
4246 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: g10/keyedit.c:2337
4250 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4251 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
4252
4253 #: g10/keyedit.c:2340
4254 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4255 msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4256
4257 #: g10/keyedit.c:2341
4258 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4259 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
4260
4261 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4262 #. moving the key and not about removing it.
4263 #: g10/keyedit.c:2398
4264 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4265 msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
4266
4267 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4268 msgid "You must select exactly one key.\n"
4269 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
4270
4271 #: g10/keyedit.c:2437
4272 msgid "Command expects a filename argument\n"
4273 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
4274
4275 #: g10/keyedit.c:2458
4276 #, c-format
4277 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4278 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
4279
4280 #: g10/keyedit.c:2475
4281 #, c-format
4282 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4283 msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
4284
4285 #: g10/keyedit.c:2510
4286 msgid "You must select at least one key.\n"
4287 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
4288
4289 #: g10/keyedit.c:2516
4290 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4291 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
4292
4293 #: g10/keyedit.c:2518
4294 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4295 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
4296
4297 #: g10/keyedit.c:2556
4298 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4299 msgstr ""
4300 "Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4301
4302 #: g10/keyedit.c:2557
4303 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4304 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
4305
4306 #: g10/keyedit.c:2575
4307 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4308 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
4309
4310 #: g10/keyedit.c:2586
4311 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4312 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
4313
4314 #: g10/keyedit.c:2588
4315 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4316 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
4317
4318 #: g10/keyedit.c:2646
4319 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4320 msgstr ""
4321 "La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
4322 "la base de confiance d'un tiers\n"
4323
4324 #: g10/keyedit.c:2691
4325 msgid "Set preference list to:\n"
4326 msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
4327
4328 #: g10/keyedit.c:2698
4329 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4330 msgstr ""
4331 "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
4332 "identités sélectionnées ? (o/N) "
4333
4334 #: g10/keyedit.c:2700
4335 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4336 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
4337
4338 #: g10/keyedit.c:2774
4339 msgid "Save changes? (y/N) "
4340 msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
4341
4342 #: g10/keyedit.c:2778
4343 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4344 msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
4345
4346 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4347 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4348 #, c-format
4349 msgid "update failed: %s\n"
4350 msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
4351
4352 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4353 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4354 msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
4355
4356 #: g10/keyedit.c:3039
4357 #, fuzzy, c-format
4358 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4359 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4360 msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:3084
4363 #, c-format
4364 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4365 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
4366
4367 #: g10/keyedit.c:3113
4368 #, c-format
4369 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4370 msgstr "« %s » n’est pas l’empreinte principale\n"
4371
4372 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4373 #, fuzzy, c-format
4374 #| msgid "invalid value\n"
4375 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4376 msgstr "valeur incorrecte\n"
4377
4378 #: g10/keyedit.c:3255
4379 msgid "No matching user IDs."
4380 msgstr "Pas d’identités correspondantes."
4381
4382 #: g10/keyedit.c:3255
4383 msgid "Nothing to sign.\n"
4384 msgstr "Rien à signer.\n"
4385
4386 #: g10/keyedit.c:3388
4387 #, fuzzy, c-format
4388 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4389 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4390 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
4391
4392 #: g10/keyedit.c:3508
4393 msgid "Digest: "
4394 msgstr "Hachage : "
4395
4396 #: g10/keyedit.c:3565
4397 msgid "Features: "
4398 msgstr "Fonctionnalités : "
4399
4400 #: g10/keyedit.c:3576
4401 msgid "Keyserver no-modify"
4402 msgstr "Serveur de clefs sans modification"
4403
4404 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4405 msgid "Preferred keyserver: "
4406 msgstr "Serveur de clefs favori : "
4407
4408 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4409 msgid "Notations: "
4410 msgstr "Notations : "
4411
4412 #: g10/keyedit.c:3845
4413 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4414 msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
4415
4416 #: g10/keyedit.c:3917
4417 #, c-format
4418 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4419 msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
4420
4421 #: g10/keyedit.c:3941
4422 #, c-format
4423 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4424 msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
4425
4426 #: g10/keyedit.c:3947
4427 msgid "(sensitive)"
4428 msgstr "(sensible)"
4429
4430 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4431 #, c-format
4432 msgid "created: %s"
4433 msgstr "créé : %s"
4434
4435 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4436 #, c-format
4437 msgid "revoked: %s"
4438 msgstr "révoquée : %s"
4439
4440 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4441 #, c-format
4442 msgid "expired: %s"
4443 msgstr "expirée : %s"
4444
4445 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4446 #: g10/keyserver.c:544
4447 #, c-format
4448 msgid "expires: %s"
4449 msgstr "expire : %s"
4450
4451 #: g10/keyedit.c:3998
4452 #, c-format
4453 msgid "usage: %s"
4454 msgstr "utilisation : %s"
4455
4456 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4457 msgid "card-no: "
4458 msgstr "nº de carte : "
4459
4460 #: g10/keyedit.c:4065
4461 #, c-format
4462 msgid "trust: %s"
4463 msgstr "confiance : %s"
4464
4465 #: g10/keyedit.c:4069
4466 #, c-format
4467 msgid "validity: %s"
4468 msgstr "validité : %s"
4469
4470 #: g10/keyedit.c:4076
4471 msgid "This key has been disabled"
4472 msgstr "Cette clef a été désactivée"
4473
4474 #: g10/keyedit.c:4094
4475 msgid ""
4476 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4477 "unless you restart the program.\n"
4478 msgstr ""
4479 "Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
4480 "forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
4481
4482 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4483 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4484 #: dirmngr/ocsp.c:703
4485 msgid "revoked"
4486 msgstr "révoquée"
4487
4488 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4489 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4490 msgid "expired"
4491 msgstr "expirée"
4492
4493 #: g10/keyedit.c:4269
4494 msgid ""
4495 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4496 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4497 msgstr ""
4498 "Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
4499 "commande\n"
4500 "            risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
4501
4502 #: g10/keyedit.c:4321
4503 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4504 msgstr "Attention : votre sous-clef de chiffrement expire bientôt.\n"
4505
4506 #: g10/keyedit.c:4322
4507 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4508 msgstr "Vous pourriez modifier aussi sa date d’expiration.\n"
4509
4510 #: g10/keyedit.c:4381
4511 msgid ""
4512 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4513 "versions\n"
4514 "         of PGP to reject this key.\n"
4515 msgstr ""
4516 "Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
4517 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4518
4519 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4520 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4521 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
4522
4523 #: g10/keyedit.c:4392
4524 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
4527
4528 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4529 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4530 msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
4531
4532 #: g10/keyedit.c:4509
4533 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4534 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
4535
4536 #: g10/keyedit.c:4519
4537 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4538 msgstr "Supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
4539
4540 #: g10/keyedit.c:4523
4541 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4542 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
4543
4544 #: g10/keyedit.c:4530
4545 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4546 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
4547
4548 #: g10/keyedit.c:4546
4549 #, fuzzy, c-format
4550 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4551 msgid "Deleted %d signature.\n"
4552 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4553 msgstr[0] "%d signature supprimée.\n"
4554 msgstr[1] "%d signature supprimée.\n"
4555
4556 #: g10/keyedit.c:4550
4557 msgid "Nothing deleted.\n"
4558 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4559
4560 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4561 msgid "invalid"
4562 msgstr "incorrecte"
4563
4564 #: g10/keyedit.c:4587
4565 #, c-format
4566 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4567 msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
4568
4569 #: g10/keyedit.c:4593
4570 #, fuzzy, c-format
4571 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4572 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4573 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4574 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4575 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4576
4577 #: g10/keyedit.c:4601
4578 #, c-format
4579 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4580 msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
4581
4582 #: g10/keyedit.c:4602
4583 #, c-format
4584 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4585 msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
4586
4587 #: g10/keyedit.c:4671
4588 msgid ""
4589 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4590 "cause\n"
4591 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4592 msgstr ""
4593 "Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
4594 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4595
4596 #: g10/keyedit.c:4682
4597 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4598 msgstr ""
4599 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
4600 "x.\n"
4601
4602 #: g10/keyedit.c:4699
4603 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4604 msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
4605
4606 #: g10/keyedit.c:4724
4607 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4608 msgstr ""
4609 "impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
4610
4611 #: g10/keyedit.c:4739
4612 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4613 msgstr ""
4614 "vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
4615
4616 #: g10/keyedit.c:4761
4617 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4618 msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4619
4620 #: g10/keyedit.c:4779
4621 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4622 msgstr ""
4623 "Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
4624 "            est irréversible.\n"
4625
4626 #: g10/keyedit.c:4785
4627 msgid ""
4628 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4629 msgstr ""
4630 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
4631
4632 #: g10/keyedit.c:4848
4633 #, fuzzy
4634 #| msgid ""
4635 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4636 msgid ""
4637 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4638 "N) "
4639 msgstr ""
4640 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
4641
4642 #: g10/keyedit.c:4853
4643 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4644 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
4645
4646 #: g10/keyedit.c:4856
4647 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4648 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
4649
4650 #: g10/keyedit.c:4910
4651 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4652 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
4653
4654 #: g10/keyedit.c:5085
4655 #, c-format
4656 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4657 msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
4658
4659 #: g10/keyedit.c:5091
4660 #, c-format
4661 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4662 msgstr ""
4663 "la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
4664 "croisée\n"
4665
4666 #: g10/keyedit.c:5206
4667 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4668 msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
4669
4670 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4671 #, c-format
4672 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4673 msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
4674
4675 #: g10/keyedit.c:5418
4676 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4677 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
4678
4679 #: g10/keyedit.c:5497
4680 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4681 msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
4682
4683 #: g10/keyedit.c:5498
4684 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4685 msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
4686
4687 #: g10/keyedit.c:5557
4688 msgid "Enter the notation: "
4689 msgstr "Entrez la notation : "
4690
4691 #: g10/keyedit.c:5704
4692 msgid "Proceed? (y/N) "
4693 msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
4694
4695 #: g10/keyedit.c:5774
4696 #, c-format
4697 msgid "No user ID with index %d\n"
4698 msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
4699
4700 #: g10/keyedit.c:5836
4701 #, c-format
4702 msgid "No user ID with hash %s\n"
4703 msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
4704
4705 #: g10/keyedit.c:5937
4706 #, fuzzy, c-format
4707 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4708 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4709 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
4710
4711 #: g10/keyedit.c:5959
4712 #, c-format
4713 msgid "No subkey with index %d\n"
4714 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
4715
4716 #: g10/keyedit.c:6100
4717 #, c-format
4718 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4719 msgstr "identité : « %s »\n"
4720
4721 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4722 #, c-format
4723 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4724 msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
4725
4726 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4727 msgid " (non-exportable)"
4728 msgstr " (non exportable)"
4729
4730 #: g10/keyedit.c:6109
4731 #, c-format
4732 msgid "This signature expired on %s.\n"
4733 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
4734
4735 #: g10/keyedit.c:6114
4736 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4737 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
4738
4739 #: g10/keyedit.c:6119
4740 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4741 msgstr ""
4742 "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
4743
4744 #: g10/keyedit.c:6173
4745 msgid "Not signed by you.\n"
4746 msgstr "Non signée par vous.\n"
4747
4748 #: g10/keyedit.c:6179
4749 #, c-format
4750 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4751 msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
4752
4753 #: g10/keyedit.c:6208
4754 msgid " (non-revocable)"
4755 msgstr " (non révocable)"
4756
4757 #: g10/keyedit.c:6215
4758 #, c-format
4759 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4760 msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
4761
4762 #: g10/keyedit.c:6240
4763 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4764 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
4765
4766 #: g10/keyedit.c:6263
4767 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4768 msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
4769
4770 #: g10/keyedit.c:6296
4771 msgid "no secret key\n"
4772 msgstr "pas de clef secrète\n"
4773
4774 #: g10/keyedit.c:6344
4775 #, c-format
4776 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: g10/keyedit.c:6354
4780 #, c-format
4781 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4782 msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
4783
4784 #: g10/keyedit.c:6371
4785 #, c-format
4786 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4787 msgstr ""
4788 "Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
4789
4790 #: g10/keyedit.c:6485
4791 #, c-format
4792 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4793 msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
4794
4795 #: g10/keyedit.c:6547
4796 #, c-format
4797 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4798 msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
4799
4800 #: g10/keyedit.c:6644
4801 #, c-format
4802 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4803 msgstr ""
4804 "Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
4805 "%s (uid %d)\n"
4806
4807 #: g10/keygen.c:316
4808 #, c-format
4809 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4810 msgstr "préférence « %s » en double\n"
4811
4812 #: g10/keygen.c:323
4813 msgid "too many cipher preferences\n"
4814 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
4815
4816 #: g10/keygen.c:325
4817 msgid "too many digest preferences\n"
4818 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
4819
4820 #: g10/keygen.c:327
4821 msgid "too many compression preferences\n"
4822 msgstr "trop de préférences de compression\n"
4823
4824 #: g10/keygen.c:468
4825 #, c-format
4826 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4827 msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
4828
4829 # g10/keygen.c:123 ???
4830 #: g10/keygen.c:947
4831 msgid "writing direct signature\n"
4832 msgstr "écriture de la signature directe\n"
4833
4834 # g10/keygen.c:123 ???
4835 #: g10/keygen.c:993
4836 msgid "writing self signature\n"
4837 msgstr "écriture de l'autosignature\n"
4838
4839 # g10/keygen.c:161 ???
4840 #: g10/keygen.c:1049
4841 msgid "writing key binding signature\n"
4842 msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
4843
4844 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4845 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4846 #, c-format
4847 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4848 msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
4849
4850 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4851 #, c-format
4852 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4853 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
4854
4855 #: g10/keygen.c:1515
4856 msgid ""
4857 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4858 msgstr ""
4859 "Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n"
4860 "            de clef DSA avec cette taille de hachage\n"
4861
4862 #: g10/keygen.c:1689
4863 msgid "Sign"
4864 msgstr "Signer"
4865
4866 #: g10/keygen.c:1692
4867 msgid "Certify"
4868 msgstr "Certifier"
4869
4870 #: g10/keygen.c:1695
4871 msgid "Encrypt"
4872 msgstr "Chiffrer"
4873
4874 #: g10/keygen.c:1698
4875 msgid "Authenticate"
4876 msgstr "Authentifier"
4877
4878 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4879 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4880 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4881 #. functions:
4882 #.
4883 #. s = Toggle signing capability
4884 #. e = Toggle encryption capability
4885 #. a = Toggle authentication capability
4886 #. q = Finish
4887 #.
4888 #: g10/keygen.c:1717
4889 msgid "SsEeAaQq"
4890 msgstr "SsCcAaQq"
4891
4892 #: g10/keygen.c:1744
4893 #, c-format
4894 msgid "Possible actions for a %s key: "
4895 msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
4896
4897 #: g10/keygen.c:1750
4898 msgid "Current allowed actions: "
4899 msgstr "Actions actuellement permises : "
4900
4901 #: g10/keygen.c:1755
4902 #, c-format
4903 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4904 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signature\n"
4905
4906 #: g10/keygen.c:1758
4907 #, c-format
4908 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4909 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
4910
4911 #: g10/keygen.c:1761
4912 #, c-format
4913 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4914 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
4915
4916 #: g10/keygen.c:1764
4917 #, c-format
4918 msgid "   (%c) Finished\n"
4919 msgstr "   (%c) Terminé\n"
4920
4921 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
4922 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4923 msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
4924
4925 #: g10/keygen.c:1897
4926 #, c-format
4927 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4928 msgstr "   (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
4929
4930 #: g10/keygen.c:1901
4931 #, c-format
4932 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4933 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal\n"
4934
4935 #: g10/keygen.c:1904
4936 #, c-format
4937 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4938 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
4939
4940 #: g10/keygen.c:1906
4941 #, c-format
4942 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4943 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
4944
4945 #: g10/keygen.c:1912
4946 #, c-format
4947 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4948 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
4949
4950 #: g10/keygen.c:1914
4951 #, c-format
4952 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4953 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
4954
4955 #: g10/keygen.c:1920
4956 #, c-format
4957 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4958 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4959
4960 #: g10/keygen.c:1922
4961 #, c-format
4962 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4963 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4964
4965 #: g10/keygen.c:1928
4966 #, c-format
4967 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4968 msgstr "   (%d) ECC et ECC\n"
4969
4970 #: g10/keygen.c:1930
4971 #, c-format
4972 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4973 msgstr "  (%d) ECC (signature seule)\n"
4974
4975 #: g10/keygen.c:1932
4976 #, c-format
4977 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4978 msgstr "  (%d) ECC (indiquez vous-même les capacités)\n"
4979
4980 #: g10/keygen.c:1934
4981 #, c-format
4982 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4983 msgstr "  (%d) ECC (chiffrement seul)\n"
4984
4985 #: g10/keygen.c:1938
4986 #, c-format
4987 msgid "  (%d) Existing key\n"
4988 msgstr "  (%d) Clef existante\n"
4989
4990 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
4991 msgid "Enter the keygrip: "
4992 msgstr "Entrez le keygrip : "
4993
4994 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
4995 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4996 msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n"
4997
4998 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
4999 msgid "No key with this keygrip\n"
5000 msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n"
5001
5002 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5003 #, c-format
5004 msgid "rounded to %u bits\n"
5005 msgstr "arrondie à %u bits\n"
5006
5007 #: g10/keygen.c:2188
5008 #, c-format
5009 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5010 msgstr "les clefs %s peuvent faire une taille comprise entre %u et %u bits.\n"
5011
5012 #: g10/keygen.c:2196
5013 #, c-format
5014 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5015 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
5016
5017 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5018 #, c-format
5019 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5020 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
5021
5022 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5023 #, c-format
5024 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5025 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
5026
5027 #: g10/keygen.c:2259
5028 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5029 msgstr "Sélectionnez le type de courbe elliptique désiré :\n"
5030
5031 #: g10/keygen.c:2431
5032 msgid ""
5033 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5034 "         0 = key does not expire\n"
5035 "      <n>  = key expires in n days\n"
5036 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5037 "      <n>m = key expires in n months\n"
5038 "      <n>y = key expires in n years\n"
5039 msgstr ""
5040 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
5041 "         0 = la clef n'expire pas\n"
5042 "      <n>  = la clef expire dans n jours\n"
5043 "      <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
5044 "      <n>m = la clef expire dans n mois\n"
5045 "      <n>y = la clef expire dans n ans\n"
5046
5047 #: g10/keygen.c:2442
5048 msgid ""
5049 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5050 "         0 = signature does not expire\n"
5051 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5052 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5053 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5054 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5055 msgstr ""
5056 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
5057 "être valable.\n"
5058 "         0 = la signature n'expire pas\n"
5059 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
5060 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
5061 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
5062 "      <n>y = la signature expire dans n ans\n"
5063
5064 #: g10/keygen.c:2465
5065 msgid "Key is valid for? (0) "
5066 msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
5067
5068 #: g10/keygen.c:2470
5069 #, c-format
5070 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5071 msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
5072
5073 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5074 msgid "invalid value\n"
5075 msgstr "valeur incorrecte\n"
5076
5077 #: g10/keygen.c:2490
5078 msgid "Key does not expire at all\n"
5079 msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
5080
5081 #: g10/keygen.c:2491
5082 msgid "Signature does not expire at all\n"
5083 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
5084
5085 #: g10/keygen.c:2496
5086 #, c-format
5087 msgid "Key expires at %s\n"
5088 msgstr "La clef expire le %s\n"
5089
5090 #: g10/keygen.c:2497
5091 #, c-format
5092 msgid "Signature expires at %s\n"
5093 msgstr "La signature expire le %s\n"
5094
5095 #: g10/keygen.c:2501
5096 msgid ""
5097 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5098 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5099 msgstr ""
5100 "Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
5101 "Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
5102
5103 #: g10/keygen.c:2514
5104 msgid "Is this correct? (y/N) "
5105 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
5106
5107 #: g10/keygen.c:2582
5108 msgid ""
5109 "\n"
5110 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5111 "\n"
5112 msgstr ""
5113 "\n"
5114 "GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n"
5115 "\n"
5116
5117 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5118 #. but you should keep your existing translation.  In case
5119 #. the new string is not translated this old string will
5120 #. be used.
5121 #: g10/keygen.c:2597
5122 msgid ""
5123 "\n"
5124 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5125 "ID\n"
5126 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5127 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5128 "\n"
5129 msgstr ""
5130 "\n"
5131 "Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
5132 "du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
5133 "façon :\n"
5134 "   « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
5135 "\n"
5136
5137 #: g10/keygen.c:2616
5138 msgid "Real name: "
5139 msgstr "Nom réel : "
5140
5141 #: g10/keygen.c:2625
5142 msgid "Invalid character in name\n"
5143 msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
5144
5145 #: g10/keygen.c:2626
5146 #, c-format
5147 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: g10/keygen.c:2630
5151 msgid "Name may not start with a digit\n"
5152 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
5153
5154 #: g10/keygen.c:2633
5155 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5156 msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
5157
5158 #: g10/keygen.c:2643
5159 msgid "Email address: "
5160 msgstr "Adresse électronique : "
5161
5162 #: g10/keygen.c:2649
5163 msgid "Not a valid email address\n"
5164 msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
5165
5166 #: g10/keygen.c:2658
5167 msgid "Comment: "
5168 msgstr "Commentaire : "
5169
5170 #: g10/keygen.c:2664
5171 msgid "Invalid character in comment\n"
5172 msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
5173
5174 #: g10/keygen.c:2700
5175 #, c-format
5176 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5177 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
5178
5179 #: g10/keygen.c:2706
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "You selected this USER-ID:\n"
5183 "    \"%s\"\n"
5184 "\n"
5185 msgstr ""
5186 "Vous avez sélectionné cette identité :\n"
5187 "    « %s »\n"
5188 "\n"
5189
5190 #: g10/keygen.c:2711
5191 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5192 msgstr ""
5193 "Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
5194 "commentaire\n"
5195
5196 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5197 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5198 #. string which should be translated accordingly and the
5199 #. letter changed to match the one in the answer string.
5200 #.
5201 #. n = Change name
5202 #. c = Change comment
5203 #. e = Change email
5204 #. o = Okay (ready, continue)
5205 #. q = Quit
5206 #.
5207 #: g10/keygen.c:2736
5208 msgid "NnCcEeOoQq"
5209 msgstr "NnCcAaOoQq"
5210
5211 #: g10/keygen.c:2746
5212 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5213 msgstr ""
5214 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5215
5216 #: g10/keygen.c:2747
5217 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5218 msgstr ""
5219 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
5220 "ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5221
5222 #: g10/keygen.c:2752
5223 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5224 msgstr "Changer le (N)om, l’(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5225
5226 #: g10/keygen.c:2753
5227 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5228 msgstr "Changer le (N)om, l'(A)dresse électronique ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5229
5230 #: g10/keygen.c:2772
5231 msgid "Please correct the error first\n"
5232 msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
5233
5234 #: g10/keygen.c:2818
5235 msgid ""
5236 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5237 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5238 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5239 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5240 msgstr ""
5241 "De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
5242 "autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
5243 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
5244 "nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
5245
5246 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5247 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5248 #, c-format
5249 msgid "Key generation failed: %s\n"
5250 msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
5251
5252 #: g10/keygen.c:3922
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "About to create a key for:\n"
5256 "    \"%s\"\n"
5257 "\n"
5258 msgstr ""
5259 "Sur le point de créer une clef pour :\n"
5260 "   « %s »\n"
5261 "\n"
5262
5263 #: g10/keygen.c:3924
5264 msgid "Continue? (Y/n) "
5265 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
5266
5267 #: g10/keygen.c:3945
5268 #, c-format
5269 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5270 msgstr "Une clef pour « %s » existe déjà\n"
5271
5272 #: g10/keygen.c:3950
5273 msgid "Create anyway? (y/N) "
5274 msgstr "Faut-il quand même créer ? (o/N) "
5275
5276 #: g10/keygen.c:3956
5277 msgid "creating anyway\n"
5278 msgstr "création quand même\n"
5279
5280 #: g10/keygen.c:4315
5281 #, c-format
5282 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5283 msgstr ""
5284 "Remarque : Utilisez « %s %s » pour une fenêtre de dialogue de génération de "
5285 "clef complète.\n"
5286
5287 #: g10/keygen.c:4358
5288 msgid "Key generation canceled.\n"
5289 msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
5290
5291 #: g10/keygen.c:4418
5292 #, c-format
5293 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5294 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
5295
5296 #: g10/keygen.c:4438
5297 #, c-format
5298 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5299 msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
5300
5301 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5302 #, c-format
5303 msgid "writing public key to '%s'\n"
5304 msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
5305
5306 #: g10/keygen.c:4732
5307 #, c-format
5308 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5309 msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
5310
5311 #: g10/keygen.c:4746
5312 #, c-format
5313 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5314 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
5315
5316 #: g10/keygen.c:4778
5317 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5318 msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
5319
5320 #: g10/keygen.c:4790
5321 msgid ""
5322 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5323 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5324 msgstr ""
5325 "Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
5326 "pouvez\n"
5327 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
5328
5329 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5333 msgstr ""
5334 "la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
5335 "problème d'horloge)\n"
5336
5337 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5341 msgstr ""
5342 "la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
5343 "problème d'horloge)\n"
5344
5345 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5346 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5347 msgstr ""
5348 "Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
5349 "           avec OpenPGP\n"
5350
5351 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5352 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5353 msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
5354
5355 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5356 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5357 msgstr ""
5358 "Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
5359
5360 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5361 msgid "Really create? (y/N) "
5362 msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
5363
5364 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5365 msgid "never     "
5366 msgstr "jamais    "
5367
5368 #: g10/keylist.c:331
5369 msgid "Critical signature policy: "
5370 msgstr "Politique de signature critique : "
5371
5372 #: g10/keylist.c:333
5373 msgid "Signature policy: "
5374 msgstr "Politique de signature : "
5375
5376 #: g10/keylist.c:375
5377 msgid "Critical preferred keyserver: "
5378 msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
5379
5380 #: g10/keylist.c:428
5381 msgid "Critical signature notation: "
5382 msgstr "Notation de signature critique : "
5383
5384 #: g10/keylist.c:430
5385 msgid "Signature notation: "
5386 msgstr "Notation de signature : "
5387
5388 #: g10/keylist.c:472
5389 #, fuzzy, c-format
5390 #| msgid "%d bad signatures\n"
5391 msgid "%d good signature\n"
5392 msgid_plural "%d good signatures\n"
5393 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
5394 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
5395
5396 #: g10/keylist.c:485
5397 #, fuzzy, c-format
5398 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5399 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5400 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5401 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5402 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5403
5404 #: g10/keylist.c:567
5405 #, fuzzy, c-format
5406 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5407 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5408 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5409 msgstr[0] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5410 msgstr[1] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5411
5412 #: g10/keylist.c:589
5413 msgid "Keyring"
5414 msgstr "Porte-clefs"
5415
5416 #: g10/keylist.c:1719
5417 msgid "Primary key fingerprint:"
5418 msgstr "Empreinte de clef principale :"
5419
5420 #: g10/keylist.c:1721
5421 msgid "     Subkey fingerprint:"
5422 msgstr "   Empreinte de la sous-clef :"
5423
5424 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5425 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5426 #: g10/keylist.c:1729
5427 msgid " Primary key fingerprint:"
5428 msgstr "Empreinte clef princip. :"
5429
5430 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5431 msgid "      Subkey fingerprint:"
5432 msgstr " Empreinte de sous-clef :"
5433
5434 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5435 msgid "      Key fingerprint ="
5436 msgstr " Empreinte de la clef ="
5437
5438 #: g10/keylist.c:1803
5439 msgid "      Card serial no. ="
5440 msgstr " Nº de série de carte ="
5441
5442 #: g10/keyring.c:1498
5443 #, c-format
5444 msgid "caching keyring '%s'\n"
5445 msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
5446
5447 #: g10/keyring.c:1572
5448 #, fuzzy, c-format
5449 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5450 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5451 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5452 msgstr[0] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5453 msgstr[1] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5454
5455 #: g10/keyring.c:1588
5456 #, fuzzy, c-format
5457 #| msgid "flush the cache"
5458 msgid "%lu key cached"
5459 msgid_plural "%lu keys cached"
5460 msgstr[0] "vider le cache"
5461 msgstr[1] "vider le cache"
5462
5463 #: g10/keyring.c:1590
5464 #, fuzzy, c-format
5465 #| msgid "1 bad signature\n"
5466 msgid " (%lu signature)\n"
5467 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5468 msgstr[0] "1 mauvaise signature\n"
5469 msgstr[1] "1 mauvaise signature\n"
5470
5471 #: g10/keyring.c:1665
5472 #, c-format
5473 msgid "%s: keyring created\n"
5474 msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
5475
5476 #: g10/keyserver.c:91
5477 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: g10/keyserver.c:93
5481 msgid "include revoked keys in search results"
5482 msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
5483
5484 #: g10/keyserver.c:94
5485 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5486 msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
5487
5488 #: g10/keyserver.c:96
5489 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: g10/keyserver.c:100
5493 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5494 msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
5495
5496 #: g10/keyserver.c:102
5497 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5498 msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
5499
5500 #: g10/keyserver.c:104
5501 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5502 msgstr ""
5503 "respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
5504 "clefs"
5505
5506 #: g10/keyserver.c:550
5507 msgid "disabled"
5508 msgstr "désactivée"
5509
5510 #: g10/keyserver.c:754
5511 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5512 msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
5513
5514 #: g10/keyserver.c:860
5515 #, c-format
5516 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5517 msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
5518
5519 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5520 #, c-format
5521 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5522 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
5523
5524 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5525 #, fuzzy, c-format
5526 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5527 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5528 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5529 msgstr[0] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5530 msgstr[1] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5531
5532 #: g10/keyserver.c:1428
5533 #, c-format
5534 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5535 msgstr ""
5536 "Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
5537 "            avec %s : %s\n"
5538
5539 #: g10/keyserver.c:1532
5540 #, c-format
5541 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5542 msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
5543
5544 #: g10/keyserver.c:1535
5545 msgid "key not found on keyserver\n"
5546 msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
5547
5548 #: g10/keyserver.c:1539
5549 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5550 msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
5551
5552 #: g10/keyserver.c:1704
5553 #, c-format
5554 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5555 msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
5556
5557 #: g10/keyserver.c:1708
5558 #, c-format
5559 msgid "requesting key %s from %s\n"
5560 msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
5561
5562 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5563 #, fuzzy
5564 #| msgid "no keyserver action!\n"
5565 msgid "no keyserver known\n"
5566 msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
5567
5568 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5569 #, c-format
5570 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5571 msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
5572
5573 #: g10/keyserver.c:1827
5574 #, c-format
5575 msgid "sending key %s to %s\n"
5576 msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
5577
5578 #: g10/keyserver.c:1868
5579 #, c-format
5580 msgid "requesting key from '%s'\n"
5581 msgstr "requête de la clef sur « %s »\n"
5582
5583 #: g10/keyserver.c:1884
5584 #, c-format
5585 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5586 msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
5587
5588 #: g10/mainproc.c:254
5589 #, c-format
5590 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5591 msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
5592
5593 #: g10/mainproc.c:302
5594 #, c-format
5595 msgid "%s encrypted session key\n"
5596 msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
5597
5598 #: g10/mainproc.c:312
5599 #, c-format
5600 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5601 msgstr "phrase secrète générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
5602
5603 #: g10/mainproc.c:378
5604 #, c-format
5605 msgid "public key is %s\n"
5606 msgstr "la clef publique est %s\n"
5607
5608 #: g10/mainproc.c:456
5609 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5610 msgstr ""
5611 "données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
5612
5613 #: g10/mainproc.c:489
5614 #, c-format
5615 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5616 msgstr ""
5617 "chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
5618
5619 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5620 #, c-format
5621 msgid "      \"%s\"\n"
5622 msgstr "      « %s »\n"
5623
5624 #: g10/mainproc.c:497
5625 #, c-format
5626 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5627 msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
5628
5629 #: g10/mainproc.c:514
5630 #, c-format
5631 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5632 msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
5633
5634 #: g10/mainproc.c:530
5635 #, c-format
5636 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5637 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
5638
5639 #: g10/mainproc.c:532
5640 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5641 msgstr "chiffré avec 1 phrase secrète\n"
5642
5643 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5644 #, c-format
5645 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5646 msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
5647
5648 #: g10/mainproc.c:573
5649 #, c-format
5650 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5651 msgstr ""
5652 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
5653 "qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
5654
5655 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5656 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5657 msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
5658
5659 #: g10/mainproc.c:628
5660 msgid "decryption okay\n"
5661 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
5662
5663 #: g10/mainproc.c:637
5664 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5665 msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
5666
5667 #: g10/mainproc.c:653
5668 #, c-format
5669 msgid "decryption failed: %s\n"
5670 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
5671
5672 #: g10/mainproc.c:676
5673 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5674 msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
5675
5676 #: g10/mainproc.c:678
5677 #, c-format
5678 msgid "original file name='%.*s'\n"
5679 msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
5680
5681 #: g10/mainproc.c:748
5682 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5683 msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
5684
5685 #: g10/mainproc.c:923
5686 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5687 msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
5688
5689 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5690 msgid "no signature found\n"
5691 msgstr "aucune signature trouvée\n"
5692
5693 #: g10/mainproc.c:1612
5694 #, c-format
5695 msgid "BAD signature from \"%s\""
5696 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
5697
5698 #: g10/mainproc.c:1614
5699 #, c-format
5700 msgid "Expired signature from \"%s\""
5701 msgstr "Signature expirée de « %s »"
5702
5703 #: g10/mainproc.c:1616
5704 #, c-format
5705 msgid "Good signature from \"%s\""
5706 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5707
5708 #: g10/mainproc.c:1635
5709 msgid "signature verification suppressed\n"
5710 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
5711
5712 #: g10/mainproc.c:1744
5713 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5714 msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
5715
5716 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5717 #, c-format
5718 msgid "Signature made %s\n"
5719 msgstr "Signature faite le %s\n"
5720
5721 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5722 #, c-format
5723 msgid "               using %s key %s\n"
5724 msgstr "               avec la clef %s %s\n"
5725
5726 #: g10/mainproc.c:1771
5727 #, c-format
5728 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5729 msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
5730
5731 #: g10/mainproc.c:1777
5732 #, fuzzy, c-format
5733 #| msgid "                aka \"%s\""
5734 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5735 msgstr "                alias « %s »"
5736
5737 #: g10/mainproc.c:1794
5738 msgid "Key available at: "
5739 msgstr "Clef disponible sur : "
5740
5741 #: g10/mainproc.c:2029
5742 msgid "[uncertain]"
5743 msgstr "[doute]"
5744
5745 #: g10/mainproc.c:2067
5746 #, c-format
5747 msgid "                aka \"%s\""
5748 msgstr "                alias « %s »"
5749
5750 #: g10/mainproc.c:2150
5751 #, c-format
5752 msgid "Signature expired %s\n"
5753 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
5754
5755 #: g10/mainproc.c:2154
5756 #, c-format
5757 msgid "Signature expires %s\n"
5758 msgstr "La signature expire le %s\n"
5759
5760 #: g10/mainproc.c:2165
5761 #, c-format
5762 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5763 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s%s%s\n"
5764
5765 #: g10/mainproc.c:2166
5766 msgid "binary"
5767 msgstr "binaire"
5768
5769 #: g10/mainproc.c:2167
5770 msgid "textmode"
5771 msgstr "mode texte"
5772
5773 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5774 msgid "unknown"
5775 msgstr "inconnu"
5776
5777 #: g10/mainproc.c:2169
5778 msgid ", key algorithm "
5779 msgstr ", algorithme de clef "
5780
5781 #: g10/mainproc.c:2204
5782 #, c-format
5783 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: g10/mainproc.c:2234
5787 #, c-format
5788 msgid "Can't check signature: %s\n"
5789 msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
5790
5791 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5792 msgid "not a detached signature\n"
5793 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
5794
5795 #: g10/mainproc.c:2380
5796 msgid ""
5797 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5798 msgstr ""
5799 "Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
5800 "            Seule la première sera vérifiée.\n"
5801
5802 #: g10/mainproc.c:2389
5803 #, c-format
5804 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5805 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
5806
5807 #: g10/mainproc.c:2474
5808 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5809 msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
5810
5811 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5812 #, c-format
5813 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5814 msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
5815
5816 #: g10/misc.c:170
5817 #, c-format
5818 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5819 msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
5820
5821 #: g10/misc.c:279
5822 #, c-format
5823 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5824 msgstr ""
5825 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
5826
5827 #: g10/misc.c:286
5828 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5829 msgstr ""
5830 "Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
5831 "déconseillées\n"
5832
5833 #: g10/misc.c:300
5834 #, c-format
5835 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5836 msgstr ""
5837 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
5838
5839 #: g10/misc.c:319
5840 #, c-format
5841 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5842 msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
5843
5844 #: g10/misc.c:328
5845 #, c-format
5846 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5847 msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5848
5849 #: g10/misc.c:353
5850 #, c-format
5851 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5852 msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
5853
5854 #: g10/misc.c:375
5855 #, fuzzy, c-format
5856 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
5857 msgid "(reported error: %s)\n"
5858 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
5859
5860 #: g10/misc.c:378
5861 #, fuzzy, c-format
5862 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
5863 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5864 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
5865
5866 #: g10/misc.c:397
5867 msgid "(further info: "
5868 msgstr ""
5869
5870 #: g10/misc.c:1056
5871 #, c-format
5872 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5873 msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
5874
5875 #: g10/misc.c:1060
5876 #, c-format
5877 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5878 msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
5879
5880 #: g10/misc.c:1062
5881 #, c-format
5882 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5883 msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
5884
5885 #: g10/misc.c:1069
5886 #, c-format
5887 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5888 msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
5889
5890 #: g10/misc.c:1079
5891 #, c-format
5892 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5893 msgstr ""
5894 "%s : %u : « %s » est obsolète dans ce fichier — n’est prise en compte que "
5895 "dans %s\n"
5896
5897 #: g10/misc.c:1083
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5901 msgstr ""
5902 "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte à part "
5903 "dans %s\n"
5904
5905 #: g10/misc.c:1147
5906 msgid "Uncompressed"
5907 msgstr "Non compressé"
5908
5909 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5910 #: g10/misc.c:1172
5911 msgid "uncompressed|none"
5912 msgstr "non compressé|non|sans"
5913
5914 #: g10/misc.c:1297
5915 #, c-format
5916 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5917 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
5918
5919 #: g10/misc.c:1472
5920 #, c-format
5921 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5922 msgstr "option « %s » ambiguë\n"
5923
5924 #: g10/misc.c:1497
5925 #, c-format
5926 msgid "unknown option '%s'\n"
5927 msgstr "option « %s » inconnue\n"
5928
5929 #: g10/misc.c:1735
5930 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5931 msgstr ""
5932 "une clef publique ECDSA est censée être dans un encodage SEC multiple de "
5933 "8 bits\n"
5934
5935 #: g10/misc.c:1757
5936 #, fuzzy, c-format
5937 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
5938 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5939 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
5940
5941 #: g10/openfile.c:84
5942 #, c-format
5943 msgid "File '%s' exists. "
5944 msgstr "Le fichier « %s » existe. "
5945
5946 #: g10/openfile.c:88
5947 msgid "Overwrite? (y/N) "
5948 msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) "
5949
5950 #: g10/openfile.c:123
5951 #, c-format
5952 msgid "%s: unknown suffix\n"
5953 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
5954
5955 #: g10/openfile.c:147
5956 msgid "Enter new filename"
5957 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
5958
5959 #: g10/openfile.c:218
5960 msgid "writing to stdout\n"
5961 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
5962
5963 #: g10/openfile.c:366
5964 #, c-format
5965 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5966 msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
5967
5968 #: g10/openfile.c:457
5969 #, c-format
5970 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5971 msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
5972
5973 #: g10/openfile.c:498
5974 #, c-format
5975 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5976 msgstr ""
5977 "Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
5978
5979 #: g10/parse-packet.c:257
5980 #, c-format
5981 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5982 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
5983
5984 #: g10/parse-packet.c:1113
5985 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5986 msgstr ""
5987 "Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
5988 "            de ne pas être sécurisée\n"
5989
5990 #: g10/parse-packet.c:1649
5991 #, c-format
5992 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5993 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
5994
5995 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5996 #, c-format
5997 msgid "problem with the agent: %s\n"
5998 msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
5999
6000 #: g10/passphrase.c:241
6001 msgid "Enter passphrase\n"
6002 msgstr "Entrez la phrase secrète\n"
6003
6004 #: g10/passphrase.c:252
6005 msgid "cancelled by user\n"
6006 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
6007
6008 #: g10/passphrase.c:489
6009 #, c-format
6010 msgid " (main key ID %s)"
6011 msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
6012
6013 #: g10/passphrase.c:496
6014 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6015 msgstr ""
6016 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète "
6017 "OpenPGP :"
6018
6019 #: g10/passphrase.c:500
6020 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6021 msgstr ""
6022 "Veuillez entrer la phrase secrète pour importer la clef secrète OpenPGP :"
6023
6024 #: g10/passphrase.c:505
6025 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6026 msgstr ""
6027 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète "
6028 "OpenPGP :"
6029
6030 #: g10/passphrase.c:508
6031 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6032 msgstr ""
6033 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la clef secrète OpenPGP :"
6034
6035 # NOTE:  s/subkey key/subkey/
6036 #: g10/passphrase.c:513
6037 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6038 msgstr ""
6039 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la sous-clef secrète "
6040 "OpenPGP :"
6041
6042 #: g10/passphrase.c:516
6043 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6044 msgstr ""
6045 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
6046
6047 #: g10/passphrase.c:525
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "%s\n"
6051 "\"%.*s\"\n"
6052 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6053 "created %s%s.\n"
6054 "%s"
6055 msgstr ""
6056 "%1$s\n"
6057 "« %3$.*2$s »\n"
6058 "clef %5$s de %4$u bits, identifiant %6$s,\n"
6059 "créée le %7$s%8$s.\n"
6060 "%9$s"
6061
6062 #: g10/photoid.c:77
6063 msgid ""
6064 "\n"
6065 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6066 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6067 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6068 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6069 msgstr ""
6070 "\n"
6071 "Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
6072 "un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
6073 "clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
6074 "Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
6075
6076 #: g10/photoid.c:99
6077 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6078 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
6079
6080 #: g10/photoid.c:120
6081 #, c-format
6082 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6083 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
6084
6085 #: g10/photoid.c:131
6086 #, c-format
6087 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6088 msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
6089
6090 #: g10/photoid.c:133
6091 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6092 msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
6093
6094 #: g10/photoid.c:149
6095 #, c-format
6096 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6097 msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
6098
6099 #: g10/photoid.c:168
6100 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6101 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
6102
6103 #: g10/photoid.c:380
6104 msgid "unable to display photo ID!\n"
6105 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
6106
6107 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6108 msgid "No reason specified"
6109 msgstr "Aucune cause indiquée"
6110
6111 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6112 msgid "Key is superseded"
6113 msgstr "La clef a été remplacée"
6114
6115 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6116 msgid "Key has been compromised"
6117 msgstr "La clef a été compromise"
6118
6119 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6120 msgid "Key is no longer used"
6121 msgstr "La clef n'est plus utilisée"
6122
6123 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6124 msgid "User ID is no longer valid"
6125 msgstr "L'identité n'est plus valable"
6126
6127 #: g10/pkclist.c:84
6128 msgid "reason for revocation: "
6129 msgstr "cause de révocation : "
6130
6131 #: g10/pkclist.c:100
6132 msgid "revocation comment: "
6133 msgstr "commentaire de révocation : "
6134
6135 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6136 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6137 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6138 #. match the one in the answer string.
6139 #.
6140 #. i = please show me more information
6141 #. m = back to the main menu
6142 #. s = skip this key
6143 #. q = quit
6144 #.
6145 #: g10/pkclist.c:216
6146 msgid "iImMqQsS"
6147 msgstr "rRmMqQiI"
6148
6149 #: g10/pkclist.c:224
6150 msgid "No trust value assigned to:\n"
6151 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
6152
6153 #: g10/pkclist.c:257
6154 #, c-format
6155 msgid "  aka \"%s\"\n"
6156 msgstr "  alias « %s »\n"
6157
6158 #: g10/pkclist.c:267
6159 msgid ""
6160 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6161 msgstr ""
6162 "Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
6163 "clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
6164
6165 #: g10/pkclist.c:282
6166 #, c-format
6167 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6168 msgstr "  %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
6169
6170 #: g10/pkclist.c:284
6171 #, c-format
6172 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6173 msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
6174
6175 #: g10/pkclist.c:290
6176 #, c-format
6177 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6178 msgstr "  %d = j'attribue une confiance ultime\n"
6179
6180 #: g10/pkclist.c:296
6181 msgid "  m = back to the main menu\n"
6182 msgstr "  m = retour au menu principal\n"
6183
6184 #: g10/pkclist.c:299
6185 msgid "  s = skip this key\n"
6186 msgstr "  i = ignorer cette clef\n"
6187
6188 #: g10/pkclist.c:300
6189 msgid "  q = quit\n"
6190 msgstr "  q = quitter\n"
6191
6192 #: g10/pkclist.c:304
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6196 "\n"
6197 msgstr ""
6198 "Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
6199 "\n"
6200
6201 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6202 msgid "Your decision? "
6203 msgstr "Quelle est votre décision ? "
6204
6205 #: g10/pkclist.c:331
6206 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6207 msgstr ""
6208 "Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
6209
6210 #: g10/pkclist.c:345
6211 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6212 msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
6213
6214 #: g10/pkclist.c:434
6215 #, c-format
6216 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6217 msgstr ""
6218 "%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6219 "nommé.\n"
6220
6221 #: g10/pkclist.c:439
6222 #, c-format
6223 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6224 msgstr ""
6225 "%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6226 "nommé.\n"
6227
6228 #: g10/pkclist.c:445
6229 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6230 msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
6231
6232 #: g10/pkclist.c:450
6233 msgid "This key belongs to us\n"
6234 msgstr "Cette clef nous appartient\n"
6235
6236 #: g10/pkclist.c:456
6237 #, fuzzy, c-format
6238 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6239 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6240 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
6241
6242 #: g10/pkclist.c:484
6243 #, fuzzy
6244 #| msgid ""
6245 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6246 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6247 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6248 msgid ""
6249 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6250 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6251 "question with yes.\n"
6252 msgstr ""
6253 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6254 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6255 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6256 "\n"
6257
6258 #: g10/pkclist.c:489
6259 msgid ""
6260 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6261 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6262 "you may answer the next question with yes.\n"
6263 msgstr ""
6264 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6265 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6266 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6267 "\n"
6268
6269 #: g10/pkclist.c:508
6270 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6271 msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
6272
6273 #: g10/pkclist.c:562
6274 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6275 msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
6276
6277 #: g10/pkclist.c:569
6278 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6279 msgstr ""
6280 "Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
6281
6282 #: g10/pkclist.c:578
6283 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6284 msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
6285
6286 #: g10/pkclist.c:581
6287 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6288 msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6289
6290 #: g10/pkclist.c:582
6291 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6292 msgstr ""
6293 "            Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
6294
6295 #: g10/pkclist.c:588
6296 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6297 msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6298
6299 #: g10/pkclist.c:593
6300 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6301 msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
6302
6303 #: g10/pkclist.c:613
6304 #, c-format
6305 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6306 msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
6307
6308 #: g10/pkclist.c:620
6309 #, c-format
6310 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6311 msgstr ""
6312 "Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
6313
6314 #: g10/pkclist.c:632
6315 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6316 msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
6317
6318 #: g10/pkclist.c:640
6319 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6320 msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
6321
6322 #: g10/pkclist.c:651
6323 msgid "Note: This key has expired!\n"
6324 msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
6325
6326 #: g10/pkclist.c:662
6327 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6328 msgstr ""
6329 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
6330
6331 #: g10/pkclist.c:664
6332 msgid ""
6333 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6334 msgstr ""
6335 "            Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
6336
6337 #: g10/pkclist.c:673
6338 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6339 msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
6340
6341 #: g10/pkclist.c:674
6342 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6343 msgstr "            La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
6344
6345 #: g10/pkclist.c:682
6346 msgid ""
6347 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6348 msgstr ""
6349 "Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
6350
6351 #: g10/pkclist.c:684
6352 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6353 msgstr ""
6354 "            Aucune certitude que la signature appartienne à son "
6355 "propriétaire.\n"
6356
6357 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: skipped: %s\n"
6360 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
6361
6362 #: g10/pkclist.c:880
6363 #, c-format
6364 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6365 msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
6366
6367 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6368 #, c-format
6369 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6370 msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
6371
6372 #: g10/pkclist.c:987
6373 #, fuzzy, c-format
6374 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6375 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6376 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
6377
6378 #: g10/pkclist.c:1002
6379 #, fuzzy, c-format
6380 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6381 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6382 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6383
6384 #: g10/pkclist.c:1009
6385 #, fuzzy, c-format
6386 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6387 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6388 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6389
6390 #: g10/pkclist.c:1112
6391 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6392 msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
6393
6394 #: g10/pkclist.c:1136
6395 msgid "Current recipients:\n"
6396 msgstr "Destinataires actuels :\n"
6397
6398 #: g10/pkclist.c:1162
6399 msgid ""
6400 "\n"
6401 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6402 msgstr ""
6403 "\n"
6404 "Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
6405
6406 #: g10/pkclist.c:1186
6407 msgid "No such user ID.\n"
6408 msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
6409
6410 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6411 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6412 msgstr ""
6413 "ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
6414
6415 #: g10/pkclist.c:1219
6416 msgid "Public key is disabled.\n"
6417 msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
6418
6419 #: g10/pkclist.c:1229
6420 msgid "skipped: public key already set\n"
6421 msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
6422
6423 #: g10/pkclist.c:1264
6424 #, c-format
6425 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6426 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
6427
6428 #: g10/pkclist.c:1313
6429 msgid "no valid addressees\n"
6430 msgstr "pas de destinataire valable\n"
6431
6432 #: g10/pkclist.c:1666
6433 #, c-format
6434 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6435 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n"
6436
6437 #: g10/pkclist.c:1691
6438 #, c-format
6439 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6440 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n"
6441
6442 #: g10/plaintext.c:84
6443 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6444 msgstr ""
6445 "les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
6446 "les enregistrer\n"
6447
6448 #: g10/plaintext.c:614
6449 msgid "Detached signature.\n"
6450 msgstr "Signature détachée.\n"
6451
6452 #: g10/plaintext.c:622
6453 msgid "Please enter name of data file: "
6454 msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
6455
6456 #: g10/plaintext.c:659
6457 msgid "reading stdin ...\n"
6458 msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
6459
6460 #: g10/plaintext.c:704
6461 msgid "no signed data\n"
6462 msgstr "pas de données signées\n"
6463
6464 #: g10/plaintext.c:722
6465 #, c-format
6466 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6467 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
6468
6469 #: g10/plaintext.c:757
6470 #, c-format
6471 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6472 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
6473
6474 #: g10/pubkey-enc.c:116
6475 #, c-format
6476 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6477 msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
6478
6479 #: g10/pubkey-enc.c:123
6480 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6481 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
6482
6483 #: g10/pubkey-enc.c:282
6484 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6485 msgstr ""
6486 "l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
6487
6488 #: g10/pubkey-enc.c:310
6489 #, c-format
6490 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6491 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
6492
6493 #: g10/pubkey-enc.c:352
6494 #, c-format
6495 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6496 msgstr ""
6497 "Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
6498 "            dans les préférences du destinataire\n"
6499
6500 #: g10/pubkey-enc.c:377
6501 #, c-format
6502 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6503 msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
6504
6505 #: g10/pubkey-enc.c:384
6506 msgid "Note: key has been revoked"
6507 msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
6508
6509 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6510 #: g10/revoke.c:500
6511 #, c-format
6512 msgid "build_packet failed: %s\n"
6513 msgstr "échec de build_packet : %s\n"
6514
6515 #: g10/revoke.c:144
6516 #, c-format
6517 msgid "key %s has no user IDs\n"
6518 msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
6519
6520 #: g10/revoke.c:312
6521 msgid "To be revoked by:\n"
6522 msgstr "À révoquer par :\n"
6523
6524 #: g10/revoke.c:316
6525 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6526 msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
6527
6528 #: g10/revoke.c:322
6529 #, fuzzy
6530 #| msgid "Secret key is available.\n"
6531 msgid "Secret key is not available.\n"
6532 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
6533
6534 #: g10/revoke.c:327
6535 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6536 msgstr ""
6537 "Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
6538
6539 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6540 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6541 msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
6542
6543 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6544 #, c-format
6545 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6546 msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
6547
6548 #: g10/revoke.c:415
6549 msgid "Revocation certificate created.\n"
6550 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
6551
6552 #: g10/revoke.c:421
6553 #, c-format
6554 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6555 msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
6556
6557 #: g10/revoke.c:551
6558 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6559 msgstr "Ceci est un certificat de révocation pour la clef OpenPGP :"
6560
6561 #: g10/revoke.c:567
6562 msgid ""
6563 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6564 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6565 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: g10/revoke.c:570
6569 #, fuzzy
6570 #| msgid ""
6571 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6572 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6573 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6574 #| "a reason for the revocation."
6575 msgid ""
6576 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6577 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6578 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6579 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6580 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6581 msgstr ""
6582 "Utilisez-le pour révoquer cette clef en cas de compromis ou de\n"
6583 "perte de la clef secrète. Cependant, si la clef secrète est\n"
6584 "encore accessible, créer un nouveau certificat de révocation\n"
6585 "est préférable afin d’indiquer la cause de révocation."
6586
6587 #: g10/revoke.c:576
6588 #, fuzzy
6589 #| msgid ""
6590 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6591 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6592 #| "before making use of this revocation certificate."
6593 msgid ""
6594 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6595 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6596 "before importing and publishing this revocation certificate."
6597 msgstr ""
6598 "Pour éviter une utilisation accidentelle de ce fichier, un\n"
6599 "deux-points a été inséré avant les cinq tirets suivants.\n"
6600 "Supprimez ce deux-points avec un éditeur de texte avant\n"
6601 "d’utiliser ce certificat de révocation."
6602
6603 #: g10/revoke.c:591
6604 #, fuzzy, c-format
6605 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6606 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6607 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
6608
6609 #: g10/revoke.c:635
6610 #, fuzzy, c-format
6611 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6612 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6613 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
6614
6615 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6616 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6617 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6618 #: g10/revoke.c:662
6619 #, c-format
6620 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: g10/revoke.c:689
6624 #, fuzzy, c-format
6625 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
6626 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6627 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
6628
6629 #: g10/revoke.c:712
6630 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6631 msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
6632
6633 #: g10/revoke.c:736
6634 msgid ""
6635 "Revocation certificate created.\n"
6636 "\n"
6637 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6638 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6639 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6640 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6641 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6642 msgstr ""
6643 "Certificat de révocation créé.\n"
6644 "\n"
6645 "Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
6646 "accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
6647 "inutilisable.\n"
6648 "Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
6649 "le\n"
6650 "support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
6651 "d'impression\n"
6652 "utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
6653
6654 #: g10/revoke.c:770
6655 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6656 msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
6657
6658 #: g10/revoke.c:780
6659 msgid "Cancel"
6660 msgstr "Annuler"
6661
6662 #: g10/revoke.c:782
6663 #, c-format
6664 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6665 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
6666
6667 #: g10/revoke.c:823
6668 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6669 msgstr ""
6670 "Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
6671
6672 #: g10/revoke.c:851
6673 #, c-format
6674 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6675 msgstr "Cause de révocation : %s\n"
6676
6677 #: g10/revoke.c:853
6678 msgid "(No description given)\n"
6679 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
6680
6681 #: g10/revoke.c:858
6682 msgid "Is this okay? (y/N) "
6683 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
6684
6685 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6686 msgid "weak key created - retrying\n"
6687 msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
6688
6689 #: g10/seskey.c:66
6690 #, c-format
6691 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6692 msgstr ""
6693 "impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
6694 "%d essais ont eu lieu.\n"
6695
6696 #: g10/seskey.c:306
6697 #, c-format
6698 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6699 msgstr "la clef %s %s utilise un hachage non sûr (%zu bits)\n"
6700
6701 #: g10/seskey.c:324
6702 #, c-format
6703 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6704 msgstr ""
6705 "la clef %s %s nécessite un hachage d'au moins %zu bits (le hachage est %s)\n"
6706
6707 #: g10/sig-check.c:122
6708 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6709 msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
6710
6711 #: g10/sig-check.c:149
6712 #, c-format
6713 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6714 msgstr ""
6715 "Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
6716
6717 #: g10/sig-check.c:151
6718 #, c-format
6719 msgid "please see %s for more information\n"
6720 msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
6721
6722 #: g10/sig-check.c:161
6723 #, c-format
6724 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6725 msgstr ""
6726 "Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
6727
6728 #: g10/sig-check.c:281
6729 #, fuzzy, c-format
6730 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6731 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6732 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6733 msgstr[0] ""
6734 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6735 msgstr[1] ""
6736 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6737
6738 #: g10/sig-check.c:290
6739 #, fuzzy, c-format
6740 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6741 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6742 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6743 msgstr[0] ""
6744 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6745 msgstr[1] ""
6746 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6747
6748 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6749 #, fuzzy, c-format
6750 #| msgid ""
6751 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6752 msgid ""
6753 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6754 msgid_plural ""
6755 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6756 msgstr[0] ""
6757 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
6758 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
6759 msgstr[1] ""
6760 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
6761 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
6762
6763 #: g10/sig-check.c:313
6764 #, fuzzy, c-format
6765 #| msgid ""
6766 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6767 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6768 msgid_plural ""
6769 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6770 msgstr[0] ""
6771 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
6772 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
6773 msgstr[1] ""
6774 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
6775 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
6776
6777 #: g10/sig-check.c:330
6778 #, c-format
6779 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6780 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
6781
6782 #: g10/sig-check.c:341
6783 #, c-format
6784 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6785 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
6786
6787 #: g10/sig-check.c:475
6788 #, c-format
6789 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6790 msgstr ""
6791 "la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
6792 "critique est inconnu\n"
6793
6794 #: g10/sig-check.c:1052
6795 #, c-format
6796 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6797 msgstr ""
6798 "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
6799
6800 #: g10/sig-check.c:1055
6801 #, c-format
6802 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6803 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
6804
6805 #: g10/sign.c:88
6806 #, c-format
6807 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6808 msgstr ""
6809 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
6810 "            la notation (chaîne trop grande).\n"
6811 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
6812
6813 #: g10/sign.c:114
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6817 msgstr ""
6818 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
6819 "            l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
6820 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
6821
6822 #: g10/sign.c:137
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6826 "unexpanded.\n"
6827 msgstr ""
6828 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
6829 "            l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
6830 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
6831
6832 #: g10/sign.c:331
6833 #, c-format
6834 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6835 msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
6836
6837 #: g10/sign.c:880
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6841 msgstr ""
6842 "Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
6843 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
6844
6845 #: g10/sign.c:1011
6846 msgid "signing:"
6847 msgstr "signature :"
6848
6849 #: g10/sign.c:1288
6850 #, c-format
6851 msgid "%s encryption will be used\n"
6852 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
6853
6854 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6855 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6856 msgstr ""
6857 "la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
6858 "utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
6859
6860 #: g10/skclist.c:187
6861 #, c-format
6862 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6863 msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
6864
6865 #: g10/skclist.c:206
6866 msgid "skipped: secret key already present\n"
6867 msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
6868
6869 #: g10/skclist.c:225
6870 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6871 msgstr ""
6872 "c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
6873 "signatures."
6874
6875 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6876 #, c-format
6877 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6878 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
6879
6880 #: g10/tdbdump.c:105
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6884 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6885 msgstr ""
6886 "# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
6887 "# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
6888
6889 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6890 #, c-format
6891 msgid "error in '%s': %s\n"
6892 msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
6893
6894 #: g10/tdbdump.c:162
6895 msgid "line too long"
6896 msgstr "ligne trop longue"
6897
6898 #: g10/tdbdump.c:170
6899 msgid "colon missing"
6900 msgstr "deux-points manquant"
6901
6902 #: g10/tdbdump.c:176
6903 msgid "invalid fingerprint"
6904 msgstr "empreinte incorrecte"
6905
6906 #: g10/tdbdump.c:181
6907 msgid "ownertrust value missing"
6908 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
6909
6910 #: g10/tdbdump.c:217
6911 #, c-format
6912 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6913 msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
6914
6915 #: g10/tdbdump.c:221
6916 #, c-format
6917 msgid "read error in '%s': %s\n"
6918 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
6919
6920 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6921 #, c-format
6922 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6923 msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
6924
6925 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6926 #, c-format
6927 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6928 msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
6929
6930 #: g10/tdbio.c:146
6931 #, c-format
6932 msgid "can't lock '%s'\n"
6933 msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
6934
6935 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6936 #, c-format
6937 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6938 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
6939
6940 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6941 #, c-format
6942 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6943 msgstr ""
6944 "enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
6945
6946 #: g10/tdbio.c:352
6947 msgid "trustdb transaction too large\n"
6948 msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
6949
6950 #: g10/tdbio.c:682
6951 #, c-format
6952 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6953 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
6954
6955 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
6956 #, c-format
6957 msgid "can't access '%s': %s\n"
6958 msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
6959
6960 #: g10/tdbio.c:724
6961 #, c-format
6962 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6963 msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
6964
6965 #: g10/tdbio.c:729
6966 #, c-format
6967 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6968 msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
6969
6970 #: g10/tdbio.c:732
6971 #, c-format
6972 msgid "%s: trustdb created\n"
6973 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
6974
6975 #: g10/tdbio.c:788
6976 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6977 msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
6978
6979 #: g10/tdbio.c:797
6980 #, c-format
6981 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6982 msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
6983
6984 #: g10/tdbio.c:834
6985 #, c-format
6986 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6987 msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
6988
6989 #: g10/tdbio.c:842
6990 #, c-format
6991 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6992 msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
6993
6994 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6995 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6996 #, c-format
6997 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6998 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
6999
7000 #: g10/tdbio.c:938
7001 #, c-format
7002 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7003 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
7004
7005 #: g10/tdbio.c:1461
7006 #, c-format
7007 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7008 msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
7009
7010 #: g10/tdbio.c:1472
7011 #, c-format
7012 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7013 msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
7014
7015 #: g10/tdbio.c:1497
7016 #, c-format
7017 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7018 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
7019
7020 #: g10/tdbio.c:1522
7021 #, c-format
7022 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7023 msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
7024
7025 #: g10/tdbio.c:1528
7026 #, c-format
7027 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7028 msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
7029
7030 #: g10/tdbio.c:1748
7031 #, c-format
7032 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7033 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
7034
7035 #: g10/tdbio.c:1757
7036 #, c-format
7037 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7038 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
7039
7040 #: g10/tdbio.c:1768
7041 #, c-format
7042 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7043 msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
7044
7045 #: g10/tdbio.c:1804
7046 #, c-format
7047 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7048 msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
7049
7050 #: g10/tdbio.c:1865
7051 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7052 msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
7053
7054 #: g10/textfilter.c:146
7055 #, c-format
7056 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7057 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
7058
7059 #: g10/textfilter.c:241
7060 #, c-format
7061 msgid "input line longer than %d characters\n"
7062 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
7063
7064 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7065 #, fuzzy, c-format
7066 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7067 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7068 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
7069
7070 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7071 #, c-format
7072 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7076 #, c-format
7077 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: g10/tofu.c:505
7081 #, fuzzy, c-format
7082 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7083 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7084 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
7085
7086 #: g10/tofu.c:538
7087 #, fuzzy, c-format
7088 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7089 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7090 msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
7091
7092 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7093 msgid "TOFU DB error"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7097 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7098 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7099 #: g10/tofu.c:3353
7100 #, fuzzy, c-format
7101 #| msgid "error sending data: %s\n"
7102 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7103 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7104
7105 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7106 #, fuzzy, c-format
7107 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7108 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7109 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
7110
7111 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7112 #, fuzzy, c-format
7113 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7114 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7115 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
7116
7117 #: g10/tofu.c:844
7118 #, fuzzy, c-format
7119 #| msgid "error sending data: %s\n"
7120 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7121 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7122
7123 #: g10/tofu.c:874
7124 #, c-format
7125 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: g10/tofu.c:956
7129 #, fuzzy, c-format
7130 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7131 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7132 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
7133
7134 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7135 #, fuzzy, c-format
7136 #| msgid "error sending data: %s\n"
7137 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7138 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7139
7140 #: g10/tofu.c:1328
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: g10/tofu.c:1337
7147 #, c-format
7148 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7149 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7150 msgstr[0] ""
7151 msgstr[1] ""
7152
7153 #: g10/tofu.c:1343
7154 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: g10/tofu.c:1349
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7161 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: g10/tofu.c:1605
7165 #, fuzzy, c-format
7166 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7167 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7168 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
7169
7170 #: g10/tofu.c:1615
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "list key and user IDs"
7173 msgid "This key's user IDs:\n"
7174 msgstr "afficher la clef et les identités"
7175
7176 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7177 #, fuzzy, c-format
7178 #| msgid "validity: %s"
7179 msgid "policy: %s"
7180 msgstr "validité : %s"
7181
7182 #: g10/tofu.c:1722
7183 #, fuzzy, c-format
7184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7185 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7186 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
7187
7188 #: g10/tofu.c:1726
7189 #, c-format
7190 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7191 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7192 msgstr[0] ""
7193 msgstr[1] ""
7194
7195 #: g10/tofu.c:1744
7196 #, c-format
7197 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7201 msgid ", "
7202 msgstr ""
7203
7204 #: g10/tofu.c:1794
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "list keys"
7207 msgid "this key"
7208 msgstr "afficher les clefs"
7209
7210 #: g10/tofu.c:1820
7211 #, fuzzy, c-format
7212 #| msgid "print message digests"
7213 msgid "Verified %d message."
7214 msgid_plural "Verified %d messages."
7215 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7216 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7217
7218 #: g10/tofu.c:1824
7219 #, fuzzy, c-format
7220 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7221 msgid "Encrypted %d message."
7222 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7223 msgstr[0] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7224 msgstr[1] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7225
7226 #: g10/tofu.c:1831
7227 #, fuzzy, c-format
7228 #| msgid "print message digests"
7229 msgid "Verified %d message in the future."
7230 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7231 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7232 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7233
7234 #: g10/tofu.c:1835
7235 #, fuzzy, c-format
7236 #| msgid "print message digests"
7237 msgid "Encrypted %d message in the future."
7238 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7239 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7240 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7241
7242 #: g10/tofu.c:1849
7243 #, c-format
7244 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7245 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7246 msgstr[0] ""
7247 msgstr[1] ""
7248
7249 #: g10/tofu.c:1855
7250 #, c-format
7251 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7252 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7253 msgstr[0] ""
7254 msgstr[1] ""
7255
7256 #: g10/tofu.c:1865
7257 #, c-format
7258 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7259 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7260 msgstr[0] ""
7261 msgstr[1] ""
7262
7263 #: g10/tofu.c:1871
7264 #, c-format
7265 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7266 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7267 msgstr[0] ""
7268 msgstr[1] ""
7269
7270 #: g10/tofu.c:1881
7271 #, c-format
7272 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7273 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7274 msgstr[0] ""
7275 msgstr[1] ""
7276
7277 #: g10/tofu.c:1887
7278 #, c-format
7279 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7280 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7281 msgstr[0] ""
7282 msgstr[1] ""
7283
7284 #: g10/tofu.c:1895
7285 #, c-format
7286 msgid "Messages verified in the past: %d."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: g10/tofu.c:1899
7290 #, fuzzy, c-format
7291 #| msgid "print message digests"
7292 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7293 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
7294
7295 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7296 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7297 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7298 #: g10/tofu.c:1916
7299 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7303 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7304 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7305 #: g10/tofu.c:1958
7306 msgid "gGaAuUrRbB"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: g10/tofu.c:1964
7310 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7311 msgstr ""
7312
7313 #: g10/tofu.c:1972
7314 msgid "Defaulting to unknown."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7318 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: g10/tofu.c:2143
7322 #, fuzzy, c-format
7323 #| msgid "error writing key: %s\n"
7324 msgid "resetting keydb: %s\n"
7325 msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
7326
7327 #: g10/tofu.c:2601
7328 #, fuzzy, c-format
7329 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7330 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7331 msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
7332
7333 #: g10/tofu.c:2794
7334 #, fuzzy, c-format
7335 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7336 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7337 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
7338
7339 #: g10/tofu.c:2839
7340 #, c-format
7341 msgid "%lld~year"
7342 msgid_plural "%lld~years"
7343 msgstr[0] ""
7344 msgstr[1] ""
7345
7346 #: g10/tofu.c:2844
7347 #, c-format
7348 msgid "%lld~month"
7349 msgid_plural "%lld~months"
7350 msgstr[0] ""
7351 msgstr[1] ""
7352
7353 #: g10/tofu.c:2849
7354 #, c-format
7355 msgid "%lld~week"
7356 msgid_plural "%lld~weeks"
7357 msgstr[0] ""
7358 msgstr[1] ""
7359
7360 #: g10/tofu.c:2854
7361 #, c-format
7362 msgid "%lld~day"
7363 msgid_plural "%lld~days"
7364 msgstr[0] ""
7365 msgstr[1] ""
7366
7367 #: g10/tofu.c:2859
7368 #, c-format
7369 msgid "%lld~hour"
7370 msgid_plural "%lld~hours"
7371 msgstr[0] ""
7372 msgstr[1] ""
7373
7374 #: g10/tofu.c:2864
7375 #, c-format
7376 msgid "%lld~minute"
7377 msgid_plural "%lld~minutes"
7378 msgstr[0] ""
7379 msgstr[1] ""
7380
7381 #: g10/tofu.c:2866
7382 #, c-format
7383 msgid "%lld~second"
7384 msgid_plural "%lld~seconds"
7385 msgstr[0] ""
7386 msgstr[1] ""
7387
7388 #: g10/tofu.c:3103
7389 #, c-format
7390 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: g10/tofu.c:3109
7394 #, fuzzy, c-format
7395 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7396 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7397 msgstr "%d signatures supprimées\n"
7398
7399 #: g10/tofu.c:3117
7400 #, fuzzy, c-format
7401 #| msgid "print message digests"
7402 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7403 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7404 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7405 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7406
7407 #: g10/tofu.c:3127
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7410 msgid "Encrypted 0 messages."
7411 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7412
7413 #: g10/tofu.c:3135
7414 #, fuzzy, c-format
7415 #| msgid "print message digests"
7416 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7417 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7418 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7419 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7420
7421 #: g10/tofu.c:3146
7422 #, fuzzy, c-format
7423 #| msgid "validity: %s"
7424 msgid "(policy: %s)"
7425 msgstr "validité : %s"
7426
7427 #: g10/tofu.c:3177
7428 msgid ""
7429 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: g10/tofu.c:3180
7433 msgid ""
7434 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: g10/tofu.c:3184
7438 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: g10/tofu.c:3187
7442 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: g10/tofu.c:3216
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7449 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7450 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7451 "  %s\n"
7452 "to mark it as being bad.\n"
7453 msgid_plural ""
7454 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7455 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7456 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7457 "  %s\n"
7458 "to mark it as being bad.\n"
7459 msgstr[0] ""
7460 msgstr[1] ""
7461
7462 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7463 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "error sending data: %s\n"
7466 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7467 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7468
7469 #: g10/tofu.c:3482
7470 #, c-format
7471 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: g10/tofu.c:3819
7475 #, fuzzy, c-format
7476 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7477 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7478 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
7479
7480 #: g10/trustdb.c:216
7481 #, c-format
7482 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7483 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
7484
7485 #: g10/trustdb.c:242
7486 #, c-format
7487 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7488 msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
7489
7490 #: g10/trustdb.c:280
7491 #, c-format
7492 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7493 msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
7494
7495 #: g10/trustdb.c:295
7496 #, c-format
7497 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7498 msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
7499
7500 #: g10/trustdb.c:305
7501 #, c-format
7502 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7503 msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
7504
7505 #: g10/trustdb.c:348
7506 #, c-format
7507 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7508 msgstr ""
7509 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
7510
7511 #: g10/trustdb.c:354
7512 #, c-format
7513 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7514 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
7515
7516 #: g10/trustdb.c:429
7517 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7518 msgstr ""
7519 "Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
7520
7521 #: g10/trustdb.c:438
7522 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7523 msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
7524
7525 #: g10/trustdb.c:475
7526 #, c-format
7527 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7528 msgstr ""
7529 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
7530 "     utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
7531
7532 #: g10/trustdb.c:481
7533 #, c-format
7534 msgid "using %s trust model\n"
7535 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
7536
7537 #: g10/trustdb.c:518
7538 msgid "no need for a trustdb check\n"
7539 msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
7540
7541 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7542 #, c-format
7543 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7544 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
7545
7546 #: g10/trustdb.c:533
7547 #, c-format
7548 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7549 msgstr ""
7550 "inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
7551 "     confiance « %s »\n"
7552
7553 #: g10/trustdb.c:549
7554 #, c-format
7555 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7556 msgstr ""
7557 "inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
7558 "     confiance « %s »\n"
7559
7560 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7561 #, c-format
7562 msgid "public key %s not found: %s\n"
7563 msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
7564
7565 #: g10/trustdb.c:973
7566 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7567 msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
7568
7569 #: g10/trustdb.c:978
7570 msgid "checking the trustdb\n"
7571 msgstr "vérification de la base de confiance\n"
7572
7573 #: g10/trustdb.c:1910
7574 #, fuzzy, c-format
7575 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7576 msgid "%d key processed"
7577 msgid_plural "%d keys processed"
7578 msgstr[0] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
7579 msgstr[1] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
7580
7581 #: g10/trustdb.c:1913
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7584 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7585 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7586 msgstr[0] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
7587 msgstr[1] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
7588
7589 #: g10/trustdb.c:1983
7590 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7591 msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
7592
7593 #: g10/trustdb.c:1997
7594 #, c-format
7595 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7596 msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
7597
7598 #: g10/trustdb.c:2114
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7602 msgstr ""
7603 "profondeur : %d  valables : %3d  signées : %3d\n"
7604 "     confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
7605
7606 #: g10/trustdb.c:2194
7607 #, c-format
7608 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7609 msgstr ""
7610 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
7611 "base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
7612
7613 #: g10/trust.c:105
7614 msgid "undefined"
7615 msgstr "indéfinie"
7616
7617 #: g10/trust.c:106
7618 msgid "never"
7619 msgstr "jamais"
7620
7621 #: g10/trust.c:107
7622 msgid "marginal"
7623 msgstr "marginale"
7624
7625 #: g10/trust.c:108
7626 msgid "full"
7627 msgstr "totale"
7628
7629 #: g10/trust.c:109
7630 msgid "ultimate"
7631 msgstr "ultime"
7632
7633 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7634 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7635 #. make attractive information listings where columns line up
7636 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7637 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7638 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7639 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7640 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7641 #: g10/trust.c:146
7642 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7643 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
7644
7645 #: g10/trust.c:149
7646 msgid "[ revoked]"
7647 msgstr "[ révoquée]"
7648
7649 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7650 msgid "[ expired]"
7651 msgstr "[ expirée ]"
7652
7653 #: g10/trust.c:156
7654 msgid "[ unknown]"
7655 msgstr "[ inconnue]"
7656
7657 #: g10/trust.c:158
7658 msgid "[  undef ]"
7659 msgstr "[indéfinie]"
7660
7661 #: g10/trust.c:159
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid "never"
7664 msgid "[  never ]"
7665 msgstr "jamais"
7666
7667 #: g10/trust.c:160
7668 msgid "[marginal]"
7669 msgstr "[marginale]"
7670
7671 #: g10/trust.c:161
7672 msgid "[  full  ]"
7673 msgstr "[  totale ]"
7674
7675 #: g10/trust.c:162
7676 msgid "[ultimate]"
7677 msgstr "[  ultime ]"
7678
7679 #: g10/verify.c:117
7680 msgid ""
7681 "the signature could not be verified.\n"
7682 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7683 "should be the first file given on the command line.\n"
7684 msgstr ""
7685 "impossible de vérifier la signature.\n"
7686 "Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
7687 "est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
7688
7689 #: g10/verify.c:204
7690 #, c-format
7691 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7692 msgstr ""
7693 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
7694 "ligne manque\n"
7695
7696 #: g10/verify.c:253
7697 #, c-format
7698 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7699 msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n"
7700
7701 #: kbx/kbxutil.c:92
7702 msgid "set debugging flags"
7703 msgstr "activer les options de débogage"
7704
7705 #: kbx/kbxutil.c:93
7706 msgid "enable full debugging"
7707 msgstr "activer le débogage complet"
7708
7709 #: kbx/kbxutil.c:117
7710 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7711 msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7712
7713 #: kbx/kbxutil.c:120
7714 msgid ""
7715 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7716 "List, export, import Keybox data\n"
7717 msgstr ""
7718 "Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n"
7719 "Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n"
7720
7721 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7722 #, c-format
7723 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7724 msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
7725
7726 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7727 #, c-format
7728 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7729 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
7730
7731 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7732 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7733 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7734 #, c-format
7735 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7736 msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
7737
7738 #: scd/app-nks.c:839
7739 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7740 msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
7741
7742 #: scd/app-nks.c:1100
7743 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7744 msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards."
7745
7746 #: scd/app-nks.c:1101
7747 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7748 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards."
7749
7750 #: scd/app-nks.c:1107
7751 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7752 msgstr ""
7753 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les "
7754 "clefs standards."
7755
7756 #: scd/app-nks.c:1109
7757 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7758 msgstr ""
7759 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
7760 "standards."
7761
7762 #: scd/app-nks.c:1117
7763 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7764 msgstr ""
7765 "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de "
7766 "créer des signatures qualifiées."
7767
7768 #: scd/app-nks.c:1119
7769 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7770 msgstr ""
7771 "||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des "
7772 "signatures qualifiées."
7773
7774 #: scd/app-nks.c:1127
7775 msgid ""
7776 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7777 "qualified signatures."
7778 msgstr ""
7779 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour "
7780 "permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
7781
7782 #: scd/app-nks.c:1129
7783 msgid ""
7784 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7785 "qualified signatures."
7786 msgstr ""
7787 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
7788 "clef de créer des signatures qualifiées."
7789
7790 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7791 #, c-format
7792 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7793 msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
7794
7795 #: scd/app-openpgp.c:801
7796 #, c-format
7797 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7798 msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
7799
7800 #: scd/app-openpgp.c:814
7801 #, c-format
7802 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7803 msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
7804
7805 #: scd/app-openpgp.c:1247
7806 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7807 msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
7808
7809 #: scd/app-openpgp.c:1254
7810 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7811 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
7812
7813 #: scd/app-openpgp.c:1364
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7816 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7817 msgstr "la réponse ne contient pas le point public EC\n"
7818
7819 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7820 msgid "response does not contain the public key data\n"
7821 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
7822
7823 #: scd/app-openpgp.c:1564
7824 #, c-format
7825 msgid "reading public key failed: %s\n"
7826 msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
7827
7828 #: scd/app-openpgp.c:1916
7829 #, c-format
7830 msgid "using default PIN as %s\n"
7831 msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
7832
7833 #: scd/app-openpgp.c:1923
7834 #, c-format
7835 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7836 msgstr ""
7837 "impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
7838 "%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
7839
7840 #: scd/app-openpgp.c:1938
7841 #, c-format
7842 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7843 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
7844
7845 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7846 msgid "||Please enter the PIN"
7847 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
7848
7849 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7850 #, c-format
7851 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7852 msgstr ""
7853 "le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
7854 "est %d\n"
7855
7856 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7857 #: scd/app-openpgp.c:4126
7858 #, c-format
7859 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7860 msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
7861
7862 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7863 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7864 msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
7865
7866 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7867 msgid "card is permanently locked!\n"
7868 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
7869
7870 #: scd/app-openpgp.c:2085
7871 #, fuzzy, c-format
7872 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7873 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7874 msgid_plural ""
7875 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7876 msgstr[0] ""
7877 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
7878 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
7879 msgstr[1] ""
7880 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
7881 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
7882
7883 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7884 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7885 #: scd/app-openpgp.c:2095
7886 #, c-format
7887 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7888 msgstr ""
7889 "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
7890 "restantes : %d]"
7891
7892 #: scd/app-openpgp.c:2099
7893 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7894 msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
7895
7896 #: scd/app-openpgp.c:2120
7897 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7898 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
7899
7900 #: scd/app-openpgp.c:2473
7901 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7902 msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
7903
7904 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7905 #, c-format
7906 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7907 msgstr ""
7908 "Le code de réinitialisation est trop court ; la taille minimale\n"
7909 "est %d\n"
7910
7911 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7912 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7913 #. to get some infos on the string.
7914 #: scd/app-openpgp.c:2506
7915 msgid "|RN|New Reset Code"
7916 msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
7917
7918 #: scd/app-openpgp.c:2507
7919 msgid "|AN|New Admin PIN"
7920 msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
7921
7922 #: scd/app-openpgp.c:2507
7923 msgid "|N|New PIN"
7924 msgstr "|N|Nouveau code personnel"
7925
7926 #: scd/app-openpgp.c:2578
7927 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7928 msgstr ""
7929 "||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code "
7930 "personnel d'administration"
7931
7932 #: scd/app-openpgp.c:2579
7933 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7934 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel"
7935
7936 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7937 msgid "error reading application data\n"
7938 msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
7939
7940 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7941 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7942 msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
7943
7944 #: scd/app-openpgp.c:2651
7945 msgid "key already exists\n"
7946 msgstr "la clef existe déjà\n"
7947
7948 #: scd/app-openpgp.c:2655
7949 msgid "existing key will be replaced\n"
7950 msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
7951
7952 #: scd/app-openpgp.c:2657
7953 msgid "generating new key\n"
7954 msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
7955
7956 #: scd/app-openpgp.c:2659
7957 msgid "writing new key\n"
7958 msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
7959
7960 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
7961 msgid "creation timestamp missing\n"
7962 msgstr "la date de création est manquant\n"
7963
7964 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
7965 #, c-format
7966 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7967 msgstr ""
7968 "le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
7969 "%d bits\n"
7970
7971 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
7972 #, c-format
7973 msgid "failed to store the key: %s\n"
7974 msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
7975
7976 #: scd/app-openpgp.c:3547
7977 #, fuzzy
7978 #| msgid "unsupported URI"
7979 msgid "unsupported curve\n"
7980 msgstr "URI non pris en charge"
7981
7982 #: scd/app-openpgp.c:3802
7983 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7984 msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
7985
7986 #: scd/app-openpgp.c:3810
7987 msgid "generating key failed\n"
7988 msgstr "échec de génération de la clef\n"
7989
7990 #: scd/app-openpgp.c:3816
7991 #, fuzzy, c-format
7992 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7993 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7994 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7995 msgstr[0] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
7996 msgstr[1] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
7997
7998 #: scd/app-openpgp.c:3850
7999 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8000 msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
8001
8002 #: scd/app-openpgp.c:3900
8003 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8004 msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
8005
8006 #: scd/app-openpgp.c:4016
8007 #, c-format
8008 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8009 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
8010
8011 #: scd/app-openpgp.c:4101
8012 #, c-format
8013 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8014 msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
8015
8016 #: scd/app-openpgp.c:4570
8017 msgid ""
8018 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8019 msgstr ""
8020 "la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
8021 "interdite avec cette commande\n"
8022
8023 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8024 #, c-format
8025 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8026 msgstr ""
8027 "impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
8028
8029 #: scd/app-dinsig.c:299
8030 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8031 msgstr ""
8032 "||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
8033
8034 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8035 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8036 #. to get some infos on the string.
8037 #: scd/app-dinsig.c:529
8038 msgid "|N|Initial New PIN"
8039 msgstr "|N|Nouveau code personnel initial"
8040
8041 #: scd/scdaemon.c:114
8042 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8043 msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)"
8044
8045 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8046 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8047 msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU"
8048
8049 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8050 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8051 msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER"
8052
8053 #: scd/scdaemon.c:134
8054 msgid "|N|connect to reader at port N"
8055 msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N"
8056
8057 #: scd/scdaemon.c:136
8058 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8059 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API"
8060
8061 #: scd/scdaemon.c:138
8062 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8063 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC"
8064
8065 #: scd/scdaemon.c:141
8066 msgid "do not use the internal CCID driver"
8067 msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne"
8068
8069 #: scd/scdaemon.c:147
8070 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8071 msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité "
8072
8073 #: scd/scdaemon.c:150
8074 msgid "do not use a reader's pinpad"
8075 msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur"
8076
8077 #: scd/scdaemon.c:155
8078 msgid "deny the use of admin card commands"
8079 msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte"
8080
8081 #: scd/scdaemon.c:158
8082 msgid "use variable length input for pinpad"
8083 msgstr "utiliser une entrée de taille variable pour le pavé numérique"
8084
8085 #: scd/scdaemon.c:286
8086 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8087 msgstr "Utilisation : @SCDAEMON@ [options] (-h pour l'aide)"
8088
8089 #: scd/scdaemon.c:288
8090 msgid ""
8091 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8092 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8093 msgstr ""
8094 "Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n"
8095 "Démon de carte à puce pour @GNUPG@\n"
8096
8097 #: scd/scdaemon.c:784
8098 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8099 msgstr ""
8100 "veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n"
8101 "en arrière-plan\n"
8102
8103 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8104 #, c-format
8105 msgid "handler for fd %d started\n"
8106 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n"
8107
8108 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8109 #, c-format
8110 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8111 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n"
8112
8113 #: sm/base64.c:327
8114 #, c-format
8115 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8116 msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n"
8117
8118 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8119 #, fuzzy
8120 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8121 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8122 msgstr ""
8123 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
8124
8125 #: sm/certchain.c:194
8126 #, c-format
8127 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8128 msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s"
8129
8130 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8131 msgid "chain"
8132 msgstr "chaîne"
8133
8134 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8135 msgid "shell"
8136 msgstr "invite"
8137
8138 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8139 #, c-format
8140 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8141 msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge"
8142
8143 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8144 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8145 msgstr ""
8146 "le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification"
8147
8148 #: sm/certchain.c:333
8149 msgid "critical marked policy without configured policies"
8150 msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées"
8151
8152 #: sm/certchain.c:343
8153 #, c-format
8154 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8155 msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
8156
8157 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8158 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8159 msgstr "Remarque : politique de certificat non critique non autorisée"
8160
8161 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8162 msgid "certificate policy not allowed"
8163 msgstr "politique de certificat non autorisée"
8164
8165 #: sm/certchain.c:538
8166 msgid "looking up issuer at external location\n"
8167 msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n"
8168
8169 #: sm/certchain.c:558
8170 #, c-format
8171 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8172 msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n"
8173
8174 #: sm/certchain.c:606
8175 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8176 msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n"
8177
8178 #: sm/certchain.c:631
8179 #, c-format
8180 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8181 msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n"
8182
8183 #: sm/certchain.c:634
8184 #, c-format
8185 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8186 msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n"
8187
8188 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8189 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8190 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8191 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8192 msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
8193
8194 #: sm/certchain.c:999
8195 msgid "certificate has been revoked"
8196 msgstr "le certificat a été révoquée"
8197
8198 #: sm/certchain.c:1014
8199 msgid "the status of the certificate is unknown"
8200 msgstr "l'état du certificat est inconnu"
8201
8202 #: sm/certchain.c:1021
8203 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8204 msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n"
8205
8206 #: sm/certchain.c:1027
8207 #, c-format
8208 msgid "checking the CRL failed: %s"
8209 msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificat : %s"
8210
8211 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8212 #, c-format
8213 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8214 msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s"
8215
8216 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8217 msgid "certificate not yet valid"
8218 msgstr "certificat pas encore valable"
8219
8220 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8221 msgid "root certificate not yet valid"
8222 msgstr "certificat racine pas encore valable"
8223
8224 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8225 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8226 msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable"
8227
8228 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8229 msgid "certificate has expired"
8230 msgstr "le certificat a expiré"
8231
8232 #: sm/certchain.c:1087
8233 msgid "root certificate has expired"
8234 msgstr "le certificat racine a expiré"
8235
8236 #: sm/certchain.c:1088
8237 msgid "intermediate certificate has expired"
8238 msgstr "le certificat intermédiaire a expiré"
8239
8240 #: sm/certchain.c:1130
8241 #, c-format
8242 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8243 msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s"
8244
8245 #: sm/certchain.c:1139
8246 msgid "certificate with invalid validity"
8247 msgstr "certificat avec validité incorrecte"
8248
8249 #: sm/certchain.c:1176
8250 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8251 msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat"
8252
8253 #: sm/certchain.c:1178
8254 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8255 msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8256
8257 #: sm/certchain.c:1179
8258 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8259 msgstr ""
8260 "certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8261
8262 #: sm/certchain.c:1183
8263 msgid "  (  signature created at "
8264 msgstr "  (       signature créée le "
8265
8266 #: sm/certchain.c:1184
8267 msgid "  (certificate created at "
8268 msgstr "  (       certificat créé le "
8269
8270 #: sm/certchain.c:1187
8271 msgid "  (certificate valid from "
8272 msgstr "  (certificat valable depuis "
8273
8274 #: sm/certchain.c:1188
8275 msgid "  (     issuer valid from "
8276 msgstr "  (  émetteur valable depuis "
8277
8278 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8279 #, c-format
8280 msgid "fingerprint=%s\n"
8281 msgstr "empreinte=%s\n"
8282
8283 #: sm/certchain.c:1227
8284 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8285 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
8286
8287 #: sm/certchain.c:1240
8288 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8289 msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n"
8290
8291 #: sm/certchain.c:1246
8292 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8293 msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
8294
8295 #: sm/certchain.c:1304
8296 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8297 msgstr ""
8298 "Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
8299 "actuelle"
8300
8301 #: sm/certchain.c:1368
8302 msgid "no issuer found in certificate"
8303 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
8304
8305 #: sm/certchain.c:1446
8306 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8307 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
8308
8309 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8310 msgid "root certificate is not marked trusted"
8311 msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance"
8312
8313 #: sm/certchain.c:1531
8314 #, c-format
8315 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8316 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
8317
8318 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8319 msgid "certificate chain too long\n"
8320 msgstr "chaîne de certificats trop longue\n"
8321
8322 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8323 msgid "issuer certificate not found"
8324 msgstr "certificat d'émetteur introuvable"
8325
8326 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8327 msgid "certificate has a BAD signature"
8328 msgstr "certificat avec une mauvaise signature"
8329
8330 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8331 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8332 msgstr ""
8333 "un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été "
8334 "trouvé — nouvel essai"
8335
8336 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8337 #, c-format
8338 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8339 msgstr ""
8340 "chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de "
8341 "certification (%d)"
8342
8343 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8344 msgid "certificate is good\n"
8345 msgstr "le certificat est correct\n"
8346
8347 #: sm/certchain.c:1741
8348 msgid "intermediate certificate is good\n"
8349 msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n"
8350
8351 #: sm/certchain.c:1742
8352 msgid "root certificate is good\n"
8353 msgstr "le certificat racine est correct\n"
8354
8355 #: sm/certchain.c:1924
8356 msgid "switching to chain model"
8357 msgstr "basculement en modèle chaîne"
8358
8359 #: sm/certchain.c:1933
8360 #, c-format
8361 msgid "validation model used: %s"
8362 msgstr "modèle de validation utilisé : %s"
8363
8364 #: sm/certcheck.c:107
8365 #, c-format
8366 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8367 msgstr ""
8368 "un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
8369
8370 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8371 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8372 msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n"
8373
8374 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8375 msgid "none"
8376 msgstr "aucun"
8377
8378 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8379 msgid "[Error - invalid encoding]"
8380 msgstr "[Erreur — encodage incorrect]"
8381
8382 #: sm/certdump.c:560
8383 msgid "[Error - out of core]"
8384 msgstr "[Erreur — hors limite]"
8385
8386 #: sm/certdump.c:596
8387 msgid "[Error - No name]"
8388 msgstr "[Erreur — pas de nom]"
8389
8390 #: sm/certdump.c:623
8391 msgid "[Error - invalid DN]"
8392 msgstr "[Erreur — DN incorrect]"
8393
8394 #: sm/certdump.c:833
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8398 "certificate:\n"
8399 "\"%s\"\n"
8400 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8401 "created %s, expires %s.\n"
8402 msgstr ""
8403 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
8404 "le\n"
8405 "certificat X.509 :\n"
8406 "« %s »\n"
8407 "numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
8408 "créé le %s, expire le %s.\n"
8409
8410 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8411 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8412 msgstr ""
8413 "aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
8414 "supposées\n"
8415
8416 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8417 #, c-format
8418 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8419 msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n"
8420
8421 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8422 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8423 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
8424
8425 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8426 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8427 msgstr ""
8428 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
8429 "OCSP\n"
8430
8431 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8432 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8433 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
8434
8435 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8436 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8437 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n"
8438
8439 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8440 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8441 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
8442
8443 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8444 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8445 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n"
8446
8447 #: sm/certreqgen.c:464
8448 #, c-format
8449 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8450 msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n"
8451
8452 #: sm/certreqgen.c:478
8453 #, c-format
8454 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8455 msgstr "ligne %d : taille %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n"
8456
8457 #: sm/certreqgen.c:496
8458 #, c-format
8459 msgid "line %d: no subject name given\n"
8460 msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n"
8461
8462 #: sm/certreqgen.c:505
8463 #, c-format
8464 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8465 msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
8466
8467 #: sm/certreqgen.c:508
8468 #, c-format
8469 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8470 msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n"
8471
8472 #: sm/certreqgen.c:525
8473 #, c-format
8474 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8475 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
8476
8477 #: sm/certreqgen.c:544
8478 #, c-format
8479 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8480 msgstr "ligne %d : numéro de série incorrect\n"
8481
8482 #: sm/certreqgen.c:560
8483 #, c-format
8484 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8485 msgstr "ligne %d : étiquette de nom d'émetteur « %.*s » incorrecte\n"
8486
8487 #: sm/certreqgen.c:563
8488 #, c-format
8489 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8490 msgstr "ligne %d : nom d'émetteur « %s » incorrect à la position %d\n"
8491
8492 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8493 #, c-format
8494 msgid "line %d: invalid date given\n"
8495 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
8496
8497 #: sm/certreqgen.c:599
8498 #, c-format
8499 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8500 msgstr ""
8501 "ligne %d : erreur de lecture de clef de signature par keygrip « %s » : %s\n"
8502
8503 #: sm/certreqgen.c:618
8504 #, c-format
8505 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8506 msgstr "ligne %d : algorithme de hachage donné incorrect\n"
8507
8508 #: sm/certreqgen.c:633
8509 #, c-format
8510 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8511 msgstr "ligne %d : authority-key-id incorrect\n"
8512
8513 #: sm/certreqgen.c:648
8514 #, c-format
8515 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8516 msgstr "ligne %d : subject-key-id incorrect\n"
8517
8518 #: sm/certreqgen.c:686
8519 #, c-format
8520 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8521 msgstr "ligne %d : syntaxe d'extension incorrecte\n"
8522
8523 #: sm/certreqgen.c:699
8524 #, c-format
8525 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8526 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n"
8527
8528 #: sm/certreqgen.c:712
8529 #, c-format
8530 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8531 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n"
8532
8533 #: sm/certreqgen.c:729
8534 #, c-format
8535 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8536 msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n"
8537
8538 #: sm/certreqgen.c:1324
8539 msgid ""
8540 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8541 "you just created once more.\n"
8542 msgstr ""
8543 "Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
8544 "la phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
8545
8546 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8547 #, c-format
8548 msgid "   (%d) RSA\n"
8549 msgstr "   (%d) RSA\n"
8550
8551 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8552 #, c-format
8553 msgid "   (%d) Existing key\n"
8554 msgstr "   (%d) Clef existante\n"
8555
8556 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8557 #, c-format
8558 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8559 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
8560
8561 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8562 #, c-format
8563 msgid "error reading the card: %s\n"
8564 msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n"
8565
8566 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8567 #, c-format
8568 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8569 msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n"
8570
8571 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8572 msgid "Available keys:\n"
8573 msgstr "Clefs disponibles :\n"
8574
8575 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8576 #, c-format
8577 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8578 msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n"
8579
8580 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8581 #, c-format
8582 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8583 msgstr "   (%d) signer, chiffrer\n"
8584
8585 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8586 #, c-format
8587 msgid "   (%d) sign\n"
8588 msgstr "   (%d) signer\n"
8589
8590 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8591 #, c-format
8592 msgid "   (%d) encrypt\n"
8593 msgstr "   (%d) chiffrer\n"
8594
8595 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8596 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8597 msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : "
8598
8599 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8600 msgid "No subject name given\n"
8601 msgstr "Aucun nom de sujet donné\n"
8602
8603 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8604 #, c-format
8605 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8606 msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
8607
8608 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8609 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8610 #. adjust it do the length of your translation.  The
8611 #. second string is merely passed to atoi so you can
8612 #. drop everything after the number.
8613 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8614 #, c-format
8615 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8616 msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n"
8617
8618 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8619 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8620 msgstr "15"
8621
8622 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8623 msgid "Enter email addresses"
8624 msgstr "Entrez l'adresse électronique"
8625
8626 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8627 msgid " (end with an empty line):\n"
8628 msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n"
8629
8630 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8631 msgid "Enter DNS names"
8632 msgstr "Entrez les noms de DNS"
8633
8634 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8635 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8636 msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n"
8637
8638 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8639 msgid "Enter URIs"
8640 msgstr "Entrez les URI"
8641
8642 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8643 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8644 msgstr "Faut-il créer un certificat autosigné ? (o/N) "
8645
8646 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8647 msgid "These parameters are used:\n"
8648 msgstr "Ces paramètres seront utilisés :\n"
8649
8650 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8651 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8652 msgstr "Création de certificat autosigné. "
8653
8654 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8655 msgid "Now creating certificate request.  "
8656 msgstr "Création de la demande de certificat. "
8657
8658 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8659 msgid "This may take a while ...\n"
8660 msgstr "Cela risque de prendre un peu de temps…\n"
8661
8662 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8663 msgid "Ready.\n"
8664 msgstr "Prêt.\n"
8665
8666 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8667 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8668 msgstr ""
8669 "Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
8670 "certification.\n"
8671
8672 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8673 msgid "resource problem: out of core\n"
8674 msgstr "problème de ressources : hors limite\n"
8675
8676 #: sm/decrypt.c:332
8677 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8678 msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n"
8679
8680 #: sm/decrypt.c:334
8681 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8682 msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n"
8683
8684 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8685 #, c-format
8686 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8687 msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n"
8688
8689 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8690 #, c-format
8691 msgid "error locking keybox: %s\n"
8692 msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n"
8693
8694 #: sm/delete.c:143
8695 #, c-format
8696 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8697 msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n"
8698
8699 #: sm/delete.c:145
8700 #, c-format
8701 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8702 msgstr "certificat « %s » supprimé\n"
8703
8704 #: sm/delete.c:175
8705 #, c-format
8706 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8707 msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n"
8708
8709 #: sm/encrypt.c:328
8710 msgid "no valid recipients given\n"
8711 msgstr "aucune destinataire valable donnée\n"
8712
8713 #: sm/gpgsm.c:209
8714 msgid "list external keys"
8715 msgstr "afficher les clefs externes"
8716
8717 #: sm/gpgsm.c:211
8718 msgid "list certificate chain"
8719 msgstr "afficher la chaîne de certificats"
8720
8721 #: sm/gpgsm.c:219
8722 msgid "import certificates"
8723 msgstr "importer les certificats"
8724
8725 #: sm/gpgsm.c:220
8726 msgid "export certificates"
8727 msgstr "exporter les certificats"
8728
8729 #: sm/gpgsm.c:228
8730 msgid "register a smartcard"
8731 msgstr "enregistrer une carte à puce"
8732
8733 #: sm/gpgsm.c:231
8734 msgid "pass a command to the dirmngr"
8735 msgstr "passer une commande au dirmngr"
8736
8737 #: sm/gpgsm.c:233
8738 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8739 msgstr "appeler gpg-protect-tool"
8740
8741 #: sm/gpgsm.c:250
8742 msgid "create base-64 encoded output"
8743 msgstr "créer une sortie encodée en base-64"
8744
8745 #: sm/gpgsm.c:258
8746 msgid "assume input is in PEM format"
8747 msgstr "entrée supposée au format PEM"
8748
8749 #: sm/gpgsm.c:260
8750 msgid "assume input is in base-64 format"
8751 msgstr "entrée supposée au format base-64"
8752
8753 #: sm/gpgsm.c:262
8754 msgid "assume input is in binary format"
8755 msgstr "entrée supposée au format binaire"
8756
8757 #: sm/gpgsm.c:269
8758 msgid "never consult a CRL"
8759 msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert."
8760
8761 #: sm/gpgsm.c:279
8762 msgid "check validity using OCSP"
8763 msgstr "vérifier la validité avec OCSP"
8764
8765 #: sm/gpgsm.c:284
8766 msgid "|N|number of certificates to include"
8767 msgstr "|N|nombre de certificats à inclure"
8768
8769 #: sm/gpgsm.c:287
8770 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8771 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
8772
8773 #: sm/gpgsm.c:290
8774 msgid "do not check certificate policies"
8775 msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat"
8776
8777 #: sm/gpgsm.c:294
8778 msgid "fetch missing issuer certificates"
8779 msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants"
8780
8781 #: sm/gpgsm.c:305
8782 msgid "don't use the terminal at all"
8783 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
8784
8785 #: sm/gpgsm.c:307
8786 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8787 msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
8788
8789 #: sm/gpgsm.c:312
8790 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8791 msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER"
8792
8793 #: sm/gpgsm.c:315
8794 msgid "batch mode: never ask"
8795 msgstr "mode automatique : aucune question"
8796
8797 #: sm/gpgsm.c:316
8798 msgid "assume yes on most questions"
8799 msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions"
8800
8801 #: sm/gpgsm.c:317
8802 msgid "assume no on most questions"
8803 msgstr "non comme réponse à la plupart des questions"
8804
8805 #: sm/gpgsm.c:320
8806 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8807 msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux"
8808
8809 #: sm/gpgsm.c:323
8810 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8811 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut"
8812
8813 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8814 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8815 msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs"
8816
8817 #: sm/gpgsm.c:350
8818 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8819 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
8820
8821 #: sm/gpgsm.c:352
8822 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8823 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM"
8824
8825 #: sm/gpgsm.c:559
8826 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8827 msgstr "Utilisation : @GPGSM@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8828
8829 #: sm/gpgsm.c:562
8830 msgid ""
8831 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8832 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8833 "Default operation depends on the input data\n"
8834 msgstr ""
8835 "Syntaxe : @GPGSM@ [options] [fichiers]\n"
8836 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n"
8837 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
8838
8839 #: sm/gpgsm.c:766
8840 #, c-format
8841 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8842 msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n"
8843
8844 #: sm/gpgsm.c:777
8845 #, c-format
8846 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8847 msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n"
8848
8849 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8850 #, c-format
8851 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8852 msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n"
8853
8854 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8855 #, c-format
8856 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8857 msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n"
8858
8859 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8860 #, c-format
8861 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8862 msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n"
8863
8864 #: sm/gpgsm.c:1427
8865 msgid "could not parse keyserver\n"
8866 msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
8867
8868 #: sm/gpgsm.c:1630
8869 #, c-format
8870 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8871 msgstr "importation des certificats commun « %s »\n"
8872
8873 #: sm/gpgsm.c:1671
8874 #, c-format
8875 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8876 msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n"
8877
8878 #: sm/gpgsm.c:2028
8879 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8880 msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n"
8881
8882 #: sm/import.c:127
8883 #, c-format
8884 msgid "total number processed: %lu\n"
8885 msgstr "quantité totale traitée : %lu\n"
8886
8887 #: sm/import.c:246
8888 msgid "error storing certificate\n"
8889 msgstr "erreur de stockage du certificat\n"
8890
8891 #: sm/import.c:254
8892 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8893 msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n"
8894
8895 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8896 #, c-format
8897 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8898 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
8899
8900 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8901 #, c-format
8902 msgid "error importing certificate: %s\n"
8903 msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
8904
8905 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8906 #, c-format
8907 msgid "error reading input: %s\n"
8908 msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
8909
8910 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8911 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8912 msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
8913
8914 #: sm/keydb.c:1168
8915 #, c-format
8916 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8917 msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n"
8918
8919 #: sm/keydb.c:1180
8920 #, c-format
8921 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8922 msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n"
8923
8924 #: sm/keydb.c:1188
8925 #, c-format
8926 msgid "error storing certificate: %s\n"
8927 msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n"
8928
8929 #: sm/keydb.c:1240
8930 #, c-format
8931 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8932 msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n"
8933
8934 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8935 #, c-format
8936 msgid "error storing flags: %s\n"
8937 msgstr "erreur de stockage des options : %s\n"
8938
8939 #: sm/keylist.c:657
8940 msgid "Error - "
8941 msgstr "Erreur — "
8942
8943 #: sm/misc.c:58
8944 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8945 msgstr ""
8946 "GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de valeurs par défaut "
8947 "potentiellement inappropriées\n"
8948
8949 #: sm/qualified.c:105
8950 #, c-format
8951 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8952 msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n"
8953
8954 #: sm/qualified.c:123
8955 #, c-format
8956 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8957 msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n"
8958
8959 #: sm/qualified.c:206
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8963 "\"%s\"\n"
8964 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8965 "signature.\n"
8966 "\n"
8967 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8968 msgstr ""
8969 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
8970 "certificat :\n"
8971 "« %s »\n"
8972 "Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature "
8973 "à la main.\n"
8974 "\n"
8975 "%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?"
8976
8977 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8978 msgid ""
8979 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8980 "signatures.\n"
8981 msgstr ""
8982 "Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou "
8983 "vérifier de telles signatures.\n"
8984
8985 #: sm/qualified.c:282
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8989 "\"%s\"\n"
8990 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8991 msgstr ""
8992 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
8993 "certificat :\n"
8994 "« %s »\n"
8995 "Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée."
8996
8997 #: sm/sign.c:451
8998 #, c-format
8999 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9000 msgstr ""
9001 "l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en "
9002 "charge ; utilisation de %s\n"
9003
9004 #: sm/sign.c:465
9005 #, c-format
9006 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9007 msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n"
9008
9009 #: sm/sign.c:517
9010 #, c-format
9011 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9012 msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n"
9013
9014 #: sm/verify.c:450
9015 msgid "Signature made "
9016 msgstr "Signature faite le "
9017
9018 #: sm/verify.c:454
9019 msgid "[date not given]"
9020 msgstr "[date non donnée]"
9021
9022 #: sm/verify.c:455
9023 #, c-format
9024 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9025 msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
9026
9027 #: sm/verify.c:474
9028 msgid ""
9029 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9030 msgstr ""
9031 "signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à "
9032 "celui calculé\n"
9033
9034 #: sm/verify.c:595
9035 msgid "Good signature from"
9036 msgstr "Bonne signature de"
9037
9038 #: sm/verify.c:596
9039 msgid "                aka"
9040 msgstr "                alias"
9041
9042 #: sm/verify.c:614
9043 msgid "This is a qualified signature\n"
9044 msgstr "C'est une signature qualifiée\n"
9045
9046 #: dirmngr/certcache.c:106
9047 #, c-format
9048 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9049 msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
9050
9051 #: dirmngr/certcache.c:117
9052 #, c-format
9053 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9054 msgstr ""
9055 "impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
9056
9057 #: dirmngr/certcache.c:128
9058 #, c-format
9059 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9060 msgstr ""
9061 "impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
9062
9063 #: dirmngr/certcache.c:139
9064 #, c-format
9065 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9066 msgstr "impossible de libérer le verrou du cache de certificat : %s\n"
9067
9068 #: dirmngr/certcache.c:267
9069 #, c-format
9070 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9071 msgstr "abandon de %u certificats du cache\n"
9072
9073 #: dirmngr/certcache.c:387
9074 #, c-format
9075 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9076 msgstr "impossible d'analyser le certificat « %s » : %s\n"
9077
9078 #: dirmngr/certcache.c:395
9079 #, c-format
9080 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9081 msgstr "certificat « %s » déjà en cache\n"
9082
9083 #: dirmngr/certcache.c:399
9084 #, c-format
9085 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9086 msgstr "certificat de confiance « %s » chargé\n"
9087
9088 #: dirmngr/certcache.c:401
9089 #, c-format
9090 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9091 msgstr "certificat « %s » chargé\n"
9092
9093 #: dirmngr/certcache.c:405
9094 #, c-format
9095 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9096 msgstr "  empreinte SHA1 = %s\n"
9097
9098 #: dirmngr/certcache.c:408
9099 msgid "   issuer ="
9100 msgstr " émetteur ="
9101
9102 #: dirmngr/certcache.c:409
9103 msgid "  subject ="
9104 msgstr "    sujet ="
9105
9106 #: dirmngr/certcache.c:413
9107 #, c-format
9108 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9109 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
9110
9111 #: dirmngr/certcache.c:489
9112 #, c-format
9113 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9114 msgstr "certificats chargés de façon permanente : %u\n"
9115
9116 #: dirmngr/certcache.c:491
9117 #, c-format
9118 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9119 msgstr "      certificats actuellement en cache : %u\n"
9120
9121 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9122 msgid "certificate already cached\n"
9123 msgstr "certificat déjà en cache\n"
9124
9125 #: dirmngr/certcache.c:508
9126 msgid "certificate cached\n"
9127 msgstr "certificat en cache\n"
9128
9129 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9130 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9131 #, c-format
9132 msgid "error caching certificate: %s\n"
9133 msgstr "erreur de mise en cache du certificat : %s\n"
9134
9135 #: dirmngr/certcache.c:593
9136 #, c-format
9137 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9138 msgstr "chaîne « %s » d'empreinte SHA1 incorrecte\n"
9139
9140 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9141 #, c-format
9142 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9143 msgstr "erreur de récupération du certificat par numéro de série : %s\n"
9144
9145 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9146 #, c-format
9147 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9148 msgstr "erreur de récupération du certificat par sujet : %s\n"
9149
9150 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9151 msgid "no issuer found in certificate\n"
9152 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat\n"
9153
9154 #: dirmngr/certcache.c:1325
9155 #, c-format
9156 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9157 msgstr "erreur de lecture d'authorityKeyIdentifier : %s\n"
9158
9159 #: dirmngr/crlcache.c:213
9160 #, c-format
9161 msgid "creating directory '%s'\n"
9162 msgstr "création du répertoire « %s »\n"
9163
9164 #: dirmngr/crlcache.c:217
9165 #, c-format
9166 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9167 msgstr "erreur de création du répertoire « %s » : %s\n"
9168
9169 #: dirmngr/crlcache.c:245
9170 #, c-format
9171 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9172 msgstr "répertoire de base de données « %s » ignoré\n"
9173
9174 #: dirmngr/crlcache.c:254
9175 #, c-format
9176 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9177 msgstr "erreur de lecture du répertoire « %s » : %s\n"
9178
9179 #: dirmngr/crlcache.c:275
9180 #, c-format
9181 msgid "removing cache file '%s'\n"
9182 msgstr "suppression du fichier de cache « %s »\n"
9183
9184 #: dirmngr/crlcache.c:284
9185 #, c-format
9186 msgid "not removing file '%s'\n"
9187 msgstr "pas de suppression du fichier « %s »\n"
9188
9189 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9190 #, c-format
9191 msgid "error closing cache file: %s\n"
9192 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache : %s\n"
9193
9194 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9195 #, c-format
9196 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9197 msgstr "échec d'ouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9198
9199 #: dirmngr/crlcache.c:421
9200 #, c-format
9201 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9202 msgstr "erreur de création du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9203
9204 #: dirmngr/crlcache.c:428
9205 #, c-format
9206 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9207 msgstr "erreur d'écriture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9208
9209 #: dirmngr/crlcache.c:435
9210 #, c-format
9211 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9212 msgstr "erreur de fermeture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9213
9214 #: dirmngr/crlcache.c:440
9215 #, c-format
9216 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9217 msgstr "nouveau répertoire de cache « %s » créé\n"
9218
9219 #: dirmngr/crlcache.c:445
9220 #, c-format
9221 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9222 msgstr "échec de réouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9223
9224 #: dirmngr/crlcache.c:473
9225 #, c-format
9226 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9227 msgstr "le premier enregistrement de « %s » n'est pas la version\n"
9228
9229 #: dirmngr/crlcache.c:488
9230 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9231 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — nettoyage\n"
9232
9233 #: dirmngr/crlcache.c:504
9234 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9235 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
9236
9237 #: dirmngr/crlcache.c:615
9238 #, c-format
9239 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9240 msgstr ""
9241 "champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
9242 "de certificat de « %s » ligne %u\n"
9243
9244 #: dirmngr/crlcache.c:623
9245 #, c-format
9246 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9247 msgstr "ligne incorrecte détectée dans « %s » ligne %u\n"
9248
9249 #: dirmngr/crlcache.c:632
9250 #, c-format
9251 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9252 msgstr "entrée en double détectée dans « %s » ligne %u\n"
9253
9254 #: dirmngr/crlcache.c:647
9255 #, c-format
9256 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9257 msgstr "type d'enregistrement non pris en charge dans « %s » ligne %u ignoré\n"
9258
9259 #: dirmngr/crlcache.c:673
9260 #, c-format
9261 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9262 msgstr "hachage d'émetteur incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9263
9264 #: dirmngr/crlcache.c:679
9265 #, c-format
9266 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9267 msgstr "aucun DN d'émetteur dans « %s » ligne %u\n"
9268
9269 #: dirmngr/crlcache.c:686
9270 #, c-format
9271 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9272 msgstr "date incorrecte dans « %s » ligne %u\n"
9273
9274 #: dirmngr/crlcache.c:692
9275 #, c-format
9276 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9277 msgstr ""
9278 "Attention : hachage de fichier de cache incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9279
9280 #: dirmngr/crlcache.c:698
9281 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9282 msgstr "erreurs détectées dans le répertoire de cache\n"
9283
9284 #: dirmngr/crlcache.c:699
9285 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9286 msgstr "veuillez vérifier la raison et effacer vous-même ce fichier\n"
9287
9288 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9289 #, c-format
9290 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9291 msgstr "impossible de créer le répertoire de cache temporaire « %s » : %s\n"
9292
9293 #: dirmngr/crlcache.c:937
9294 #, c-format
9295 msgid "error closing '%s': %s\n"
9296 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
9297
9298 #: dirmngr/crlcache.c:949
9299 #, c-format
9300 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9301 msgstr "erreur en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
9302
9303 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9304 #, c-format
9305 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9306 msgstr "impossible de hacher « %s » : %s\n"
9307
9308 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9309 #, c-format
9310 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9311 msgstr "erreur de configuration du contexte de hachage MD5 : %s\n"
9312
9313 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9314 #, c-format
9315 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9316 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
9317
9318 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9319 #, c-format
9320 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9321 msgstr "formatage incorrect de la somme de contrôle pour « %s »\n"
9322
9323 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9324 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9325 msgstr "trop de fichiers de cache ouverts ; impossible d'en ouvrir plus\n"
9326
9327 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9328 #, c-format
9329 msgid "opening cache file '%s'\n"
9330 msgstr "ouverture du fichier de cache « %s »\n"
9331
9332 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9333 #, c-format
9334 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9335 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de cache « %s » : %s\n"
9336
9337 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9338 #, c-format
9339 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9340 msgstr "erreur d'initialisation du fichier de cache « %s » en lecture : %s\n"
9341
9342 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9343 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9344 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier fermé\n"
9345
9346 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9347 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9348 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier déverrouillé\n"
9349
9350 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9351 #, c-format
9352 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9353 msgstr "échec de création d'un nouvel objet de cache : %s\n"
9354
9355 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9356 #, c-format
9357 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9358 msgstr ""
9359 "pas de liste de révocations de certificat disponible pour l'identifiant "
9360 "d'émetteur %s\n"
9361
9362 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9363 #, c-format
9364 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9365 msgstr ""
9366 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9367 "%s est trop ancienne ; mise à jour nécessaire\n"
9368
9369 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9373 "required\n"
9374 msgstr ""
9375 "force-crl-refresh activé et %d minutes se sont écoulées pour l'identifiant "
9376 "d'émetteur %s ; mise à jour nécessaire\n"
9377
9378 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9379 #, c-format
9380 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9381 msgstr ""
9382 "force-crl-refresh activé pour l'identifiant d'émetteur %s ; mise à jour "
9383 "nécessaire\n"
9384
9385 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9386 #, c-format
9387 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9388 msgstr ""
9389 "la liste de révocations de certificat pour l'identifiant d'émetteur %s ne "
9390 "peut pas être utilisée\n"
9391
9392 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9393 #, c-format
9394 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9395 msgstr ""
9396 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9397 "%s a été modifiée ; mise à jour nécessaire\n"
9398
9399 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9400 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9401 msgstr ""
9402 "Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte pour le numéro de "
9403 "série "
9404
9405 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9406 #, c-format
9407 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9408 msgstr ""
9409 "problème de lecture d'enregistrement de cache pour le numéro de série %s : "
9410 "%s\n"
9411
9412 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9413 #, c-format
9414 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9415 msgstr "le numéro de série %s est incorrect ; raison=%02X  date=%.15s\n"
9416
9417 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9418 #, c-format
9419 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9420 msgstr ""
9421 "le numéro de série %s est valable, il ne fait pas partie de la liste de "
9422 "révocation de certificats\n"
9423
9424 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9425 #, c-format
9426 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9427 msgstr "erreur de lecture des données du fichier de cache : %s\n"
9428
9429 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9430 #, c-format
9431 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9432 msgstr "algorithme de hachage « %s » inconnu\n"
9433
9434 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9435 #, c-format
9436 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9437 msgstr "échec de gcry_md_open pour l'algorithme %d : %s\n"
9438
9439 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9440 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9441 msgstr "expression symbolique incorrecte obtenue de libksba\n"
9442
9443 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9444 #, c-format
9445 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9446 msgstr "échec de conversion d'expression symbolique : %s\n"
9447
9448 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9449 #, c-format
9450 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9451 msgstr "échec de création d'expression symbolique : %s\n"
9452
9453 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9454 #, c-format
9455 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9456 msgstr "échec de ksba_crl_parse : %s\n"
9457
9458 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9459 #, c-format
9460 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9461 msgstr ""
9462 "erreur de lecture des dates de mises à jour de la liste de révocations de "
9463 "certificat : %s\n"
9464
9465 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9466 #, c-format
9467 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9468 msgstr ""
9469 "dates de mises à jour de la liste de révocations de certificat : celle-ci=%s "
9470 "prochaine=%s\n"
9471
9472 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9473 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9474 msgstr "nextUpdate non donné ; période de validité supposée d'un jour\n"
9475
9476 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9477 #, c-format
9478 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9479 msgstr ""
9480 "erreur de lecture de l'élément de liste de révocations de certificat : %s\n"
9481
9482 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9483 #, c-format
9484 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9485 msgstr "erreur d'insertion d'élément dans le fichier cache temporaire : %s\n"
9486
9487 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9488 #, c-format
9489 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9490 msgstr ""
9491 "aucun émetteur de liste de révocations de certificat trouvé dans la liste : "
9492 "%s\n"
9493
9494 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9495 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9496 msgstr ""
9497 "localisation du certificat d'émetteur de liste de révocations par "
9498 "authorityKeyIdentifier\n"
9499
9500 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9501 #, c-format
9502 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9503 msgstr ""
9504 "échec de vérification de signature de liste de révocations de certificat : "
9505 "%s\n"
9506
9507 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9508 #, c-format
9509 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9510 msgstr ""
9511 "erreur de vérification de la validité du certificat d'émetteur de liste de "
9512 "révocations : %s\n"
9513
9514 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9515 #, c-format
9516 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9517 msgstr "échec de ksba_crl_new : %s\n"
9518
9519 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9520 #, c-format
9521 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9522 msgstr "échec de ksba_crl_set_reader : %s\n"
9523
9524 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9525 #, c-format
9526 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9527 msgstr "vieux fichier de cache temporaire « %s » supprimé\n"
9528
9529 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9530 #, c-format
9531 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9532 msgstr ""
9533 "problème de suppression du vieux fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
9534
9535 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9536 #, c-format
9537 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9538 msgstr "erreur de création du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
9539
9540 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9541 #, c-format
9542 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9543 msgstr "échec de crl_parse_insert : %s\n"
9544
9545 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9546 #, c-format
9547 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9548 msgstr "erreur de finalisation du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
9549
9550 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9551 #, c-format
9552 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9553 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
9554
9555 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9556 #, c-format
9557 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9558 msgstr ""
9559 "Attention : la nouvelle liste de révocations de certificat est trop "
9560 "ancienne ; elle a expiré le %s — chargement quand même\n"
9561
9562 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9563 #, c-format
9564 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9565 msgstr ""
9566 "la nouvelle liste de révocations de certificat est trop ancienne ; elle a "
9567 "expiré le %s\n"
9568
9569 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9570 #, c-format
9571 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9572 msgstr "extension %s de liste de révocations de certificat critique inconnue\n"
9573
9574 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9575 #, c-format
9576 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9577 msgstr ""
9578 "erreur de lecture des extensions de liste de révocations de certificat : %s\n"
9579
9580 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9581 #, c-format
9582 msgid "creating cache file '%s'\n"
9583 msgstr "création du fichier de cache « %s »\n"
9584
9585 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9586 #, c-format
9587 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9588 msgstr "problème en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
9589
9590 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9591 msgid ""
9592 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9593 "program start\n"
9594 msgstr ""
9595 "échec de mise à jour du fichier DIR — l'entrée de cache sera perdue avec le "
9596 "prochain démarrage du programme\n"
9597
9598 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9599 #, c-format
9600 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9601 msgstr ""
9602 "Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par "
9603 "%s)\n"
9604
9605 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9606 msgid ""
9607 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9608 "update!\n"
9609 msgstr ""
9610 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car "
9611 "elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
9612
9613 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9614 msgid ""
9615 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9616 msgstr ""
9617 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée à cause "
9618 "d'une extension critique inconnue.\n"
9619
9620 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9621 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9622 msgstr ""
9623 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
9624
9625 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9626 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9627 msgstr ""
9628 " Erreur : cette liste de révocations de certificat en cache a pu être "
9629 "modifiée.\n"
9630
9631 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9632 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9633 msgstr " Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte\n"
9634
9635 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9636 #, c-format
9637 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9638 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de cache : %s\n"
9639
9640 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9641 #, c-format
9642 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9643 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de clef : %s\n"
9644
9645 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9646 #, c-format
9647 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9648 msgstr "erreur de lecture de l'entrée de cache dans la base de données : %s\n"
9649
9650 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9651 msgid "End CRL dump\n"
9652 msgstr "Fin du vidage de liste de révocations de certificat\n"
9653
9654 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9655 #, c-format
9656 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9657 msgstr "échec de crl_fetch par points de distribution : %s\n"
9658
9659 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9660 #, c-format
9661 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9662 msgstr "échec de crl_cache_insert par points de distribution : %s\n"
9663
9664 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9665 #, c-format
9666 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9667 msgstr "échec de crl_cache_insert par émetteur : %s\n"
9668
9669 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9670 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9671 msgstr "table de projection de lecteur vers fichier pleine — attente\n"
9672
9673 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9674 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9675 msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"
9676
9677 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9678 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9679 #, c-format
9680 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9681 msgstr ""
9682 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
9683 "désactivé\n"
9684
9685 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9686 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9687 #, c-format
9688 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9689 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
9690
9691 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9692 #, c-format
9693 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9694 msgstr "URL « %s » redirigée vers « %s » (%u)\n"
9695
9696 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9697 msgid "too many redirections\n"
9698 msgstr "trop de redirections\n"
9699
9700 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9701 #, c-format
9702 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9703 msgstr "erreur de récupération de « %s » : %s\n"
9704
9705 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9706 #, c-format
9707 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9708 msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"
9709
9710 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9711 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9712 #, fuzzy
9713 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9714 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9715 msgstr ""
9716 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
9717 "désactivé\n"
9718
9719 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9720 #, c-format
9721 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9722 msgstr "recherche de certificats impossible car %s est désactivé\n"
9723
9724 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9725 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9726 msgstr "utiliser OCSP au lieu des listes de révocations de certificat"
9727
9728 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9729 msgid "check whether a dirmngr is running"
9730 msgstr "vérifier si une instance de dirmngr fonctionne"
9731
9732 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9733 msgid "add a certificate to the cache"
9734 msgstr "ajouter un certificat au cache"
9735
9736 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9737 msgid "validate a certificate"
9738 msgstr "valider un certificat"
9739
9740 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9741 msgid "lookup a certificate"
9742 msgstr "rechercher un certificat"
9743
9744 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9745 msgid "lookup only locally stored certificates"
9746 msgstr "rechercher seulement les certificats localement"
9747
9748 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9749 msgid "expect an URL for --lookup"
9750 msgstr "exiger une URL pour --lookup"
9751
9752 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9753 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9754 msgstr "charger une liste de rév. de cert. dans dirmngr"
9755
9756 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9757 msgid "special mode for use by Squid"
9758 msgstr "mode spécial pour être utilisé par Squid"
9759
9760 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9761 msgid "expect certificates in PEM format"
9762 msgstr "attendre les certificats au format PEM"
9763
9764 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9765 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9766 msgstr "forcer utilisation du répondeur OCSP par défaut"
9767
9768 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9769 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9770 msgstr ""
9771 "Utilisation : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif] (-h pour l'aide)\n"
9772
9773 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9774 msgid ""
9775 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9776 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9777 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9778 "not valid and other error codes for general failures\n"
9779 msgstr ""
9780 "Syntaxe : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif]\n"
9781 "Vérifier un certificat X.509 par rapport à une liste de\n"
9782 "révocations de certificat ou faire une vérification OCSP\n"
9783 "Le processus renvoie 0 si le certificat est valable, 1 s'il est\n"
9784 "incorrect et d'autres codes d'erreurs pour les problèmes globaux\n"
9785
9786 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9787 #, c-format
9788 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9789 msgstr "erreur de lecture du certificat sur l'entrée standard : %s\n"
9790
9791 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9792 #, c-format
9793 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9794 msgstr "erreur de lecture du certificat sur « %s » : %s\n"
9795
9796 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9797 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9798 msgstr "certificat trop grand pour être possible\n"
9799
9800 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9801 #, c-format
9802 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9803 msgstr "impossible de se connecter au dirmngr : %s\n"
9804
9805 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9806 #, c-format
9807 msgid "lookup failed: %s\n"
9808 msgstr "échec de la recherche : %s\n"
9809
9810 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9811 #, c-format
9812 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9813 msgstr ""
9814 "échec de chargement de la liste de révocations de certificat « %s » : %s\n"
9815
9816 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9817 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9818 msgstr "un démon dirmngr fonctionne et est disponible\n"
9819
9820 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9821 #, c-format
9822 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9823 msgstr "échec de validation du certificat : %s\n"
9824
9825 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9826 msgid "certificate is valid\n"
9827 msgstr "le certificat est valable\n"
9828
9829 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9830 msgid "certificate has been revoked\n"
9831 msgstr "le certificat a été révoquée\n"
9832
9833 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9834 #, c-format
9835 msgid "certificate check failed: %s\n"
9836 msgstr "échec de vérification du certificat : %s\n"
9837
9838 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9839 #, c-format
9840 msgid "got status: '%s'\n"
9841 msgstr "état obtenu : « %s »\n"
9842
9843 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9844 #, c-format
9845 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9846 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
9847
9848 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9849 #, c-format
9850 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9851 msgstr "demande « %s » non prise en charge\n"
9852
9853 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9854 msgid "absolute file name expected\n"
9855 msgstr "nom de fichier absolu attendu\n"
9856
9857 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9858 #, c-format
9859 msgid "looking up '%s'\n"
9860 msgstr "recherche de « %s »\n"
9861
9862 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9863 msgid "list the contents of the CRL cache"
9864 msgstr "afficher le contenu du cache de la liste de révocations de certificat"
9865
9866 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9867 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9868 msgstr ""
9869 "|FICHIER|charger la liste de révocations de certificat du FICHIER dans le "
9870 "cache"
9871
9872 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9873 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9874 msgstr "|URL|récupérer une liste de révocations de certificat d'une URL"
9875
9876 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9877 msgid "shutdown the dirmngr"
9878 msgstr "arrêter le dirmngr"
9879
9880 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9881 msgid "flush the cache"
9882 msgstr "vider le cache"
9883
9884 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9885 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9886 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9887 msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER"
9888
9889 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9890 msgid "run without asking a user"
9891 msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"
9892
9893 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9894 msgid "force loading of outdated CRLs"
9895 msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes"
9896
9897 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9898 msgid "allow sending OCSP requests"
9899 msgstr "permettre l'envoi de requêtes OCSP"
9900
9901 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9902 msgid "allow online software version check"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9906 msgid "inhibit the use of HTTP"
9907 msgstr "interdire l'utilisation d'HTTP"
9908
9909 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9910 msgid "inhibit the use of LDAP"
9911 msgstr "interdire l'utilisation de LDAP"
9912
9913 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9914 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9915 msgstr ""
9916 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
9917 "HTTP"
9918
9919 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9920 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9921 msgstr ""
9922 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
9923 "LDAP"
9924
9925 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9926 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9927 msgstr "ignorer les URL de service OCSP contenues dans le certificat"
9928
9929 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9930 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9931 msgstr "|URL|rediriger toutes les requêtes HTTP vers l'URL"
9932
9933 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9934 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9935 msgstr "|HÔTE|utiliser l'HÔTE pour les requêtes LDAP"
9936
9937 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9938 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9939 msgstr "ne pas utiliser d'hôtes de repli avec --ldap-proxy"
9940
9941 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9942 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9943 msgstr "|FICHIER|lire la liste de serveurs LDAP depuis le FICHIER"
9944
9945 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9946 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9947 msgstr ""
9948 "ajouter les nouveaux serveurs découverts dans les points de distribution de "
9949 "liste de révocations de certificat à la liste de serveurs"
9950
9951 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9952 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9953 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
9954
9955 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9956 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9957 msgstr "|URL|utiliser le répondeur OCSP à l'URL"
9958
9959 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9960 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9961 msgstr "|EMPR|réponse OCSP signée par EMPR"
9962
9963 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9964 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9965 msgstr "|N|ne pas renvoyer plus de N éléments dans une requête"
9966
9967 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9968 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9969 msgstr "|FICHIER|utiliser les certificats de CA dans FICHIER pour HKP par TLS"
9970
9971 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9972 msgid "route all network traffic via Tor"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9976 msgid ""
9977 "@\n"
9978 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9979 "options)\n"
9980 msgstr ""
9981 "@\n"
9982 "(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
9983 "et options)\n"
9984
9985 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9986 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9987 msgstr "Utilisation : @DIRMNGR@ [options] (-h pour l'aide)"
9988
9989 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9990 msgid ""
9991 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9992 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9993 msgstr ""
9994 "Syntaxe : @DIRMNGR@ [options] [commande [arguments]]\n"
9995 "Serveur de clefs, liste de révocations de certificat et accès OCSP pour "
9996 "@GNUPG@\n"
9997
9998 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9999 #, c-format
10000 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10001 msgstr "les niveaux de débogage possibles sont : %s\n"
10002
10003 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10004 #: tools/gpgconf.c:656
10005 #, c-format
10006 msgid "usage: %s [options] "
10007 msgstr "utilisation : %s [options] "
10008
10009 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10010 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10011 msgstr "les deux-points ne sont pas permis dans le nom de socket\n"
10012
10013 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10014 #, c-format
10015 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10016 msgstr ""
10017 "échec de récupération de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10018
10019 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10020 #, c-format
10021 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10022 msgstr ""
10023 "échec du traitement de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10024
10025 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10026 #, c-format
10027 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10028 msgstr "%s : %u : ligne trop longue — ignorée\n"
10029
10030 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10031 #, c-format
10032 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10033 msgstr "%s : %u : empreinte incorrecte détectée\n"
10034
10035 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10036 #, c-format
10037 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10038 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
10039
10040 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10041 #, c-format
10042 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10043 msgstr "%s : %u : fin de ligne inutile ignorée\n"
10044
10045 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10046 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10047 msgstr "SIGHUP reçu — relecture de la configuration et vidage des caches\n"
10048
10049 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10050 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10051 msgstr "SIGUSR2 reçu — aucune action définie\n"
10052
10053 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10054 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10055 msgstr "SIGTERM reçu — arrêt…\n"
10056
10057 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10058 #, c-format
10059 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10060 msgstr "SIGTERM reçu — encore %d connexions actives\n"
10061
10062 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10063 msgid "shutdown forced\n"
10064 msgstr "arrêt forcé\n"
10065
10066 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10067 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10068 msgstr "SIGINT reçu — arrêt immédiat\n"
10069
10070 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10071 #, c-format
10072 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10073 msgstr "signal %d reçu — aucune action définie\n"
10074
10075 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10076 msgid "return all values in a record oriented format"
10077 msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."
10078
10079 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10080 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10081 msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"
10082
10083 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10084 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10085 msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
10086
10087 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10088 msgid "|N|connect to port N"
10089 msgstr "|N|se connecter au port N"
10090
10091 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10092 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10093 msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
10094
10095 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10096 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10097 msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."
10098
10099 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10100 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10101 msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10102
10103 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10104 msgid "|STRING|query DN STRING"
10105 msgstr "|CHAÎNE|demander la CHAÎNE DN"
10106
10107 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10108 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10109 msgstr "|CHAÎNE|utiliser la CHAÎNE comme expression de filtre"
10110
10111 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10112 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10113 msgstr "|CHAÎNE|renvoyer l'attribut CHAÎNE"
10114
10115 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10116 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10117 msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"
10118
10119 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10120 msgid ""
10121 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10122 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10123 "Interface and options may change without notice\n"
10124 msgstr ""
10125 "Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10126 "Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
10127 "L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"
10128
10129 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10130 #, c-format
10131 msgid "invalid port number %d\n"
10132 msgstr "numéro de port %d incorrect\n"
10133
10134 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10135 #, c-format
10136 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10137 msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"
10138
10139 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10140 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10141 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10142 #, c-format
10143 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10144 msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s\n"
10145
10146 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10147 #, c-format
10148 msgid "          available attribute '%s'\n"
10149 msgstr "          attribut « %s » disponible\n"
10150
10151 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10152 #, c-format
10153 msgid "attribute '%s' not found\n"
10154 msgstr "attribut « %s » introuvable\n"
10155
10156 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10157 #, c-format
10158 msgid "found attribute '%s'\n"
10159 msgstr "attribut « %s » trouvé\n"
10160
10161 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10162 #, c-format
10163 msgid "processing url '%s'\n"
10164 msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"
10165
10166 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10167 #, c-format
10168 msgid "          user '%s'\n"
10169 msgstr "  utilisateur « %s »\n"
10170
10171 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10172 #, c-format
10173 msgid "          pass '%s'\n"
10174 msgstr " mot de passe « %s »\n"
10175
10176 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10177 #, c-format
10178 msgid "          host '%s'\n"
10179 msgstr "         hôte « %s »\n"
10180
10181 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10182 #, c-format
10183 msgid "          port %d\n"
10184 msgstr "         port %d\n"
10185
10186 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10187 #, c-format
10188 msgid "            DN '%s'\n"
10189 msgstr "           DN « %s »\n"
10190
10191 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10192 #, c-format
10193 msgid "        filter '%s'\n"
10194 msgstr "       filtre « %s »\n"
10195
10196 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10197 #, c-format
10198 msgid "          attr '%s'\n"
10199 msgstr "     attribut « %s »\n"
10200
10201 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10202 #, c-format
10203 msgid "no host name in '%s'\n"
10204 msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"
10205
10206 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10207 #, c-format
10208 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10209 msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"
10210
10211 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10212 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10213 msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"
10214
10215 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10216 #, c-format
10217 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10218 msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
10219
10220 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10221 #, c-format
10222 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10223 msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"
10224
10225 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10226 #, c-format
10227 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10228 msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"
10229
10230 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10231 #, c-format
10232 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10233 msgstr "« %s » n'est pas une URL LDAP\n"
10234
10235 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10236 #, c-format
10237 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10238 msgstr "« %s » est une URL LDAP incorrecte\n"
10239
10240 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10241 #, c-format
10242 msgid "error printing log line: %s\n"
10243 msgstr "erreur d'affichage de ligne du journal : %s\n"
10244
10245 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10246 #, c-format
10247 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10248 msgstr "erreur de lecture du journal par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10249
10250 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10251 #, c-format
10252 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10253 msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"
10254
10255 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10256 #, c-format
10257 msgid "ldap wrapper %d ready"
10258 msgstr "enveloppe LDAP %d prête"
10259
10260 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10261 #, c-format
10262 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10263 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : temps expiré\n"
10264
10265 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10266 #, c-format
10267 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10268 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : exitcode=%d\n"
10269
10270 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10271 #, c-format
10272 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10273 msgstr "échec d'attente de l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10274
10275 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10276 #, c-format
10277 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10278 msgstr "enveloppe LDAP %d à l'arrêt — le processus va être tué\n"
10279
10280 # NOTE: Incorrectly set as translatable?
10281 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10282 #, c-format
10283 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10284 msgstr "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10285
10286 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10287 #, c-format
10288 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10289 msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10290
10291 #: dirmngr/ldap.c:91
10292 #, c-format
10293 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10294 msgstr "caractère 0x%02x incorrect dans le nom d'hôte — non ajouté\n"
10295
10296 #: dirmngr/ldap.c:95
10297 #, c-format
10298 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10299 msgstr "ajout de « %s : %d » à la liste de serveurs LDAP\n"
10300
10301 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10302 #, c-format
10303 msgid "malloc failed: %s\n"
10304 msgstr "échec de malloc : %s\n"
10305
10306 #: dirmngr/ldap.c:627
10307 #, c-format
10308 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10309 msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"
10310
10311 #: dirmngr/ldap.c:840
10312 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10313 msgstr "ldap_search a atteint la taille limite du serveur\n"
10314
10315 #: dirmngr/misc.c:170
10316 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10317 msgstr "expression symbolique canonique incorrecte trouvée\n"
10318
10319 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10320 #, c-format
10321 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10322 msgstr "échec de gcry_md_open : %s\n"
10323
10324 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10325 #, c-format
10326 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10327 msgstr "erreur : échec de ksba_cert_hash : %s\n"
10328
10329 #: dirmngr/misc.c:518
10330 msgid "bad URL encoding detected\n"
10331 msgstr "mauvais encodage d'URL détecté\n"
10332
10333 #: dirmngr/ocsp.c:80
10334 #, c-format
10335 msgid "error reading from responder: %s\n"
10336 msgstr "erreur de lecture du répondeur : %s\n"
10337
10338 #: dirmngr/ocsp.c:98
10339 #, c-format
10340 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10341 msgstr "réponse trop grande du serveur ; limitée à %d octets.\n"
10342
10343 #: dirmngr/ocsp.c:139
10344 #, fuzzy
10345 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10346 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10347 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10348
10349 #: dirmngr/ocsp.c:145
10350 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10351 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10352
10353 #: dirmngr/ocsp.c:152
10354 #, c-format
10355 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10356 msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
10357
10358 #: dirmngr/ocsp.c:170
10359 #, c-format
10360 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10361 msgstr "erreur de construction de la requête OCSP : %s\n"
10362
10363 #: dirmngr/ocsp.c:181
10364 #, c-format
10365 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10366 msgstr "erreur de connexion à « %s » : %s\n"
10367
10368 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10369 #, c-format
10370 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10371 msgstr "erreur de lecture de réponse HTTP pour « %s » : %s\n"
10372
10373 #: dirmngr/ocsp.c:240
10374 #, c-format
10375 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10376 msgstr "erreur d'accès à « %s » : état HTTP %u\n"
10377
10378 #: dirmngr/ocsp.c:265
10379 #, c-format
10380 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10381 msgstr "erreur d'analyse de réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10382
10383 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10384 #, c-format
10385 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10386 msgstr "répondeur OCSP à l'état « %s » : %s\n"
10387
10388 #: dirmngr/ocsp.c:293
10389 #, c-format
10390 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10391 msgstr "échec de hachage de la réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10392
10393 #: dirmngr/ocsp.c:328
10394 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10395 msgstr "non signée par un certificat de signataire OCSP par défaut"
10396
10397 #: dirmngr/ocsp.c:413
10398 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10399 msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"
10400
10401 #: dirmngr/ocsp.c:464
10402 #, c-format
10403 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10404 msgstr "erreur d'allocation d'élément de liste : %s\n"
10405
10406 #: dirmngr/ocsp.c:479
10407 #, c-format
10408 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10409 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
10410
10411 #: dirmngr/ocsp.c:514
10412 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10413 msgstr ""
10414 "aucun certificat convenable n'a été trouvée pour vérifier la réponse OCSP\n"
10415
10416 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10417 #, c-format
10418 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10419 msgstr "certificat d'émetteur introuvable : %s\n"
10420
10421 #: dirmngr/ocsp.c:563
10422 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10423 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat cible\n"
10424
10425 #: dirmngr/ocsp.c:570
10426 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10427 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat émetteur\n"
10428
10429 #: dirmngr/ocsp.c:580
10430 #, c-format
10431 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10432 msgstr "échec d'allocation du contexte OCSP : %s\n"
10433
10434 #: dirmngr/ocsp.c:614
10435 #, c-format
10436 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10437 msgstr "impossible d'obtenir authorityInfoAccess : %s\n"
10438
10439 #: dirmngr/ocsp.c:621
10440 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10441 msgstr "aucun répondeur OCSP par défaut défini\n"
10442
10443 #: dirmngr/ocsp.c:627
10444 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10445 msgstr "aucun signataire OCSP par défaut défini\n"
10446
10447 #: dirmngr/ocsp.c:634
10448 #, c-format
10449 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10450 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s » par défaut\n"
10451
10452 #: dirmngr/ocsp.c:639
10453 #, c-format
10454 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10455 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s »\n"
10456
10457 #: dirmngr/ocsp.c:646
10458 #, c-format
10459 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10460 msgstr "échec d'établissement d'un contexte de hachage pour OCSP : %s\n"
10461
10462 #: dirmngr/ocsp.c:676
10463 #, c-format
10464 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10465 msgstr "erreur de lecture de l'état OCSP pour le certificat cible : %s\n"
10466
10467 #: dirmngr/ocsp.c:701
10468 #, c-format
10469 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10470 msgstr "l'état du certificat est : %s  (celui-ci=%s  prochain=%s)\n"
10471
10472 #: dirmngr/ocsp.c:702
10473 msgid "good"
10474 msgstr "correct"
10475
10476 #: dirmngr/ocsp.c:708
10477 #, c-format
10478 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10479 msgstr "le certificat a été révoquée le : %s à cause de : %s\n"
10480
10481 #: dirmngr/ocsp.c:743
10482 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10483 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état dans le futur\n"
10484
10485 #: dirmngr/ocsp.c:755
10486 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10487 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état non actuel\n"
10488
10489 #: dirmngr/ocsp.c:770
10490 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10491 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un trop vieil état\n"
10492
10493 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10494 #, c-format
10495 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10496 msgstr "échec d'assuan_inquire(%s) : %s\n"
10497
10498 #: dirmngr/server.c:938
10499 msgid "ldapserver missing"
10500 msgstr "ldapserver manquant"
10501
10502 #: dirmngr/server.c:1012
10503 msgid "serialno missing in cert ID"
10504 msgstr "serialno manquant dans l'identifiant de certificat"
10505
10506 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10507 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10508 #, c-format
10509 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10510 msgstr "échec d'assuan_inquire : %s\n"
10511
10512 #: dirmngr/server.c:1277
10513 #, c-format
10514 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10515 msgstr "échec de fetch_cert_by_url : %s\n"
10516
10517 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10518 #, c-format
10519 msgid "error sending data: %s\n"
10520 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
10521
10522 #: dirmngr/server.c:1427
10523 #, c-format
10524 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10525 msgstr "échec de start_cert_fetch : %s\n"
10526
10527 #: dirmngr/server.c:1460
10528 #, c-format
10529 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10530 msgstr "échec de fetch_next_cert : %s\n"
10531
10532 #: dirmngr/server.c:1487
10533 #, c-format
10534 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10535 msgstr "max_replies %d dépassé\n"
10536
10537 #: dirmngr/server.c:2469
10538 #, c-format
10539 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10540 msgstr "impossible d'allouer une structure de contrôle : %s\n"
10541
10542 #: dirmngr/server.c:2480
10543 #, c-format
10544 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10545 msgstr "échec d'allocation du contexte Assuan : %s\n"
10546
10547 #: dirmngr/server.c:2501
10548 #, c-format
10549 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10550 msgstr "impossible d'initialiser le serveur : %s\n"
10551
10552 #: dirmngr/server.c:2509
10553 #, c-format
10554 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10555 msgstr "impossible d'enregistrer les commandes avec Assuan : %s\n"
10556
10557 #: dirmngr/server.c:2540
10558 #, c-format
10559 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10560 msgstr "problème d'accept_assuan : %s\n"
10561
10562 #: dirmngr/server.c:2559
10563 #, c-format
10564 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10565 msgstr "problème de traitement Assuan : %s\n"
10566
10567 #: dirmngr/validate.c:201
10568 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10569 msgstr ""
10570 "acceptation de l'autorité de certification racine non marquée comme une "
10571 "autorité de certification"
10572
10573 #: dirmngr/validate.c:227
10574 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10575 msgstr ""
10576 "vérification de liste de révocations de certificat imbriquée trop "
10577 "profondément\n"
10578
10579 #: dirmngr/validate.c:245
10580 msgid "not checking CRL for"
10581 msgstr "pas de vérification de liste de révocations de certificat pour"
10582
10583 #: dirmngr/validate.c:250
10584 msgid "checking CRL for"
10585 msgstr "vérification de liste de révocations de certificat pour"
10586
10587 #: dirmngr/validate.c:528
10588 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10589 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
10590
10591 #: dirmngr/validate.c:561
10592 #, c-format
10593 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10594 msgstr ""
10595 "échec de vérification du niveau de confiance du certificat racine : %s\n"
10596
10597 #: dirmngr/validate.c:738
10598 msgid "certificate chain is good\n"
10599 msgstr "la chaîne de certificats est correcte\n"
10600
10601 #: dirmngr/validate.c:968
10602 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10603 msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
10604
10605 #: dirmngr/validate.c:1116
10606 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10607 msgstr ""
10608 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour signer une liste de "
10609 "révocations de certificat\n"
10610
10611 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10612 msgid "quiet"
10613 msgstr "silencieux"
10614
10615 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10616 msgid "print data out hex encoded"
10617 msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal"
10618
10619 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10620 msgid "decode received data lines"
10621 msgstr "décoder les lignes de données reçues"
10622
10623 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10624 msgid "connect to the dirmngr"
10625 msgstr "se connecter au dirmngr"
10626
10627 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10628 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10629 msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM"
10630
10631 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10632 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10633 msgstr "|ADR|se connecter au serveur Assuan à ADR"
10634
10635 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10636 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10637 msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande"
10638
10639 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10640 msgid "do not use extended connect mode"
10641 msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu"
10642
10643 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10644 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10645 msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage"
10646
10647 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10648 msgid "run /subst on startup"
10649 msgstr "exécuter /subst au démarrage"
10650
10651 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10652 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10653 msgstr "Utilisation : @GPG@-connect-agent [options] (-h pour l'aide)"
10654
10655 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10656 msgid ""
10657 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10658 "Connect to a running agent and send commands\n"
10659 msgstr ""
10660 "Syntaxe : @GPG@-connect-agent [options]\n"
10661 "Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n"
10662
10663 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10664 #, c-format
10665 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10666 msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n"
10667
10668 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10669 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10670 #, c-format
10671 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10672 msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n"
10673
10674 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10675 #, c-format
10676 msgid "receiving line failed: %s\n"
10677 msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
10678
10679 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10680 msgid "line too long - skipped\n"
10681 msgstr "ligne trop longue — ignorée\n"
10682
10683 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10684 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10685 msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n"
10686
10687 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10688 #, c-format
10689 msgid "unknown command '%s'\n"
10690 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
10691
10692 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10693 #, c-format
10694 msgid "sending line failed: %s\n"
10695 msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n"
10696
10697 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10698 #, c-format
10699 msgid "error sending standard options: %s\n"
10700 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
10701
10702 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10703 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10704 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10705 msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
10706
10707 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10708 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10709 msgid "Options controlling the configuration"
10710 msgstr "Options contrôlant la configuration"
10711
10712 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10713 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10714 msgid "Options useful for debugging"
10715 msgstr "Options pratiques pour le débogage"
10716
10717 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10718 msgid "Options controlling the security"
10719 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
10720
10721 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10722 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10723 msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes"
10724
10725 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10726 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10727 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de code personnel à N secondes"
10728
10729 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10730 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10731 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de clef SSH à N secondes"
10732
10733 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10734 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10735 msgstr "Options d'application d'une politique de phrase secrète"
10736
10737 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10738 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10739 msgstr "pas de contournement de politique de phrase secrète"
10740
10741 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10742 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10743 msgstr "|N|définir la taille minimale des nouvelles phrases secrètes à N"
10744
10745 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10746 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10747 msgstr ""
10748 "|N|nécessiter au moins N caractères non alphabétiques pour les nouvelles "
10749 "phrases secrètes"
10750
10751 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10752 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10753 msgstr ""
10754 "|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du "
10755 "FICHIER"
10756
10757 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10758 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10759 msgstr "|N|la phrase secrète expire après N jours"
10760
10761 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10762 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10763 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
10764
10765 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10766 #, fuzzy
10767 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10768 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10769 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
10770
10771 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10772 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10773 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
10774
10775 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10776 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10777 msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
10778
10779 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10780 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10781 msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
10782
10783 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10784 msgid "Configuration for Keyservers"
10785 msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs"
10786
10787 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10788 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10789 msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL"
10790
10791 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10792 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10793 msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
10794
10795 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10796 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10797 msgstr "|MÉCANISMES|utiliser les MÉCANISMES pour localiser les clefs"
10798
10799 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10800 msgid "disable all access to the dirmngr"
10801 msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
10802
10803 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10804 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10805 msgstr "|NOM|utiliser l’encodage NOM pour les phrases secrète PKCS#12"
10806
10807 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10808 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10809 msgstr "ne pas vérifier les listes de révocations de certificat racine"
10810
10811 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10812 msgid "Options controlling the format of the output"
10813 msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
10814
10815 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10816 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10817 msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application"
10818
10819 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10820 #, fuzzy
10821 #| msgid "Options controlling the security"
10822 msgid "Options controlling the use of Tor"
10823 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
10824
10825 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10826 msgid "Configuration for HTTP servers"
10827 msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
10828
10829 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10830 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10831 msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système"
10832
10833 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10834 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10835 msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser"
10836
10837 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10838 msgid "LDAP server list"
10839 msgstr "liste de serveurs LDAP"
10840
10841 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10842 msgid "Configuration for OCSP"
10843 msgstr "Configuration pour OCSP"
10844
10845 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10846 #, fuzzy
10847 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10848 msgid "OpenPGP"
10849 msgstr "GPG pour OpenPGP"
10850
10851 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10852 msgid "Private Keys"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10856 #, fuzzy
10857 #| msgid "Smartcard Daemon"
10858 msgid "Smartcards"
10859 msgstr "Démon de carte à puce"
10860
10861 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10862 #, fuzzy
10863 #| msgid "GPG for S/MIME"
10864 msgid "S/MIME"
10865 msgstr "GPG pour S/MIME"
10866
10867 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10868 #, fuzzy
10869 #| msgid "network error"
10870 msgid "Network"
10871 msgstr "erreur de réseau"
10872
10873 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10874 #, fuzzy
10875 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10876 msgid "Passphrase Entry"
10877 msgstr "Entrée de code personnel et de phrase secrète"
10878
10879 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10880 msgid "Component not suitable for launching"
10881 msgstr "Composant non convenable pour le lancement"
10882
10883 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10884 #, c-format
10885 msgid "External verification of component %s failed"
10886 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
10887
10888 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10889 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10890 msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n"
10891
10892 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10893 #, fuzzy, c-format
10894 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10895 msgid "error closing '%s'\n"
10896 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
10897
10898 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10899 #, fuzzy, c-format
10900 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10901 msgid "error parsing '%s'\n"
10902 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
10903
10904 #: tools/gpgconf.c:73
10905 msgid "list all components"
10906 msgstr "afficher tous les composants"
10907
10908 #: tools/gpgconf.c:74
10909 msgid "check all programs"
10910 msgstr "vérifier tous les programmes"
10911
10912 #: tools/gpgconf.c:75
10913 msgid "|COMPONENT|list options"
10914 msgstr "|COMPOSANT|afficher les options"
10915
10916 #: tools/gpgconf.c:76
10917 msgid "|COMPONENT|change options"
10918 msgstr "|COMPOSANT|modifier les options"
10919
10920 #: tools/gpgconf.c:77
10921 msgid "|COMPONENT|check options"
10922 msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options"
10923
10924 #: tools/gpgconf.c:79
10925 msgid "apply global default values"
10926 msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
10927
10928 #: tools/gpgconf.c:81
10929 #, fuzzy
10930 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10931 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10932 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
10933
10934 #: tools/gpgconf.c:83
10935 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10936 msgstr "aff. répertoires de configuration pour @GPGCONF@"
10937
10938 #: tools/gpgconf.c:85
10939 msgid "list global configuration file"
10940 msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
10941
10942 #: tools/gpgconf.c:87
10943 msgid "check global configuration file"
10944 msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
10945
10946 #: tools/gpgconf.c:89
10947 #, fuzzy
10948 #| msgid "update the trust database"
10949 msgid "query the software version database"
10950 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
10951
10952 #: tools/gpgconf.c:90
10953 msgid "reload all or a given component"
10954 msgstr "recharger tous les composants ou celui donné"
10955
10956 #: tools/gpgconf.c:91
10957 msgid "launch a given component"
10958 msgstr "lancer un composant donné"
10959
10960 #: tools/gpgconf.c:92
10961 msgid "kill a given component"
10962 msgstr "tuer un composant donné"
10963
10964 #: tools/gpgconf.c:98
10965 msgid "use as output file"
10966 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
10967
10968 #: tools/gpgconf.c:102
10969 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10970 msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible"
10971
10972 #: tools/gpgconf.c:127
10973 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10974 msgstr "Utilisation : @GPGCONF@ [options] (-h pour l'aide)"
10975
10976 #: tools/gpgconf.c:130
10977 msgid ""
10978 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10979 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10980 msgstr ""
10981 "Syntaxe : @GPGCONF@ [options]\n"
10982 "Gérer les options de configuration pour les outils du système @GNUPG@\n"
10983
10984 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
10985 msgid "Need one component argument"
10986 msgstr "Un argument de composant nécessaire"
10987
10988 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
10989 msgid "Component not found"
10990 msgstr "Composant introuvable"
10991
10992 #: tools/gpgconf.c:658
10993 msgid "No argument allowed"
10994 msgstr "Aucun argument permis"
10995
10996 #: tools/symcryptrun.c:154
10997 msgid ""
10998 "@\n"
10999 "Commands:\n"
11000 " "
11001 msgstr ""
11002 "@\n"
11003 "Commandes :\n"
11004 " "
11005
11006 #: tools/symcryptrun.c:156
11007 msgid "decryption modus"
11008 msgstr "mode déchiffrement"
11009
11010 #: tools/symcryptrun.c:157
11011 msgid "encryption modus"
11012 msgstr "mode chiffrement"
11013
11014 #: tools/symcryptrun.c:161
11015 msgid "tool class (confucius)"
11016 msgstr "classe d'outils (confucius)"
11017
11018 #: tools/symcryptrun.c:162
11019 msgid "program filename"
11020 msgstr "nom de fichier du programme"
11021
11022 #: tools/symcryptrun.c:164
11023 msgid "secret key file (required)"
11024 msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
11025
11026 #: tools/symcryptrun.c:165
11027 msgid "input file name (default stdin)"
11028 msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
11029
11030 #: tools/symcryptrun.c:209
11031 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11032 msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
11033
11034 #: tools/symcryptrun.c:212
11035 msgid ""
11036 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11037 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11038 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11039 msgstr ""
11040 "Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF "
11041 "[options...] COMMANDE [entrée]\n"
11042 "Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
11043
11044 #: tools/symcryptrun.c:278
11045 #, c-format
11046 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11047 msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
11048
11049 #: tools/symcryptrun.c:285
11050 #, c-format
11051 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11052 msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
11053
11054 #: tools/symcryptrun.c:317
11055 #, c-format
11056 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11057 msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
11058
11059 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11060 #, c-format
11061 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11062 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
11063
11064 #: tools/symcryptrun.c:385
11065 #, c-format
11066 msgid "error writing to %s: %s\n"
11067 msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n"
11068
11069 #: tools/symcryptrun.c:392
11070 #, c-format
11071 msgid "error reading from %s: %s\n"
11072 msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n"
11073
11074 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11075 #, c-format
11076 msgid "error closing %s: %s\n"
11077 msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
11078
11079 #: tools/symcryptrun.c:490
11080 msgid "no --program option provided\n"
11081 msgstr "aucune option --program fournie\n"
11082
11083 #: tools/symcryptrun.c:496
11084 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11085 msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
11086
11087 #: tools/symcryptrun.c:502
11088 msgid "no --keyfile option provided\n"
11089 msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
11090
11091 #: tools/symcryptrun.c:513
11092 msgid "cannot allocate args vector\n"
11093 msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
11094
11095 #: tools/symcryptrun.c:531
11096 #, c-format
11097 msgid "could not create pipe: %s\n"
11098 msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
11099
11100 #: tools/symcryptrun.c:538
11101 #, c-format
11102 msgid "could not create pty: %s\n"
11103 msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
11104
11105 #: tools/symcryptrun.c:554
11106 #, c-format
11107 msgid "could not fork: %s\n"
11108 msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
11109
11110 #: tools/symcryptrun.c:582
11111 #, c-format
11112 msgid "execv failed: %s\n"
11113 msgstr "échec d'execv : %s\n"
11114
11115 #: tools/symcryptrun.c:611
11116 #, c-format
11117 msgid "select failed: %s\n"
11118 msgstr "échec de select : %s\n"
11119
11120 #: tools/symcryptrun.c:628
11121 #, c-format
11122 msgid "read failed: %s\n"
11123 msgstr "échec de lecture : %s\n"
11124
11125 #: tools/symcryptrun.c:680
11126 #, c-format
11127 msgid "pty read failed: %s\n"
11128 msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
11129
11130 #: tools/symcryptrun.c:732
11131 #, c-format
11132 msgid "waitpid failed: %s\n"
11133 msgstr "échec de waitpid : %s\n"
11134
11135 #: tools/symcryptrun.c:746
11136 #, c-format
11137 msgid "child aborted with status %i\n"
11138 msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
11139
11140 #: tools/symcryptrun.c:801
11141 #, c-format
11142 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11143 msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
11144
11145 #: tools/symcryptrun.c:814
11146 #, c-format
11147 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11148 msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
11149
11150 #: tools/symcryptrun.c:987
11151 #, c-format
11152 msgid "either %s or %s must be given\n"
11153 msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
11154
11155 #: tools/symcryptrun.c:1009
11156 msgid "no class provided\n"
11157 msgstr "aucune classe fournie\n"
11158
11159 #: tools/symcryptrun.c:1018
11160 #, c-format
11161 msgid "class %s is not supported\n"
11162 msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
11163
11164 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11165 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11166 msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n"
11167
11168 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11169 msgid ""
11170 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11171 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11172 msgstr ""
11173 "Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n"
11174 "Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
11175 "ficmotif\n"
11176
11177 #~ msgid "--store [filename]"
11178 #~ msgstr "--store [fichier]"
11179
11180 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11181 #~ msgstr "--symmetric [fichier]"
11182
11183 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11184 #~ msgstr "--encrypt [fichier]"
11185
11186 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11187 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
11188
11189 #~ msgid "--sign [filename]"
11190 #~ msgstr "--sign [fichier]"
11191
11192 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11193 #~ msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
11194
11195 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11196 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
11197
11198 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11199 #~ msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
11200
11201 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11202 #~ msgstr "--clear-sign [fichier]"
11203
11204 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11205 #~ msgstr "--decrypt [fichier]"
11206
11207 #~ msgid "--sign-key user-id"
11208 #~ msgstr "--sign-key identité"
11209
11210 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11211 #~ msgstr "--lsign-key identité"
11212
11213 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11214 #~ msgstr "--edit-key identité [commandes]"
11215
11216 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11217 #~ msgstr "--passwd <identité>"
11218
11219 #~ msgid "[filename]"
11220 #~ msgstr "[fichier]"
11221
11222 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11223 #~ msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
11224
11225 #, fuzzy
11226 #~| msgid "Available keys:\n"
11227 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11228 #~ msgstr "Clefs disponibles :\n"
11229
11230 #, fuzzy
11231 #~| msgid "print message digests"
11232 #~ msgid "%ld message signed"
11233 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11234 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11235 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11236
11237 #~ msgid "GPG Agent"
11238 #~ msgstr "Agent GPG"
11239
11240 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11241 #~ msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
11242
11243 #~ msgid "canceled by user\n"
11244 #~ msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
11245
11246 #~ msgid "problem with the agent\n"
11247 #~ msgstr "problème avec l'agent\n"
11248
11249 #, fuzzy
11250 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11251 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11252 #~ msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
11253
11254 #, fuzzy
11255 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11256 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11257 #~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"
11258
11259 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11260 #~ msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
11261
11262 #~ msgid ""
11263 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11264 #~ "certificate:\n"
11265 #~ "\"%.*s\"\n"
11266 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11267 #~ "created %s%s.\n"
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
11270 #~ "le\n"
11271 #~ "certificat OpenPGP :\n"
11272 #~ "« %2$.*1$s »\n"
11273 #~ "clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
11274 #~ "créée le %6$s%7$s.\n"
11275
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11278 #~ "user: \"%s\"\n"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
11281 #~ "l'utilisateur : « %s »\n"
11282
11283 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11284 #~ msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
11285
11286 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11287 #~ msgstr "        (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
11288
11289 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11290 #~ msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
11291
11292 #~ msgid "run as windows service (background)"
11293 #~ msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"
11294
11295 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11296 #~ msgstr ""
11297 #~ "exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"
11298
11299 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11300 #~ msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
11301
11302 #, fuzzy
11303 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11304 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11305 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11306 #~ msgstr[0] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11307 #~ msgstr[1] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11308
11309 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11310 #~ msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
11311
11312 #, fuzzy
11313 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11314 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11315 #~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
11316
11317 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11318 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
11319
11320 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11321 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
11322
11323 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11324 #~ msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
11325
11326 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11327 #~ msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
11328
11329 #~ msgid ""
11330 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11331 #~ "\n"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
11334 #~ "\n"
11335
11336 #~ msgid ""
11337 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11338 #~ "encryption key."
11339 #~ msgstr ""
11340 #~ "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la sauvegarde hors carte "
11341 #~ "de la nouvelle clef de chiffrement."
11342
11343 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11344 #~ msgstr ""
11345 #~ "la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
11346
11347 #~ msgid "%s.\n"
11348 #~ msgstr "%s.\n"
11349
11350 #~ msgid ""
11351 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11352 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11353 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11354 #~ "\n"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
11357 #~ "idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
11358 #~ "à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
11359 #~ "\n"
11360
11361 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11362 #~ msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
11363
11364 #, fuzzy
11365 #~| msgid "1 bad signature\n"
11366 #~ msgid "1 good signature\n"
11367 #~ msgstr "1 mauvaise signature\n"
11368
11369 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11370 #~ msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
11371
11372 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11373 #~ msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
11374
11375 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11376 #~ msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
11377
11378 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
11381
11382 #~ msgid ""
11383 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11384 #~ "problem)\n"
11385 #~ msgstr ""
11386 #~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
11387 #~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
11388
11389 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11390 #~ msgstr ""
11391 #~ "%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
11392 #~ "     modèle de confiance %s\n"
11393
11394 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11395 #~ msgstr "phrase secrète effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
11396
11397 #, fuzzy
11398 #~| msgid "can't open the keyring"
11399 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11400 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
11401
11402 #, fuzzy
11403 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
11404 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11405 #~ msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
11406
11407 #, fuzzy
11408 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11409 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11410 #~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
11411
11412 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11413 #~ msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
11414
11415 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11416 #~ msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"
11417
11418 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
11421 #~ "démarrage d'une nouvelle instance\n"
11422
11423 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11424 #~ msgstr "la variable d'environnement %s est mal définie\n"
11425
11426 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11427 #~ msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
11428
11429 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
11432
11433 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
11436
11437 #~ msgid "Directory Manager"
11438 #~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"
11439
11440 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
11443 #~ "versa"
11444
11445 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11446 #~ msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
11447
11448 #~ msgid "Passphrase"
11449 #~ msgstr "Phrase secrète"
11450
11451 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants "
11454 #~ "de\n"
11455 #~ "serveurs de clefs"
11456
11457 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11458 #~ msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
11459
11460 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11461 #~ msgstr ""
11462 #~ "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
11463 #~ "            utilisée sur cette plateforme\n"
11464
11465 #~ msgid "name of socket too long\n"
11466 #~ msgstr "nom de socket trop long\n"
11467
11468 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11469 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
11470
11471 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11472 #~ msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
11473
11474 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11475 #~ msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
11476
11477 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11478 #~ msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
11479
11480 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11481 #~ msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
11482
11483 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11484 #~ msgstr ""
11485 #~ "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
11486
11487 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11488 #~ msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
11489
11490 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
11491 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
11492
11493 #, fuzzy
11494 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
11495 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11496 #~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
11497
11498 #, fuzzy
11499 #~| msgid "directory '%s' created\n"
11500 #~ msgid "directory `%s' created\n"
11501 #~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
11505 #~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
11506 #~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
11507
11508 #, fuzzy
11509 #~| msgid "keybox '%s' created\n"
11510 #~ msgid "keybox `%s' created\n"
11511 #~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
11515 #~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
11516 #~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
11517
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11520 #~ msgstr ""
11521 #~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
11522 #~ "en mode --pgp2\n"
11523
11524 #~ msgid ""
11525 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11526 #~ msgstr ""
11527 #~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
11528 #~ "utilisés pour chiffrer.\n"
11529
11530 #~ msgid ""
11531 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
11534 #~ "pgp2\n"
11535
11536 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11537 #~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
11538
11539 #~ msgid ""
11540 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
11543 #~ "est activé.\n"
11544
11545 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
11548 #~ "IDEA\n"
11549
11550 #~ msgid ""
11551 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11552 #~ "mode.\n"
11553 #~ msgstr ""
11554 #~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
11555 #~ "pgp2.\n"
11556
11557 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11558 #~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
11559
11560 #~ msgid ""
11561 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
11564 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
11565
11566 #~ msgid ""
11567 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
11570 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
11571
11572 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
11573 #~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
11574
11575 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11576 #~ msgstr "utilisation : gpg [options] "
11577
11578 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
11579 #~ msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
11580
11581 #, fuzzy
11582 #~| msgid "can't create '%s': %s\n"
11583 #~ msgid "can't create `%s': %s\n"
11584 #~ msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
11585
11586 #, fuzzy
11587 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
11588 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
11589 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
11590
11591 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11592 #~ msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
11593
11594 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11595 #~ msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
11596
11597 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11598 #~ msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
11599
11600 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11601 #~ msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
11602
11603 #~ msgid "host not found"
11604 #~ msgstr "hôte introuvable"
11605
11606 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
11607 #~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
11608
11609 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
11610 #~ msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"
11611
11612 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11613 #~ msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
11614
11615 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11616 #~ msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
11617
11618 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11619 #~ msgstr "utilisation : dirmngr [options] "
11620
11621 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11622 #~ msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
11623
11624 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11625 #~ msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
11626
11627 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11628 #~ msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
11629
11630 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11631 #~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
11632
11633 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11634 #~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
11635
11636 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11637 #~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
11638
11639 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11640 #~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
11641
11642 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11643 #~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
11644
11645 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11646 #~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
11647
11648 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11649 #~ msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
11650
11651 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11652 #~ msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
11653
11654 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11655 #~ msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
11656
11657 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11658 #~ msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
11659
11660 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
11663
11664 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11665 #~ msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
11666
11667 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11668 #~ msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
11669
11670 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11671 #~ msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
11672
11673 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11674 #~ msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
11675
11676 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11677 #~ msgstr ""
11678 #~ "Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
11679 #~ "carte\n"
11680
11681 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11682 #~ msgstr ""
11683 #~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
11684
11685 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11686 #~ msgstr ""
11687 #~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
11688
11689 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11690 #~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
11691
11692 #~ msgid "Key is protected.\n"
11693 #~ msgstr "La clef est protégée.\n"
11694
11695 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11696 #~ msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
11697
11698 #~ msgid ""
11699 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11700 #~ "\n"
11701 #~ msgstr ""
11702 #~ "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
11703 #~ "\n"
11704
11705 #~ msgid ""
11706 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11707 #~ "\n"
11708 #~ msgstr ""
11709 #~ "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
11710 #~ "idée.\n"
11711 #~ "\n"
11712
11713 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11714 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
11715
11716 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11717 #~ msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
11718
11719 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11720 #~ msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
11721
11722 #~ msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
11723 #~ msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
11724
11725 #~ msgid "writing secret key to '%s'\n"
11726 #~ msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
11727
11728 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
11731
11732 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
11735 #~ "confidentielles.\n"
11736
11737 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11738 #~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
11739
11740 #~ msgid "%s is the new one\n"
11741 #~ msgstr "%s est le nouveau\n"
11742
11743 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11744 #~ msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
11745
11746 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11747 #~ msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
11748
11749 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11750 #~ msgstr "recherche de noms sur %s\n"
11751
11752 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11753 #~ msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
11754
11755 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11756 #~ msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
11757
11758 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11759 #~ msgstr ""
11760 #~ "Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
11761 #~ "            version différente de GnuPG (%s)\n"
11762
11763 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11764 #~ msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
11765
11766 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11767 #~ msgstr ""
11768 #~ "les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
11769 #~ "cette compilation\n"
11770
11771 #~ msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
11772 #~ msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
11773
11774 #~ msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
11777 #~ "de clefs « %s »\n"
11778
11779 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11780 #~ msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
11781
11782 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11783 #~ msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
11784
11785 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11786 #~ msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
11787
11788 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11789 #~ msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
11790
11791 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11792 #~ msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
11793
11794 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11795 #~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
11796
11797 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11798 #~ msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
11799
11800 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11801 #~ msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
11802
11803 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11804 #~ msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
11805
11806 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11807 #~ msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
11808
11809 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11810 #~ msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
11811
11812 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11813 #~ msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
11814
11815 #~ msgid "%s ...\n"
11816 #~ msgstr "%s…\n"
11817
11818 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11819 #~ msgstr ""
11820 #~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
11821
11822 #~ msgid ""
11823 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11824 #~ msgstr ""
11825 #~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
11826 #~ "la clef secrète\n"
11827
11828 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
11829 #~ msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
11830
11831 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
11832 #~ msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou"
11833
11834 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
11835 #~ msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n"
11836
11837 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
11838 #~ msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible"
11839
11840 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
11841 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
11842
11843 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
11844 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
11845
11846 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
11847 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
11848
11849 #~ msgid "can't lock '%s': %s\n"
11850 #~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
11851
11852 #~ msgid "'%s' is not a regular file - ignored\n"
11853 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
11854
11855 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
11856 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
11857
11858 #~ msgid "can't read '%s': %s\n"
11859 #~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
11860
11861 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
11862 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
11863
11864 #~ msgid "can't write '%s': %s\n"
11865 #~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
11866
11867 #~ msgid "can't close '%s': %s\n"
11868 #~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
11869
11870 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
11871 #~ msgstr ""
11872 #~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
11873
11874 #~ msgid ""
11875 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
11876 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
11877 #~ "\n"
11878 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
11879 #~ "\n"
11880 #~ msgstr ""
11881 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
11882 #~ "exécuter\n"
11883 #~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
11884 #~ "\n"
11885 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
11886 #~ "\n"
11887
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
11890 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
11891 #~ "of the entropy.\n"
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
11894 #~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
11895 #~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n"
11896
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "\n"
11899 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
11900 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "\n"
11903 #~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
11904 #~ "faire\n"
11905 #~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
11906 #~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
11907
11908 #~ msgid "card reader not available\n"
11909 #~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
11910
11911 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
11914 #~ "annuler : "
11915
11916 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
11917 #~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
11918
11919 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
11920 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
11921
11922 #~ msgid "Enter New PIN: "
11923 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
11924
11925 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
11926 #~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
11927
11928 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
11929 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
11930
11931 #~ msgid "cipher extension '%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
11932 #~ msgstr ""
11933 #~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
11934 #~ "droits ne sont pas sûrs\n"
11935
11936 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
11937 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
11938
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11941 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
11942 #~ "nothing\n"
11943 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11944 #~ msgstr ""
11945 #~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
11946 #~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
11947 #~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
11948 #~ "des certificats (créé implicitement)."
11949
11950 #~ msgid ""
11951 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11952 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11953 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
11954 #~ "ultimately trusted\n"
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
11957 #~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
11958 #~ "généralement\n"
11959 #~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
11960 #~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
11961
11962 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11963 #~ msgstr ""
11964 #~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
11965 #~ "« oui »."
11966
11967 #~ msgid ""
11968 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
11971
11972 #~ msgid ""
11973 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11974 #~ "\n"
11975 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11976 #~ "for signatures.\n"
11977 #~ "\n"
11978 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11979 #~ "\n"
11980 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11981 #~ "\n"
11982 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
11985 #~ "\n"
11986 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
11987 #~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
11988 #~ "\n"
11989 #~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
11990 #~ "\n"
11991 #~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n"
11992 #~ "\n"
11993 #~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
11994
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11997 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11998 #~ "Please consult your security expert first."
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
12001 #~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
12002 #~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité."
12003
12004 #~ msgid "Enter the size of the key"
12005 #~ msgstr "Entrez la taille de la clef"
12006
12007 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12008 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
12009
12010 #~ msgid ""
12011 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12012 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12013 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12014 #~ "the given value as an interval."
12015 #~ msgstr ""
12016 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
12017 #~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur "
12018 #~ "sera\n"
12019 #~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme "
12020 #~ "un\n"
12021 #~ "intervalle."
12022
12023 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12024 #~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
12025
12026 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
12029 #~ "sérieusement recommandée"
12030
12031 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12032 #~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
12033
12034 #~ msgid ""
12035 #~ "N  to change the name.\n"
12036 #~ "C  to change the comment.\n"
12037 #~ "E  to change the email address.\n"
12038 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12039 #~ "Q  to to quit the key generation."
12040 #~ msgstr ""
12041 #~ "N pour modifier le nom.\n"
12042 #~ "C pour modifier le commentaire.\n"
12043 #~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n"
12044 #~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
12045 #~ "Q pour arrêter de générer de clef."
12046
12047 #~ msgid ""
12048 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12049 #~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
12050
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12053 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12054 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12055 #~ "\n"
12056 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12057 #~ "the\n"
12058 #~ "    key.\n"
12059 #~ "\n"
12060 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12061 #~ "it\n"
12062 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12063 #~ "for\n"
12064 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12065 #~ "user.\n"
12066 #~ "\n"
12067 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12068 #~ "could\n"
12069 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12070 #~ "the\n"
12071 #~ "    key against a photo ID.\n"
12072 #~ "\n"
12073 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12074 #~ "could\n"
12075 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12076 #~ "in\n"
12077 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12078 #~ "with a\n"
12079 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12080 #~ "the\n"
12081 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12082 #~ "exchange\n"
12083 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12084 #~ "owner.\n"
12085 #~ "\n"
12086 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12087 #~ "examples.\n"
12088 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12089 #~ "\"\n"
12090 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12091 #~ "\n"
12092 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
12095 #~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
12096 #~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
12097 #~ "\n"
12098 #~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
12099 #~ "\n"
12100 #~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
12101 #~ "      prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
12102 #~ "      clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
12103 #~ "\n"
12104 #~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12105 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
12106 #~ "l'identité\n"
12107 #~ "      avec la photo d'identité.\n"
12108 #~ "\n"
12109 #~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12110 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
12111 #~ "propriétaire\n"
12112 #~ "      en personne, une vérification d'identité avec un document difficile "
12113 #~ "à\n"
12114 #~ "      contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
12115 #~ "vérification\n"
12116 #~ "      de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
12117 #~ "\n"
12118 #~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont "
12119 #~ "*que*\n"
12120 #~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » "
12121 #~ "et\n"
12122 #~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
12123 #~ "\n"
12124 #~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
12125
12126 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12127 #~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
12128
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12131 #~ "All certificates are then also lost!"
12132 #~ msgstr ""
12133 #~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
12134 #~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus."
12135
12136 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12137 #~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
12138
12139 #~ msgid ""
12140 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12141 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12142 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
12145 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante "
12146 #~ "pour\n"
12147 #~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef "
12148 #~ "certifiée\n"
12149 #~ "par cette clef."
12150
12151 #~ msgid ""
12152 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12153 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12154 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12155 #~ "a trust connection through another already certified key."
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
12158 #~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
12159 #~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
12160 #~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
12161
12162 #~ msgid ""
12163 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12164 #~ "your keyring."
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
12167 #~ "porte-clefs."
12168
12169 #~ msgid ""
12170 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12171 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12172 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12173 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12174 #~ "a second one is available."
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
12177 #~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
12178 #~ "capable\n"
12179 #~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
12180 #~ "est\n"
12181 #~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
12182
12183 #~ msgid ""
12184 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12185 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12186 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12187 #~ msgstr ""
12188 #~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
12189 #~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
12190 #~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
12191
12192 #~ msgid ""
12193 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12194 #~ msgstr ""
12195 #~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
12196 #~ "tapé correctement."
12197
12198 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12199 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
12200
12201 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12202 #~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
12203
12204 #~ msgid ""
12205 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12206 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12207 #~ msgstr ""
12208 #~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
12209 #~ "sur\n"
12210 #~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
12211
12212 #~ msgid ""
12213 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12214 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12215 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12216 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12217 #~ "      got access to your secret key.\n"
12218 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12219 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12220 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12221 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12222 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12223 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12224 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12225 #~ msgstr ""
12226 #~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
12227 #~ "contexte,\n"
12228 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
12229 #~ "  « La clef a été compromise »\n"
12230 #~ "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
12231 #~ "      personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
12232 #~ "  « La clef a été remplacée »\n"
12233 #~ "      Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
12234 #~ "nouvelle.\n"
12235 #~ "  « La clef n'est plus utilisée »\n"
12236 #~ "      Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
12237 #~ "  « L'identité n'est plus valable »\n"
12238 #~ "      Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
12239 #~ "sert\n"
12240 #~ "      généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
12241
12242 #~ msgid ""
12243 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12244 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12245 #~ "An empty line ends the text.\n"
12246 #~ msgstr ""
12247 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
12248 #~ "vous\n"
12249 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
12250 #~ "concis.\n"
12251 #~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
12252
12253 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12254 #~ msgstr "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
12255
12256 #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
12257 #~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
12258
12259 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12260 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
12261
12262 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12263 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
12264
12265 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12266 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe : "
12267
12268 #~ msgid "no photo viewer set\n"
12269 #~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
12270
12271 #~ msgid "general error"
12272 #~ msgstr "erreur générale"
12273
12274 #~ msgid "unknown packet type"
12275 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
12276
12277 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12278 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
12279
12280 #~ msgid "bad public key"
12281 #~ msgstr "mauvaise clef publique"
12282
12283 #~ msgid "bad secret key"
12284 #~ msgstr "mauvaise clef secrète"
12285
12286 #~ msgid "bad signature"
12287 #~ msgstr "mauvaise signature"
12288
12289 #~ msgid "checksum error"
12290 #~ msgstr "erreur de somme de contrôle"
12291
12292 #~ msgid "invalid packet"
12293 #~ msgstr "paquet incorrect"
12294
12295 #~ msgid "no such user id"
12296 #~ msgstr "cette identité n'existe pas"
12297
12298 #~ msgid "wrong secret key used"
12299 #~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
12300
12301 #~ msgid "file write error"
12302 #~ msgstr "erreur d'écriture de fichier"
12303
12304 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12305 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
12306
12307 #~ msgid "file open error"
12308 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
12309
12310 #~ msgid "file create error"
12311 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
12312
12313 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12314 #~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
12315
12316 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12317 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
12318
12319 #~ msgid "unknown signature class"
12320 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
12321
12322 #~ msgid "trust database error"
12323 #~ msgstr "erreur de base de confiance"
12324
12325 #~ msgid "bad MPI"
12326 #~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
12327
12328 #~ msgid "resource limit"
12329 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
12330
12331 #~ msgid "invalid keyring"
12332 #~ msgstr "porte-clefs incorrect"
12333
12334 #~ msgid "malformed user id"
12335 #~ msgstr "identité mal définie"
12336
12337 #~ msgid "file close error"
12338 #~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
12339
12340 #~ msgid "file rename error"
12341 #~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
12342
12343 #~ msgid "file delete error"
12344 #~ msgstr "erreur de suppression du fichier"
12345
12346 #~ msgid "unexpected data"
12347 #~ msgstr "données inattendues"
12348
12349 #~ msgid "timestamp conflict"
12350 #~ msgstr "conflit de date"
12351
12352 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12353 #~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
12354
12355 #~ msgid "file exists"
12356 #~ msgstr "le fichier existe"
12357
12358 #~ msgid "weak key"
12359 #~ msgstr "clef faible"
12360
12361 #~ msgid "bad URI"
12362 #~ msgstr "mauvais URI"
12363
12364 #~ msgid "not processed"
12365 #~ msgstr "non traité"
12366
12367 #~ msgid "unusable public key"
12368 #~ msgstr "clef publique inutilisable"
12369
12370 #~ msgid "unusable secret key"
12371 #~ msgstr "clef secrète inutilisable"
12372
12373 #~ msgid "keyserver error"
12374 #~ msgstr "erreur du serveur de clefs"
12375
12376 #~ msgid "no card"
12377 #~ msgstr "pas de carte"
12378
12379 #~ msgid "no data"
12380 #~ msgstr "pas de données"
12381
12382 #~ msgid "ERROR: "
12383 #~ msgstr "Erreur : "
12384
12385 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12386 #~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
12387
12388 # FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
12389 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
12390 #~ msgstr ""
12391 #~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
12392 #~ "pour\n"
12393 #~ "de plus amples renseignements\n"
12394
12395 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12396 #~ msgstr ""
12397 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
12398 #~ "initialisée\n"
12399
12400 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12401 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"