chiark / gitweb /
gpg agent threading bugs: Add some `xxx' comments.
[gnupg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-12-20 11:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
15 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:259
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "_OK"
36
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "_Abbrechen"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
43 msgstr "_Ja"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:465
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "_Nein"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:466
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "PIN:"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:467
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:468
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr ""
60 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
61 "machen?"
62
63 #: agent/call-pinentry.c:470
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
66
67 #: agent/call-pinentry.c:471
68 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
69 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
70
71 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
72 #. for the quality bar.
73 #: agent/call-pinentry.c:772
74 msgid "Quality:"
75 msgstr "Qualität:"
76
77 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
78 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
79 #. string to describe what this is about.  The length of the
80 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
81 #. translate this entry, a default english text (see source)
82 #. will be used.
83 #: agent/call-pinentry.c:793
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
87 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
88 "Kriterien für die Messung der Qualität."
89
90 #: agent/call-pinentry.c:902
91 msgid ""
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
93 "session"
94 msgstr ""
95 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
96 "kann"
97
98 #: agent/call-pinentry.c:905
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
104 "werden kann."
105
106 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
107 msgid "PIN:"
108 msgstr "PIN:"
109
110 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
111 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
112 msgid "Passphrase:"
113 msgstr "Passphrase:"
114
115 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
116 #: tools/symcryptrun.c:439
117 msgid "does not match - try again"
118 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
119
120 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
121 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
122 #. two %d give the current and maximum number of tries.
123 #: agent/call-pinentry.c:989
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
127
128 #: agent/call-pinentry.c:1000
129 msgid "Repeat:"
130 msgstr "Nochmal:"
131
132 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
133 msgid "PIN too long"
134 msgstr "Die PIN ist zu lang"
135
136 #: agent/call-pinentry.c:1030
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
139
140 #: agent/call-pinentry.c:1038
141 msgid "Invalid characters in PIN"
142 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
143
144 #: agent/call-pinentry.c:1043
145 msgid "PIN too short"
146 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
147
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
149 msgid "Bad PIN"
150 msgstr "Falsche PIN!"
151
152 #: agent/call-pinentry.c:1056
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "Falsche Passphrase!"
155
156 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
157 #, c-format
158 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
159 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
160
161 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
162 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
163 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
164 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
165 #, c-format
166 msgid "can't create '%s': %s\n"
167 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
168
169 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
170 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
171 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
172 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
173 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
174 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
175 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
176 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
177 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
178 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
179 #, c-format
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
182
183 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
184 #, c-format
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
187
188 #: agent/command-ssh.c:2419
189 #, c-format
190 msgid "detected card with S/N: %s\n"
191 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
192
193 #: agent/command-ssh.c:2424
194 #, c-format
195 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
196 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
197
198 #: agent/command-ssh.c:2444
199 #, c-format
200 msgid "no suitable card key found: %s\n"
201 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
202
203 #: agent/command-ssh.c:2709
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
207 "allow this?"
208 msgstr ""
209 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
210 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
211
212 #: agent/command-ssh.c:2716
213 msgid "Allow"
214 msgstr "Erlauben"
215
216 #: agent/command-ssh.c:2716
217 msgid "Deny"
218 msgstr "Verweigern"
219
220 #: agent/command-ssh.c:2725
221 #, c-format
222 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
223 msgstr ""
224 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
225 "(%c)%%0Aein."
226
227 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
228 msgid "Please re-enter this passphrase"
229 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
230
231 #: agent/command-ssh.c:2991
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
235 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
236 msgstr ""
237 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
238 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
239 "schützen."
240
241 #: agent/command-ssh.c:3511
242 #, c-format
243 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
244 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
245
246 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
247 msgid "Please insert the card with serial number"
248 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
249
250 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
251 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
252 msgstr ""
253 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
254 "Seriennummer ein:"
255
256 #: agent/divert-scd.c:204
257 msgid "Admin PIN"
258 msgstr "Admin-PIN"
259
260 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
261 #. used to unblock a PIN.
262 #: agent/divert-scd.c:209
263 msgid "PUK"
264 msgstr "PUK"
265
266 #: agent/divert-scd.c:216
267 msgid "Reset Code"
268 msgstr "Rückstellcode"
269
270 #: agent/divert-scd.c:242
271 #, c-format
272 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
273 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
274
275 #: agent/divert-scd.c:291
276 msgid "Repeat this Reset Code"
277 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
278
279 #: agent/divert-scd.c:293
280 msgid "Repeat this PUK"
281 msgstr "PUK bitte wiederholen"
282
283 #: agent/divert-scd.c:294
284 msgid "Repeat this PIN"
285 msgstr "PIN bitte wiederholen"
286
287 #: agent/divert-scd.c:299
288 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
289 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
290
291 #: agent/divert-scd.c:301
292 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
293 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
294
295 #: agent/divert-scd.c:302
296 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
297 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
298
299 #: agent/divert-scd.c:314
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
302 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
303
304 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
305 #, c-format
306 msgid "error creating temporary file: %s\n"
307 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
308
309 #: agent/genkey.c:117
310 #, c-format
311 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
312 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
313
314 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
315 msgid "Enter new passphrase"
316 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
317
318 #: agent/genkey.c:172
319 msgid "Take this one anyway"
320 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
321
322 #: agent/genkey.c:202
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
326 msgstr ""
327 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
328 "erlaubt."
329
330 #: agent/genkey.c:204
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
334 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
335 msgstr ""
336 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
337 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
338 "verzichten."
339
340 #: agent/genkey.c:216
341 msgid "Yes, protection is not needed"
342 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
343
344 #: agent/genkey.c:233
345 #, c-format
346 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
347 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
348 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
349 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
350
351 #: agent/genkey.c:252
352 #, c-format
353 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
354 msgid_plural ""
355 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
356 msgstr[0] ""
357 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
358 "enthalten."
359 msgstr[1] ""
360 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
361
362 #: agent/genkey.c:278
363 #, c-format
364 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
365 msgstr ""
366 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
367 "Regeln aufgebaut sein."
368
369 #: agent/genkey.c:293
370 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
371 msgstr ""
372 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
373
374 #: agent/genkey.c:480
375 #, c-format
376 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
377 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
378
379 #: agent/genkey.c:606
380 msgid "Please enter the new passphrase"
381 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
382
383 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
384 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
385 msgid ""
386 "@Options:\n"
387 " "
388 msgstr ""
389 "@Optionen:\n"
390 " "
391
392 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
393 msgid "run in daemon mode (background)"
394 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
395
396 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
397 msgid "run in server mode (foreground)"
398 msgstr "Im Server Modus ausführen"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
401 msgid "run in supervised mode"
402 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
405 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
406 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
407 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
408 msgid "verbose"
409 msgstr "Detaillierte Informationen"
410
411 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
412 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
413 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
414 msgid "be somewhat more quiet"
415 msgstr "Reduzierte Informationen"
416
417 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
418 msgid "sh-style command output"
419 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
420
421 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
422 msgid "csh-style command output"
423 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
424
425 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
426 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
427 msgid "|FILE|read options from FILE"
428 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
431 msgid "do not detach from the console"
432 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:170
435 msgid "do not grab keyboard and mouse"
436 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
437
438 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
439 msgid "use a log file for the server"
440 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
441
442 #: agent/gpg-agent.c:173
443 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
444 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
445
446 #: agent/gpg-agent.c:178
447 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
448 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:180
451 msgid "do not use the SCdaemon"
452 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
453
454 #: agent/gpg-agent.c:184
455 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
456 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:200
459 msgid "ignore requests to change the TTY"
460 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
461
462 #: agent/gpg-agent.c:202
463 msgid "ignore requests to change the X display"
464 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:205
467 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
468 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:219
471 msgid "do not use the PIN cache when signing"
472 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:221
475 msgid "disallow the use of an external password cache"
476 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
477
478 #: agent/gpg-agent.c:223
479 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
480 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:226
483 msgid "allow presetting passphrase"
484 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:228
487 msgid "disallow caller to override the pinentry"
488 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
489
490 #: agent/gpg-agent.c:231
491 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
492 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
493
494 #: agent/gpg-agent.c:233
495 msgid "enable ssh support"
496 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
497
498 #: agent/gpg-agent.c:236
499 msgid "enable putty support"
500 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
501
502 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
503 #. reporting address.  This is so that we can change the
504 #. reporting address without breaking the translations.
505 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
506 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
507 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
508 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
509 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
510 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
511 msgstr ""
512 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
513 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:490
516 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
517 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
518
519 #: agent/gpg-agent.c:492
520 msgid ""
521 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
522 "Secret key management for @GNUPG@\n"
523 msgstr ""
524 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
525 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
526
527 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
528 #: dirmngr/dirmngr.c:442
529 #, c-format
530 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
531 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
532
533 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
534 #: dirmngr/dirmngr.c:812
535 #, c-format
536 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
537 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
540 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
541 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
542 #, c-format
543 msgid "option file '%s': %s\n"
544 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
547 #: dirmngr/dirmngr.c:825
548 #, c-format
549 msgid "reading options from '%s'\n"
550 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
551
552 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
553 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
554 #, c-format
555 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
556 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
557
558 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
559 #, c-format
560 msgid "can't create socket: %s\n"
561 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
562
563 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
564 #, c-format
565 msgid "socket name '%s' is too long\n"
566 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
567
568 #: agent/gpg-agent.c:2135
569 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
570 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
571
572 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
573 msgid "error getting nonce for the socket\n"
574 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
575
576 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
577 #, c-format
578 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
579 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
582 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
583 #, c-format
584 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
585 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
586
587 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
588 #, c-format
589 msgid "listen() failed: %s\n"
590 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
591
592 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
593 #, c-format
594 msgid "listening on socket '%s'\n"
595 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
596
597 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
598 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
599 #, c-format
600 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
601 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
602
603 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
604 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
605 #, c-format
606 msgid "directory '%s' created\n"
607 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:2245
610 #, c-format
611 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
612 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2249
615 #, c-format
616 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
617 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
620 #, c-format
621 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
622 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
623
624 #: agent/gpg-agent.c:2599
625 #, c-format
626 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
627 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
628
629 #: agent/gpg-agent.c:2604
630 #, c-format
631 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
632 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:2679
635 #, c-format
636 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
637 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
638
639 #: agent/gpg-agent.c:2684
640 #, c-format
641 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
642 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
643
644 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
645 #, c-format
646 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
647 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
648
649 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
650 #, c-format
651 msgid "%s %s stopped\n"
652 msgstr "%s %s angehalten\n"
653
654 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
655 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
656 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
657 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
658
659 #: agent/preset-passphrase.c:99
660 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
661 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
662
663 #: agent/preset-passphrase.c:102
664 msgid ""
665 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
666 "Password cache maintenance\n"
667 msgstr ""
668 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
669 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
670
671 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
672 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
673 msgid ""
674 "@Commands:\n"
675 " "
676 msgstr ""
677 "@Befehle:\n"
678 " "
679
680 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
681 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
682 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
683 msgid ""
684 "@\n"
685 "Options:\n"
686 " "
687 msgstr ""
688 "@\n"
689 "Optionen:\n"
690 " "
691
692 #: agent/protect-tool.c:154
693 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
694 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
695
696 #: agent/protect-tool.c:156
697 msgid ""
698 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
699 "Secret key maintenance tool\n"
700 msgstr ""
701 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
702 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
703
704 #: agent/protect-tool.c:693
705 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
706 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
707
708 #: agent/protect-tool.c:698
709 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
710 msgstr ""
711 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
712
713 #: agent/protect-tool.c:704
714 msgid ""
715 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
716 "system."
717 msgstr ""
718 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
719 "System zu schützen."
720
721 #: agent/protect-tool.c:709
722 msgid ""
723 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
724 "needed to complete this operation."
725 msgstr ""
726 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
727 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
728
729 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
730 msgid "cancelled\n"
731 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
732
733 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
734 #, c-format
735 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
736 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
737
738 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
739 #: tools/gpgconf.c:328
740 #, c-format
741 msgid "error opening '%s': %s\n"
742 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
743
744 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
745 #, c-format
746 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
747 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
748
749 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
750 #, c-format
751 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
752 msgstr ""
753 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
754 " ignoriert\n"
755
756 #: agent/trustlist.c:206
757 #, c-format
758 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
759 msgstr ""
760 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
761
762 #: agent/trustlist.c:250
763 #, c-format
764 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
765 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
766
767 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
768 #, c-format
769 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
770 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
771
772 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
773 #, c-format
774 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
775 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
776
777 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
778 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
779 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
780
781 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
782 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
783 #. Pinentry to insert a line break.  The double
784 #. percent sign is actually needed because it is also
785 #. a printf format string.  If you need to insert a
786 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
787 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
788 #. certificate.
789 #: agent/trustlist.c:664
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
793 "certificates?"
794 msgstr ""
795 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
796 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
797 "\"."
798
799 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
800 msgid "Yes"
801 msgstr "Ja"
802
803 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
804 #: common/audit.c:469
805 msgid "No"
806 msgstr "Nein"
807
808 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
809 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
810 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
811 #. needed because it is also a printf format string.  If you
812 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
813 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
814 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
815 #. as stored in the certificate.
816 #: agent/trustlist.c:707
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
820 "fingerprint:%%0A  %s"
821 msgstr ""
822 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
823 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
824
825 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
826 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
827 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
828 #: agent/trustlist.c:721
829 msgid "Correct"
830 msgstr "Korrekt"
831
832 #: agent/trustlist.c:721
833 msgid "Wrong"
834 msgstr "Falsch"
835
836 #: agent/findkey.c:261
837 #, c-format
838 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
839 msgstr ""
840 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
841 "jetzt."
842
843 #: agent/findkey.c:277
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
847 "it now."
848 msgstr ""
849 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
850 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
851
852 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
853 msgid "Change passphrase"
854 msgstr "Die Passphrase ändern"
855
856 #: agent/findkey.c:299
857 msgid "I'll change it later"
858 msgstr "Ich werde sie später ändern"
859
860 #: agent/findkey.c:1438
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
864 "%%0A?"
865 msgstr ""
866 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
867 "entfernen?"
868
869 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
870 msgid "Delete key"
871 msgstr "Schlüssel löschen"
872
873 #: agent/findkey.c:1473
874 msgid ""
875 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
876 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
877 msgstr ""
878 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
879 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
880 "behindern."
881
882 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
883 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
884 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
885
886 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
887 #, c-format
888 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
889 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
890
891 #: agent/pksign.c:202
892 #, c-format
893 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
894 msgstr ""
895 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
896
897 #: agent/pksign.c:508
898 #, c-format
899 msgid "checking created signature failed: %s\n"
900 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
901
902 #: agent/cvt-openpgp.c:338
903 msgid "secret key parts are not available\n"
904 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
905
906 #: agent/cvt-openpgp.c:344
907 #, c-format
908 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
909 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
910
911 #: agent/cvt-openpgp.c:448
912 #, c-format
913 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
914 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
915
916 #: agent/cvt-openpgp.c:455
917 #, c-format
918 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
919 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
920
921 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
922 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
923 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
924 #, c-format
925 msgid "error creating a pipe: %s\n"
926 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
927
928 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
929 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
930 #: common/exechelp-w32.c:502
931 #, c-format
932 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
933 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
934
935 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
936 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
937 #, c-format
938 msgid "error forking process: %s\n"
939 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
940
941 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
942 #, c-format
943 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
944 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
945
946 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
947 #, c-format
948 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
949 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
950
951 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
952 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
953 #, c-format
954 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
955 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
956
957 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
958 #, c-format
959 msgid "error running '%s': terminated\n"
960 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
961
962 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
963 #, c-format
964 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
965 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
966
967 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
968 #, c-format
969 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
970 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
971
972 #: common/simple-pwquery.c:260
973 #, c-format
974 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
975 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
976
977 #: common/simple-pwquery.c:270
978 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
979 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
980
981 #: common/sysutils.c:148
982 #, c-format
983 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
984 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
985
986 #: common/sysutils.c:250
987 #, c-format
988 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
989 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
990
991 #: common/sysutils.c:282
992 #, c-format
993 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
994 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
995
996 #: common/sysutils.c:693
997 #, c-format
998 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
999 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
1000
1001 #: common/sysutils.c:719
1002 #, c-format
1003 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1004 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
1005
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1008 msgid "yes"
1009 msgstr "ja"
1010
1011 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1012 msgid "yY"
1013 msgstr "jJyY"
1014
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1017 msgid "no"
1018 msgstr "nein"
1019
1020 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1021 msgid "nN"
1022 msgstr "nN"
1023
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:86
1026 msgid "quit"
1027 msgstr "quit"
1028
1029 #: common/yesno.c:89
1030 msgid "qQ"
1031 msgstr "qQ"
1032
1033 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1034 #: common/yesno.c:123
1035 msgid "okay|okay"
1036 msgstr "okay|okay"
1037
1038 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1039 #: common/yesno.c:125
1040 msgid "cancel|cancel"
1041 msgstr "abbrechen|abbrechen"
1042
1043 #: common/yesno.c:126
1044 msgid "oO"
1045 msgstr "oO"
1046
1047 #: common/yesno.c:127
1048 msgid "cC"
1049 msgstr "cC"
1050
1051 #: common/miscellaneous.c:86
1052 #, c-format
1053 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1054 msgstr ""
1055 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1056
1057 #: common/miscellaneous.c:89
1058 #, c-format
1059 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1060 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1061
1062 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1063 #, c-format
1064 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1065 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1066
1067 #: common/miscellaneous.c:143
1068 #, c-format
1069 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1070 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
1071
1072 #: common/miscellaneous.c:146
1073 #, c-format
1074 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1075 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
1076
1077 #: common/miscellaneous.c:556
1078 #, c-format
1079 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1080 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
1081
1082 #: common/asshelp.c:380
1083 #, c-format
1084 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1085 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
1086
1087 #: common/asshelp.c:440
1088 #, c-format
1089 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1090 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
1091
1092 #: common/asshelp.c:448
1093 msgid "connection to agent established\n"
1094 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
1095
1096 #: common/asshelp.c:488
1097 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1098 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
1099
1100 #: common/asshelp.c:545
1101 #, c-format
1102 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1103 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
1104
1105 #: common/asshelp.c:593
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1108 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
1109
1110 #: common/asshelp.c:602
1111 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1112 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
1113
1114 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1115 #. verbatim.  It will not be printed.
1116 #: common/audit.c:474
1117 msgid "|audit-log-result|Good"
1118 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
1119
1120 #: common/audit.c:477
1121 msgid "|audit-log-result|Bad"
1122 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
1123
1124 #: common/audit.c:479
1125 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1126 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
1127
1128 #: common/audit.c:481
1129 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1130 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
1131
1132 #: common/audit.c:483
1133 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1134 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
1135
1136 #: common/audit.c:485
1137 msgid "|audit-log-result|Error"
1138 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
1139
1140 #: common/audit.c:487
1141 msgid "|audit-log-result|Not used"
1142 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
1143
1144 #: common/audit.c:489
1145 msgid "|audit-log-result|Okay"
1146 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1147
1148 #: common/audit.c:491
1149 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1150 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
1151
1152 #: common/audit.c:493
1153 msgid "|audit-log-result|Some"
1154 msgstr "|audit-log-result|Einige"
1155
1156 #: common/audit.c:726
1157 msgid "Certificate chain available"
1158 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
1159
1160 #: common/audit.c:733
1161 msgid "root certificate missing"
1162 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
1163
1164 #: common/audit.c:759
1165 msgid "Data encryption succeeded"
1166 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
1167
1168 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1169 msgid "Data available"
1170 msgstr "Daten vorhanden"
1171
1172 #: common/audit.c:767
1173 msgid "Session key created"
1174 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
1175
1176 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1177 #, c-format
1178 msgid "algorithm: %s"
1179 msgstr "Verfahren: %s"
1180
1181 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1182 #: scd/app-openpgp.c:3111
1183 #, c-format
1184 msgid "unsupported algorithm: %s"
1185 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
1186
1187 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1188 msgid "seems to be not encrypted"
1189 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
1190
1191 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1192 msgid "Number of recipients"
1193 msgstr "Anzahl der Empfänger"
1194
1195 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1196 #, c-format
1197 msgid "Recipient %d"
1198 msgstr "Empfänger %d"
1199
1200 #: common/audit.c:825
1201 msgid "Data signing succeeded"
1202 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
1203
1204 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1205 #, c-format
1206 msgid "data hash algorithm: %s"
1207 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
1208
1209 #: common/audit.c:862
1210 #, c-format
1211 msgid "Signer %d"
1212 msgstr "Unterzeichner %d"
1213
1214 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1215 #, c-format
1216 msgid "attr hash algorithm: %s"
1217 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
1218
1219 #: common/audit.c:901
1220 msgid "Data decryption succeeded"
1221 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
1222
1223 #: common/audit.c:910
1224 msgid "Encryption algorithm supported"
1225 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
1226
1227 #: common/audit.c:993
1228 msgid "Data verification succeeded"
1229 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
1230
1231 #: common/audit.c:1002
1232 msgid "Signature available"
1233 msgstr "Signatur vorhanden"
1234
1235 #: common/audit.c:1024
1236 msgid "Parsing data succeeded"
1237 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
1238
1239 #: common/audit.c:1036
1240 #, c-format
1241 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1242 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
1243
1244 #: common/audit.c:1051
1245 #, c-format
1246 msgid "Signature %d"
1247 msgstr "Signatur %d"
1248
1249 #: common/audit.c:1079
1250 msgid "Certificate chain valid"
1251 msgstr "Zertifikatkette gültig"
1252
1253 #: common/audit.c:1090
1254 msgid "Root certificate trustworthy"
1255 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
1256
1257 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1258 msgid "no CRL found for certificate"
1259 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
1260
1261 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1262 msgid "the available CRL is too old"
1263 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
1264
1265 #: common/audit.c:1119
1266 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1267 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
1268
1269 #: common/audit.c:1139
1270 msgid "Included certificates"
1271 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1272
1273 #: common/audit.c:1194
1274 msgid "No audit log entries."
1275 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1276
1277 #: common/audit.c:1243
1278 msgid "Unknown operation"
1279 msgstr "Unbekannte Operation"
1280
1281 #: common/audit.c:1261
1282 msgid "Gpg-Agent usable"
1283 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1284
1285 #: common/audit.c:1271
1286 msgid "Dirmngr usable"
1287 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1288
1289 #: common/audit.c:1307
1290 #, c-format
1291 msgid "No help available for '%s'."
1292 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1293
1294 #: common/helpfile.c:90
1295 msgid "ignoring garbage line"
1296 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1297
1298 #: common/gettime.c:887
1299 msgid "[none]"
1300 msgstr "[keine]"
1301
1302 #: common/argparse.c:365
1303 msgid "argument not expected"
1304 msgstr "Argument nicht erwartet"
1305
1306 #: common/argparse.c:367
1307 msgid "read error"
1308 msgstr "Lesefehler"
1309
1310 #: common/argparse.c:369
1311 msgid "keyword too long"
1312 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1313
1314 #: common/argparse.c:371
1315 msgid "missing argument"
1316 msgstr "Fehlendes Argument"
1317
1318 #: common/argparse.c:373
1319 msgid "invalid argument"
1320 msgstr "Ungültiges Argument"
1321
1322 #: common/argparse.c:375
1323 msgid "invalid command"
1324 msgstr "Ungültiger Befehl"
1325
1326 #: common/argparse.c:377
1327 msgid "invalid alias definition"
1328 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1329
1330 #: common/argparse.c:379
1331 msgid "out of core"
1332 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1333
1334 #: common/argparse.c:381
1335 msgid "invalid option"
1336 msgstr "Ungültige Option"
1337
1338 #: common/argparse.c:389
1339 #, c-format
1340 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1341 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1342
1343 #: common/argparse.c:391
1344 #, c-format
1345 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1346 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1347
1348 #: common/argparse.c:393
1349 #, c-format
1350 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1351 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1352
1353 #: common/argparse.c:395
1354 #, c-format
1355 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1356 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1357
1358 #: common/argparse.c:397
1359 #, c-format
1360 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1361 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1362
1363 #: common/argparse.c:399
1364 #, c-format
1365 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1366 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1367
1368 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1369 msgid "out of core\n"
1370 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1371
1372 #: common/argparse.c:403
1373 #, c-format
1374 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1375 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1376
1377 #: common/utf8conv.c:123
1378 #, c-format
1379 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1380 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1381
1382 #: common/utf8conv.c:131
1383 #, c-format
1384 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1385 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1386
1387 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1388 #, c-format
1389 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1390 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1391
1392 #: common/dotlock.c:707
1393 #, c-format
1394 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1395 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1396
1397 #: common/dotlock.c:771
1398 #, c-format
1399 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1400 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1401
1402 #: common/dotlock.c:1116
1403 #, c-format
1404 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1405 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1406
1407 #: common/dotlock.c:1152
1408 #, c-format
1409 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1410 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1411
1412 #: common/dotlock.c:1153
1413 msgid "(deadlock?) "
1414 msgstr "(Deadlock?) "
1415
1416 #: common/dotlock.c:1192
1417 #, c-format
1418 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1419 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1420
1421 #: common/dotlock.c:1219
1422 #, c-format
1423 msgid "waiting for lock %s...\n"
1424 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1425
1426 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1427 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1428 #, c-format
1429 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1430 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1431
1432 #: g10/armor.c:424
1433 #, c-format
1434 msgid "armor: %s\n"
1435 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1436
1437 #: g10/armor.c:463
1438 msgid "invalid armor header: "
1439 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1440
1441 #: g10/armor.c:474
1442 msgid "armor header: "
1443 msgstr "ASCII-Hülle: "
1444
1445 #: g10/armor.c:487
1446 msgid "invalid clearsig header\n"
1447 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1448
1449 #: g10/armor.c:500
1450 msgid "unknown armor header: "
1451 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1452
1453 #: g10/armor.c:553
1454 msgid "nested clear text signatures\n"
1455 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1456
1457 #: g10/armor.c:688
1458 msgid "unexpected armor: "
1459 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1460
1461 #: g10/armor.c:701
1462 msgid "invalid dash escaped line: "
1463 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1464
1465 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1466 #, c-format
1467 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1468 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1469
1470 #: g10/armor.c:916
1471 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1472 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1473
1474 #: g10/armor.c:950
1475 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1476 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1477
1478 #: g10/armor.c:958
1479 msgid "malformed CRC\n"
1480 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1481
1482 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1483 #, c-format
1484 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1485 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1486
1487 #: g10/armor.c:982
1488 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1489 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1490
1491 #: g10/armor.c:986
1492 msgid "error in trailer line\n"
1493 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1494
1495 #: g10/armor.c:1306
1496 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1497 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1498
1499 #: g10/armor.c:1311
1500 #, c-format
1501 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1502 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1503
1504 #: g10/armor.c:1315
1505 msgid ""
1506 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1507 msgstr ""
1508 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1509 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1510
1511 #: g10/build-packet.c:1110
1512 #, c-format
1513 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1514 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1515
1516 #: g10/build-packet.c:1162
1517 msgid ""
1518 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1519 "an '='\n"
1520 msgstr ""
1521 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1522 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1523
1524 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1525 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1526 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1527
1528 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1529 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1530 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1531
1532 #: g10/build-packet.c:1198
1533 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1534 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1535
1536 #: g10/build-packet.c:1254
1537 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1538 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1539
1540 #: g10/build-packet.c:1260
1541 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1542 msgstr ""
1543 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1544 "enthalten\n"
1545
1546 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1547 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1548 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1549
1550 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1551 #, c-format
1552 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1553 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1554
1555 #: g10/call-agent.c:169
1556 msgid "Enter passphrase: "
1557 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1558
1559 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1560 #, c-format
1561 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1562 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1563
1564 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1565 #, c-format
1566 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1567 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1568
1569 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1570 #, c-format
1571 msgid "WARNING: %s\n"
1572 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1573
1574 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1575 #, c-format
1576 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1577 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1578
1579 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1580 #, c-format
1581 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1582 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1583
1584 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1585 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1586 msgid "can't do this in batch mode\n"
1587 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1588
1589 #: g10/card-util.c:107
1590 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1591 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1592
1593 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1594 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1595 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1596
1597 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1598 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1599 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1600 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1601 msgid "Your selection? "
1602 msgstr "Ihre Auswahl? "
1603
1604 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1605 msgid "[not set]"
1606 msgstr "[nicht gesetzt]"
1607
1608 #: g10/card-util.c:533
1609 msgid "male"
1610 msgstr "männlich"
1611
1612 #: g10/card-util.c:534
1613 msgid "female"
1614 msgstr "weiblich"
1615
1616 #: g10/card-util.c:534
1617 msgid "unspecified"
1618 msgstr "unbestimmt"
1619
1620 #: g10/card-util.c:561
1621 msgid "not forced"
1622 msgstr "nicht zwingend"
1623
1624 #: g10/card-util.c:561
1625 msgid "forced"
1626 msgstr "zwingend"
1627
1628 #: g10/card-util.c:647
1629 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1630 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1631
1632 #: g10/card-util.c:649
1633 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1634 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1635
1636 #: g10/card-util.c:651
1637 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1638 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1639
1640 #: g10/card-util.c:668
1641 msgid "Cardholder's surname: "
1642 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1643
1644 #: g10/card-util.c:670
1645 msgid "Cardholder's given name: "
1646 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1647
1648 #: g10/card-util.c:688
1649 #, c-format
1650 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1651 msgstr ""
1652 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1653
1654 #: g10/card-util.c:709
1655 msgid "URL to retrieve public key: "
1656 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1657
1658 #: g10/card-util.c:717
1659 #, c-format
1660 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1661 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1662
1663 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1664 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1665 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1666 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1667 #, c-format
1668 msgid "error reading '%s': %s\n"
1669 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1670
1671 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1672 #: dirmngr/crlcache.c:926
1673 #, c-format
1674 msgid "error writing '%s': %s\n"
1675 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1676
1677 #: g10/card-util.c:872
1678 msgid "Login data (account name): "
1679 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1680
1681 #: g10/card-util.c:882
1682 #, c-format
1683 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1684 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1685
1686 #: g10/card-util.c:918
1687 msgid "Private DO data: "
1688 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1689
1690 #: g10/card-util.c:928
1691 #, c-format
1692 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1693 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1694
1695 #: g10/card-util.c:1011
1696 msgid "Language preferences: "
1697 msgstr "Spracheinstellungen"
1698
1699 #: g10/card-util.c:1019
1700 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1701 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1702
1703 #: g10/card-util.c:1028
1704 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1705 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1706
1707 #: g10/card-util.c:1050
1708 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1709 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1710
1711 #: g10/card-util.c:1064
1712 msgid "Error: invalid response.\n"
1713 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1714
1715 #: g10/card-util.c:1086
1716 msgid "CA fingerprint: "
1717 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1718
1719 #: g10/card-util.c:1109
1720 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1721 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1722
1723 #: g10/card-util.c:1159
1724 #, c-format
1725 msgid "key operation not possible: %s\n"
1726 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1727
1728 #: g10/card-util.c:1160
1729 msgid "not an OpenPGP card"
1730 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1731
1732 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1733 #, c-format
1734 msgid "error getting current key info: %s\n"
1735 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1736
1737 #: g10/card-util.c:1260
1738 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1739 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1740
1741 #: g10/card-util.c:1277
1742 msgid ""
1743 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1744 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1745 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1746 msgstr ""
1747 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1748 "angeforderte\n"
1749 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1750 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1751 "         zu Rate.\n"
1752
1753 #: g10/card-util.c:1302
1754 #, c-format
1755 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1756 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1757
1758 #: g10/card-util.c:1304
1759 #, c-format
1760 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1761 msgstr ""
1762 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1763
1764 #: g10/card-util.c:1305
1765 #, c-format
1766 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1767 msgstr ""
1768 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1769
1770 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1771 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1772 #, c-format
1773 msgid "rounded up to %u bits\n"
1774 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1775
1776 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1777 #, c-format
1778 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1779 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1780
1781 #: g10/card-util.c:1329
1782 #, c-format
1783 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1784 msgstr ""
1785 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1786 "erzeugen\n"
1787
1788 #: g10/card-util.c:1349
1789 #, c-format
1790 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1791 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1792
1793 #: g10/card-util.c:1373
1794 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1795 msgstr ""
1796 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1797
1798 #: g10/card-util.c:1387
1799 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1800 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1801
1802 #: g10/card-util.c:1390
1803 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1804 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1805
1806 #: g10/card-util.c:1402
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1810 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1811 "You should change them using the command --change-pin\n"
1812 msgstr ""
1813 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1814 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1815 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1816
1817 #: g10/card-util.c:1462
1818 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1819 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1820
1821 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1822 msgid "   (1) Signature key\n"
1823 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1824
1825 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1826 msgid "   (2) Encryption key\n"
1827 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1828
1829 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1830 msgid "   (3) Authentication key\n"
1831 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1832
1833 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1834 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1835 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1836 msgid "Invalid selection.\n"
1837 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1838
1839 #: g10/card-util.c:1575
1840 msgid "Please select where to store the key:\n"
1841 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1842
1843 #: g10/card-util.c:1621
1844 #, c-format
1845 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1846 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1847
1848 #: g10/card-util.c:1717
1849 msgid "This command is not supported by this card\n"
1850 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1851
1852 #: g10/card-util.c:1722
1853 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1854 msgstr ""
1855 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1856 "Schlüssel!\n"
1857
1858 #: g10/card-util.c:1725
1859 msgid "Continue? (y/N) "
1860 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1861
1862 #: g10/card-util.c:1730
1863 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1864 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1865
1866 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1867 msgid "quit this menu"
1868 msgstr "Menü verlassen"
1869
1870 #: g10/card-util.c:1818
1871 msgid "show admin commands"
1872 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1873
1874 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1875 msgid "show this help"
1876 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1877
1878 #: g10/card-util.c:1821
1879 msgid "list all available data"
1880 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1881
1882 #: g10/card-util.c:1824
1883 msgid "change card holder's name"
1884 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1885
1886 #: g10/card-util.c:1825
1887 msgid "change URL to retrieve key"
1888 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1889
1890 #: g10/card-util.c:1826
1891 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1892 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1893
1894 #: g10/card-util.c:1827
1895 msgid "change the login name"
1896 msgstr "Ändern der Logindaten"
1897
1898 #: g10/card-util.c:1828
1899 msgid "change the language preferences"
1900 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1901
1902 #: g10/card-util.c:1829
1903 msgid "change card holder's sex"
1904 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1905
1906 #: g10/card-util.c:1830
1907 msgid "change a CA fingerprint"
1908 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1909
1910 #: g10/card-util.c:1831
1911 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1912 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1913
1914 #: g10/card-util.c:1832
1915 msgid "generate new keys"
1916 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1917
1918 #: g10/card-util.c:1833
1919 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1920 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1921
1922 #: g10/card-util.c:1834
1923 msgid "verify the PIN and list all data"
1924 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1925
1926 #: g10/card-util.c:1835
1927 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1928 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1929
1930 #: g10/card-util.c:1836
1931 msgid "destroy all keys and data"
1932 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1933
1934 #: g10/card-util.c:1958
1935 msgid "gpg/card> "
1936 msgstr "gpg/card> "
1937
1938 #: g10/card-util.c:1999
1939 msgid "Admin-only command\n"
1940 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1941
1942 #: g10/card-util.c:2030
1943 msgid "Admin commands are allowed\n"
1944 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1945
1946 #: g10/card-util.c:2032
1947 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1948 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1949
1950 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1951 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1952 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1953
1954 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1955 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1956 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1957
1958 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1959 #, c-format
1960 msgid "can't open '%s'\n"
1961 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1962
1963 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
1964 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
1965 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
1966 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1967 #, c-format
1968 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1969 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1970
1971 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1972 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1973 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1974 #, c-format
1975 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1976 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1977
1978 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1979 #, c-format
1980 msgid "key \"%s\" not found\n"
1981 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1982
1983 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1984 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1985 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1986
1987 #: g10/delkey.c:135
1988 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1989 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1990
1991 #: g10/delkey.c:148
1992 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1993 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1994
1995 #: g10/delkey.c:158
1996 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1997 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1998
1999 #: g10/delkey.c:201
2000 #, c-format
2001 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2002 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
2003
2004 #: g10/delkey.c:203
2005 msgid "key"
2006 msgstr "Schlüssel"
2007
2008 #: g10/delkey.c:203
2009 msgid "subkey"
2010 msgstr "Unterschlüssel"
2011
2012 #: g10/delkey.c:226
2013 #, c-format
2014 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2015 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2016
2017 #: g10/delkey.c:239
2018 msgid "ownertrust information cleared\n"
2019 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
2020
2021 #: g10/delkey.c:275
2022 #, c-format
2023 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2024 msgstr ""
2025 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
2026
2027 #: g10/delkey.c:277
2028 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2029 msgstr ""
2030 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
2031 "entfernen.\n"
2032
2033 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2034 #, c-format
2035 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2036 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
2037
2038 #: g10/encrypt.c:239
2039 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2040 msgstr ""
2041 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
2042 "werden\n"
2043
2044 #: g10/encrypt.c:253
2045 #, c-format
2046 msgid "using cipher %s\n"
2047 msgstr "benutze Cipher %s\n"
2048
2049 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2050 #, c-format
2051 msgid "'%s' already compressed\n"
2052 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2053
2054 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2055 #, c-format
2056 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2057 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2058
2059 #: g10/encrypt.c:557
2060 #, c-format
2061 msgid "reading from '%s'\n"
2062 msgstr "Lesen von '%s'\n"
2063
2064 #: g10/encrypt.c:605
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2068 msgstr ""
2069 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
2070 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2071
2072 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2076 "preferences\n"
2077 msgstr ""
2078 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
2079 "Empfängervoreinstellungen.\n"
2080
2081 #: g10/encrypt.c:817
2082 #, c-format
2083 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2084 msgstr ""
2085 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
2086 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2087
2088 #: g10/encrypt.c:903
2089 #, c-format
2090 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2091 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
2092
2093 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2094 #, c-format
2095 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2096 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2097
2098 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2099 #, c-format
2100 msgid "%s encrypted data\n"
2101 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
2102
2103 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2104 #, c-format
2105 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2106 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
2107
2108 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2109 msgid ""
2110 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2111 msgstr ""
2112 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
2113
2114 #: g10/decrypt-data.c:176
2115 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2116 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
2117
2118 #: g10/exec.c:60
2119 msgid "no remote program execution supported\n"
2120 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
2121
2122 #: g10/exec.c:319
2123 msgid ""
2124 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2125 msgstr ""
2126 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
2127 "nicht sicher sind\n"
2128
2129 #: g10/exec.c:349
2130 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2131 msgstr ""
2132 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
2133 "Programmen\n"
2134
2135 #: g10/exec.c:427
2136 #, c-format
2137 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2138 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
2139
2140 #: g10/exec.c:430
2141 #, c-format
2142 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2143 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
2144
2145 #: g10/exec.c:521
2146 #, c-format
2147 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2148 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
2149
2150 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2151 msgid "unnatural exit of external program\n"
2152 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
2153
2154 #: g10/exec.c:547
2155 msgid "unable to execute external program\n"
2156 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
2157
2158 #: g10/exec.c:564
2159 #, c-format
2160 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2161 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2162
2163 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2164 #, c-format
2165 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2166 msgstr ""
2167 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2168
2169 #: g10/exec.c:622
2170 #, c-format
2171 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2172 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
2173
2174 #: g10/export.c:106
2175 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2176 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
2177
2178 #: g10/export.c:108
2179 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2180 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
2181
2182 #: g10/export.c:110
2183 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2184 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
2185
2186 #: g10/export.c:112
2187 msgid "remove unusable parts from key during export"
2188 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
2189
2190 #: g10/export.c:114
2191 msgid "remove as much as possible from key during export"
2192 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
2193
2194 #: g10/export.c:1218
2195 msgid " - skipped"
2196 msgstr " - übersprungen"
2197
2198 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2199 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2200 #, c-format
2201 msgid "writing to '%s'\n"
2202 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2203
2204 #: g10/export.c:1675
2205 #, c-format
2206 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2207 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
2208
2209 #: g10/export.c:1861
2210 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2211 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2212
2213 #: g10/export.c:1938
2214 #, c-format
2215 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2216 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
2217
2218 #: g10/export.c:2026
2219 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2220 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2221
2222 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2223 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2224 #, c-format
2225 msgid "error creating '%s': %s\n"
2226 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2227
2228 #: g10/getkey.c:257
2229 msgid "[User ID not found]"
2230 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2231
2232 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2233 #: g10/pkclist.c:989
2234 #, c-format
2235 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2236 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
2237
2238 #: g10/getkey.c:516
2239 #, c-format
2240 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2241 msgstr ""
2242 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
2243
2244 #: g10/getkey.c:546
2245 #, c-format
2246 msgid "error looking up: %s\n"
2247 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
2248
2249 #: g10/getkey.c:636
2250 #, c-format
2251 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2252 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
2253
2254 #: g10/getkey.c:1437
2255 #, c-format
2256 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2257 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
2258
2259 #: g10/getkey.c:1443
2260 #, c-format
2261 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2262 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
2263
2264 #: g10/getkey.c:1445
2265 msgid "No fingerprint"
2266 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
2267
2268 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2269 #: g10/revoke.c:702
2270 #, c-format
2271 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2272 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2273
2274 #: g10/getkey.c:1956
2275 #, c-format
2276 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2277 msgstr ""
2278 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
2279 "%s\n"
2280
2281 #: g10/getkey.c:1964
2282 #, c-format
2283 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2284 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
2285
2286 #: g10/getkey.c:1971
2287 #, c-format
2288 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2289 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
2290
2291 #: g10/getkey.c:2777
2292 #, c-format
2293 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2294 msgstr ""
2295 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
2296
2297 #: g10/getkey.c:3611
2298 #, c-format
2299 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2300 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
2301
2302 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2303 msgid "make a signature"
2304 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
2305
2306 #: g10/gpg.c:427
2307 msgid "make a clear text signature"
2308 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
2309
2310 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2311 msgid "make a detached signature"
2312 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
2313
2314 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2315 msgid "encrypt data"
2316 msgstr "Daten verschlüsseln"
2317
2318 #: g10/gpg.c:432
2319 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2320 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
2321
2322 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2323 msgid "decrypt data (default)"
2324 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
2325
2326 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2327 msgid "verify a signature"
2328 msgstr "Signatur prüfen"
2329
2330 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2331 msgid "list keys"
2332 msgstr "Liste der Schlüssel"
2333
2334 #: g10/gpg.c:440
2335 msgid "list keys and signatures"
2336 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
2337
2338 #: g10/gpg.c:443
2339 msgid "list and check key signatures"
2340 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
2341
2342 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2343 msgid "list keys and fingerprints"
2344 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
2345
2346 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2347 msgid "list secret keys"
2348 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2349
2350 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2351 msgid "generate a new key pair"
2352 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2353
2354 #: g10/gpg.c:451
2355 msgid "quickly generate a new key pair"
2356 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2357
2358 #: g10/gpg.c:454
2359 msgid "quickly add a new user-id"
2360 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
2361
2362 #: g10/gpg.c:459
2363 msgid "quickly revoke a user-id"
2364 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
2365
2366 #: g10/gpg.c:462
2367 msgid "quickly set a new expiration date"
2368 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
2369
2370 #: g10/gpg.c:464
2371 msgid "full featured key pair generation"
2372 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
2373
2374 #: g10/gpg.c:467
2375 msgid "generate a revocation certificate"
2376 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
2377
2378 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2379 msgid "remove keys from the public keyring"
2380 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
2381
2382 #: g10/gpg.c:472
2383 msgid "remove keys from the secret keyring"
2384 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
2385
2386 #: g10/gpg.c:474
2387 msgid "quickly sign a key"
2388 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
2389
2390 #: g10/gpg.c:476
2391 msgid "quickly sign a key locally"
2392 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
2393
2394 #: g10/gpg.c:477
2395 msgid "sign a key"
2396 msgstr "Schlüssel signieren"
2397
2398 #: g10/gpg.c:478
2399 msgid "sign a key locally"
2400 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
2401
2402 #: g10/gpg.c:479
2403 msgid "sign or edit a key"
2404 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
2405
2406 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2407 msgid "change a passphrase"
2408 msgstr "Die Passphrase ändern"
2409
2410 #: g10/gpg.c:485
2411 msgid "export keys"
2412 msgstr "Schlüssel exportieren"
2413
2414 #: g10/gpg.c:486
2415 msgid "export keys to a keyserver"
2416 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
2417
2418 #: g10/gpg.c:487
2419 msgid "import keys from a keyserver"
2420 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
2421
2422 #: g10/gpg.c:490
2423 msgid "search for keys on a keyserver"
2424 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
2425
2426 #: g10/gpg.c:492
2427 msgid "update all keys from a keyserver"
2428 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
2429
2430 #: g10/gpg.c:498
2431 msgid "import/merge keys"
2432 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
2433
2434 #: g10/gpg.c:501
2435 msgid "print the card status"
2436 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
2437
2438 #: g10/gpg.c:502
2439 msgid "change data on a card"
2440 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
2441
2442 #: g10/gpg.c:504
2443 msgid "change a card's PIN"
2444 msgstr "PIN einer Karte ändern"
2445
2446 #: g10/gpg.c:516
2447 msgid "update the trust database"
2448 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
2449
2450 #: g10/gpg.c:525
2451 msgid "print message digests"
2452 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
2453
2454 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2455 msgid "run in server mode"
2456 msgstr "Im Server Modus ausführen"
2457
2458 #: g10/gpg.c:530
2459 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2460 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
2461
2462 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2463 msgid "create ascii armored output"
2464 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
2465
2466 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2467 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2468 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
2469
2470 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2471 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2472 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
2473
2474 #: g10/gpg.c:559
2475 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2476 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2477
2478 #: g10/gpg.c:566
2479 msgid "use canonical text mode"
2480 msgstr "Textmodus benutzen"
2481
2482 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2483 msgid "|FILE|write output to FILE"
2484 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
2485
2486 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2487 msgid "do not make any changes"
2488 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2489
2490 #: g10/gpg.c:599
2491 msgid "prompt before overwriting"
2492 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2493
2494 #: g10/gpg.c:648
2495 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2496 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2497
2498 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2499 msgid ""
2500 "@\n"
2501 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2502 msgstr ""
2503 "@\n"
2504 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
2505 "Optionen)\n"
2506
2507 #: g10/gpg.c:677
2508 msgid ""
2509 "@\n"
2510 "Examples:\n"
2511 "\n"
2512 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2513 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2514 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2515 " --list-keys [names]        show keys\n"
2516 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2517 msgstr ""
2518 "@\n"
2519 "Beispiele:\n"
2520 "\n"
2521 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
2522 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
2523 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
2524 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
2525 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2526
2527 #: g10/gpg.c:1047
2528 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2529 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2530
2531 #: g10/gpg.c:1050
2532 msgid ""
2533 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2534 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2535 "Default operation depends on the input data\n"
2536 msgstr ""
2537 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
2538 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
2539 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2540
2541 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2542 msgid ""
2543 "\n"
2544 "Supported algorithms:\n"
2545 msgstr ""
2546 "\n"
2547 "Unterstützte Verfahren:\n"
2548
2549 #: g10/gpg.c:1064
2550 msgid "Pubkey: "
2551 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2552
2553 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2554 msgid "Cipher: "
2555 msgstr "Verschlü.: "
2556
2557 #: g10/gpg.c:1078
2558 msgid "Hash: "
2559 msgstr "Hash: "
2560
2561 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2562 msgid "Compression: "
2563 msgstr "Komprimierung: "
2564
2565 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2566 #, c-format
2567 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2568 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2569
2570 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2571 msgid "conflicting commands\n"
2572 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2573
2574 #: g10/gpg.c:1360
2575 #, c-format
2576 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2577 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2578
2579 #: g10/gpg.c:1558
2580 #, c-format
2581 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2582 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2583
2584 #: g10/gpg.c:1561
2585 #, c-format
2586 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2587 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2588
2589 #: g10/gpg.c:1564
2590 #, c-format
2591 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2592 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2593
2594 #: g10/gpg.c:1570
2595 #, c-format
2596 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2597 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2598
2599 #: g10/gpg.c:1573
2600 #, c-format
2601 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2602 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2603
2604 #: g10/gpg.c:1576
2605 #, c-format
2606 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2607 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2608
2609 #: g10/gpg.c:1582
2610 #, c-format
2611 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2612 msgstr ""
2613 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2614 "Verzeichnis `%s'\n"
2615
2616 #: g10/gpg.c:1585
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2620 msgstr ""
2621 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2622 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2623
2624 #: g10/gpg.c:1588
2625 #, c-format
2626 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2627 msgstr ""
2628 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2629
2630 #: g10/gpg.c:1594
2631 #, c-format
2632 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2633 msgstr ""
2634 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2635 "Verzeichnisses `%s'\n"
2636
2637 #: g10/gpg.c:1597
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2641 msgstr ""
2642 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2643 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2644
2645 #: g10/gpg.c:1600
2646 #, c-format
2647 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2648 msgstr ""
2649 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2650 "Erweiterung `%s'\n"
2651
2652 #: g10/gpg.c:1816
2653 #, c-format
2654 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2655 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2656
2657 #: g10/gpg.c:1925
2658 msgid "display photo IDs during key listings"
2659 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2660
2661 #: g10/gpg.c:1927
2662 msgid "show key usage information during key listings"
2663 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2664
2665 #: g10/gpg.c:1929
2666 msgid "show policy URLs during signature listings"
2667 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2668
2669 #: g10/gpg.c:1931
2670 msgid "show all notations during signature listings"
2671 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2672
2673 #: g10/gpg.c:1933
2674 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2675 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2676
2677 #: g10/gpg.c:1937
2678 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2679 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2680
2681 #: g10/gpg.c:1939
2682 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2683 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2684
2685 #: g10/gpg.c:1941
2686 msgid "show user ID validity during key listings"
2687 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2688
2689 #: g10/gpg.c:1943
2690 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2691 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2692
2693 #: g10/gpg.c:1945
2694 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2695 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2696
2697 #: g10/gpg.c:1947
2698 msgid "show the keyring name in key listings"
2699 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2700
2701 #: g10/gpg.c:1949
2702 msgid "show expiration dates during signature listings"
2703 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2704
2705 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2706 #, c-format
2707 msgid "valid values for option '%s':\n"
2708 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2709
2710 #: g10/gpg.c:2062
2711 #, c-format
2712 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2713 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2714
2715 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2716 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2717 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2718
2719 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2720 #, c-format
2721 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2722 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2723
2724 #: g10/gpg.c:2235
2725 #, c-format
2726 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2727 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2728
2729 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2730 #, c-format
2731 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2732 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2733
2734 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2735 #, c-format
2736 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2737 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2738
2739 #: g10/gpg.c:3045
2740 #, c-format
2741 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2742 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2743
2744 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2745 #, c-format
2746 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2747 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2748
2749 #: g10/gpg.c:3130
2750 #, c-format
2751 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2752 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2753
2754 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2755 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2756 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2757
2758 #: g10/gpg.c:3170
2759 #, c-format
2760 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2761 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2762
2763 #: g10/gpg.c:3173
2764 msgid "invalid keyserver options\n"
2765 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2766
2767 #: g10/gpg.c:3180
2768 #, c-format
2769 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2770 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2771
2772 #: g10/gpg.c:3183
2773 msgid "invalid import options\n"
2774 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2775
2776 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2777 #, c-format
2778 msgid "invalid filter option: %s\n"
2779 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2780
2781 #: g10/gpg.c:3195
2782 #, c-format
2783 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2784 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2785
2786 #: g10/gpg.c:3198
2787 msgid "invalid export options\n"
2788 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2789
2790 #: g10/gpg.c:3210
2791 #, c-format
2792 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2793 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2794
2795 #: g10/gpg.c:3213
2796 msgid "invalid list options\n"
2797 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2798
2799 #: g10/gpg.c:3221
2800 msgid "display photo IDs during signature verification"
2801 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2802
2803 #: g10/gpg.c:3223
2804 msgid "show policy URLs during signature verification"
2805 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2806
2807 #: g10/gpg.c:3225
2808 msgid "show all notations during signature verification"
2809 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2810
2811 #: g10/gpg.c:3227
2812 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2813 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2814
2815 #: g10/gpg.c:3231
2816 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2817 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2818
2819 #: g10/gpg.c:3233
2820 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2821 msgstr ""
2822 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2823 "anzeigen"
2824
2825 #: g10/gpg.c:3235
2826 msgid "show user ID validity during signature verification"
2827 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2828
2829 #: g10/gpg.c:3237
2830 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2831 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2832
2833 #: g10/gpg.c:3239
2834 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2835 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2836
2837 #: g10/gpg.c:3241
2838 msgid "validate signatures with PKA data"
2839 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2840
2841 #: g10/gpg.c:3243
2842 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2843 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2844
2845 #: g10/gpg.c:3250
2846 #, c-format
2847 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2848 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2849
2850 #: g10/gpg.c:3253
2851 msgid "invalid verify options\n"
2852 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2853
2854 #: g10/gpg.c:3260
2855 #, c-format
2856 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2857 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2858
2859 #: g10/gpg.c:3452
2860 #, c-format
2861 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2862 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2863
2864 #: g10/gpg.c:3455
2865 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2866 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2867
2868 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2869 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2870 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2871
2872 #: g10/gpg.c:3603
2873 #, c-format
2874 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2875 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2876
2877 #: g10/gpg.c:3612
2878 #, c-format
2879 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2880 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2881
2882 #: g10/gpg.c:3615
2883 #, c-format
2884 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2885 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2886
2887 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
2888 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2889 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2890
2891 #: g10/gpg.c:3651
2892 #, c-format
2893 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2894 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2895
2896 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
2897 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2898 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2899
2900 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2901 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2902 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2903
2904 #: g10/gpg.c:3698
2905 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2906 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2907
2908 #: g10/gpg.c:3704
2909 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2910 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2911
2912 #: g10/gpg.c:3719
2913 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2914 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2915
2916 #: g10/gpg.c:3721
2917 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2918 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2919
2920 #: g10/gpg.c:3723
2921 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2922 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2923
2924 #: g10/gpg.c:3725
2925 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2926 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2927
2928 #: g10/gpg.c:3727
2929 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2930 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2931
2932 #: g10/gpg.c:3730
2933 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2934 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2935
2936 #: g10/gpg.c:3734
2937 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2938 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2939
2940 #: g10/gpg.c:3741
2941 msgid "invalid default preferences\n"
2942 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2943
2944 #: g10/gpg.c:3745
2945 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2946 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2947
2948 #: g10/gpg.c:3749
2949 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2950 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2951
2952 #: g10/gpg.c:3753
2953 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2954 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2955
2956 #: g10/gpg.c:3789
2957 #, c-format
2958 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2959 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2960
2961 #: g10/gpg.c:3836
2962 #, c-format
2963 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2964 msgstr ""
2965 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2966 "erlaubt.\n"
2967
2968 #: g10/gpg.c:3841
2969 #, c-format
2970 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2971 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2972
2973 #: g10/gpg.c:3846
2974 #, c-format
2975 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2976 msgstr ""
2977 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2978
2979 #: g10/gpg.c:3945
2980 #, c-format
2981 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2982 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2983
2984 #: g10/gpg.c:3957
2985 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2986 msgstr ""
2987 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2988
2989 #: g10/gpg.c:4028
2990 #, c-format
2991 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2992 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2993
2994 #: g10/gpg.c:4057
2995 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2996 msgstr ""
2997 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2998
2999 #: g10/gpg.c:4060
3000 #, c-format
3001 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3002 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3003
3004 #: g10/gpg.c:4117
3005 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3006 msgstr ""
3007 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
3008 "werden\n"
3009
3010 #: g10/gpg.c:4120
3011 #, c-format
3012 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3013 msgstr ""
3014 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3015
3016 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3017 #, c-format
3018 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3019 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3020
3021 #: g10/gpg.c:4467
3022 #, c-format
3023 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3024 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3025
3026 #: g10/gpg.c:4473
3027 #, c-format
3028 msgid "key export failed: %s\n"
3029 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
3030
3031 #: g10/gpg.c:4486
3032 #, c-format
3033 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3034 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
3035
3036 #: g10/gpg.c:4498
3037 #, c-format
3038 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3039 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3040
3041 #: g10/gpg.c:4511
3042 #, c-format
3043 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3044 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3045
3046 #: g10/gpg.c:4578
3047 #, c-format
3048 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3049 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3050
3051 #: g10/gpg.c:4589
3052 #, c-format
3053 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3054 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3055
3056 #: g10/gpg.c:4681
3057 #, c-format
3058 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3059 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
3060
3061 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3062 #, c-format
3063 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3064 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
3065
3066 #: g10/gpg.c:4839
3067 #, c-format
3068 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3069 msgstr ""
3070 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
3071 "einem \"Keygrip\" aus\n"
3072
3073 #: g10/gpg.c:4894
3074 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3075 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
3076
3077 #: g10/gpg.c:5232
3078 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3079 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3080
3081 #: g10/gpg.c:5234
3082 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3083 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3084
3085 #: g10/gpg.c:5267
3086 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3087 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
3088
3089 #: g10/gpgv.c:77
3090 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3091 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
3092
3093 #: g10/gpgv.c:80
3094 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3095 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
3096
3097 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3098 msgid "|FD|write status info to this FD"
3099 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
3100
3101 #: g10/gpgv.c:86
3102 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3103 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
3104
3105 #: g10/gpgv.c:124
3106 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3107 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
3108
3109 #: g10/gpgv.c:126
3110 msgid ""
3111 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3112 "Check signatures against known trusted keys\n"
3113 msgstr ""
3114 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
3115 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
3116
3117 #: g10/helptext.c:72
3118 msgid "No help available"
3119 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3120
3121 #: g10/helptext.c:82
3122 #, c-format
3123 msgid "No help available for '%s'"
3124 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3125
3126 #: g10/import.c:152
3127 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3128 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
3129
3130 #: g10/import.c:155
3131 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3132 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
3133
3134 #: g10/import.c:158
3135 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3136 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
3137
3138 #: g10/import.c:161
3139 msgid "do not update the trustdb after import"
3140 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
3141
3142 #: g10/import.c:164
3143 msgid "show key during import"
3144 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
3145
3146 #: g10/import.c:167
3147 msgid "only accept updates to existing keys"
3148 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
3149
3150 #: g10/import.c:170
3151 msgid "remove unusable parts from key after import"
3152 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
3153
3154 #: g10/import.c:173
3155 msgid "remove as much as possible from key after import"
3156 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
3157
3158 #: g10/import.c:176
3159 msgid "run import filters and export key immediately"
3160 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
3161
3162 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3163 #, c-format
3164 msgid "skipping block of type %d\n"
3165 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
3166
3167 #: g10/import.c:586
3168 #, c-format
3169 msgid "%lu keys processed so far\n"
3170 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
3171
3172 #: g10/import.c:656
3173 #, c-format
3174 msgid "Total number processed: %lu\n"
3175 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
3176
3177 #: g10/import.c:659
3178 #, c-format
3179 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3180 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
3181
3182 #: g10/import.c:661
3183 #, c-format
3184 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3185 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
3186
3187 #: g10/import.c:664
3188 #, c-format
3189 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3190 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
3191
3192 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3193 #, c-format
3194 msgid "              imported: %lu"
3195 msgstr "                             importiert: %lu"
3196
3197 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3198 #, c-format
3199 msgid "             unchanged: %lu\n"
3200 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
3201
3202 #: g10/import.c:673
3203 #, c-format
3204 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3205 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
3206
3207 #: g10/import.c:675
3208 #, c-format
3209 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3210 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
3211
3212 #: g10/import.c:677
3213 #, c-format
3214 msgid "        new signatures: %lu\n"
3215 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
3216
3217 #: g10/import.c:679
3218 #, c-format
3219 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3220 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
3221
3222 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3223 #, c-format
3224 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3225 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
3226
3227 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3228 #, c-format
3229 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3230 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
3231
3232 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3233 #, c-format
3234 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3235 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
3236
3237 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3238 #, c-format
3239 msgid "          not imported: %lu\n"
3240 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
3241
3242 #: g10/import.c:689
3243 #, c-format
3244 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3245 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
3246
3247 #: g10/import.c:691
3248 #, c-format
3249 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3250 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
3251
3252 #: g10/import.c:1035
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3256 "algorithms on these user IDs:\n"
3257 msgstr ""
3258 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
3259 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
3260
3261 #: g10/import.c:1077
3262 #, c-format
3263 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3264 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
3265
3266 #: g10/import.c:1092
3267 #, c-format
3268 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3269 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
3270
3271 #: g10/import.c:1104
3272 #, c-format
3273 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3274 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
3275
3276 #: g10/import.c:1117
3277 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3278 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
3279
3280 #: g10/import.c:1119
3281 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3282 msgstr ""
3283 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
3284 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
3285
3286 #: g10/import.c:1144
3287 #, c-format
3288 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3289 msgstr ""
3290 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
3291 "ändern\n"
3292
3293 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3294 #, c-format
3295 msgid "key %s: no user ID\n"
3296 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
3297
3298 #: g10/import.c:1386
3299 #, c-format
3300 msgid "key %s: %s\n"
3301 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
3302
3303 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3304 msgid "rejected by import screener"
3305 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
3306
3307 #: g10/import.c:1417
3308 #, c-format
3309 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3310 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
3311
3312 #: g10/import.c:1435
3313 #, c-format
3314 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3315 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
3316
3317 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3318 #, c-format
3319 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3320 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
3321
3322 #: g10/import.c:1447
3323 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3324 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
3325
3326 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3327 #, c-format
3328 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3329 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
3330
3331 #: g10/import.c:1523
3332 #, c-format
3333 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3334 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
3335
3336 #: g10/import.c:1538
3337 #, c-format
3338 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3339 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3340
3341 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3342 #, c-format
3343 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3344 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3345
3346 #: g10/import.c:1567
3347 #, c-format
3348 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3349 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
3350
3351 #: g10/import.c:1591
3352 #, c-format
3353 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3354 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
3355
3356 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3357 #, c-format
3358 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3359 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
3360
3361 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3362 #, c-format
3363 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3364 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
3365
3366 #: g10/import.c:1658
3367 #, c-format
3368 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3369 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
3370
3371 #: g10/import.c:1661
3372 #, c-format
3373 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3374 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
3375
3376 #: g10/import.c:1664
3377 #, c-format
3378 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3379 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
3380
3381 #: g10/import.c:1667
3382 #, c-format
3383 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3384 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
3385
3386 #: g10/import.c:1670
3387 #, c-format
3388 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3389 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
3390
3391 #: g10/import.c:1673
3392 #, c-format
3393 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3394 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
3395
3396 #: g10/import.c:1676
3397 #, c-format
3398 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3399 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3400
3401 #: g10/import.c:1679
3402 #, c-format
3403 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3404 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3405
3406 #: g10/import.c:1682
3407 #, c-format
3408 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3409 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
3410
3411 #: g10/import.c:1685
3412 #, c-format
3413 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3414 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
3415
3416 #: g10/import.c:1708
3417 #, c-format
3418 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3419 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
3420
3421 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3422 #, c-format
3423 msgid "key %s: secret key imported\n"
3424 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
3425
3426 #: g10/import.c:2028
3427 #, c-format
3428 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3429 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
3430
3431 #: g10/import.c:2036
3432 #, c-format
3433 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3434 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
3435
3436 #: g10/import.c:2141
3437 #, c-format
3438 msgid "secret key %s: %s\n"
3439 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
3440
3441 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3442 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3443 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
3444
3445 #: g10/import.c:2185
3446 #, c-format
3447 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3448 msgstr ""
3449 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
3450 "übersprungen\n"
3451
3452 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3453 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3454 #. actual private key data is stored on the card.  A
3455 #. single smartcard can have up to three private key
3456 #. data.  Importing private key stub is always
3457 #. skipped in 2.1, and it returns
3458 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3459 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3460 #. references to a card will be automatically
3461 #. created again.
3462 #: g10/import.c:2257
3463 #, c-format
3464 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3465 msgstr ""
3466 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
3467
3468 #: g10/import.c:2312
3469 #, c-format
3470 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3471 msgstr ""
3472 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
3473 "angebracht werden\n"
3474
3475 #: g10/import.c:2361
3476 #, c-format
3477 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3478 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
3479
3480 #: g10/import.c:2394
3481 #, c-format
3482 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3483 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
3484
3485 #: g10/import.c:2470
3486 #, c-format
3487 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3488 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
3489
3490 #: g10/import.c:2487
3491 #, c-format
3492 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3493 msgstr ""
3494 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
3495
3496 #: g10/import.c:2489
3497 #, c-format
3498 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3499 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
3500
3501 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3502 #, c-format
3503 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3504 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
3505
3506 #: g10/import.c:2507
3507 #, c-format
3508 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3509 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
3510
3511 #: g10/import.c:2521
3512 #, c-format
3513 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3514 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
3515
3516 #: g10/import.c:2534
3517 #, c-format
3518 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3519 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
3520
3521 #: g10/import.c:2550
3522 #, c-format
3523 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3524 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
3525
3526 #: g10/import.c:2572
3527 #, c-format
3528 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3529 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
3530
3531 #: g10/import.c:2585
3532 #, c-format
3533 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3534 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
3535
3536 #: g10/import.c:2600
3537 #, c-format
3538 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3539 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
3540
3541 #: g10/import.c:2642
3542 #, c-format
3543 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3544 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
3545
3546 #: g10/import.c:2666
3547 #, c-format
3548 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3549 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
3550
3551 #: g10/import.c:2695
3552 #, c-format
3553 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3554 msgstr ""
3555 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
3556
3557 #: g10/import.c:2706
3558 #, c-format
3559 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3560 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
3561
3562 #: g10/import.c:2724
3563 #, c-format
3564 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3565 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
3566
3567 #: g10/import.c:2738
3568 #, c-format
3569 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3570 msgstr ""
3571 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
3572 "übersprungen\n"
3573
3574 #: g10/import.c:2746
3575 #, c-format
3576 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3577 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
3578
3579 #: g10/import.c:2888
3580 #, c-format
3581 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3582 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
3583
3584 #: g10/import.c:2952
3585 #, c-format
3586 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3587 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
3588
3589 #: g10/import.c:2968
3590 #, c-format
3591 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3592 msgstr ""
3593 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
3594 "vorhanden\n"
3595
3596 #: g10/import.c:3032
3597 #, c-format
3598 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3599 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
3600
3601 #: g10/import.c:3070
3602 #, c-format
3603 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3604 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
3605
3606 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3607 #, c-format
3608 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3609 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
3610
3611 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3612 #, c-format
3613 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3614 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3615
3616 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3617 #, c-format
3618 msgid "keybox '%s' created\n"
3619 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
3620
3621 #: g10/keydb.c:445
3622 #, c-format
3623 msgid "keyring '%s' created\n"
3624 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
3625
3626 #: g10/keydb.c:823
3627 #, c-format
3628 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3629 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
3630
3631 #: g10/keydb.c:911
3632 #, c-format
3633 msgid "error opening key DB: %s\n"
3634 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
3635
3636 #: g10/keydb.c:1786
3637 #, c-format
3638 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3639 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
3640
3641 #: g10/keyedit.c:265
3642 msgid "[revocation]"
3643 msgstr "[Widerruf]"
3644
3645 #: g10/keyedit.c:265
3646 msgid "[self-signature]"
3647 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
3648
3649 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3650 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3651 #, c-format
3652 msgid "error allocating memory: %s\n"
3653 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
3654
3655 #: g10/keyedit.c:630
3656 #, c-format
3657 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3658 msgstr ""
3659 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
3660 "nicht geprüft werden: %s\n"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:639
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
3668 "geprüft werden: %s.\n"
3669
3670 #: g10/keyedit.c:801
3671 msgid " (reordered signatures follow)"
3672 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:914
3675 #, c-format
3676 msgid "key %s:\n"
3677 msgstr "Schlüssel %s:\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:917
3680 #, c-format
3681 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3682 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3683 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
3684 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
3685
3686 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3687 #, c-format
3688 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3689 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3690 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
3691 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
3692
3693 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3694 #, c-format
3695 msgid "%d bad signature\n"
3696 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3697 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
3698 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:928
3701 #, c-format
3702 msgid "%d signature reordered\n"
3703 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3704 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
3705 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
3706
3707 #: g10/keyedit.c:933
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3711 "all signatures.\n"
3712 msgstr ""
3713 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
3714 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
3715
3716 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3717 msgid ""
3718 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3719 "keys\n"
3720 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3721 "etc.)\n"
3722 msgstr ""
3723 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
3724 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
3725 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
3726 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
3727 "\n"
3728
3729 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3730 #, c-format
3731 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3732 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3735 #, c-format
3736 msgid "  %d = I trust fully\n"
3737 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
3738
3739 #: g10/keyedit.c:1016
3740 msgid ""
3741 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3742 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3743 "trust signatures on your behalf.\n"
3744 msgstr ""
3745 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
3746 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
3747 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
3748
3749 #: g10/keyedit.c:1033
3750 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3751 msgstr ""
3752 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
3753 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
3754
3755 #: g10/keyedit.c:1161
3756 #, c-format
3757 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3758 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
3759
3760 #: g10/keyedit.c:1169
3761 #, c-format
3762 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3763 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
3764
3765 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3766 #: g10/keyedit.c:2247
3767 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3768 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
3769
3770 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3771 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3772 msgid "  Unable to sign.\n"
3773 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
3774
3775 #: g10/keyedit.c:1197
3776 #, c-format
3777 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3778 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
3779
3780 #: g10/keyedit.c:1225
3781 #, c-format
3782 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3783 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
3784
3785 #: g10/keyedit.c:1254
3786 #, c-format
3787 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3788 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3789
3790 #: g10/keyedit.c:1256
3791 msgid "Sign it? (y/N) "
3792 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3793
3794 #: g10/keyedit.c:1283
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "The self-signature on \"%s\"\n"
3798 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3799 msgstr ""
3800 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3801 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3802
3803 #: g10/keyedit.c:1292
3804 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3805 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3806
3807 #: g10/keyedit.c:1305
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Your current signature on \"%s\"\n"
3811 "has expired.\n"
3812 msgstr ""
3813 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3814 "ist abgelaufen.\n"
3815
3816 #: g10/keyedit.c:1310
3817 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3818 msgstr ""
3819 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3820 "(J/n) "
3821
3822 #: g10/keyedit.c:1331
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Your current signature on \"%s\"\n"
3826 "is a local signature.\n"
3827 msgstr ""
3828 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3829 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:1336
3832 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3833 msgstr ""
3834 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3835
3836 #: g10/keyedit.c:1356
3837 #, c-format
3838 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3839 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3840
3841 #: g10/keyedit.c:1360
3842 #, c-format
3843 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3844 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3845
3846 #: g10/keyedit.c:1365
3847 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3848 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3849
3850 #: g10/keyedit.c:1387
3851 #, c-format
3852 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3853 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3854
3855 #: g10/keyedit.c:1411
3856 msgid "This key has expired!"
3857 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3858
3859 #: g10/keyedit.c:1429
3860 #, c-format
3861 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3862 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3863
3864 #: g10/keyedit.c:1435
3865 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3866 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3867
3868 #: g10/keyedit.c:1476
3869 msgid ""
3870 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3871 "belongs\n"
3872 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3873 msgstr ""
3874 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3875 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3876 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:1481
3879 #, c-format
3880 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3881 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3882
3883 #: g10/keyedit.c:1483
3884 #, c-format
3885 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3886 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3887
3888 #: g10/keyedit.c:1485
3889 #, c-format
3890 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3891 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3892
3893 #: g10/keyedit.c:1488
3894 #, c-format
3895 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3896 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3897
3898 # translated by wk
3899 #: g10/keyedit.c:1495
3900 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3901 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3902
3903 #: g10/keyedit.c:1522
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3907 "key \"%s\" (%s)\n"
3908 msgstr ""
3909 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3910 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3911
3912 #: g10/keyedit.c:1530
3913 msgid "This will be a self-signature.\n"
3914 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3915
3916 #: g10/keyedit.c:1535
3917 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3918 msgstr ""
3919 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3920
3921 #: g10/keyedit.c:1542
3922 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3923 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3924
3925 #: g10/keyedit.c:1552
3926 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3927 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:1559
3930 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3931 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3932
3933 #: g10/keyedit.c:1566
3934 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3935 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3936
3937 #: g10/keyedit.c:1571
3938 msgid "I have checked this key casually.\n"
3939 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3940
3941 #: g10/keyedit.c:1576
3942 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3943 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3944
3945 #: g10/keyedit.c:1588
3946 msgid "Really sign? (y/N) "
3947 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3948
3949 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3950 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3951 #, c-format
3952 msgid "signing failed: %s\n"
3953 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3954
3955 #: g10/keyedit.c:1726
3956 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3957 msgstr ""
3958 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3959 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3960
3961 #: g10/keyedit.c:1756
3962 #, c-format
3963 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3964 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3965
3966 #: g10/keyedit.c:1870
3967 msgid "save and quit"
3968 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3969
3970 #: g10/keyedit.c:1873
3971 msgid "show key fingerprint"
3972 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3973
3974 #: g10/keyedit.c:1874
3975 msgid "show the keygrip"
3976 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3977
3978 #: g10/keyedit.c:1875
3979 msgid "list key and user IDs"
3980 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3981
3982 #: g10/keyedit.c:1877
3983 msgid "select user ID N"
3984 msgstr "User-ID N auswählen"
3985
3986 #: g10/keyedit.c:1878
3987 msgid "select subkey N"
3988 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3989
3990 #: g10/keyedit.c:1879
3991 msgid "check signatures"
3992 msgstr "Signaturen prüfen"
3993
3994 #: g10/keyedit.c:1885
3995 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3996 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3997
3998 #: g10/keyedit.c:1890
3999 msgid "sign selected user IDs locally"
4000 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
4001
4002 #: g10/keyedit.c:1891
4003 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4004 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
4005
4006 #: g10/keyedit.c:1893
4007 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4008 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
4009
4010 #: g10/keyedit.c:1895
4011 msgid "add a user ID"
4012 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
4013
4014 #: g10/keyedit.c:1897
4015 msgid "add a photo ID"
4016 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
4017
4018 #: g10/keyedit.c:1898
4019 msgid "delete selected user IDs"
4020 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
4021
4022 #: g10/keyedit.c:1901
4023 msgid "add a subkey"
4024 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
4025
4026 #: g10/keyedit.c:1904
4027 msgid "add a key to a smartcard"
4028 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
4029
4030 #: g10/keyedit.c:1906
4031 msgid "move a key to a smartcard"
4032 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
4033
4034 #: g10/keyedit.c:1908
4035 msgid "move a backup key to a smartcard"
4036 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
4037
4038 #: g10/keyedit.c:1910
4039 msgid "delete selected subkeys"
4040 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
4041
4042 #: g10/keyedit.c:1912
4043 msgid "add a revocation key"
4044 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:1914
4047 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4048 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
4049
4050 #: g10/keyedit.c:1916
4051 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4052 msgstr ""
4053 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
4054
4055 #: g10/keyedit.c:1918
4056 msgid "flag the selected user ID as primary"
4057 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
4058
4059 #: g10/keyedit.c:1921
4060 msgid "list preferences (expert)"
4061 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:1922
4064 msgid "list preferences (verbose)"
4065 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
4066
4067 #: g10/keyedit.c:1924
4068 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4069 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
4070
4071 #: g10/keyedit.c:1927
4072 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4073 msgstr ""
4074 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
4075
4076 #: g10/keyedit.c:1929
4077 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4078 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
4079
4080 #: g10/keyedit.c:1931
4081 msgid "change the passphrase"
4082 msgstr "Die Passphrase ändern"
4083
4084 #: g10/keyedit.c:1934
4085 msgid "change the ownertrust"
4086 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
4087
4088 #: g10/keyedit.c:1937
4089 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4090 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
4091
4092 #: g10/keyedit.c:1939
4093 msgid "revoke selected user IDs"
4094 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
4095
4096 #: g10/keyedit.c:1942
4097 msgid "revoke key or selected subkeys"
4098 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
4099
4100 #: g10/keyedit.c:1944
4101 msgid "enable key"
4102 msgstr "Schlüssel anschalten"
4103
4104 #: g10/keyedit.c:1945
4105 msgid "disable key"
4106 msgstr "Schlüssel abschalten"
4107
4108 #: g10/keyedit.c:1947
4109 msgid "show selected photo IDs"
4110 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:1949
4113 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4114 msgstr ""
4115 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
4116 "Schlüssel entfernen"
4117
4118 #: g10/keyedit.c:1951
4119 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4120 msgstr ""
4121 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
4122 "entfernen"
4123
4124 #: g10/keyedit.c:2063
4125 msgid "Secret key is available.\n"
4126 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
4127
4128 #: g10/keyedit.c:2163
4129 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4130 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
4131
4132 #: g10/keyedit.c:2184
4133 msgid ""
4134 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4135 "(lsign),\n"
4136 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4137 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4138 msgstr ""
4139 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
4140 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
4141 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
4142 "Signaturen\n"
4143 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
4144
4145 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4146 msgid "Key is revoked."
4147 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
4148
4149 #: g10/keyedit.c:2263
4150 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4151 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4152
4153 #: g10/keyedit.c:2267
4154 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4155 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4156
4157 #: g10/keyedit.c:2275
4158 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4159 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
4160
4161 #: g10/keyedit.c:2286
4162 #, c-format
4163 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4164 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
4165
4166 #: g10/keyedit.c:2310
4167 #, c-format
4168 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4169 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
4170
4171 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4172 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4173 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
4174
4175 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4176 #, c-format
4177 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4178 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
4179
4180 #: g10/keyedit.c:2337
4181 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4182 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
4183
4184 #: g10/keyedit.c:2340
4185 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4186 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
4187
4188 #: g10/keyedit.c:2341
4189 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4190 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
4191
4192 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4193 #. moving the key and not about removing it.
4194 #: g10/keyedit.c:2398
4195 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4196 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
4197
4198 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4199 msgid "You must select exactly one key.\n"
4200 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
4201
4202 #: g10/keyedit.c:2437
4203 msgid "Command expects a filename argument\n"
4204 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
4205
4206 #: g10/keyedit.c:2458
4207 #, c-format
4208 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4209 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4210
4211 #: g10/keyedit.c:2475
4212 #, c-format
4213 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4214 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
4215
4216 #: g10/keyedit.c:2510
4217 msgid "You must select at least one key.\n"
4218 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
4219
4220 #: g10/keyedit.c:2516
4221 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4222 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4223
4224 #: g10/keyedit.c:2518
4225 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4226 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4227
4228 #: g10/keyedit.c:2556
4229 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4230 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
4231
4232 #: g10/keyedit.c:2557
4233 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4234 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
4235
4236 #: g10/keyedit.c:2575
4237 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4238 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
4239
4240 #: g10/keyedit.c:2586
4241 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4242 msgstr ""
4243 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4244
4245 #: g10/keyedit.c:2588
4246 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4247 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4248
4249 #: g10/keyedit.c:2646
4250 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4251 msgstr ""
4252 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
4253 "Datenbank benutzt wird\n"
4254
4255 #: g10/keyedit.c:2691
4256 msgid "Set preference list to:\n"
4257 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
4258
4259 #: g10/keyedit.c:2698
4260 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4261 msgstr ""
4262 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
4263 "(j/N) "
4264
4265 #: g10/keyedit.c:2700
4266 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4267 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
4268
4269 #: g10/keyedit.c:2774
4270 msgid "Save changes? (y/N) "
4271 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
4272
4273 #: g10/keyedit.c:2778
4274 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4275 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
4276
4277 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4278 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4279 #, c-format
4280 msgid "update failed: %s\n"
4281 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
4282
4283 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4284 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4285 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
4286
4287 #: g10/keyedit.c:3039
4288 #, c-format
4289 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4290 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
4291
4292 #: g10/keyedit.c:3084
4293 #, c-format
4294 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4295 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
4296
4297 #: g10/keyedit.c:3113
4298 #, c-format
4299 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4300 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
4301
4302 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4303 #, c-format
4304 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4305 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
4306
4307 #: g10/keyedit.c:3255
4308 msgid "No matching user IDs."
4309 msgstr "Keine passende User-ID"
4310
4311 #: g10/keyedit.c:3255
4312 msgid "Nothing to sign.\n"
4313 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:3388
4316 #, c-format
4317 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4318 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
4319
4320 #: g10/keyedit.c:3508
4321 msgid "Digest: "
4322 msgstr "Digest: "
4323
4324 #: g10/keyedit.c:3565
4325 msgid "Features: "
4326 msgstr "Eigenschaften: "
4327
4328 #: g10/keyedit.c:3576
4329 msgid "Keyserver no-modify"
4330 msgstr "Keyserver no-modify"
4331
4332 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4333 msgid "Preferred keyserver: "
4334 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
4335
4336 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4337 msgid "Notations: "
4338 msgstr "\"Notationen\": "
4339
4340 #: g10/keyedit.c:3845
4341 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4342 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
4343
4344 #: g10/keyedit.c:3917
4345 #, c-format
4346 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4347 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
4348
4349 #: g10/keyedit.c:3941
4350 #, c-format
4351 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4352 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
4353
4354 #: g10/keyedit.c:3947
4355 msgid "(sensitive)"
4356 msgstr "(empfindlich)"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4359 #, c-format
4360 msgid "created: %s"
4361 msgstr "erzeugt: %s"
4362
4363 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4364 #, c-format
4365 msgid "revoked: %s"
4366 msgstr "widerrufen: %s"
4367
4368 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4369 #, c-format
4370 msgid "expired: %s"
4371 msgstr "verfallen: %s"
4372
4373 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4374 #: g10/keyserver.c:544
4375 #, c-format
4376 msgid "expires: %s"
4377 msgstr "verfällt: %s"
4378
4379 #: g10/keyedit.c:3998
4380 #, c-format
4381 msgid "usage: %s"
4382 msgstr "Aufruf: %s"
4383
4384 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4385 msgid "card-no: "
4386 msgstr "Kartennummer:"
4387
4388 #: g10/keyedit.c:4065
4389 #, c-format
4390 msgid "trust: %s"
4391 msgstr "Vertrauen: %s"
4392
4393 #: g10/keyedit.c:4069
4394 #, c-format
4395 msgid "validity: %s"
4396 msgstr "Gültigkeit: %s"
4397
4398 #: g10/keyedit.c:4076
4399 msgid "This key has been disabled"
4400 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
4401
4402 #: g10/keyedit.c:4094
4403 msgid ""
4404 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4405 "unless you restart the program.\n"
4406 msgstr ""
4407 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
4408 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4411 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4412 #: dirmngr/ocsp.c:703
4413 msgid "revoked"
4414 msgstr "widerrufen"
4415
4416 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4417 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4418 msgid "expired"
4419 msgstr "verfallen"
4420
4421 # translated by wk
4422 #: g10/keyedit.c:4269
4423 msgid ""
4424 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4425 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4426 msgstr ""
4427 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
4428 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
4429
4430 #: g10/keyedit.c:4321
4431 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4432 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
4433
4434 #: g10/keyedit.c:4322
4435 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4436 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
4437
4438 #: g10/keyedit.c:4381
4439 msgid ""
4440 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4441 "versions\n"
4442 "         of PGP to reject this key.\n"
4443 msgstr ""
4444 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
4445 "könnte\n"
4446 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
4447
4448 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4449 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4450 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
4451
4452 #: g10/keyedit.c:4392
4453 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4454 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
4455
4456 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4457 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4458 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
4459
4460 #: g10/keyedit.c:4509
4461 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4462 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4463
4464 #: g10/keyedit.c:4519
4465 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4466 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:4523
4469 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4470 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4471
4472 #: g10/keyedit.c:4530
4473 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4474 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
4475
4476 #: g10/keyedit.c:4546
4477 #, c-format
4478 msgid "Deleted %d signature.\n"
4479 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4480 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
4481 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
4482
4483 #: g10/keyedit.c:4550
4484 msgid "Nothing deleted.\n"
4485 msgstr "Nichts entfernt.\n"
4486
4487 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4488 msgid "invalid"
4489 msgstr "ungültig"
4490
4491 #: g10/keyedit.c:4587
4492 #, c-format
4493 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4494 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
4495
4496 #: g10/keyedit.c:4593
4497 #, c-format
4498 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4499 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4500 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
4501 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:4601
4504 #, c-format
4505 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4506 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
4507
4508 #: g10/keyedit.c:4602
4509 #, c-format
4510 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4511 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
4512
4513 #: g10/keyedit.c:4671
4514 msgid ""
4515 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4516 "cause\n"
4517 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4518 msgstr ""
4519 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
4520 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
4521 "         des Schlüssels führen.\n"
4522
4523 #: g10/keyedit.c:4682
4524 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
4527 "hinzufügen.\n"
4528
4529 #: g10/keyedit.c:4699
4530 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4531 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
4532
4533 #: g10/keyedit.c:4724
4534 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4535 msgstr ""
4536 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
4537 "eingetragen werden\n"
4538
4539 #: g10/keyedit.c:4739
4540 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4541 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
4542
4543 #: g10/keyedit.c:4761
4544 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4545 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
4546
4547 #: g10/keyedit.c:4779
4548 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4549 msgstr ""
4550 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
4551 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
4552
4553 #: g10/keyedit.c:4785
4554 msgid ""
4555 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4556 msgstr ""
4557 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
4558 "(j/N): "
4559
4560 #: g10/keyedit.c:4848
4561 msgid ""
4562 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4563 "N) "
4564 msgstr ""
4565 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
4566
4567 #: g10/keyedit.c:4853
4568 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4569 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
4570
4571 #: g10/keyedit.c:4856
4572 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4573 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
4574
4575 #: g10/keyedit.c:4910
4576 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4577 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
4578
4579 #: g10/keyedit.c:5085
4580 #, c-format
4581 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4582 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
4583
4584 #: g10/keyedit.c:5091
4585 #, c-format
4586 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4587 msgstr ""
4588 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
4589 "Rücksignatur\n"
4590
4591 #: g10/keyedit.c:5206
4592 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4593 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
4594
4595 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4596 #, c-format
4597 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4598 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
4599
4600 #: g10/keyedit.c:5418
4601 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4602 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
4603
4604 #: g10/keyedit.c:5497
4605 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4606 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
4607
4608 #: g10/keyedit.c:5498
4609 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4610 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
4611
4612 #: g10/keyedit.c:5557
4613 msgid "Enter the notation: "
4614 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
4615
4616 #: g10/keyedit.c:5704
4617 msgid "Proceed? (y/N) "
4618 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
4619
4620 #: g10/keyedit.c:5774
4621 #, c-format
4622 msgid "No user ID with index %d\n"
4623 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
4624
4625 #: g10/keyedit.c:5836
4626 #, c-format
4627 msgid "No user ID with hash %s\n"
4628 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
4629
4630 #: g10/keyedit.c:5937
4631 #, c-format
4632 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4633 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
4634
4635 #: g10/keyedit.c:5959
4636 #, c-format
4637 msgid "No subkey with index %d\n"
4638 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
4639
4640 #: g10/keyedit.c:6100
4641 #, c-format
4642 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4643 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
4644
4645 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4646 #, c-format
4647 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4648 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
4649
4650 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4651 msgid " (non-exportable)"
4652 msgstr " (nicht-exportierbar)"
4653
4654 #: g10/keyedit.c:6109
4655 #, c-format
4656 msgid "This signature expired on %s.\n"
4657 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4658
4659 #: g10/keyedit.c:6114
4660 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4661 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
4662
4663 #: g10/keyedit.c:6119
4664 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4665 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
4666
4667 #: g10/keyedit.c:6173
4668 msgid "Not signed by you.\n"
4669 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
4670
4671 #: g10/keyedit.c:6179
4672 #, c-format
4673 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4674 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
4675
4676 #: g10/keyedit.c:6208
4677 msgid " (non-revocable)"
4678 msgstr " (unwiderrufbar)"
4679
4680 #: g10/keyedit.c:6215
4681 #, c-format
4682 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4683 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
4684
4685 #: g10/keyedit.c:6240
4686 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4687 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
4688
4689 #: g10/keyedit.c:6263
4690 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4691 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
4692
4693 #: g10/keyedit.c:6296
4694 msgid "no secret key\n"
4695 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
4696
4697 #: g10/keyedit.c:6344
4698 #, c-format
4699 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4700 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
4701
4702 #: g10/keyedit.c:6354
4703 #, c-format
4704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4705 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
4706
4707 #: g10/keyedit.c:6371
4708 #, c-format
4709 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4710 msgstr ""
4711 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
4712
4713 #: g10/keyedit.c:6485
4714 #, c-format
4715 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4716 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
4717
4718 #: g10/keyedit.c:6547
4719 #, c-format
4720 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4721 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
4722
4723 #: g10/keyedit.c:6644
4724 #, c-format
4725 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4726 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
4727
4728 #: g10/keygen.c:316
4729 #, c-format
4730 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4731 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
4732
4733 #: g10/keygen.c:323
4734 msgid "too many cipher preferences\n"
4735 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
4736
4737 #: g10/keygen.c:325
4738 msgid "too many digest preferences\n"
4739 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
4740
4741 #: g10/keygen.c:327
4742 msgid "too many compression preferences\n"
4743 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
4744
4745 #: g10/keygen.c:468
4746 #, c-format
4747 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4748 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
4749
4750 #: g10/keygen.c:947
4751 msgid "writing direct signature\n"
4752 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
4753
4754 #: g10/keygen.c:993
4755 msgid "writing self signature\n"
4756 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
4757
4758 #: g10/keygen.c:1049
4759 msgid "writing key binding signature\n"
4760 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
4761
4762 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4763 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4764 #, c-format
4765 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4766 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
4767
4768 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4769 #, c-format
4770 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4771 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
4772
4773 #: g10/keygen.c:1515
4774 msgid ""
4775 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4776 msgstr ""
4777 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
4778 "Digestlänge nicht verwenden\n"
4779
4780 #: g10/keygen.c:1689
4781 msgid "Sign"
4782 msgstr "Signieren"
4783
4784 #: g10/keygen.c:1692
4785 msgid "Certify"
4786 msgstr "Zertif."
4787
4788 #: g10/keygen.c:1695
4789 msgid "Encrypt"
4790 msgstr "Verschl."
4791
4792 #: g10/keygen.c:1698
4793 msgid "Authenticate"
4794 msgstr "Authentisierung"
4795
4796 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4797 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4798 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4799 #. functions:
4800 #.
4801 #. s = Toggle signing capability
4802 #. e = Toggle encryption capability
4803 #. a = Toggle authentication capability
4804 #. q = Finish
4805 #.
4806 #: g10/keygen.c:1717
4807 msgid "SsEeAaQq"
4808 msgstr "UuVvAaQq"
4809
4810 #: g10/keygen.c:1744
4811 #, c-format
4812 msgid "Possible actions for a %s key: "
4813 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
4814
4815 #: g10/keygen.c:1750
4816 msgid "Current allowed actions: "
4817 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
4818
4819 #: g10/keygen.c:1755
4820 #, c-format
4821 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4822 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
4823
4824 #: g10/keygen.c:1758
4825 #, c-format
4826 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4827 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
4828
4829 #: g10/keygen.c:1761
4830 #, c-format
4831 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4832 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
4833
4834 #: g10/keygen.c:1764
4835 #, c-format
4836 msgid "   (%c) Finished\n"
4837 msgstr "   (%c) Beenden\n"
4838
4839 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
4840 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4841 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
4842
4843 #: g10/keygen.c:1897
4844 #, c-format
4845 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4846 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
4847
4848 #: g10/keygen.c:1901
4849 #, c-format
4850 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4851 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
4852
4853 #: g10/keygen.c:1904
4854 #, c-format
4855 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4856 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
4857
4858 #: g10/keygen.c:1906
4859 #, c-format
4860 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4861 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
4862
4863 #: g10/keygen.c:1912
4864 #, c-format
4865 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4866 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
4867
4868 #: g10/keygen.c:1914
4869 #, c-format
4870 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4871 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
4872
4873 #: g10/keygen.c:1920
4874 #, c-format
4875 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4876 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
4877
4878 #: g10/keygen.c:1922
4879 #, c-format
4880 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4881 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
4882
4883 #: g10/keygen.c:1928
4884 #, c-format
4885 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4886 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
4887
4888 #: g10/keygen.c:1930
4889 #, c-format
4890 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4891 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
4892
4893 #: g10/keygen.c:1932
4894 #, c-format
4895 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4896 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
4897
4898 #: g10/keygen.c:1934
4899 #, c-format
4900 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4901 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
4902
4903 #: g10/keygen.c:1938
4904 #, c-format
4905 msgid "  (%d) Existing key\n"
4906 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
4907
4908 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
4909 msgid "Enter the keygrip: "
4910 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
4911
4912 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
4913 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4914 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
4915
4916 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
4917 msgid "No key with this keygrip\n"
4918 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
4919
4920 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
4921 #, c-format
4922 msgid "rounded to %u bits\n"
4923 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
4924
4925 #: g10/keygen.c:2188
4926 #, c-format
4927 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4928 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
4929
4930 #: g10/keygen.c:2196
4931 #, c-format
4932 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4933 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
4934
4935 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
4936 #, c-format
4937 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4938 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
4939
4940 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
4941 #, c-format
4942 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4943 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
4944
4945 #: g10/keygen.c:2259
4946 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4947 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
4948
4949 #: g10/keygen.c:2431
4950 msgid ""
4951 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4952 "         0 = key does not expire\n"
4953 "      <n>  = key expires in n days\n"
4954 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4955 "      <n>m = key expires in n months\n"
4956 "      <n>y = key expires in n years\n"
4957 msgstr ""
4958 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
4959 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
4960 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
4961 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
4962 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
4963 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
4964
4965 #: g10/keygen.c:2442
4966 msgid ""
4967 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4968 "         0 = signature does not expire\n"
4969 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4970 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4971 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4972 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4973 msgstr ""
4974 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
4975 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
4976 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
4977 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
4978 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
4979 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
4980
4981 #: g10/keygen.c:2465
4982 msgid "Key is valid for? (0) "
4983 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
4984
4985 #: g10/keygen.c:2470
4986 #, c-format
4987 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4988 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
4989
4990 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
4991 msgid "invalid value\n"
4992 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
4993
4994 #: g10/keygen.c:2490
4995 msgid "Key does not expire at all\n"
4996 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
4997
4998 #: g10/keygen.c:2491
4999 msgid "Signature does not expire at all\n"
5000 msgstr "Signature verfällt nie\n"
5001
5002 #: g10/keygen.c:2496
5003 #, c-format
5004 msgid "Key expires at %s\n"
5005 msgstr "Key verfällt am %s\n"
5006
5007 #: g10/keygen.c:2497
5008 #, c-format
5009 msgid "Signature expires at %s\n"
5010 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
5011
5012 #: g10/keygen.c:2501
5013 msgid ""
5014 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5015 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5016 msgstr ""
5017 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
5018 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
5019
5020 #: g10/keygen.c:2514
5021 msgid "Is this correct? (y/N) "
5022 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
5023
5024 #: g10/keygen.c:2582
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5028 "\n"
5029 msgstr ""
5030 "\n"
5031 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
5032 "\n"
5033
5034 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5035 #. but you should keep your existing translation.  In case
5036 #. the new string is not translated this old string will
5037 #. be used.
5038 #: g10/keygen.c:2597
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5042 "ID\n"
5043 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5044 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5045 "\n"
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
5049 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
5050 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
5051 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5052 "\n"
5053
5054 #: g10/keygen.c:2616
5055 msgid "Real name: "
5056 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
5057
5058 #: g10/keygen.c:2625
5059 msgid "Invalid character in name\n"
5060 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
5061
5062 #: g10/keygen.c:2626
5063 #, c-format
5064 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5065 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
5066
5067 #: g10/keygen.c:2630
5068 msgid "Name may not start with a digit\n"
5069 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
5070
5071 #: g10/keygen.c:2633
5072 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5073 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
5074
5075 #: g10/keygen.c:2643
5076 msgid "Email address: "
5077 msgstr "Email-Adresse: "
5078
5079 #: g10/keygen.c:2649
5080 msgid "Not a valid email address\n"
5081 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
5082
5083 #: g10/keygen.c:2658
5084 msgid "Comment: "
5085 msgstr "Kommentar: "
5086
5087 #: g10/keygen.c:2664
5088 msgid "Invalid character in comment\n"
5089 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
5090
5091 #: g10/keygen.c:2700
5092 #, c-format
5093 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5094 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
5095
5096 #: g10/keygen.c:2706
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "You selected this USER-ID:\n"
5100 "    \"%s\"\n"
5101 "\n"
5102 msgstr ""
5103 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
5104 "    \"%s\"\n"
5105 "\n"
5106
5107 #: g10/keygen.c:2711
5108 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5109 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
5110
5111 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5112 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5113 #. string which should be translated accordingly and the
5114 #. letter changed to match the one in the answer string.
5115 #.
5116 #. n = Change name
5117 #. c = Change comment
5118 #. e = Change email
5119 #. o = Okay (ready, continue)
5120 #. q = Quit
5121 #.
5122 #: g10/keygen.c:2736
5123 msgid "NnCcEeOoQq"
5124 msgstr "NnKkEeFfAa"
5125
5126 #: g10/keygen.c:2746
5127 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5128 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5129
5130 #: g10/keygen.c:2747
5131 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5132 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5133
5134 #: g10/keygen.c:2752
5135 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5136 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5137
5138 #: g10/keygen.c:2753
5139 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5140 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5141
5142 #: g10/keygen.c:2772
5143 msgid "Please correct the error first\n"
5144 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
5145
5146 #: g10/keygen.c:2818
5147 msgid ""
5148 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5149 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5150 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5151 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5152 msgstr ""
5153 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
5154 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
5155 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
5156
5157 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5158 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5159 #, c-format
5160 msgid "Key generation failed: %s\n"
5161 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
5162
5163 #: g10/keygen.c:3922
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "About to create a key for:\n"
5167 "    \"%s\"\n"
5168 "\n"
5169 msgstr ""
5170 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
5171 "    \"%s\"\n"
5172 "\n"
5173
5174 #: g10/keygen.c:3924
5175 msgid "Continue? (Y/n) "
5176 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
5177
5178 #: g10/keygen.c:3945
5179 #, c-format
5180 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5181 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
5182
5183 #: g10/keygen.c:3950
5184 msgid "Create anyway? (y/N) "
5185 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
5186
5187 #: g10/keygen.c:3956
5188 msgid "creating anyway\n"
5189 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
5190
5191 #: g10/keygen.c:4315
5192 #, c-format
5193 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5194 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
5195
5196 #: g10/keygen.c:4358
5197 msgid "Key generation canceled.\n"
5198 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
5199
5200 #: g10/keygen.c:4418
5201 #, c-format
5202 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5203 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5204
5205 #: g10/keygen.c:4438
5206 #, c-format
5207 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5208 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
5209
5210 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5211 #, c-format
5212 msgid "writing public key to '%s'\n"
5213 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
5214
5215 #: g10/keygen.c:4732
5216 #, c-format
5217 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5218 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
5219
5220 #: g10/keygen.c:4746
5221 #, c-format
5222 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5223 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5224
5225 #: g10/keygen.c:4778
5226 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5227 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
5228
5229 #: g10/keygen.c:4790
5230 msgid ""
5231 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5232 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5233 msgstr ""
5234 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
5235 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
5236 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
5237
5238 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5242 msgstr ""
5243 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
5244 "stimmen nicht überein)\n"
5245
5246 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5250 msgstr ""
5251 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5252 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
5253
5254 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5255 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5256 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
5257
5258 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5259 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5260 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
5261
5262 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5263 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5264 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
5265
5266 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5267 msgid "Really create? (y/N) "
5268 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
5269
5270 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5271 msgid "never     "
5272 msgstr "niemals   "
5273
5274 #: g10/keylist.c:331
5275 msgid "Critical signature policy: "
5276 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
5277
5278 #: g10/keylist.c:333
5279 msgid "Signature policy: "
5280 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
5281
5282 #: g10/keylist.c:375
5283 msgid "Critical preferred keyserver: "
5284 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
5285
5286 #: g10/keylist.c:428
5287 msgid "Critical signature notation: "
5288 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
5289
5290 #: g10/keylist.c:430
5291 msgid "Signature notation: "
5292 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
5293
5294 #: g10/keylist.c:472
5295 #, c-format
5296 msgid "%d good signature\n"
5297 msgid_plural "%d good signatures\n"
5298 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
5299 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
5300
5301 #: g10/keylist.c:485
5302 #, c-format
5303 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5304 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5305 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
5306 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
5307
5308 #: g10/keylist.c:567
5309 #, c-format
5310 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5311 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5312 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
5313 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
5314
5315 #: g10/keylist.c:589
5316 msgid "Keyring"
5317 msgstr "Schlüsselbund"
5318
5319 #: g10/keylist.c:1719
5320 msgid "Primary key fingerprint:"
5321 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
5322
5323 #: g10/keylist.c:1721
5324 msgid "     Subkey fingerprint:"
5325 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
5326
5327 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5328 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5329 #: g10/keylist.c:1729
5330 msgid " Primary key fingerprint:"
5331 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
5332
5333 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5334 msgid "      Subkey fingerprint:"
5335 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
5336
5337 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5338 msgid "      Key fingerprint ="
5339 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
5340
5341 #: g10/keylist.c:1803
5342 msgid "      Card serial no. ="
5343 msgstr "      Kartenseriennr. ="
5344
5345 #: g10/keyring.c:1498
5346 #, c-format
5347 msgid "caching keyring '%s'\n"
5348 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
5349
5350 #: g10/keyring.c:1572
5351 #, c-format
5352 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5353 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5354 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
5355 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
5356
5357 #: g10/keyring.c:1588
5358 #, c-format
5359 msgid "%lu key cached"
5360 msgid_plural "%lu keys cached"
5361 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
5362 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
5363
5364 #: g10/keyring.c:1590
5365 #, c-format
5366 msgid " (%lu signature)\n"
5367 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5368 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
5369 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
5370
5371 #: g10/keyring.c:1665
5372 #, c-format
5373 msgid "%s: keyring created\n"
5374 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
5375
5376 #: g10/keyserver.c:91
5377 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5378 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
5379
5380 #: g10/keyserver.c:93
5381 msgid "include revoked keys in search results"
5382 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
5383
5384 #: g10/keyserver.c:94
5385 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5386 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
5387
5388 #: g10/keyserver.c:96
5389 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5390 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
5391
5392 #: g10/keyserver.c:100
5393 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5394 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
5395
5396 #: g10/keyserver.c:102
5397 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5398 msgstr ""
5399 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
5400
5401 #: g10/keyserver.c:104
5402 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5403 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
5404
5405 #: g10/keyserver.c:550
5406 msgid "disabled"
5407 msgstr "abgeschaltet"
5408
5409 #: g10/keyserver.c:754
5410 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5411 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
5412
5413 #: g10/keyserver.c:860
5414 #, c-format
5415 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5416 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
5417
5418 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5419 #, c-format
5420 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5421 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
5422
5423 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5424 #, c-format
5425 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5426 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5427 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
5428 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
5429
5430 #: g10/keyserver.c:1428
5431 #, c-format
5432 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5433 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
5434
5435 #: g10/keyserver.c:1532
5436 #, c-format
5437 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5438 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5439
5440 #: g10/keyserver.c:1535
5441 msgid "key not found on keyserver\n"
5442 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5443
5444 #: g10/keyserver.c:1539
5445 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5446 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
5447
5448 #: g10/keyserver.c:1704
5449 #, c-format
5450 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5451 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
5452
5453 #: g10/keyserver.c:1708
5454 #, c-format
5455 msgid "requesting key %s from %s\n"
5456 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
5457
5458 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5459 msgid "no keyserver known\n"
5460 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
5461
5462 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5463 #, c-format
5464 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5465 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
5466
5467 #: g10/keyserver.c:1827
5468 #, c-format
5469 msgid "sending key %s to %s\n"
5470 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
5471
5472 #: g10/keyserver.c:1868
5473 #, c-format
5474 msgid "requesting key from '%s'\n"
5475 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
5476
5477 #: g10/keyserver.c:1884
5478 #, c-format
5479 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5480 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
5481
5482 #: g10/mainproc.c:254
5483 #, c-format
5484 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5485 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
5486
5487 #: g10/mainproc.c:302
5488 #, c-format
5489 msgid "%s encrypted session key\n"
5490 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
5491
5492 #: g10/mainproc.c:312
5493 #, c-format
5494 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5495 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
5496
5497 #: g10/mainproc.c:378
5498 #, c-format
5499 msgid "public key is %s\n"
5500 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
5501
5502 #: g10/mainproc.c:456
5503 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5504 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
5505
5506 #: g10/mainproc.c:489
5507 #, c-format
5508 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5509 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
5510
5511 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5512 #, c-format
5513 msgid "      \"%s\"\n"
5514 msgstr "      \"%s\"\n"
5515
5516 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5517 # [kw]
5518 #: g10/mainproc.c:497
5519 #, c-format
5520 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5521 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
5522
5523 #: g10/mainproc.c:514
5524 #, c-format
5525 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5526 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
5527
5528 #: g10/mainproc.c:530
5529 #, c-format
5530 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5531 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5532
5533 #: g10/mainproc.c:532
5534 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5535 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
5536
5537 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5538 #, c-format
5539 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5540 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
5541
5542 #: g10/mainproc.c:573
5543 #, c-format
5544 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5545 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
5546
5547 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5548 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5549 msgstr ""
5550 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
5551
5552 #: g10/mainproc.c:628
5553 msgid "decryption okay\n"
5554 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
5555
5556 #: g10/mainproc.c:637
5557 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5558 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
5559
5560 #: g10/mainproc.c:653
5561 #, c-format
5562 msgid "decryption failed: %s\n"
5563 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
5564
5565 #: g10/mainproc.c:676
5566 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5567 msgstr ""
5568 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
5569
5570 #: g10/mainproc.c:678
5571 #, c-format
5572 msgid "original file name='%.*s'\n"
5573 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
5574
5575 #: g10/mainproc.c:748
5576 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5577 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
5578
5579 #: g10/mainproc.c:923
5580 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5581 msgstr ""
5582 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
5583
5584 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5585 msgid "no signature found\n"
5586 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
5587
5588 #: g10/mainproc.c:1612
5589 #, c-format
5590 msgid "BAD signature from \"%s\""
5591 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
5592
5593 #: g10/mainproc.c:1614
5594 #, c-format
5595 msgid "Expired signature from \"%s\""
5596 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
5597
5598 #: g10/mainproc.c:1616
5599 #, c-format
5600 msgid "Good signature from \"%s\""
5601 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
5602
5603 #: g10/mainproc.c:1635
5604 msgid "signature verification suppressed\n"
5605 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
5606
5607 #: g10/mainproc.c:1744
5608 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5609 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
5610
5611 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5612 #, c-format
5613 msgid "Signature made %s\n"
5614 msgstr "Signatur vom %s\n"
5615
5616 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5617 #, c-format
5618 msgid "               using %s key %s\n"
5619 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
5620
5621 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5622 #: g10/mainproc.c:1771
5623 #, c-format
5624 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5625 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
5626
5627 #: g10/mainproc.c:1777
5628 #, c-format
5629 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5630 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
5631
5632 #: g10/mainproc.c:1794
5633 msgid "Key available at: "
5634 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
5635
5636 #: g10/mainproc.c:2029
5637 msgid "[uncertain]"
5638 msgstr "[ungewiß]  "
5639
5640 #: g10/mainproc.c:2067
5641 #, c-format
5642 msgid "                aka \"%s\""
5643 msgstr "                    alias \"%s\""
5644
5645 #: g10/mainproc.c:2150
5646 #, c-format
5647 msgid "Signature expired %s\n"
5648 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
5649
5650 #: g10/mainproc.c:2154
5651 #, c-format
5652 msgid "Signature expires %s\n"
5653 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
5654
5655 #: g10/mainproc.c:2165
5656 #, c-format
5657 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5658 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
5659
5660 #: g10/mainproc.c:2166
5661 msgid "binary"
5662 msgstr "Binäre"
5663
5664 #: g10/mainproc.c:2167
5665 msgid "textmode"
5666 msgstr "Textmodus"
5667
5668 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5669 msgid "unknown"
5670 msgstr "unbekannt"
5671
5672 #: g10/mainproc.c:2169
5673 msgid ", key algorithm "
5674 msgstr ", Schlüsselverfahren "
5675
5676 #: g10/mainproc.c:2204
5677 #, c-format
5678 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5679 msgstr ""
5680 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
5681
5682 #: g10/mainproc.c:2234
5683 #, c-format
5684 msgid "Can't check signature: %s\n"
5685 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
5686
5687 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5688 msgid "not a detached signature\n"
5689 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
5690
5691 #: g10/mainproc.c:2380
5692 msgid ""
5693 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5694 msgstr ""
5695 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
5696
5697 #: g10/mainproc.c:2389
5698 #, c-format
5699 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5700 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
5701
5702 #: g10/mainproc.c:2474
5703 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5704 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
5705
5706 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5707 #, c-format
5708 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5709 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
5710
5711 #: g10/misc.c:170
5712 #, c-format
5713 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5714 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
5715
5716 #: g10/misc.c:279
5717 #, c-format
5718 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5719 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
5720
5721 #: g10/misc.c:286
5722 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5723 msgstr ""
5724 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
5725 "ratsam\n"
5726
5727 #: g10/misc.c:300
5728 #, c-format
5729 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5730 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
5731
5732 #: g10/misc.c:319
5733 #, c-format
5734 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5735 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
5736
5737 #: g10/misc.c:328
5738 #, c-format
5739 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5740 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
5741
5742 #: g10/misc.c:353
5743 #, c-format
5744 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5745 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
5746
5747 #: g10/misc.c:375
5748 #, c-format
5749 msgid "(reported error: %s)\n"
5750 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
5751
5752 #: g10/misc.c:378
5753 #, c-format
5754 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5755 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
5756
5757 #: g10/misc.c:397
5758 msgid "(further info: "
5759 msgstr "(weitere Infos: "
5760
5761 #: g10/misc.c:1056
5762 #, c-format
5763 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5764 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
5765
5766 #: g10/misc.c:1060
5767 #, c-format
5768 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5769 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
5770
5771 #: g10/misc.c:1062
5772 #, c-format
5773 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5774 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
5775
5776 #: g10/misc.c:1069
5777 #, c-format
5778 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5779 msgstr ""
5780 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
5781
5782 #: g10/misc.c:1079
5783 #, c-format
5784 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5785 msgstr ""
5786 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
5787
5788 #: g10/misc.c:1083
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5792 msgstr ""
5793 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
5794 "in %s.\n"
5795
5796 #: g10/misc.c:1147
5797 msgid "Uncompressed"
5798 msgstr "nicht komprimiert"
5799
5800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5801 #: g10/misc.c:1172
5802 msgid "uncompressed|none"
5803 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
5804
5805 #: g10/misc.c:1297
5806 #, c-format
5807 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5808 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
5809
5810 #: g10/misc.c:1472
5811 #, c-format
5812 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5813 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
5814
5815 #: g10/misc.c:1497
5816 #, c-format
5817 msgid "unknown option '%s'\n"
5818 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
5819
5820 #: g10/misc.c:1735
5821 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5822 msgstr ""
5823 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
5824 "haben\n"
5825
5826 #: g10/misc.c:1757
5827 #, c-format
5828 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5829 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
5830
5831 #: g10/openfile.c:84
5832 #, c-format
5833 msgid "File '%s' exists. "
5834 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
5835
5836 #: g10/openfile.c:88
5837 msgid "Overwrite? (y/N) "
5838 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
5839
5840 #: g10/openfile.c:123
5841 #, c-format
5842 msgid "%s: unknown suffix\n"
5843 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
5844
5845 #: g10/openfile.c:147
5846 msgid "Enter new filename"
5847 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
5848
5849 #: g10/openfile.c:218
5850 msgid "writing to stdout\n"
5851 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
5852
5853 #: g10/openfile.c:366
5854 #, c-format
5855 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5856 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
5857
5858 #: g10/openfile.c:457
5859 #, c-format
5860 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5861 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
5862
5863 #: g10/openfile.c:498
5864 #, c-format
5865 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5866 msgstr ""
5867 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
5868
5869 #: g10/parse-packet.c:257
5870 #, c-format
5871 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5872 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
5873
5874 #: g10/parse-packet.c:1113
5875 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5876 msgstr ""
5877 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
5878 "Sitzungsschlüssel\n"
5879
5880 #: g10/parse-packet.c:1649
5881 #, c-format
5882 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5883 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
5884
5885 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5886 #, c-format
5887 msgid "problem with the agent: %s\n"
5888 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
5889
5890 #: g10/passphrase.c:241
5891 msgid "Enter passphrase\n"
5892 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
5893
5894 #: g10/passphrase.c:252
5895 msgid "cancelled by user\n"
5896 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
5897
5898 #: g10/passphrase.c:489
5899 #, c-format
5900 msgid " (main key ID %s)"
5901 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
5902
5903 #: g10/passphrase.c:496
5904 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5905 msgstr ""
5906 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5907 "entsperren:"
5908
5909 #: g10/passphrase.c:500
5910 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5911 msgstr ""
5912 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5913 "importieren:"
5914
5915 #: g10/passphrase.c:505
5916 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5917 msgstr ""
5918 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
5919 "exportieren:"
5920
5921 #: g10/passphrase.c:508
5922 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5923 msgstr ""
5924 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5925 "exportieren:"
5926
5927 #: g10/passphrase.c:513
5928 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5929 msgstr ""
5930 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
5931 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
5932
5933 #: g10/passphrase.c:516
5934 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5935 msgstr ""
5936 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
5937 "entfernen? (j/N) "
5938
5939 #: g10/passphrase.c:525
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "%s\n"
5943 "\"%.*s\"\n"
5944 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5945 "created %s%s.\n"
5946 "%s"
5947 msgstr ""
5948 "%s\n"
5949 "\"%.*s\"\n"
5950 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
5951 "erzeugt %s%s.\n"
5952 "%s"
5953
5954 # translated by wk
5955 #: g10/photoid.c:77
5956 msgid ""
5957 "\n"
5958 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5959 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5960 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5961 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5962 msgstr ""
5963 "\n"
5964 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
5965 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
5966 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
5967 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
5968 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
5969
5970 #: g10/photoid.c:99
5971 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5972 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
5973
5974 #: g10/photoid.c:120
5975 #, c-format
5976 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5977 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5978
5979 #: g10/photoid.c:131
5980 #, c-format
5981 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5982 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
5983
5984 #: g10/photoid.c:133
5985 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5986 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
5987
5988 #: g10/photoid.c:149
5989 #, c-format
5990 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5991 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
5992
5993 #: g10/photoid.c:168
5994 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5995 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
5996
5997 #: g10/photoid.c:380
5998 msgid "unable to display photo ID!\n"
5999 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
6000
6001 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6002 msgid "No reason specified"
6003 msgstr "Kein Grund angegeben"
6004
6005 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6006 msgid "Key is superseded"
6007 msgstr "Schlüssel ist überholt"
6008
6009 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6010 msgid "Key has been compromised"
6011 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
6012
6013 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6014 msgid "Key is no longer used"
6015 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
6016
6017 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6018 msgid "User ID is no longer valid"
6019 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
6020
6021 #: g10/pkclist.c:84
6022 msgid "reason for revocation: "
6023 msgstr "Grund für Widerruf: "
6024
6025 #: g10/pkclist.c:100
6026 msgid "revocation comment: "
6027 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
6028
6029 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6030 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6031 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6032 #. match the one in the answer string.
6033 #.
6034 #. i = please show me more information
6035 #. m = back to the main menu
6036 #. s = skip this key
6037 #. q = quit
6038 #.
6039 #: g10/pkclist.c:216
6040 msgid "iImMqQsS"
6041 msgstr "iImMqQsS"
6042
6043 #: g10/pkclist.c:224
6044 msgid "No trust value assigned to:\n"
6045 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
6046
6047 #: g10/pkclist.c:257
6048 #, c-format
6049 msgid "  aka \"%s\"\n"
6050 msgstr "      \"%s\"\n"
6051
6052 #: g10/pkclist.c:267
6053 msgid ""
6054 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6055 msgstr ""
6056 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
6057 "gehört?\n"
6058
6059 #: g10/pkclist.c:282
6060 #, c-format
6061 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6062 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
6063
6064 #: g10/pkclist.c:284
6065 #, c-format
6066 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6067 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
6068
6069 #: g10/pkclist.c:290
6070 #, c-format
6071 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6072 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
6073
6074 #: g10/pkclist.c:296
6075 msgid "  m = back to the main menu\n"
6076 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
6077
6078 #: g10/pkclist.c:299
6079 msgid "  s = skip this key\n"
6080 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
6081
6082 #: g10/pkclist.c:300
6083 msgid "  q = quit\n"
6084 msgstr " q = verlassen\n"
6085
6086 #: g10/pkclist.c:304
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6090 "\n"
6091 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
6092
6093 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6094 msgid "Your decision? "
6095 msgstr "Ihre Auswahl? "
6096
6097 #: g10/pkclist.c:331
6098 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6099 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
6100
6101 #: g10/pkclist.c:345
6102 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6103 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
6104
6105 #: g10/pkclist.c:434
6106 #, c-format
6107 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6108 msgstr ""
6109 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
6110 "Besitzer gehört.\n"
6111
6112 #: g10/pkclist.c:439
6113 #, c-format
6114 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6115 msgstr ""
6116 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
6117 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
6118
6119 #: g10/pkclist.c:445
6120 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6121 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
6122
6123 #: g10/pkclist.c:450
6124 msgid "This key belongs to us\n"
6125 msgstr ""
6126 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
6127 "haben)\n"
6128
6129 #: g10/pkclist.c:456
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6132 msgstr ""
6133 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
6134 "markiert.\n"
6135
6136 #: g10/pkclist.c:484
6137 msgid ""
6138 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6139 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6140 "question with yes.\n"
6141 msgstr ""
6142 "Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
6143 "markiert.  Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
6144 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
6145
6146 #: g10/pkclist.c:489
6147 msgid ""
6148 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6149 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6150 "you may answer the next question with yes.\n"
6151 msgstr ""
6152 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
6153 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
6154 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
6155
6156 #: g10/pkclist.c:508
6157 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6158 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
6159
6160 #: g10/pkclist.c:562
6161 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6162 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
6163
6164 #: g10/pkclist.c:569
6165 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6166 msgstr ""
6167 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
6168 "vorhanden\n"
6169
6170 #: g10/pkclist.c:578
6171 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6172 msgstr ""
6173 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
6174
6175 #: g10/pkclist.c:581
6176 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6177 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6178
6179 #: g10/pkclist.c:582
6180 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6181 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
6182
6183 #: g10/pkclist.c:588
6184 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6185 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6186
6187 #: g10/pkclist.c:593
6188 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6189 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
6190
6191 #: g10/pkclist.c:613
6192 #, c-format
6193 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6194 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
6195
6196 #: g10/pkclist.c:620
6197 #, c-format
6198 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6199 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
6200
6201 #: g10/pkclist.c:632
6202 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6203 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
6204
6205 #: g10/pkclist.c:640
6206 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6207 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
6208
6209 #: g10/pkclist.c:651
6210 msgid "Note: This key has expired!\n"
6211 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
6212
6213 #: g10/pkclist.c:662
6214 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6215 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
6216
6217 #: g10/pkclist.c:664
6218 msgid ""
6219 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6220 msgstr ""
6221 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6222 "Besitzer gehört.\n"
6223
6224 #: g10/pkclist.c:673
6225 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6226 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
6227
6228 #: g10/pkclist.c:674
6229 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6230 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
6231
6232 #: g10/pkclist.c:682
6233 msgid ""
6234 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6235 msgstr ""
6236 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
6237 "Signaturen zertifiziert!\n"
6238
6239 #: g10/pkclist.c:684
6240 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6241 msgstr ""
6242 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6243 "Besitzer gehört.\n"
6244
6245 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6246 #, c-format
6247 msgid "%s: skipped: %s\n"
6248 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
6249
6250 #: g10/pkclist.c:880
6251 #, c-format
6252 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6253 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
6254
6255 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6256 #, c-format
6257 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6258 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
6259
6260 #: g10/pkclist.c:987
6261 #, c-format
6262 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6263 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
6264
6265 #: g10/pkclist.c:1002
6266 #, c-format
6267 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6268 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
6269
6270 #: g10/pkclist.c:1009
6271 #, c-format
6272 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6273 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
6274
6275 #: g10/pkclist.c:1112
6276 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6277 msgstr ""
6278 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
6279
6280 #: g10/pkclist.c:1136
6281 msgid "Current recipients:\n"
6282 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
6283
6284 #: g10/pkclist.c:1162
6285 msgid ""
6286 "\n"
6287 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6288 msgstr ""
6289 "\n"
6290 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
6291
6292 #: g10/pkclist.c:1186
6293 msgid "No such user ID.\n"
6294 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
6295
6296 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6297 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6298 msgstr ""
6299 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
6300
6301 #: g10/pkclist.c:1219
6302 msgid "Public key is disabled.\n"
6303 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
6304
6305 #: g10/pkclist.c:1229
6306 msgid "skipped: public key already set\n"
6307 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
6308
6309 #: g10/pkclist.c:1264
6310 #, c-format
6311 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6312 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
6313
6314 #: g10/pkclist.c:1313
6315 msgid "no valid addressees\n"
6316 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
6317
6318 #: g10/pkclist.c:1666
6319 #, c-format
6320 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6321 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
6322
6323 #: g10/pkclist.c:1691
6324 #, c-format
6325 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6326 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
6327
6328 #: g10/plaintext.c:84
6329 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6330 msgstr ""
6331 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
6332
6333 #: g10/plaintext.c:614
6334 msgid "Detached signature.\n"
6335 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
6336
6337 #: g10/plaintext.c:622
6338 msgid "Please enter name of data file: "
6339 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
6340
6341 #: g10/plaintext.c:659
6342 msgid "reading stdin ...\n"
6343 msgstr "lese stdin ...\n"
6344
6345 #: g10/plaintext.c:704
6346 msgid "no signed data\n"
6347 msgstr "keine signierten Daten\n"
6348
6349 #: g10/plaintext.c:722
6350 #, c-format
6351 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6352 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
6353
6354 #: g10/plaintext.c:757
6355 #, c-format
6356 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6357 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
6358
6359 #: g10/pubkey-enc.c:116
6360 #, c-format
6361 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6362 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
6363
6364 #: g10/pubkey-enc.c:123
6365 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6366 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
6367
6368 #: g10/pubkey-enc.c:282
6369 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6370 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
6371
6372 #: g10/pubkey-enc.c:310
6373 #, c-format
6374 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6375 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
6376
6377 #: g10/pubkey-enc.c:352
6378 #, c-format
6379 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6380 msgstr ""
6381 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
6382 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
6383
6384 #: g10/pubkey-enc.c:377
6385 #, c-format
6386 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6387 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
6388
6389 #: g10/pubkey-enc.c:384
6390 msgid "Note: key has been revoked"
6391 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
6392
6393 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6394 #: g10/revoke.c:500
6395 #, c-format
6396 msgid "build_packet failed: %s\n"
6397 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
6398
6399 #: g10/revoke.c:144
6400 #, c-format
6401 msgid "key %s has no user IDs\n"
6402 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
6403
6404 #: g10/revoke.c:312
6405 msgid "To be revoked by:\n"
6406 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
6407
6408 #: g10/revoke.c:316
6409 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6410 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
6411
6412 #: g10/revoke.c:322
6413 msgid "Secret key is not available.\n"
6414 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
6415
6416 #: g10/revoke.c:327
6417 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6418 msgstr ""
6419 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
6420
6421 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6422 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6423 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
6424
6425 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6426 #, c-format
6427 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6428 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
6429
6430 #: g10/revoke.c:415
6431 msgid "Revocation certificate created.\n"
6432 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
6433
6434 #: g10/revoke.c:421
6435 #, c-format
6436 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6437 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
6438
6439 #: g10/revoke.c:551
6440 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6441 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
6442
6443 #: g10/revoke.c:567
6444 msgid ""
6445 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6446 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6447 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6448 msgstr ""
6449 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
6450 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
6451 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
6452 "zurückzuziehen."
6453
6454 #: g10/revoke.c:570
6455 msgid ""
6456 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6457 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6458 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6459 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6460 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6461 msgstr ""
6462 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
6463 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
6464 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
6465 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
6466 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
6467 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
6468
6469 #: g10/revoke.c:576
6470 msgid ""
6471 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6472 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6473 "before importing and publishing this revocation certificate."
6474 msgstr ""
6475 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
6476 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
6477 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
6478 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
6479
6480 #: g10/revoke.c:591
6481 #, c-format
6482 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6483 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
6484
6485 #: g10/revoke.c:635
6486 #, c-format
6487 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6488 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
6489
6490 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6491 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6492 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6493 #: g10/revoke.c:662
6494 #, c-format
6495 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6496 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
6497
6498 #: g10/revoke.c:689
6499 #, c-format
6500 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6501 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
6502
6503 #: g10/revoke.c:712
6504 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6505 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
6506
6507 # translated by wk
6508 #: g10/revoke.c:736
6509 msgid ""
6510 "Revocation certificate created.\n"
6511 "\n"
6512 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6513 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6514 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6515 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6516 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6517 msgstr ""
6518 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
6519 "\n"
6520 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
6521 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
6522 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
6523 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
6524 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
6525 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
6526 "machen.\n"
6527
6528 #: g10/revoke.c:770
6529 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6530 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
6531
6532 #: g10/revoke.c:780
6533 msgid "Cancel"
6534 msgstr "Abbruch"
6535
6536 #: g10/revoke.c:782
6537 #, c-format
6538 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6539 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
6540
6541 #: g10/revoke.c:823
6542 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6543 msgstr ""
6544 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
6545
6546 #: g10/revoke.c:851
6547 #, c-format
6548 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6549 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
6550
6551 #: g10/revoke.c:853
6552 msgid "(No description given)\n"
6553 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
6554
6555 #: g10/revoke.c:858
6556 msgid "Is this okay? (y/N) "
6557 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
6558
6559 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6560 msgid "weak key created - retrying\n"
6561 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
6562
6563 #: g10/seskey.c:66
6564 #, c-format
6565 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6566 msgstr ""
6567 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
6568 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
6569
6570 #: g10/seskey.c:306
6571 #, c-format
6572 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6573 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
6574
6575 #: g10/seskey.c:324
6576 #, c-format
6577 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6578 msgstr ""
6579 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
6580
6581 #: g10/sig-check.c:122
6582 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6583 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
6584
6585 #: g10/sig-check.c:149
6586 #, c-format
6587 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6588 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
6589
6590 #: g10/sig-check.c:151
6591 #, c-format
6592 msgid "please see %s for more information\n"
6593 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
6594
6595 #: g10/sig-check.c:161
6596 #, c-format
6597 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6598 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
6599
6600 #: g10/sig-check.c:281
6601 #, c-format
6602 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6603 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6604 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
6605 msgstr[1] ""
6606 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
6607
6608 #: g10/sig-check.c:290
6609 #, c-format
6610 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6611 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6612 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
6613 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
6614
6615 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6619 msgid_plural ""
6620 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6621 msgstr[0] ""
6622 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6623 "Uhrenproblem)\n"
6624 msgstr[1] ""
6625 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6626 "Uhrenproblem)\n"
6627
6628 #: g10/sig-check.c:313
6629 #, c-format
6630 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6631 msgid_plural ""
6632 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6633 msgstr[0] ""
6634 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6635 "Uhrenproblem)\n"
6636 msgstr[1] ""
6637 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6638 "Uhrenproblem)\n"
6639
6640 #: g10/sig-check.c:330
6641 #, c-format
6642 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6643 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
6644
6645 #: g10/sig-check.c:341
6646 #, c-format
6647 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6648 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
6649
6650 #: g10/sig-check.c:475
6651 #, c-format
6652 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6653 msgstr ""
6654 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
6655 "\"critical bit\"\n"
6656
6657 #: g10/sig-check.c:1052
6658 #, c-format
6659 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6660 msgstr ""
6661 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
6662 "Beglaubigung\n"
6663
6664 #: g10/sig-check.c:1055
6665 #, c-format
6666 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6667 msgstr ""
6668 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
6669 "Beglaubigung\n"
6670
6671 #: g10/sign.c:88
6672 #, c-format
6673 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6674 msgstr ""
6675 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
6676 "\"unerweiterte\".\n"
6677
6678 #: g10/sign.c:114
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6682 msgstr ""
6683 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
6684 "\"unerweiterte\".\n"
6685
6686 #: g10/sign.c:137
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6690 "unexpanded.\n"
6691 msgstr ""
6692 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
6693 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
6694
6695 #: g10/sign.c:331
6696 #, c-format
6697 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6698 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
6699
6700 #: g10/sign.c:880
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6704 msgstr ""
6705 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
6706 "Empfängervoreinstellungen\n"
6707
6708 #: g10/sign.c:1011
6709 msgid "signing:"
6710 msgstr "signiere:"
6711
6712 #: g10/sign.c:1288
6713 #, c-format
6714 msgid "%s encryption will be used\n"
6715 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
6716
6717 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6718 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6719 msgstr ""
6720 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
6721 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
6722
6723 #: g10/skclist.c:187
6724 #, c-format
6725 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6726 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
6727
6728 #: g10/skclist.c:206
6729 msgid "skipped: secret key already present\n"
6730 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
6731
6732 #: g10/skclist.c:225
6733 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6734 msgstr ""
6735 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
6736 "NICHT sicher genug!"
6737
6738 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6739 #, c-format
6740 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6741 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
6742
6743 #: g10/tdbdump.c:105
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6747 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6748 msgstr ""
6749 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
6750 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
6751
6752 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6753 #, c-format
6754 msgid "error in '%s': %s\n"
6755 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
6756
6757 #: g10/tdbdump.c:162
6758 msgid "line too long"
6759 msgstr "Zeile ist zu lang"
6760
6761 #: g10/tdbdump.c:170
6762 msgid "colon missing"
6763 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
6764
6765 #: g10/tdbdump.c:176
6766 msgid "invalid fingerprint"
6767 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
6768
6769 #: g10/tdbdump.c:181
6770 msgid "ownertrust value missing"
6771 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
6772
6773 #: g10/tdbdump.c:217
6774 #, c-format
6775 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6776 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
6777
6778 #: g10/tdbdump.c:221
6779 #, c-format
6780 msgid "read error in '%s': %s\n"
6781 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
6782
6783 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6784 #, c-format
6785 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6786 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
6787
6788 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6789 #, c-format
6790 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6791 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
6792
6793 #: g10/tdbio.c:146
6794 #, c-format
6795 msgid "can't lock '%s'\n"
6796 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
6797
6798 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6799 #, c-format
6800 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6801 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
6802
6803 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6804 #, c-format
6805 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6806 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
6807
6808 #: g10/tdbio.c:352
6809 msgid "trustdb transaction too large\n"
6810 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
6811
6812 #: g10/tdbio.c:682
6813 #, c-format
6814 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6815 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
6816
6817 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
6818 #, c-format
6819 msgid "can't access '%s': %s\n"
6820 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
6821
6822 #: g10/tdbio.c:724
6823 #, c-format
6824 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6825 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
6826
6827 #: g10/tdbio.c:729
6828 #, c-format
6829 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6830 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
6831
6832 #: g10/tdbio.c:732
6833 #, c-format
6834 msgid "%s: trustdb created\n"
6835 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
6836
6837 #: g10/tdbio.c:788
6838 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6839 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
6840
6841 #: g10/tdbio.c:797
6842 #, c-format
6843 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6844 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
6845
6846 #: g10/tdbio.c:834
6847 #, c-format
6848 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6849 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
6850
6851 #: g10/tdbio.c:842
6852 #, c-format
6853 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6854 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
6855
6856 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6857 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6858 #, c-format
6859 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6860 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
6861
6862 #: g10/tdbio.c:938
6863 #, c-format
6864 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6865 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
6866
6867 #: g10/tdbio.c:1461
6868 #, c-format
6869 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6870 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
6871
6872 #: g10/tdbio.c:1472
6873 #, c-format
6874 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6875 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6876
6877 #: g10/tdbio.c:1497
6878 #, c-format
6879 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6880 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
6881
6882 #: g10/tdbio.c:1522
6883 #, c-format
6884 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6885 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
6886
6887 #: g10/tdbio.c:1528
6888 #, c-format
6889 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6890 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
6891
6892 #: g10/tdbio.c:1748
6893 #, c-format
6894 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6895 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
6896
6897 #: g10/tdbio.c:1757
6898 #, c-format
6899 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6900 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
6901
6902 #: g10/tdbio.c:1768
6903 #, c-format
6904 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6905 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
6906
6907 #: g10/tdbio.c:1804
6908 #, c-format
6909 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6910 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
6911
6912 #: g10/tdbio.c:1865
6913 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6914 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
6915
6916 #: g10/textfilter.c:146
6917 #, c-format
6918 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6919 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
6920
6921 #: g10/textfilter.c:241
6922 #, c-format
6923 msgid "input line longer than %d characters\n"
6924 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
6925
6926 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6927 #, c-format
6928 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6929 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6930
6931 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6932 #, c-format
6933 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6934 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6935
6936 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6937 #, c-format
6938 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6939 msgstr ""
6940 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6941
6942 #: g10/tofu.c:505
6943 #, c-format
6944 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6945 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
6946
6947 #: g10/tofu.c:538
6948 #, fuzzy, c-format
6949 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6950 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6951 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
6952
6953 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6954 msgid "TOFU DB error"
6955 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
6956
6957 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6958 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6959 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6960 #: g10/tofu.c:3353
6961 #, c-format
6962 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6963 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
6964
6965 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6966 #, c-format
6967 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6968 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
6969
6970 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6971 #, c-format
6972 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6973 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
6974
6975 #: g10/tofu.c:844
6976 #, fuzzy, c-format
6977 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6978 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6979 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
6980
6981 #: g10/tofu.c:874
6982 #, c-format
6983 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: g10/tofu.c:956
6987 #, c-format
6988 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6989 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
6990
6991 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
6992 #, c-format
6993 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6994 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
6995
6996 #: g10/tofu.c:1328
6997 #, fuzzy, c-format
6998 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6999 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7000 msgid ""
7001 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7002 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7003
7004 #: g10/tofu.c:1337
7005 #, fuzzy, c-format
7006 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7007 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7008 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7009 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7010 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7011 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7012
7013 #: g10/tofu.c:1343
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid ""
7016 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
7017 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
7018 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7019 msgstr ""
7020 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
7021 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
7022 "geändert."
7023
7024 #: g10/tofu.c:1349
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7028 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: g10/tofu.c:1605
7032 #, c-format
7033 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7034 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
7035
7036 #: g10/tofu.c:1615
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "list key and user IDs"
7039 msgid "This key's user IDs:\n"
7040 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
7041
7042 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7043 #, c-format
7044 msgid "policy: %s"
7045 msgstr "Richtlinie: %s"
7046
7047 #: g10/tofu.c:1722
7048 #, c-format
7049 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7050 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
7051
7052 #: g10/tofu.c:1726
7053 #, c-format
7054 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7055 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7056 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7057 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
7058
7059 #: g10/tofu.c:1744
7060 #, c-format
7061 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7062 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
7063
7064 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7065 msgid ", "
7066 msgstr ""
7067
7068 #: g10/tofu.c:1794
7069 msgid "this key"
7070 msgstr "dieser Schlüssel"
7071
7072 #: g10/tofu.c:1820
7073 #, fuzzy, c-format
7074 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
7075 msgid "Verified %d message."
7076 msgid_plural "Verified %d messages."
7077 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
7078 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
7079
7080 #: g10/tofu.c:1824
7081 #, fuzzy, c-format
7082 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7083 msgid "Encrypted %d message."
7084 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7085 msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7086 msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7087
7088 #: g10/tofu.c:1831
7089 #, fuzzy, c-format
7090 #| msgid "%ld message signed in the future."
7091 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7092 msgid "Verified %d message in the future."
7093 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7094 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
7095 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
7096
7097 #: g10/tofu.c:1835
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "%ld message signed in the future."
7100 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7101 msgid "Encrypted %d message in the future."
7102 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7103 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
7104 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
7105
7106 #: g10/tofu.c:1849
7107 #, fuzzy, c-format
7108 #| msgid " over the past %ld day."
7109 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7110 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7111 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7112 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7113 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7114
7115 #: g10/tofu.c:1855
7116 #, fuzzy, c-format
7117 #| msgid " over the past %ld day."
7118 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7119 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7120 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7121 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7122 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7123
7124 #: g10/tofu.c:1865
7125 #, fuzzy, c-format
7126 #| msgid " over the past %ld month."
7127 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7128 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7129 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7130 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
7131 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
7132
7133 #: g10/tofu.c:1871
7134 #, fuzzy, c-format
7135 #| msgid " over the past %ld month."
7136 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7137 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7138 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7139 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
7140 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
7141
7142 #: g10/tofu.c:1881
7143 #, fuzzy, c-format
7144 #| msgid " over the past %ld day."
7145 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7146 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7147 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7148 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7149 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7150
7151 #: g10/tofu.c:1887
7152 #, fuzzy, c-format
7153 #| msgid " over the past %ld day."
7154 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7155 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7156 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7157 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7158 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7159
7160 #: g10/tofu.c:1895
7161 #, fuzzy, c-format
7162 #| msgid " over the past %ld day."
7163 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7164 msgid "Messages verified in the past: %d."
7165 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
7166
7167 #: g10/tofu.c:1899
7168 #, fuzzy, c-format
7169 #| msgid ""
7170 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7171 #| "in the past %s."
7172 #| msgid_plural ""
7173 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7174 #| "in the past %s."
7175 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7176 msgstr ""
7177 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7178 "in den letzten %s."
7179
7180 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7181 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7182 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7183 #: g10/tofu.c:1916
7184 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7185 msgstr ""
7186 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
7187 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
7188 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
7189 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
7190 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
7191 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
7192 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
7193
7194 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7195 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7196 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7197 #: g10/tofu.c:1958
7198 msgid "gGaAuUrRbB"
7199 msgstr "gGaAuUlLfF"
7200
7201 #: g10/tofu.c:1964
7202 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7203 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
7204
7205 #: g10/tofu.c:1972
7206 msgid "Defaulting to unknown."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7210 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: g10/tofu.c:2143
7214 #, fuzzy, c-format
7215 #| msgid "error writing key: %s\n"
7216 msgid "resetting keydb: %s\n"
7217 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
7218
7219 #: g10/tofu.c:2601
7220 #, fuzzy, c-format
7221 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
7222 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7223 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
7224
7225 #: g10/tofu.c:2794
7226 #, c-format
7227 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7228 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
7229
7230 #: g10/tofu.c:2839
7231 #, fuzzy, c-format
7232 #| msgid "%d~year"
7233 #| msgid_plural "%d~years"
7234 msgid "%lld~year"
7235 msgid_plural "%lld~years"
7236 msgstr[0] "%d~Jahr"
7237 msgstr[1] "%d~Jahre"
7238
7239 #: g10/tofu.c:2844
7240 #, fuzzy, c-format
7241 #| msgid "%d~month"
7242 #| msgid_plural "%d~months"
7243 msgid "%lld~month"
7244 msgid_plural "%lld~months"
7245 msgstr[0] "%d~Monat"
7246 msgstr[1] "%d~Monate"
7247
7248 #: g10/tofu.c:2849
7249 #, c-format
7250 msgid "%lld~week"
7251 msgid_plural "%lld~weeks"
7252 msgstr[0] ""
7253 msgstr[1] ""
7254
7255 #: g10/tofu.c:2854
7256 #, fuzzy, c-format
7257 #| msgid "%d~day"
7258 #| msgid_plural "%d~days"
7259 msgid "%lld~day"
7260 msgid_plural "%lld~days"
7261 msgstr[0] "%d~Tag"
7262 msgstr[1] "%d~Tage"
7263
7264 #: g10/tofu.c:2859
7265 #, fuzzy, c-format
7266 #| msgid "%d~hour"
7267 #| msgid_plural "%d~hours"
7268 msgid "%lld~hour"
7269 msgid_plural "%lld~hours"
7270 msgstr[0] "%d~Stunde"
7271 msgstr[1] "%d~Stunden"
7272
7273 #: g10/tofu.c:2864
7274 #, fuzzy, c-format
7275 #| msgid "%d~minute"
7276 #| msgid_plural "%d~minutes"
7277 msgid "%lld~minute"
7278 msgid_plural "%lld~minutes"
7279 msgstr[0] "%d~Minute"
7280 msgstr[1] "%d~Minuten"
7281
7282 #: g10/tofu.c:2866
7283 #, fuzzy, c-format
7284 #| msgid "%d~second"
7285 #| msgid_plural "%d~seconds"
7286 msgid "%lld~second"
7287 msgid_plural "%lld~seconds"
7288 msgstr[0] "%d~Sekunde"
7289 msgstr[1] "%d~Sekunden"
7290
7291 #: g10/tofu.c:3103
7292 #, fuzzy, c-format
7293 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
7294 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
7295 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7296 msgstr ""
7297 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
7298 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
7299 "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
7300 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
7301 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
7302 "zu markieren."
7303
7304 #: g10/tofu.c:3109
7305 #, fuzzy, c-format
7306 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7307 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7308 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
7309
7310 #: g10/tofu.c:3117
7311 #, fuzzy, c-format
7312 #| msgid ""
7313 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7314 #| "in the past %s."
7315 #| msgid_plural ""
7316 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7317 #| "in the past %s."
7318 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7319 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7320 msgstr[0] ""
7321 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7322 "in den letzten %s."
7323 msgstr[1] ""
7324 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
7325 "in den letzten %s."
7326
7327 #: g10/tofu.c:3127
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7330 msgid "Encrypted 0 messages."
7331 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7332
7333 #: g10/tofu.c:3135
7334 #, fuzzy, c-format
7335 #| msgid ""
7336 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7337 #| "in the past %s."
7338 #| msgid_plural ""
7339 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7340 #| "in the past %s."
7341 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7342 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7343 msgstr[0] ""
7344 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7345 "in den letzten %s."
7346 msgstr[1] ""
7347 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
7348 "in den letzten %s."
7349
7350 #: g10/tofu.c:3146
7351 #, fuzzy, c-format
7352 #| msgid "policy: %s"
7353 msgid "(policy: %s)"
7354 msgstr "Richtlinie: %s"
7355
7356 #: g10/tofu.c:3177
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7359 msgid ""
7360 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7361 msgstr ""
7362 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7363 "sehen.\n"
7364
7365 #: g10/tofu.c:3180
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7368 msgid ""
7369 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7370 msgstr ""
7371 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7372 "gesehen.\n"
7373
7374 #: g10/tofu.c:3184
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7377 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7378 msgstr ""
7379 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7380 "sehen.\n"
7381
7382 #: g10/tofu.c:3187
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7385 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7386 msgstr ""
7387 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7388 "gesehen.\n"
7389
7390 #: g10/tofu.c:3216
7391 #, fuzzy, c-format
7392 #| msgid ""
7393 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
7394 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7395 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7396 #| "  %s\n"
7397 #| "to mark it as being bad.\n"
7398 #| msgid_plural ""
7399 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
7400 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7401 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7402 #| "  %s\n"
7403 #| "to mark it as being bad.\n"
7404 msgid ""
7405 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7406 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7407 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7408 "  %s\n"
7409 "to mark it as being bad.\n"
7410 msgid_plural ""
7411 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7412 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7413 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7414 "  %s\n"
7415 "to mark it as being bad.\n"
7416 msgstr[0] ""
7417 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
7418 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
7419 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
7420 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
7421 "  %s\n"
7422 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7423 msgstr[1] ""
7424 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
7425 "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
7426 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
7427 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
7428 "  %s\n"
7429 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7430
7431 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7432 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7433 #, c-format
7434 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7435 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
7436
7437 #: g10/tofu.c:3482
7438 #, c-format
7439 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: g10/tofu.c:3819
7443 #, fuzzy, c-format
7444 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7445 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7446 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
7447
7448 #: g10/trustdb.c:216
7449 #, c-format
7450 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7451 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
7452
7453 #: g10/trustdb.c:242
7454 #, c-format
7455 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7456 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
7457
7458 #: g10/trustdb.c:280
7459 #, c-format
7460 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7461 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
7462
7463 #: g10/trustdb.c:295
7464 #, c-format
7465 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7466 msgstr ""
7467 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
7468 "Schlüssel - übersprungen\n"
7469
7470 #: g10/trustdb.c:305
7471 #, c-format
7472 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7473 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
7474
7475 #: g10/trustdb.c:348
7476 #, c-format
7477 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7478 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7479
7480 #: g10/trustdb.c:354
7481 #, c-format
7482 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7483 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
7484
7485 #: g10/trustdb.c:429
7486 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7487 msgstr ""
7488 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
7489 "wiederherzustellen:\n"
7490
7491 #: g10/trustdb.c:438
7492 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7493 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
7494
7495 #: g10/trustdb.c:475
7496 #, c-format
7497 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7498 msgstr ""
7499 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
7500 "Vertrauensmodell %s\n"
7501
7502 #: g10/trustdb.c:481
7503 #, c-format
7504 msgid "using %s trust model\n"
7505 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
7506
7507 #: g10/trustdb.c:518
7508 msgid "no need for a trustdb check\n"
7509 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
7510
7511 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7512 #, c-format
7513 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7514 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
7515
7516 #: g10/trustdb.c:533
7517 #, c-format
7518 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7519 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
7520
7521 #: g10/trustdb.c:549
7522 #, c-format
7523 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7524 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
7525
7526 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7527 #, c-format
7528 msgid "public key %s not found: %s\n"
7529 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
7530
7531 #: g10/trustdb.c:973
7532 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7533 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
7534
7535 #: g10/trustdb.c:978
7536 msgid "checking the trustdb\n"
7537 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
7538
7539 #: g10/trustdb.c:1910
7540 #, c-format
7541 msgid "%d key processed"
7542 msgid_plural "%d keys processed"
7543 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
7544 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
7545
7546 # translated by wk
7547 #: g10/trustdb.c:1913
7548 #, c-format
7549 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7550 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7551 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
7552 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
7553
7554 #: g10/trustdb.c:1983
7555 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7556 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
7557
7558 #: g10/trustdb.c:1997
7559 #, c-format
7560 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7561 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
7562
7563 #: g10/trustdb.c:2114
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7567 msgstr ""
7568 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
7569 "%du\n"
7570
7571 #: g10/trustdb.c:2194
7572 #, c-format
7573 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7574 msgstr ""
7575 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
7576 "fehlgeschlagen: %s\n"
7577
7578 #: g10/trust.c:105
7579 msgid "undefined"
7580 msgstr "unbestimmt"
7581
7582 #: g10/trust.c:106
7583 msgid "never"
7584 msgstr "niemals"
7585
7586 #: g10/trust.c:107
7587 msgid "marginal"
7588 msgstr "marginal"
7589
7590 #: g10/trust.c:108
7591 msgid "full"
7592 msgstr "vollständig"
7593
7594 #: g10/trust.c:109
7595 msgid "ultimate"
7596 msgstr "ultimativ"
7597
7598 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7599 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7600 #. make attractive information listings where columns line up
7601 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7602 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7603 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7604 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7605 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7606 #: g10/trust.c:146
7607 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7608 msgstr "13"
7609
7610 #: g10/trust.c:149
7611 msgid "[ revoked]"
7612 msgstr "[ widerrufen]"
7613
7614 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7615 msgid "[ expired]"
7616 msgstr "[ verfallen ]"
7617
7618 #: g10/trust.c:156
7619 msgid "[ unknown]"
7620 msgstr "[ unbekannt ]"
7621
7622 #: g10/trust.c:158
7623 msgid "[  undef ]"
7624 msgstr "[undefiniert]"
7625
7626 #: g10/trust.c:159
7627 msgid "[  never ]"
7628 msgstr "[  niemals  ]"
7629
7630 #: g10/trust.c:160
7631 msgid "[marginal]"
7632 msgstr "[  marginal ]"
7633
7634 #: g10/trust.c:161
7635 msgid "[  full  ]"
7636 msgstr "[vollständig]"
7637
7638 #: g10/trust.c:162
7639 msgid "[ultimate]"
7640 msgstr "[ ultimativ ]"
7641
7642 #: g10/verify.c:117
7643 msgid ""
7644 "the signature could not be verified.\n"
7645 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7646 "should be the first file given on the command line.\n"
7647 msgstr ""
7648 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
7649 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
7650 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
7651
7652 #: g10/verify.c:204
7653 #, c-format
7654 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7655 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
7656
7657 #: g10/verify.c:253
7658 #, c-format
7659 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7660 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
7661
7662 #: kbx/kbxutil.c:92
7663 msgid "set debugging flags"
7664 msgstr "Debug Flags setzen"
7665
7666 #: kbx/kbxutil.c:93
7667 msgid "enable full debugging"
7668 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
7669
7670 #: kbx/kbxutil.c:117
7671 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7672 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
7673
7674 #: kbx/kbxutil.c:120
7675 msgid ""
7676 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7677 "List, export, import Keybox data\n"
7678 msgstr ""
7679 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
7680 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
7681
7682 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7683 #, c-format
7684 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7685 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
7686
7687 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7688 #, c-format
7689 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7690 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
7691
7692 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7693 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7694 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7695 #, c-format
7696 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7697 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
7698
7699 #: scd/app-nks.c:839
7700 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7701 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
7702
7703 #: scd/app-nks.c:1100
7704 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7705 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
7706
7707 #: scd/app-nks.c:1101
7708 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7709 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
7710
7711 #: scd/app-nks.c:1107
7712 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7713 msgstr ""
7714 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
7715 "Schlüssel ein."
7716
7717 #: scd/app-nks.c:1109
7718 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7719 msgstr ""
7720 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
7721
7722 #: scd/app-nks.c:1117
7723 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7724 msgstr ""
7725 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
7726 "qualifizierter Signaturen ein."
7727
7728 #: scd/app-nks.c:1119
7729 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7730 msgstr ""
7731 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
7732 "Signaturen ein."
7733
7734 #: scd/app-nks.c:1127
7735 msgid ""
7736 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7737 "qualified signatures."
7738 msgstr ""
7739 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
7740 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
7741
7742 #: scd/app-nks.c:1129
7743 msgid ""
7744 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7745 "qualified signatures."
7746 msgstr ""
7747 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
7748 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
7749
7750 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7751 #, c-format
7752 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7753 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
7754
7755 #: scd/app-openpgp.c:801
7756 #, c-format
7757 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7758 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
7759
7760 #: scd/app-openpgp.c:814
7761 #, c-format
7762 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7763 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
7764
7765 #: scd/app-openpgp.c:1247
7766 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7767 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
7768
7769 #: scd/app-openpgp.c:1254
7770 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7771 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
7772
7773 #: scd/app-openpgp.c:1364
7774 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7775 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
7776
7777 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7778 msgid "response does not contain the public key data\n"
7779 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
7780
7781 #: scd/app-openpgp.c:1564
7782 #, c-format
7783 msgid "reading public key failed: %s\n"
7784 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
7785
7786 #: scd/app-openpgp.c:1916
7787 #, c-format
7788 msgid "using default PIN as %s\n"
7789 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
7790
7791 #: scd/app-openpgp.c:1923
7792 #, c-format
7793 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7794 msgstr ""
7795 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
7796 "wird nicht weiter benutzt\n"
7797
7798 #: scd/app-openpgp.c:1938
7799 #, c-format
7800 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7801 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
7802
7803 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7804 msgid "||Please enter the PIN"
7805 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
7806
7807 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7808 #, c-format
7809 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7810 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
7811
7812 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7813 #: scd/app-openpgp.c:4126
7814 #, c-format
7815 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7816 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
7817
7818 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7819 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7820 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
7821
7822 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7823 msgid "card is permanently locked!\n"
7824 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
7825
7826 #: scd/app-openpgp.c:2085
7827 #, c-format
7828 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7829 msgid_plural ""
7830 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7831 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
7832 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
7833
7834 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7835 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7836 #: scd/app-openpgp.c:2095
7837 #, c-format
7838 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7839 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
7840
7841 #: scd/app-openpgp.c:2099
7842 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7843 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
7844
7845 #: scd/app-openpgp.c:2120
7846 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7847 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
7848
7849 #: scd/app-openpgp.c:2473
7850 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7851 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
7852
7853 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7854 #, c-format
7855 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7856 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
7857
7858 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7859 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7860 #. to get some infos on the string.
7861 #: scd/app-openpgp.c:2506
7862 msgid "|RN|New Reset Code"
7863 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
7864
7865 #: scd/app-openpgp.c:2507
7866 msgid "|AN|New Admin PIN"
7867 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
7868
7869 #: scd/app-openpgp.c:2507
7870 msgid "|N|New PIN"
7871 msgstr "|N|Neue PIN"
7872
7873 #: scd/app-openpgp.c:2578
7874 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7875 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
7876
7877 #: scd/app-openpgp.c:2579
7878 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7879 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
7880
7881 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7882 msgid "error reading application data\n"
7883 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
7884
7885 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7886 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7887 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
7888
7889 #: scd/app-openpgp.c:2651
7890 msgid "key already exists\n"
7891 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
7892
7893 #: scd/app-openpgp.c:2655
7894 msgid "existing key will be replaced\n"
7895 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
7896
7897 #: scd/app-openpgp.c:2657
7898 msgid "generating new key\n"
7899 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
7900
7901 #: scd/app-openpgp.c:2659
7902 msgid "writing new key\n"
7903 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
7904
7905 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
7906 msgid "creation timestamp missing\n"
7907 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
7908
7909 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
7910 #, c-format
7911 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7912 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
7913
7914 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
7915 #, c-format
7916 msgid "failed to store the key: %s\n"
7917 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
7918
7919 #: scd/app-openpgp.c:3547
7920 msgid "unsupported curve\n"
7921 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
7922
7923 #: scd/app-openpgp.c:3802
7924 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7925 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
7926
7927 #: scd/app-openpgp.c:3810
7928 msgid "generating key failed\n"
7929 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
7930
7931 #: scd/app-openpgp.c:3816
7932 #, c-format
7933 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7934 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7935 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
7936 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
7937
7938 #: scd/app-openpgp.c:3850
7939 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7940 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
7941
7942 #: scd/app-openpgp.c:3900
7943 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7944 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
7945
7946 #: scd/app-openpgp.c:4016
7947 #, c-format
7948 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7949 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
7950
7951 #: scd/app-openpgp.c:4101
7952 #, c-format
7953 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7954 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
7955
7956 #: scd/app-openpgp.c:4570
7957 msgid ""
7958 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7959 msgstr ""
7960 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
7961 "worden\n"
7962
7963 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
7964 #, c-format
7965 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7966 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
7967
7968 #: scd/app-dinsig.c:299
7969 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7970 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
7971
7972 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7973 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7974 #. to get some infos on the string.
7975 #: scd/app-dinsig.c:529
7976 msgid "|N|Initial New PIN"
7977 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
7978
7979 #: scd/scdaemon.c:114
7980 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7981 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
7982
7983 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7984 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7985 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
7986
7987 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7988 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7989 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
7990
7991 #: scd/scdaemon.c:134
7992 msgid "|N|connect to reader at port N"
7993 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
7994
7995 #: scd/scdaemon.c:136
7996 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7997 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
7998
7999 #: scd/scdaemon.c:138
8000 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8001 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
8002
8003 #: scd/scdaemon.c:141
8004 msgid "do not use the internal CCID driver"
8005 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
8006
8007 #: scd/scdaemon.c:147
8008 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8009 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
8010
8011 #: scd/scdaemon.c:150
8012 msgid "do not use a reader's pinpad"
8013 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
8014
8015 #: scd/scdaemon.c:155
8016 msgid "deny the use of admin card commands"
8017 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
8018
8019 #: scd/scdaemon.c:158
8020 msgid "use variable length input for pinpad"
8021 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
8022
8023 #: scd/scdaemon.c:286
8024 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8025 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8026
8027 #: scd/scdaemon.c:288
8028 msgid ""
8029 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8030 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8031 msgstr ""
8032 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
8033 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
8034
8035 #: scd/scdaemon.c:784
8036 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8037 msgstr ""
8038 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
8039 "auszuführen\n"
8040
8041 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8042 #, c-format
8043 msgid "handler for fd %d started\n"
8044 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
8045
8046 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8047 #, c-format
8048 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8049 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
8050
8051 #: sm/base64.c:327
8052 #, c-format
8053 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8054 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
8055
8056 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8057 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8058 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
8059
8060 #: sm/certchain.c:194
8061 #, c-format
8062 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8063 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
8064
8065 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8066 msgid "chain"
8067 msgstr "Kette"
8068
8069 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8070 msgid "shell"
8071 msgstr "Schale"
8072
8073 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8074 #, c-format
8075 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8076 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
8077
8078 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8079 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8080 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
8081
8082 #: sm/certchain.c:333
8083 msgid "critical marked policy without configured policies"
8084 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
8085
8086 #: sm/certchain.c:343
8087 #, c-format
8088 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8089 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8090
8091 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8092 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8093 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8094
8095 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8096 msgid "certificate policy not allowed"
8097 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8098
8099 #: sm/certchain.c:538
8100 msgid "looking up issuer at external location\n"
8101 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
8102
8103 #: sm/certchain.c:558
8104 #, c-format
8105 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8106 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
8107
8108 #: sm/certchain.c:606
8109 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8110 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
8111
8112 #: sm/certchain.c:631
8113 #, c-format
8114 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8115 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
8116
8117 #: sm/certchain.c:634
8118 #, c-format
8119 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8120 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
8121
8122 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8123 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8124 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8125 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8126 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
8127
8128 #: sm/certchain.c:999
8129 msgid "certificate has been revoked"
8130 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
8131
8132 #: sm/certchain.c:1014
8133 msgid "the status of the certificate is unknown"
8134 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
8135
8136 #: sm/certchain.c:1021
8137 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8138 msgstr ""
8139 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
8140
8141 #: sm/certchain.c:1027
8142 #, c-format
8143 msgid "checking the CRL failed: %s"
8144 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
8145
8146 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8147 #, c-format
8148 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8149 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
8150
8151 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8152 msgid "certificate not yet valid"
8153 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
8154
8155 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8156 msgid "root certificate not yet valid"
8157 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
8158
8159 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8160 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8161 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
8162
8163 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8164 msgid "certificate has expired"
8165 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
8166
8167 #: sm/certchain.c:1087
8168 msgid "root certificate has expired"
8169 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
8170
8171 #: sm/certchain.c:1088
8172 msgid "intermediate certificate has expired"
8173 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
8174
8175 #: sm/certchain.c:1130
8176 #, c-format
8177 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8178 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
8179
8180 #: sm/certchain.c:1139
8181 msgid "certificate with invalid validity"
8182 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
8183
8184 #: sm/certchain.c:1176
8185 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8186 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
8187
8188 #: sm/certchain.c:1178
8189 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8190 msgstr ""
8191 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
8192 "erzeugt"
8193
8194 #: sm/certchain.c:1179
8195 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8196 msgstr ""
8197 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
8198 "Herausgebers erzeugt"
8199
8200 #: sm/certchain.c:1183
8201 msgid "  (  signature created at "
8202 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
8203
8204 #: sm/certchain.c:1184
8205 msgid "  (certificate created at "
8206 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
8207
8208 #: sm/certchain.c:1187
8209 msgid "  (certificate valid from "
8210 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
8211
8212 #: sm/certchain.c:1188
8213 msgid "  (     issuer valid from "
8214 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
8215
8216 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8217 #, c-format
8218 msgid "fingerprint=%s\n"
8219 msgstr "Fingerprint=%s\n"
8220
8221 #: sm/certchain.c:1227
8222 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8223 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
8224
8225 #: sm/certchain.c:1240
8226 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8227 msgstr ""
8228 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
8229
8230 #: sm/certchain.c:1246
8231 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8232 msgstr ""
8233 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
8234
8235 #: sm/certchain.c:1304
8236 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8237 msgstr ""
8238 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
8239 "aktuelle Zeit an"
8240
8241 #: sm/certchain.c:1368
8242 msgid "no issuer found in certificate"
8243 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
8244
8245 #: sm/certchain.c:1446
8246 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8247 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8248
8249 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8250 msgid "root certificate is not marked trusted"
8251 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
8252
8253 #: sm/certchain.c:1531
8254 #, c-format
8255 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8256 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
8257
8258 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8259 msgid "certificate chain too long\n"
8260 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
8261
8262 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8263 msgid "issuer certificate not found"
8264 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
8265
8266 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8267 msgid "certificate has a BAD signature"
8268 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8269
8270 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8271 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8272 msgstr ""
8273 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
8274 "nochmal"
8275
8276 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8277 #, c-format
8278 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8279 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
8280
8281 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8282 msgid "certificate is good\n"
8283 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
8284
8285 #: sm/certchain.c:1741
8286 msgid "intermediate certificate is good\n"
8287 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
8288
8289 #: sm/certchain.c:1742
8290 msgid "root certificate is good\n"
8291 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
8292
8293 #: sm/certchain.c:1924
8294 msgid "switching to chain model"
8295 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
8296
8297 #: sm/certchain.c:1933
8298 #, c-format
8299 msgid "validation model used: %s"
8300 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
8301
8302 #: sm/certcheck.c:107
8303 #, c-format
8304 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8305 msgstr ""
8306 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
8307
8308 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8309 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8310 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
8311
8312 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8313 msgid "none"
8314 msgstr "keine"
8315
8316 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8317 msgid "[Error - invalid encoding]"
8318 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
8319
8320 #: sm/certdump.c:560
8321 msgid "[Error - out of core]"
8322 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
8323
8324 #: sm/certdump.c:596
8325 msgid "[Error - No name]"
8326 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
8327
8328 #: sm/certdump.c:623
8329 msgid "[Error - invalid DN]"
8330 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
8331
8332 #: sm/certdump.c:833
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8336 "certificate:\n"
8337 "\"%s\"\n"
8338 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8339 "created %s, expires %s.\n"
8340 msgstr ""
8341 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
8342 "Zertifikats:\n"
8343 "\"%s\"\n"
8344 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8345 "gültig von %s bis %s\n"
8346 "zu entsperren.\n"
8347
8348 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8349 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8350 msgstr ""
8351 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
8352
8353 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8354 #, c-format
8355 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8356 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
8357
8358 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8359 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8360 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
8361
8362 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8363 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8364 msgstr ""
8365 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
8366 "sollen\n"
8367
8368 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8369 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8370 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
8371
8372 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8373 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8374 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
8375
8376 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8377 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8378 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
8379
8380 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8381 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8382 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
8383
8384 #: sm/certreqgen.c:464
8385 #, c-format
8386 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8387 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
8388
8389 #: sm/certreqgen.c:478
8390 #, c-format
8391 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8392 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
8393
8394 #: sm/certreqgen.c:496
8395 #, c-format
8396 msgid "line %d: no subject name given\n"
8397 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
8398
8399 #: sm/certreqgen.c:505
8400 #, c-format
8401 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8402 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
8403
8404 #: sm/certreqgen.c:508
8405 #, c-format
8406 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8407 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
8408
8409 #: sm/certreqgen.c:525
8410 #, c-format
8411 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8412 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
8413
8414 #: sm/certreqgen.c:544
8415 #, c-format
8416 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8417 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
8418
8419 #: sm/certreqgen.c:560
8420 #, c-format
8421 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8422 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
8423
8424 #: sm/certreqgen.c:563
8425 #, c-format
8426 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8427 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
8428
8429 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8430 #, c-format
8431 msgid "line %d: invalid date given\n"
8432 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
8433
8434 #: sm/certreqgen.c:599
8435 #, c-format
8436 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8437 msgstr ""
8438 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
8439
8440 #: sm/certreqgen.c:618
8441 #, c-format
8442 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8443 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
8444
8445 #: sm/certreqgen.c:633
8446 #, c-format
8447 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8448 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
8449
8450 #: sm/certreqgen.c:648
8451 #, c-format
8452 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8453 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
8454
8455 #: sm/certreqgen.c:686
8456 #, c-format
8457 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8458 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
8459
8460 #: sm/certreqgen.c:699
8461 #, c-format
8462 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8463 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
8464
8465 #: sm/certreqgen.c:712
8466 #, c-format
8467 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8468 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
8469
8470 #: sm/certreqgen.c:729
8471 #, c-format
8472 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8473 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
8474
8475 #: sm/certreqgen.c:1324
8476 msgid ""
8477 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8478 "you just created once more.\n"
8479 msgstr ""
8480 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
8481 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
8482
8483 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8484 #, c-format
8485 msgid "   (%d) RSA\n"
8486 msgstr "   (%d) RSA\n"
8487
8488 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8489 #, c-format
8490 msgid "   (%d) Existing key\n"
8491 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
8492
8493 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8494 #, c-format
8495 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8496 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
8497
8498 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8499 #, c-format
8500 msgid "error reading the card: %s\n"
8501 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
8502
8503 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8504 #, c-format
8505 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8506 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
8507
8508 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8509 msgid "Available keys:\n"
8510 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
8511
8512 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8513 #, c-format
8514 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8515 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
8516
8517 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8518 #, c-format
8519 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8520 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
8521
8522 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8523 #, c-format
8524 msgid "   (%d) sign\n"
8525 msgstr "   (%d) signieren\n"
8526
8527 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8528 #, c-format
8529 msgid "   (%d) encrypt\n"
8530 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
8531
8532 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8533 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8534 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
8535
8536 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8537 msgid "No subject name given\n"
8538 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
8539
8540 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8541 #, c-format
8542 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8543 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
8544
8545 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8546 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8547 #. adjust it do the length of your translation.  The
8548 #. second string is merely passed to atoi so you can
8549 #. drop everything after the number.
8550 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8551 #, c-format
8552 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8553 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
8554
8555 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8556 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8557 msgstr "25"
8558
8559 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8560 msgid "Enter email addresses"
8561 msgstr "Email-Adresse eingeben"
8562
8563 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8564 msgid " (end with an empty line):\n"
8565 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
8566
8567 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8568 msgid "Enter DNS names"
8569 msgstr "DNS Namen eingeben"
8570
8571 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8572 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8573 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
8574
8575 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8576 msgid "Enter URIs"
8577 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
8578
8579 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8580 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8581 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
8582
8583 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8584 msgid "These parameters are used:\n"
8585 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
8586
8587 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8588 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8589 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
8590
8591 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8592 msgid "Now creating certificate request.  "
8593 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
8594
8595 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8596 msgid "This may take a while ...\n"
8597 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
8598
8599 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8600 msgid "Ready.\n"
8601 msgstr "Fertig.\n"
8602
8603 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8604 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8605 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
8606
8607 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8608 msgid "resource problem: out of core\n"
8609 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
8610
8611 #: sm/decrypt.c:332
8612 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8613 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
8614
8615 #: sm/decrypt.c:334
8616 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8617 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
8618
8619 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8620 #, c-format
8621 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8622 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
8623
8624 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8625 #, c-format
8626 msgid "error locking keybox: %s\n"
8627 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
8628
8629 #: sm/delete.c:143
8630 #, c-format
8631 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8632 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
8633
8634 #: sm/delete.c:145
8635 #, c-format
8636 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8637 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
8638
8639 #: sm/delete.c:175
8640 #, c-format
8641 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8642 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
8643
8644 #: sm/encrypt.c:328
8645 msgid "no valid recipients given\n"
8646 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
8647
8648 #: sm/gpgsm.c:209
8649 msgid "list external keys"
8650 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
8651
8652 #: sm/gpgsm.c:211
8653 msgid "list certificate chain"
8654 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
8655
8656 #: sm/gpgsm.c:219
8657 msgid "import certificates"
8658 msgstr "Zertifikate importieren"
8659
8660 #: sm/gpgsm.c:220
8661 msgid "export certificates"
8662 msgstr "Zertifikate exportieren"
8663
8664 #: sm/gpgsm.c:228
8665 msgid "register a smartcard"
8666 msgstr "Smartcard registrieren"
8667
8668 #: sm/gpgsm.c:231
8669 msgid "pass a command to the dirmngr"
8670 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
8671
8672 #: sm/gpgsm.c:233
8673 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8674 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
8675
8676 #: sm/gpgsm.c:250
8677 msgid "create base-64 encoded output"
8678 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
8679
8680 #: sm/gpgsm.c:258
8681 msgid "assume input is in PEM format"
8682 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
8683
8684 #: sm/gpgsm.c:260
8685 msgid "assume input is in base-64 format"
8686 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
8687
8688 #: sm/gpgsm.c:262
8689 msgid "assume input is in binary format"
8690 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
8691
8692 #: sm/gpgsm.c:269
8693 msgid "never consult a CRL"
8694 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
8695
8696 #: sm/gpgsm.c:279
8697 msgid "check validity using OCSP"
8698 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
8699
8700 #: sm/gpgsm.c:284
8701 msgid "|N|number of certificates to include"
8702 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
8703
8704 #: sm/gpgsm.c:287
8705 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8706 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
8707
8708 #: sm/gpgsm.c:290
8709 msgid "do not check certificate policies"
8710 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
8711
8712 #: sm/gpgsm.c:294
8713 msgid "fetch missing issuer certificates"
8714 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
8715
8716 #: sm/gpgsm.c:305
8717 msgid "don't use the terminal at all"
8718 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
8719
8720 #: sm/gpgsm.c:307
8721 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8722 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
8723
8724 #: sm/gpgsm.c:312
8725 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8726 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
8727
8728 #: sm/gpgsm.c:315
8729 msgid "batch mode: never ask"
8730 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
8731
8732 #: sm/gpgsm.c:316
8733 msgid "assume yes on most questions"
8734 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
8735
8736 #: sm/gpgsm.c:317
8737 msgid "assume no on most questions"
8738 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
8739
8740 #: sm/gpgsm.c:320
8741 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8742 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
8743
8744 #: sm/gpgsm.c:323
8745 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8746 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8747
8748 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8749 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8750 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
8751
8752 #: sm/gpgsm.c:350
8753 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8754 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
8755
8756 #: sm/gpgsm.c:352
8757 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8758 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
8759
8760 #: sm/gpgsm.c:559
8761 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8762 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8763
8764 #: sm/gpgsm.c:562
8765 msgid ""
8766 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8767 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8768 "Default operation depends on the input data\n"
8769 msgstr ""
8770 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
8771 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
8772
8773 #: sm/gpgsm.c:766
8774 #, c-format
8775 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8776 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
8777
8778 #: sm/gpgsm.c:777
8779 #, c-format
8780 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8781 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
8782
8783 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8784 #, c-format
8785 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8786 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
8787
8788 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8789 #, c-format
8790 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8791 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
8792
8793 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8794 #, c-format
8795 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8796 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
8797
8798 #: sm/gpgsm.c:1427
8799 msgid "could not parse keyserver\n"
8800 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
8801
8802 #: sm/gpgsm.c:1630
8803 #, c-format
8804 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8805 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
8806
8807 #: sm/gpgsm.c:1671
8808 #, c-format
8809 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8810 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
8811
8812 #: sm/gpgsm.c:2028
8813 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8814 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
8815
8816 #: sm/import.c:127
8817 #, c-format
8818 msgid "total number processed: %lu\n"
8819 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
8820
8821 #: sm/import.c:246
8822 msgid "error storing certificate\n"
8823 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
8824
8825 #: sm/import.c:254
8826 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8827 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
8828
8829 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8830 #, c-format
8831 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8832 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
8833
8834 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8835 #, c-format
8836 msgid "error importing certificate: %s\n"
8837 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
8838
8839 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8840 #, c-format
8841 msgid "error reading input: %s\n"
8842 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
8843
8844 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8845 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8846 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
8847
8848 #: sm/keydb.c:1168
8849 #, c-format
8850 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8851 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
8852
8853 #: sm/keydb.c:1180
8854 #, c-format
8855 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8856 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
8857
8858 #: sm/keydb.c:1188
8859 #, c-format
8860 msgid "error storing certificate: %s\n"
8861 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
8862
8863 #: sm/keydb.c:1240
8864 #, c-format
8865 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8866 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
8867
8868 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8869 #, c-format
8870 msgid "error storing flags: %s\n"
8871 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
8872
8873 #: sm/keylist.c:657
8874 msgid "Error - "
8875 msgstr "Fehler - "
8876
8877 #: sm/misc.c:58
8878 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8879 msgstr ""
8880 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
8881 "wird deshalb verwendet\n"
8882
8883 #: sm/qualified.c:105
8884 #, c-format
8885 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8886 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
8887
8888 #: sm/qualified.c:123
8889 #, c-format
8890 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8891 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
8892
8893 #: sm/qualified.c:206
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8897 "\"%s\"\n"
8898 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8899 "signature.\n"
8900 "\n"
8901 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8902 msgstr ""
8903 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
8904 "\"%s\"\n"
8905 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
8906 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
8907 "\n"
8908 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
8909
8910 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8911 msgid ""
8912 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8913 "signatures.\n"
8914 msgstr ""
8915 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
8916 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
8917
8918 #: sm/qualified.c:282
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8922 "\"%s\"\n"
8923 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8924 msgstr ""
8925 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
8926 "\"%s\n"
8927 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
8928 "Signatur erzeugen wird."
8929
8930 #: sm/sign.c:451
8931 #, c-format
8932 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8933 msgstr ""
8934 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
8935 "benutzt\n"
8936
8937 #: sm/sign.c:465
8938 #, c-format
8939 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8940 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
8941
8942 #: sm/sign.c:517
8943 #, c-format
8944 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8945 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8946
8947 #: sm/verify.c:450
8948 msgid "Signature made "
8949 msgstr "Signatur erzeugt am "
8950
8951 #: sm/verify.c:454
8952 msgid "[date not given]"
8953 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
8954
8955 #: sm/verify.c:455
8956 #, c-format
8957 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8958 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
8959
8960 #: sm/verify.c:474
8961 msgid ""
8962 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8963 msgstr ""
8964 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
8965 "Nachricht.\n"
8966
8967 #: sm/verify.c:595
8968 msgid "Good signature from"
8969 msgstr "Korrekte Signatur von"
8970
8971 #: sm/verify.c:596
8972 msgid "                aka"
8973 msgstr "                alias"
8974
8975 #: sm/verify.c:614
8976 msgid "This is a qualified signature\n"
8977 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
8978
8979 #: dirmngr/certcache.c:106
8980 #, c-format
8981 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8982 msgstr ""
8983 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
8984 "%s\n"
8985
8986 #: dirmngr/certcache.c:117
8987 #, c-format
8988 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8989 msgstr ""
8990 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
8991
8992 #: dirmngr/certcache.c:128
8993 #, c-format
8994 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8995 msgstr ""
8996 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
8997 "%s\n"
8998
8999 #: dirmngr/certcache.c:139
9000 #, c-format
9001 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9002 msgstr ""
9003 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
9004
9005 #: dirmngr/certcache.c:267
9006 #, c-format
9007 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9008 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
9009
9010 #: dirmngr/certcache.c:387
9011 #, c-format
9012 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9013 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
9014
9015 #: dirmngr/certcache.c:395
9016 #, c-format
9017 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9018 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9019
9020 #: dirmngr/certcache.c:399
9021 #, c-format
9022 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9023 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9024
9025 #: dirmngr/certcache.c:401
9026 #, c-format
9027 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9028 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9029
9030 #: dirmngr/certcache.c:405
9031 #, c-format
9032 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9033 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
9034
9035 #: dirmngr/certcache.c:408
9036 msgid "   issuer ="
9037 msgstr "   Issuer ="
9038
9039 #: dirmngr/certcache.c:409
9040 msgid "  subject ="
9041 msgstr "  Subjekt ="
9042
9043 #: dirmngr/certcache.c:413
9044 #, c-format
9045 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9046 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
9047
9048 #: dirmngr/certcache.c:489
9049 #, c-format
9050 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9051 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
9052
9053 #: dirmngr/certcache.c:491
9054 #, c-format
9055 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9056 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
9057
9058 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9059 msgid "certificate already cached\n"
9060 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9061
9062 #: dirmngr/certcache.c:508
9063 msgid "certificate cached\n"
9064 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
9065
9066 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9067 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9068 #, c-format
9069 msgid "error caching certificate: %s\n"
9070 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
9071
9072 #: dirmngr/certcache.c:593
9073 #, c-format
9074 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9075 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
9076
9077 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9078 #, c-format
9079 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9080 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
9081
9082 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9083 #, c-format
9084 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9085 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
9086
9087 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9088 msgid "no issuer found in certificate\n"
9089 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
9090
9091 #: dirmngr/certcache.c:1325
9092 #, c-format
9093 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9094 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
9095
9096 #: dirmngr/crlcache.c:213
9097 #, c-format
9098 msgid "creating directory '%s'\n"
9099 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
9100
9101 #: dirmngr/crlcache.c:217
9102 #, c-format
9103 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9104 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
9105
9106 #: dirmngr/crlcache.c:245
9107 #, c-format
9108 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9109 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
9110
9111 #: dirmngr/crlcache.c:254
9112 #, c-format
9113 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9114 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
9115
9116 #: dirmngr/crlcache.c:275
9117 #, c-format
9118 msgid "removing cache file '%s'\n"
9119 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
9120
9121 #: dirmngr/crlcache.c:284
9122 #, c-format
9123 msgid "not removing file '%s'\n"
9124 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
9125
9126 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9127 #, c-format
9128 msgid "error closing cache file: %s\n"
9129 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9130
9131 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9132 #, c-format
9133 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9134 msgstr ""
9135 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
9136
9137 #: dirmngr/crlcache.c:421
9138 #, c-format
9139 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9140 msgstr ""
9141 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9142
9143 #: dirmngr/crlcache.c:428
9144 #, c-format
9145 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9146 msgstr ""
9147 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9148
9149 #: dirmngr/crlcache.c:435
9150 #, c-format
9151 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9152 msgstr ""
9153 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9154
9155 #: dirmngr/crlcache.c:440
9156 #, c-format
9157 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9158 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
9159
9160 #: dirmngr/crlcache.c:445
9161 #, c-format
9162 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9163 msgstr ""
9164 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9165
9166 #: dirmngr/crlcache.c:473
9167 #, c-format
9168 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9169 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
9170
9171 #: dirmngr/crlcache.c:488
9172 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9173 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
9174
9175 #: dirmngr/crlcache.c:504
9176 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9177 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
9178
9179 #: dirmngr/crlcache.c:615
9180 #, c-format
9181 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9182 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9183
9184 #: dirmngr/crlcache.c:623
9185 #, c-format
9186 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9187 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
9188
9189 #: dirmngr/crlcache.c:632
9190 #, c-format
9191 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9192 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9193
9194 #: dirmngr/crlcache.c:647
9195 #, c-format
9196 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9197 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
9198
9199 #: dirmngr/crlcache.c:673
9200 #, c-format
9201 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9202 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9203
9204 #: dirmngr/crlcache.c:679
9205 #, c-format
9206 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9207 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
9208
9209 #: dirmngr/crlcache.c:686
9210 #, c-format
9211 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9212 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
9213
9214 #: dirmngr/crlcache.c:692
9215 #, c-format
9216 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9217 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9218
9219 #: dirmngr/crlcache.c:698
9220 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9221 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
9222
9223 #: dirmngr/crlcache.c:699
9224 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9225 msgstr ""
9226 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
9227
9228 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9229 #, c-format
9230 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9231 msgstr ""
9232 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
9233 "werden: %s\n"
9234
9235 #: dirmngr/crlcache.c:937
9236 #, c-format
9237 msgid "error closing '%s': %s\n"
9238 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
9239
9240 #: dirmngr/crlcache.c:949
9241 #, c-format
9242 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9243 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
9244
9245 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9246 #, c-format
9247 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9248 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
9249
9250 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9251 #, c-format
9252 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9253 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
9254
9255 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9256 #, c-format
9257 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9258 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
9259
9260 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9261 #, c-format
9262 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9263 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
9264
9265 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9266 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9267 msgstr ""
9268 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
9269 "werden\n"
9270
9271 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9272 #, c-format
9273 msgid "opening cache file '%s'\n"
9274 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
9275
9276 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9277 #, c-format
9278 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9279 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9280
9281 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9282 #, c-format
9283 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9284 msgstr ""
9285 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
9286
9287 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9288 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9289 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
9290
9291 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9292 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9293 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
9294
9295 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9296 #, c-format
9297 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9298 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
9299
9300 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9301 #, c-format
9302 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9303 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
9304
9305 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9306 #, c-format
9307 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9308 msgstr ""
9309 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
9310 "Update wird benötigt\n"
9311
9312 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9316 "required\n"
9317 msgstr ""
9318 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
9319 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
9320
9321 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9322 #, c-format
9323 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9324 msgstr ""
9325 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
9326 "wird benötigt\n"
9327
9328 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9329 #, c-format
9330 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9331 msgstr ""
9332 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
9333
9334 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9335 #, c-format
9336 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9337 msgstr ""
9338 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
9339 "eine Update wird benötigt\n"
9340
9341 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9342 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9343 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
9344
9345 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9346 #, c-format
9347 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9348 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
9349
9350 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9351 #, c-format
9352 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9353 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
9354
9355 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9356 #, c-format
9357 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9358 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
9359
9360 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9361 #, c-format
9362 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9363 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9364
9365 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9366 #, c-format
9367 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9368 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
9369
9370 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9371 #, c-format
9372 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9373 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
9374
9375 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9376 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9377 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
9378
9379 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9380 #, c-format
9381 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9382 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
9383
9384 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9385 #, c-format
9386 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9387 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
9388
9389 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9390 #, c-format
9391 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9392 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
9393
9394 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9395 #, c-format
9396 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9397 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
9398
9399 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9400 #, c-format
9401 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9402 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
9403
9404 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9405 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9406 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
9407
9408 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9409 #, c-format
9410 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9411 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
9412
9413 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9414 #, c-format
9415 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9416 msgstr ""
9417 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9418
9419 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9420 #, c-format
9421 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9422 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
9423
9424 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9425 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9426 msgstr ""
9427 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
9428
9429 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9430 #, c-format
9431 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9432 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
9433
9434 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9435 #, c-format
9436 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9437 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
9438
9439 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9440 #, c-format
9441 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9442 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
9443
9444 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9445 #, c-format
9446 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9447 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
9448
9449 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9450 #, c-format
9451 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9452 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
9453
9454 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9455 #, c-format
9456 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9457 msgstr ""
9458 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9459
9460 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9461 #, c-format
9462 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9463 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9464
9465 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9466 #, c-format
9467 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9468 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
9469
9470 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9471 #, c-format
9472 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9473 msgstr ""
9474 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9475
9476 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9477 #, c-format
9478 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9479 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9480
9481 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9482 #, c-format
9483 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9484 msgstr ""
9485 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
9486 "geladen\n"
9487
9488 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9489 #, c-format
9490 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9491 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
9492
9493 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9494 #, c-format
9495 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9496 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
9497
9498 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9499 #, c-format
9500 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9501 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
9502
9503 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9504 #, c-format
9505 msgid "creating cache file '%s'\n"
9506 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
9507
9508 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9509 #, c-format
9510 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9511 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
9512
9513 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9514 msgid ""
9515 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9516 "program start\n"
9517 msgstr ""
9518 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
9519 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
9520
9521 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9522 #, c-format
9523 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9524 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
9525
9526 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9527 msgid ""
9528 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9529 "update!\n"
9530 msgstr ""
9531 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
9532
9533 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9534 msgid ""
9535 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9536 msgstr ""
9537 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
9538 "Erweiterung trägt!\n"
9539
9540 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9541 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9542 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
9543
9544 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9545 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9546 msgstr ""
9547 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
9548 "worden!\n"
9549
9550 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9551 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9552 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
9553
9554 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9555 #, c-format
9556 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9557 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
9558
9559 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9560 #, c-format
9561 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9562 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
9563
9564 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9565 #, c-format
9566 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9567 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
9568
9569 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9570 msgid "End CRL dump\n"
9571 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
9572
9573 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9574 #, c-format
9575 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9576 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
9577
9578 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9579 #, c-format
9580 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9581 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
9582
9583 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9584 #, c-format
9585 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9586 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
9587
9588 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9589 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9590 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
9591
9592 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9593 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9594 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
9595
9596 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9597 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9598 #, c-format
9599 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9600 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
9601
9602 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9603 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9604 #, c-format
9605 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9606 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
9607
9608 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9609 #, c-format
9610 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9611 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
9612
9613 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9614 msgid "too many redirections\n"
9615 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
9616
9617 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9618 #, c-format
9619 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9620 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
9621
9622 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9623 #, c-format
9624 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9625 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
9626
9627 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9628 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9629 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9630 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
9631
9632 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9633 #, c-format
9634 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9635 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
9636
9637 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9638 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9639 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
9640
9641 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9642 msgid "check whether a dirmngr is running"
9643 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
9644
9645 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9646 msgid "add a certificate to the cache"
9647 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
9648
9649 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9650 msgid "validate a certificate"
9651 msgstr "Zertifikat prüfen"
9652
9653 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9654 msgid "lookup a certificate"
9655 msgstr "Zertifikat auffinden"
9656
9657 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9658 msgid "lookup only locally stored certificates"
9659 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
9660
9661 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9662 msgid "expect an URL for --lookup"
9663 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
9664
9665 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9666 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9667 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
9668
9669 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9670 msgid "special mode for use by Squid"
9671 msgstr "Sondermodus für Squid"
9672
9673 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9674 msgid "expect certificates in PEM format"
9675 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
9676
9677 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9678 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9679 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
9680
9681 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9682 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9683 msgstr ""
9684 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
9685
9686 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9687 msgid ""
9688 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9689 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9690 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9691 "not valid and other error codes for general failures\n"
9692 msgstr ""
9693 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
9694 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
9695 "durch\n"
9696 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
9697 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
9698
9699 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9700 #, c-format
9701 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9702 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
9703
9704 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9705 #, c-format
9706 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9707 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
9708
9709 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9710 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9711 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
9712
9713 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9714 #, c-format
9715 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9716 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
9717
9718 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9719 #, c-format
9720 msgid "lookup failed: %s\n"
9721 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
9722
9723 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9724 #, c-format
9725 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9726 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9727
9728 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9729 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9730 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
9731
9732 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9733 #, c-format
9734 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9735 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
9736
9737 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9738 msgid "certificate is valid\n"
9739 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
9740
9741 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9742 msgid "certificate has been revoked\n"
9743 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
9744
9745 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9746 #, c-format
9747 msgid "certificate check failed: %s\n"
9748 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
9749
9750 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9751 #, c-format
9752 msgid "got status: '%s'\n"
9753 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
9754
9755 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9756 #, c-format
9757 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9758 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
9759
9760 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9761 #, c-format
9762 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9763 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
9764
9765 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9766 msgid "absolute file name expected\n"
9767 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
9768
9769 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9770 #, c-format
9771 msgid "looking up '%s'\n"
9772 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
9773
9774 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9775 msgid "list the contents of the CRL cache"
9776 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
9777
9778 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9779 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9780 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
9781
9782 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9783 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9784 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
9785
9786 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9787 msgid "shutdown the dirmngr"
9788 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
9789
9790 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9791 msgid "flush the cache"
9792 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
9793
9794 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9795 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9796 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9797 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
9798
9799 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9800 msgid "run without asking a user"
9801 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
9802
9803 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9804 msgid "force loading of outdated CRLs"
9805 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
9806
9807 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9808 msgid "allow sending OCSP requests"
9809 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
9810
9811 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9812 msgid "allow online software version check"
9813 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
9814
9815 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9816 msgid "inhibit the use of HTTP"
9817 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
9818
9819 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9820 msgid "inhibit the use of LDAP"
9821 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
9822
9823 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9824 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9825 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
9826
9827 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9828 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9829 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
9830
9831 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9832 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9833 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
9834
9835 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9836 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9837 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
9838
9839 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9840 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9841 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
9842
9843 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9844 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9845 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
9846
9847 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9848 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9849 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
9850
9851 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9852 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9853 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
9854
9855 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9856 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9857 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
9858
9859 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9860 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9861 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
9862
9863 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9864 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9865 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
9866
9867 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9868 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9869 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
9870
9871 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9872 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9873 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
9874
9875 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9876 msgid "route all network traffic via Tor"
9877 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
9878
9879 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9880 msgid ""
9881 "@\n"
9882 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9883 "options)\n"
9884 msgstr ""
9885 "@\n"
9886 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
9887 "und Optionen)\n"
9888
9889 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9890 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9891 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
9892
9893 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9894 msgid ""
9895 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9896 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9897 msgstr ""
9898 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
9899 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
9900
9901 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9902 #, c-format
9903 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9904 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
9905
9906 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
9907 #: tools/gpgconf.c:656
9908 #, c-format
9909 msgid "usage: %s [options] "
9910 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
9911
9912 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
9913 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9914 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
9915
9916 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
9917 #, c-format
9918 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9919 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9920
9921 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
9922 #, c-format
9923 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9924 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9925
9926 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
9927 #, c-format
9928 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9929 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
9930
9931 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
9932 #, c-format
9933 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9934 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
9935
9936 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
9937 #, c-format
9938 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9939 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
9940
9941 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
9942 #, c-format
9943 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9944 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
9945
9946 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
9947 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9948 msgstr ""
9949 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
9950 "Zwischenspeicher\n"
9951
9952 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
9953 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9954 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
9955
9956 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9957 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9958 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
9959
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
9961 #, c-format
9962 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9963 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
9964
9965 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
9966 msgid "shutdown forced\n"
9967 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
9968
9969 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
9970 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9971 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
9972
9973 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
9974 #, c-format
9975 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9976 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
9977
9978 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9979 msgid "return all values in a record oriented format"
9980 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
9981
9982 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9983 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9984 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
9985
9986 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9987 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9988 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
9989
9990 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9991 msgid "|N|connect to port N"
9992 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
9993
9994 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9995 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9996 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
9997
9998 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9999 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10000 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
10001
10002 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10003 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10004 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10005
10006 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10007 msgid "|STRING|query DN STRING"
10008 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
10009
10010 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10011 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10012 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
10013
10014 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10015 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10016 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
10017
10018 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10019 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10020 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
10021
10022 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10023 msgid ""
10024 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10025 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10026 "Interface and options may change without notice\n"
10027 msgstr ""
10028 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
10029 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
10030 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
10031
10032 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10033 #, c-format
10034 msgid "invalid port number %d\n"
10035 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
10036
10037 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10038 #, c-format
10039 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10040 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
10041
10042 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10043 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10044 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10045 #, c-format
10046 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10047 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
10048
10049 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10050 #, c-format
10051 msgid "          available attribute '%s'\n"
10052 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
10053
10054 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10055 #, c-format
10056 msgid "attribute '%s' not found\n"
10057 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
10058
10059 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10060 #, c-format
10061 msgid "found attribute '%s'\n"
10062 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
10063
10064 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10065 #, c-format
10066 msgid "processing url '%s'\n"
10067 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
10068
10069 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10070 #, c-format
10071 msgid "          user '%s'\n"
10072 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
10073
10074 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10075 #, c-format
10076 msgid "          pass '%s'\n"
10077 msgstr "           Passwort `%s'\n"
10078
10079 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10080 #, c-format
10081 msgid "          host '%s'\n"
10082 msgstr "               Host `%s'\n"
10083
10084 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10085 #, c-format
10086 msgid "          port %d\n"
10087 msgstr "               Port %d\n"
10088
10089 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10090 #, c-format
10091 msgid "            DN '%s'\n"
10092 msgstr "                 DN `%s'\n"
10093
10094 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10095 #, c-format
10096 msgid "        filter '%s'\n"
10097 msgstr "             Filter `%s'\n"
10098
10099 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10100 #, c-format
10101 msgid "          attr '%s'\n"
10102 msgstr "           Attribut `%s'\n"
10103
10104 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10105 #, c-format
10106 msgid "no host name in '%s'\n"
10107 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
10108
10109 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10110 #, c-format
10111 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10112 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
10113
10114 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10115 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10116 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
10117
10118 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10119 #, c-format
10120 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10121 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
10122
10123 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10124 #, c-format
10125 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10126 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
10127
10128 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10129 #, c-format
10130 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10131 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10132
10133 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10134 #, c-format
10135 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10136 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
10137
10138 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10139 #, c-format
10140 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10141 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
10142
10143 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10144 #, c-format
10145 msgid "error printing log line: %s\n"
10146 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
10147
10148 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10149 #, c-format
10150 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10151 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
10152
10153 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10154 #, c-format
10155 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10156 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
10157
10158 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10159 #, c-format
10160 msgid "ldap wrapper %d ready"
10161 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
10162
10163 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10164 #, c-format
10165 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10166 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
10167
10168 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10169 #, c-format
10170 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10171 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
10172
10173 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10174 #, c-format
10175 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10176 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
10177
10178 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10179 #, c-format
10180 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10181 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
10182
10183 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10184 #, c-format
10185 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10186 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
10187
10188 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10189 #, c-format
10190 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10191 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
10192
10193 #: dirmngr/ldap.c:91
10194 #, c-format
10195 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10196 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
10197
10198 #: dirmngr/ldap.c:95
10199 #, c-format
10200 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10201 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
10202
10203 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10204 #, c-format
10205 msgid "malloc failed: %s\n"
10206 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10207
10208 #: dirmngr/ldap.c:627
10209 #, c-format
10210 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10211 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
10212
10213 #: dirmngr/ldap.c:840
10214 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10215 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
10216
10217 #: dirmngr/misc.c:170
10218 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10219 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
10220
10221 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10222 #, c-format
10223 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10224 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
10225
10226 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10227 #, c-format
10228 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10229 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
10230
10231 #: dirmngr/misc.c:518
10232 msgid "bad URL encoding detected\n"
10233 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
10234
10235 #: dirmngr/ocsp.c:80
10236 #, c-format
10237 msgid "error reading from responder: %s\n"
10238 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/ocsp.c:98
10241 #, c-format
10242 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10243 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
10244
10245 #: dirmngr/ocsp.c:139
10246 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10247 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
10248
10249 #: dirmngr/ocsp.c:145
10250 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10251 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
10252
10253 #: dirmngr/ocsp.c:152
10254 #, c-format
10255 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10256 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
10257
10258 #: dirmngr/ocsp.c:170
10259 #, c-format
10260 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10261 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
10262
10263 #: dirmngr/ocsp.c:181
10264 #, c-format
10265 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10266 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
10267
10268 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10269 #, c-format
10270 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10271 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
10272
10273 #: dirmngr/ocsp.c:240
10274 #, c-format
10275 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10276 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
10277
10278 #: dirmngr/ocsp.c:265
10279 #, c-format
10280 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10281 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
10282
10283 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10284 #, c-format
10285 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10286 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
10287
10288 #: dirmngr/ocsp.c:293
10289 #, c-format
10290 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10291 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10292
10293 #: dirmngr/ocsp.c:328
10294 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10295 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
10296
10297 #: dirmngr/ocsp.c:413
10298 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10299 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
10300
10301 #: dirmngr/ocsp.c:464
10302 #, c-format
10303 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10304 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10305
10306 #: dirmngr/ocsp.c:479
10307 #, c-format
10308 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10309 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
10310
10311 #: dirmngr/ocsp.c:514
10312 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10313 msgstr ""
10314 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
10315
10316 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10317 #, c-format
10318 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10319 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
10320
10321 #: dirmngr/ocsp.c:563
10322 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10323 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
10324
10325 #: dirmngr/ocsp.c:570
10326 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10327 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
10328
10329 #: dirmngr/ocsp.c:580
10330 #, c-format
10331 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10332 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
10333
10334 #: dirmngr/ocsp.c:614
10335 #, c-format
10336 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10337 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
10338
10339 #: dirmngr/ocsp.c:621
10340 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10341 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
10342
10343 #: dirmngr/ocsp.c:627
10344 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10345 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
10346
10347 #: dirmngr/ocsp.c:634
10348 #, c-format
10349 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10350 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10351
10352 #: dirmngr/ocsp.c:639
10353 #, c-format
10354 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10355 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10356
10357 #: dirmngr/ocsp.c:646
10358 #, c-format
10359 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10360 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10361
10362 #: dirmngr/ocsp.c:676
10363 #, c-format
10364 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10365 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
10366
10367 #: dirmngr/ocsp.c:701
10368 #, c-format
10369 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10370 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10371
10372 #: dirmngr/ocsp.c:702
10373 msgid "good"
10374 msgstr "Gut"
10375
10376 #: dirmngr/ocsp.c:708
10377 #, c-format
10378 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10379 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
10380
10381 #: dirmngr/ocsp.c:743
10382 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10383 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
10384
10385 #: dirmngr/ocsp.c:755
10386 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10387 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
10388
10389 #: dirmngr/ocsp.c:770
10390 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10391 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
10392
10393 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10394 #, c-format
10395 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10396 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
10397
10398 #: dirmngr/server.c:938
10399 msgid "ldapserver missing"
10400 msgstr "LDAP Server fehlt"
10401
10402 #: dirmngr/server.c:1012
10403 msgid "serialno missing in cert ID"
10404 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
10405
10406 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10407 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10408 #, c-format
10409 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10410 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
10411
10412 #: dirmngr/server.c:1277
10413 #, c-format
10414 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10415 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
10416
10417 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10418 #, c-format
10419 msgid "error sending data: %s\n"
10420 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
10421
10422 #: dirmngr/server.c:1427
10423 #, c-format
10424 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10425 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
10426
10427 #: dirmngr/server.c:1460
10428 #, c-format
10429 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10430 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
10431
10432 #: dirmngr/server.c:1487
10433 #, c-format
10434 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10435 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
10436
10437 #: dirmngr/server.c:2469
10438 #, c-format
10439 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10440 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
10441
10442 #: dirmngr/server.c:2480
10443 #, c-format
10444 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10445 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
10446
10447 #: dirmngr/server.c:2501
10448 #, c-format
10449 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10450 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
10451
10452 #: dirmngr/server.c:2509
10453 #, c-format
10454 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10455 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
10456
10457 #: dirmngr/server.c:2540
10458 #, c-format
10459 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10460 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
10461
10462 #: dirmngr/server.c:2559
10463 #, c-format
10464 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10465 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
10466
10467 #: dirmngr/validate.c:201
10468 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10469 msgstr ""
10470 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
10471
10472 #: dirmngr/validate.c:227
10473 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10474 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
10475
10476 #: dirmngr/validate.c:245
10477 msgid "not checking CRL for"
10478 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
10479
10480 #: dirmngr/validate.c:250
10481 msgid "checking CRL for"
10482 msgstr "Prüfen der CRL für"
10483
10484 #: dirmngr/validate.c:528
10485 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10486 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
10487
10488 #: dirmngr/validate.c:561
10489 #, c-format
10490 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10491 msgstr ""
10492 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
10493
10494 #: dirmngr/validate.c:738
10495 msgid "certificate chain is good\n"
10496 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
10497
10498 #: dirmngr/validate.c:968
10499 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10500 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
10501
10502 #: dirmngr/validate.c:1116
10503 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10504 msgstr ""
10505 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
10506
10507 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10508 msgid "quiet"
10509 msgstr "Reduzierte Informationen"
10510
10511 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10512 msgid "print data out hex encoded"
10513 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
10514
10515 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10516 msgid "decode received data lines"
10517 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
10518
10519 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10520 msgid "connect to the dirmngr"
10521 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
10522
10523 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10524 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10525 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
10526
10527 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10528 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10529 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
10530
10531 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10532 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10533 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
10534
10535 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10536 msgid "do not use extended connect mode"
10537 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
10538
10539 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10540 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10541 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
10542
10543 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10544 msgid "run /subst on startup"
10545 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
10546
10547 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10548 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10549 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
10550
10551 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10552 msgid ""
10553 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10554 "Connect to a running agent and send commands\n"
10555 msgstr ""
10556 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
10557 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
10558
10559 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10560 #, c-format
10561 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10562 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
10563
10564 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10565 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10566 #, c-format
10567 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10568 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
10569
10570 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10571 #, c-format
10572 msgid "receiving line failed: %s\n"
10573 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
10574
10575 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10576 msgid "line too long - skipped\n"
10577 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
10578
10579 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10580 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10581 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
10582
10583 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10584 #, c-format
10585 msgid "unknown command '%s'\n"
10586 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
10587
10588 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10589 #, c-format
10590 msgid "sending line failed: %s\n"
10591 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
10592
10593 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10594 #, c-format
10595 msgid "error sending standard options: %s\n"
10596 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
10597
10598 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10599 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10600 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10601 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
10602
10603 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10604 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10605 msgid "Options controlling the configuration"
10606 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
10607
10608 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10609 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10610 msgid "Options useful for debugging"
10611 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
10612
10613 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10614 msgid "Options controlling the security"
10615 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
10616
10617 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10618 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10619 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
10620
10621 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10622 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10623 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
10624
10625 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10626 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10627 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
10628
10629 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10630 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10631 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
10632
10633 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10634 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10635 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
10636
10637 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10638 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10639 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
10640
10641 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10642 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10643 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
10644
10645 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10646 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10647 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
10648
10649 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10650 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10651 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
10652
10653 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10654 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10655 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
10656
10657 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10658 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10659 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
10660
10661 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10662 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10663 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
10664
10665 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10666 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10667 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
10668
10669 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10670 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10671 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
10672
10673 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10674 msgid "Configuration for Keyservers"
10675 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
10676
10677 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10678 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10679 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
10680
10681 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10682 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10683 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
10684
10685 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10686 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10687 msgstr ""
10688 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
10689 "aufzufinden."
10690
10691 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10692 msgid "disable all access to the dirmngr"
10693 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
10694
10695 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10696 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10697 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
10698
10699 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10700 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10701 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
10702
10703 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10704 msgid "Options controlling the format of the output"
10705 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
10706
10707 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10708 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10709 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
10710
10711 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10712 msgid "Options controlling the use of Tor"
10713 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
10714
10715 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10716 msgid "Configuration for HTTP servers"
10717 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
10718
10719 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10720 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10721 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
10722
10723 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10724 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10725 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
10726
10727 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10728 msgid "LDAP server list"
10729 msgstr "Liste der LDAP Server"
10730
10731 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10732 msgid "Configuration for OCSP"
10733 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
10734
10735 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10736 msgid "OpenPGP"
10737 msgstr "OpenPGP"
10738
10739 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10740 msgid "Private Keys"
10741 msgstr "Geheime Schlüssel"
10742
10743 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10744 msgid "Smartcards"
10745 msgstr "Smartcard"
10746
10747 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10748 msgid "S/MIME"
10749 msgstr "S/MIME"
10750
10751 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10752 msgid "Network"
10753 msgstr "Netz"
10754
10755 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10756 msgid "Passphrase Entry"
10757 msgstr "Passphrase Eingabe"
10758
10759 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10760 msgid "Component not suitable for launching"
10761 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
10762
10763 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10764 #, c-format
10765 msgid "External verification of component %s failed"
10766 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
10767
10768 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10769 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10770 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
10771
10772 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10773 #, c-format
10774 msgid "error closing '%s'\n"
10775 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
10776
10777 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10778 #, c-format
10779 msgid "error parsing '%s'\n"
10780 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
10781
10782 #: tools/gpgconf.c:73
10783 msgid "list all components"
10784 msgstr "Liste aller Komponenten"
10785
10786 #: tools/gpgconf.c:74
10787 msgid "check all programs"
10788 msgstr "Prüfe alle Programme"
10789
10790 #: tools/gpgconf.c:75
10791 msgid "|COMPONENT|list options"
10792 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
10793
10794 #: tools/gpgconf.c:76
10795 msgid "|COMPONENT|change options"
10796 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
10797
10798 #: tools/gpgconf.c:77
10799 msgid "|COMPONENT|check options"
10800 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
10801
10802 #: tools/gpgconf.c:79
10803 msgid "apply global default values"
10804 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
10805
10806 #: tools/gpgconf.c:81
10807 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10808 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
10809
10810 #: tools/gpgconf.c:83
10811 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10812 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
10813
10814 #: tools/gpgconf.c:85
10815 msgid "list global configuration file"
10816 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
10817
10818 #: tools/gpgconf.c:87
10819 msgid "check global configuration file"
10820 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
10821
10822 #: tools/gpgconf.c:89
10823 msgid "query the software version database"
10824 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
10825
10826 #: tools/gpgconf.c:90
10827 msgid "reload all or a given component"
10828 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
10829
10830 #: tools/gpgconf.c:91
10831 msgid "launch a given component"
10832 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
10833
10834 #: tools/gpgconf.c:92
10835 msgid "kill a given component"
10836 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
10837
10838 #: tools/gpgconf.c:98
10839 msgid "use as output file"
10840 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
10841
10842 #: tools/gpgconf.c:102
10843 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10844 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
10845
10846 #: tools/gpgconf.c:127
10847 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10848 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
10849
10850 #: tools/gpgconf.c:130
10851 msgid ""
10852 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10853 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10854 msgstr ""
10855 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
10856 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
10857
10858 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
10859 msgid "Need one component argument"
10860 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
10861
10862 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
10863 msgid "Component not found"
10864 msgstr "Komponente nicht gefunden"
10865
10866 #: tools/gpgconf.c:658
10867 msgid "No argument allowed"
10868 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
10869
10870 #: tools/symcryptrun.c:154
10871 msgid ""
10872 "@\n"
10873 "Commands:\n"
10874 " "
10875 msgstr ""
10876 "@\n"
10877 "@KBefehle:\n"
10878 " "
10879
10880 #: tools/symcryptrun.c:156
10881 msgid "decryption modus"
10882 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
10883
10884 #: tools/symcryptrun.c:157
10885 msgid "encryption modus"
10886 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
10887
10888 #: tools/symcryptrun.c:161
10889 msgid "tool class (confucius)"
10890 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
10891
10892 #: tools/symcryptrun.c:162
10893 msgid "program filename"
10894 msgstr "Programmdateiname"
10895
10896 #: tools/symcryptrun.c:164
10897 msgid "secret key file (required)"
10898 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
10899
10900 #: tools/symcryptrun.c:165
10901 msgid "input file name (default stdin)"
10902 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
10903
10904 #: tools/symcryptrun.c:209
10905 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10906 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
10907
10908 #: tools/symcryptrun.c:212
10909 msgid ""
10910 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10911 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10912 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10913 msgstr ""
10914 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
10915 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
10916 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
10917
10918 #: tools/symcryptrun.c:278
10919 #, c-format
10920 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10921 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
10922
10923 #: tools/symcryptrun.c:285
10924 #, c-format
10925 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10926 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
10927
10928 #: tools/symcryptrun.c:317
10929 #, c-format
10930 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10931 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
10932
10933 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10934 #, c-format
10935 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10936 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
10937
10938 #: tools/symcryptrun.c:385
10939 #, c-format
10940 msgid "error writing to %s: %s\n"
10941 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
10942
10943 #: tools/symcryptrun.c:392
10944 #, c-format
10945 msgid "error reading from %s: %s\n"
10946 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
10947
10948 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10949 #, c-format
10950 msgid "error closing %s: %s\n"
10951 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
10952
10953 #: tools/symcryptrun.c:490
10954 msgid "no --program option provided\n"
10955 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
10956
10957 #: tools/symcryptrun.c:496
10958 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10959 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
10960
10961 #: tools/symcryptrun.c:502
10962 msgid "no --keyfile option provided\n"
10963 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
10964
10965 #: tools/symcryptrun.c:513
10966 msgid "cannot allocate args vector\n"
10967 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
10968
10969 #: tools/symcryptrun.c:531
10970 #, c-format
10971 msgid "could not create pipe: %s\n"
10972 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10973
10974 #: tools/symcryptrun.c:538
10975 #, c-format
10976 msgid "could not create pty: %s\n"
10977 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10978
10979 #: tools/symcryptrun.c:554
10980 #, c-format
10981 msgid "could not fork: %s\n"
10982 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
10983
10984 #: tools/symcryptrun.c:582
10985 #, c-format
10986 msgid "execv failed: %s\n"
10987 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
10988
10989 #: tools/symcryptrun.c:611
10990 #, c-format
10991 msgid "select failed: %s\n"
10992 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
10993
10994 #: tools/symcryptrun.c:628
10995 #, c-format
10996 msgid "read failed: %s\n"
10997 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
10998
10999 #: tools/symcryptrun.c:680
11000 #, c-format
11001 msgid "pty read failed: %s\n"
11002 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11003
11004 #: tools/symcryptrun.c:732
11005 #, c-format
11006 msgid "waitpid failed: %s\n"
11007 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11008
11009 #: tools/symcryptrun.c:746
11010 #, c-format
11011 msgid "child aborted with status %i\n"
11012 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
11013
11014 #: tools/symcryptrun.c:801
11015 #, c-format
11016 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11017 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11018
11019 #: tools/symcryptrun.c:814
11020 #, c-format
11021 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11022 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11023
11024 #: tools/symcryptrun.c:987
11025 #, c-format
11026 msgid "either %s or %s must be given\n"
11027 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
11028
11029 #: tools/symcryptrun.c:1009
11030 msgid "no class provided\n"
11031 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
11032
11033 #: tools/symcryptrun.c:1018
11034 #, c-format
11035 msgid "class %s is not supported\n"
11036 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
11037
11038 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11039 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11040 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
11041
11042 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11043 msgid ""
11044 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11045 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11046 msgstr ""
11047 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
11048 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
11049
11050 #, fuzzy
11051 #~| msgid ""
11052 #~| "@\n"
11053 #~| "Examples:\n"
11054 #~| "\n"
11055 #~| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
11056 #~| " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
11057 #~| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
11058 #~| " --list-keys [names]        show keys\n"
11059 #~| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
11060 #~ msgid ""
11061 #~ "@\n"
11062 #~ "Examples:\n"
11063 #~ "\n"
11064 #~ " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
11065 #~ " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
11066 #~ " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
11067 #~ " --list-keys [names]        show keys\n"
11068 #~ " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "@\n"
11071 #~ "Beispiele:\n"
11072 #~ "\n"
11073 #~ " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
11074 #~ " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
11075 #~ " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
11076 #~ " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
11077 #~ " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
11078
11079 #~ msgid "--store [filename]"
11080 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
11081
11082 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11083 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
11084
11085 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11086 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
11087
11088 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11089 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
11090
11091 #~ msgid "--sign [filename]"
11092 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
11093
11094 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11095 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
11096
11097 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11098 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
11099
11100 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11101 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
11102
11103 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11104 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
11105
11106 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11107 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
11108
11109 #~ msgid "--sign-key user-id"
11110 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
11111
11112 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11113 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
11114
11115 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11116 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
11117
11118 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11119 #~ msgstr "--passwd User-ID"
11120
11121 #~ msgid "[filename]"
11122 #~ msgstr "[Dateiname]"
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~| msgid " over the past %ld day."
11126 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
11127 #~ msgid " in the past."
11128 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
11129
11130 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11131 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
11132
11133 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11134 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
11135
11136 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
11137 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
11138
11139 #~ msgid ""
11140 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
11141 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
11144 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
11145 #~ "ist."
11146
11147 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
11148 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
11149
11150 #~ msgid "%ld message signed"
11151 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11152 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
11153 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
11154
11155 #~ msgid " over the past %ld week."
11156 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
11157 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
11158 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
11159
11160 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
11161 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
11162
11163 #~ msgid ""
11164 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
11165 #~ "(key %s)\n"
11166 #~ msgstr ""
11167 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
11168 #~ "werden\n"
11169
11170 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
11171 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
11172
11173 #~ msgid "GPG Agent"
11174 #~ msgstr "GPG Agent"
11175
11176 #~ msgid "Key Acquirer"
11177 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
11178
11179 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11180 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
11181
11182 #~ msgid "canceled by user\n"
11183 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
11184
11185 #~ msgid "problem with the agent\n"
11186 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
11187
11188 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11189 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
11190
11191 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11192 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
11193
11194 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11195 #~ msgstr ""
11196 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
11197 #~ "%s)\n"
11198
11199 #~ msgid ""
11200 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11201 #~ "certificate:\n"
11202 #~ "\"%.*s\"\n"
11203 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11204 #~ "created %s%s.\n"
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
11207 #~ "entsperren.\n"
11208 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
11209 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
11210
11211 #~ msgid ""
11212 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11213 #~ "user: \"%s\"\n"
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
11216 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
11217
11218 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11219 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
11220
11221 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11222 #~ msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
11223
11224 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
11227
11228 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
11229 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
11230
11231 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11232 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
11233
11234 #~ msgid "run as windows service (background)"
11235 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
11236
11237 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11238 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
11239
11240 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11241 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
11242
11243 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11244 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11245 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
11246 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
11247
11248 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11249 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
11250
11251 #~ msgid "%d day"
11252 #~ msgid_plural "%d days"
11253 #~ msgstr[0] "%d Tag"
11254 #~ msgstr[1] "%d Tage"
11255
11256 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11257 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
11258
11259 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
11262
11263 #, fuzzy
11264 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
11265 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
11266 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
11267
11268 #, fuzzy
11269 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
11270 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
11271 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
11272
11273 #, fuzzy
11274 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
11275 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
11276 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
11277
11278 #, fuzzy
11279 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
11280 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
11281 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
11282
11283 #, fuzzy
11284 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
11285 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
11286 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
11287
11288 #, fuzzy
11289 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
11290 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
11291 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
11292
11293 #, fuzzy
11294 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
11295 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
11296 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
11297
11298 #, fuzzy
11299 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
11300 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
11301 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
11305 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
11306 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
11307
11308 #, fuzzy
11309 #~| msgid "key %s: %s\n"
11310 #~ msgid "  %s\n"
11311 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
11312
11313 #, fuzzy
11314 #~| msgid "  s = skip this key\n"
11315 #~ msgid "  %s (this key):"
11316 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
11317
11318 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11319 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
11320
11321 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
11322 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
11323
11324 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11325 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
11326
11327 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11328 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
11329
11330 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11331 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
11332
11333 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11334 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
11335
11336 #~ msgid ""
11337 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11338 #~ "\n"
11339 #~ msgstr ""
11340 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
11341 #~ "\n"
11342
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11345 #~ "encryption key."
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
11348 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
11349
11350 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11351 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
11352
11353 #~ msgid "%s.\n"
11354 #~ msgstr "%s.\n"
11355
11356 #~ msgid ""
11357 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11358 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11359 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11360 #~ "\n"
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
11363 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
11364 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
11365 #~ "aufrufen.\n"
11366 #~ "\n"
11367
11368 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11369 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
11370
11371 #~ msgid "1 good signature\n"
11372 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
11373
11374 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11375 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
11376
11377 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11378 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
11379
11380 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
11383
11384 #~ msgid ""
11385 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11386 #~ "problem)\n"
11387 #~ msgstr ""
11388 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
11389 #~ "Uhrenproblem)\n"
11390
11391 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11392 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
11393
11394 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11395 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
11396
11397 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
11398 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
11399
11400 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
11401 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11402 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
11403
11404 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11405 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11406 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
11407
11408 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11409 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
11410
11411 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11412 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
11413
11414 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11415 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
11416
11417 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11418 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
11419
11420 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11421 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
11422
11423 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
11426
11427 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11428 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
11429
11430 #~ msgid "Directory Manager"
11431 #~ msgstr "Directory Manager"
11432
11433 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
11436
11437 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11438 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
11439
11440 #~ msgid "Passphrase"
11441 #~ msgstr "Passphrase"
11442
11443 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11444 #~ msgstr ""
11445 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
11446 #~ "zu geben"
11447
11448 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11449 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
11450
11451 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
11454 #~ "verwendet\n"
11455
11456 #~ msgid "name of socket too long\n"
11457 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
11458
11459 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11460 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
11461
11462 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11463 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
11464
11465 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11466 #~ msgstr ""
11467 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
11468 #~ "ignoriert\n"
11469
11470 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11471 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
11472
11473 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11474 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
11475
11476 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11477 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
11478
11479 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11480 #~ msgstr ""
11481 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
11482
11483 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
11484 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
11485
11486 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11487 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
11488
11489 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
11490 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
11491
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11494 #~ msgstr ""
11495 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
11496 #~ "verschlüsselt werden\n"
11497
11498 #~ msgid ""
11499 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
11502 #~ "werden.\n"
11503
11504 #~ msgid ""
11505 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
11508 #~ "machen\n"
11509
11510 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
11513 #~ "verschlüsseln\n"
11514
11515 #~ msgid ""
11516 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11517 #~ msgstr ""
11518 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
11519 #~ "verwenden.\n"
11520
11521 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
11524 #~ "Verschlüsselung\n"
11525
11526 #~ msgid ""
11527 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11528 #~ "mode.\n"
11529 #~ msgstr ""
11530 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
11531
11532 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11533 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
11534
11535 #~ msgid ""
11536 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11537 #~ msgstr ""
11538 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
11539 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
11540
11541 #~ msgid ""
11542 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
11545 #~ "Schlüssel machen\n"
11546
11547 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11548 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
11549
11550 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
11551 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
11552
11553 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11554 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
11555
11556 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11557 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
11558
11559 #~ msgid "host not found"
11560 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
11561
11562 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
11563 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
11564
11565 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
11566 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
11567
11568 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11569 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
11570
11571 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11572 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
11573
11574 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11575 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
11576
11577 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11578 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
11579
11580 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
11581 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
11582
11583 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11584 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
11585
11586 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11587 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
11588
11589 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11590 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
11591
11592 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11593 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
11594
11595 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11596 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
11597
11598 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11599 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
11600
11601 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11602 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
11603
11604 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
11605 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
11606
11607 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
11608 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
11609
11610 #~ msgid "self-signed certificate"
11611 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
11612
11613 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
11616
11617 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11618 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
11619
11620 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
11621 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
11622
11623 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
11624 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
11625
11626 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
11627 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
11628
11629 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11630 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
11631
11632 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11633 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
11634
11635 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11636 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
11637
11638 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11639 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
11640
11641 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11642 #~ msgstr ""
11643 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
11644 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
11645
11646 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11647 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
11648
11649 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11650 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
11651
11652 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11653 #~ msgstr ""
11654 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
11655
11656 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11657 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
11658
11659 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11660 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
11661
11662 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11663 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
11664
11665 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11666 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
11667
11668 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
11669 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
11670
11671 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
11672 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
11673
11674 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
11677 #~ "unterstützt\n"
11678
11679 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11680 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
11681
11682 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11683 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
11684
11685 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
11686 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
11687
11688 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
11689 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
11690
11691 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
11692 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
11693
11694 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11695 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
11696
11697 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11698 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
11699
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11702 #~ "\n"
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
11705 #~ "\n"
11706
11707 #~ msgid ""
11708 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11709 #~ "\n"
11710 #~ msgstr ""
11711 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
11712 #~ "\n"
11713
11714 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11715 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
11716
11717 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
11718 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
11719
11720 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
11721 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
11722
11723 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
11724 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
11725
11726 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
11727 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
11728
11729 #~ msgid "no data stream"
11730 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
11731
11732 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11733 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
11734
11735 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11736 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
11737
11738 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11739 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
11740
11741 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11742 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
11743
11744 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11745 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
11746
11747 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11748 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
11749
11750 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11751 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
11752
11753 # translated by wk
11754 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11755 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
11756
11757 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11758 #~ msgstr ""
11759 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
11760 #~ "übersprungen\n"
11761
11762 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11763 #~ msgstr ""
11764 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
11765
11766 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
11767 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
11768
11769 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11770 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
11771
11772 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11773 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
11774
11775 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
11776 #~ msgstr ""
11777 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
11778 #~ "überein\n"
11779
11780 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
11781 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
11782
11783 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
11784 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
11785
11786 #~ msgid "Key is protected.\n"
11787 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
11788
11789 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11790 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
11791
11792 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11793 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
11794
11795 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11796 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
11797
11798 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11799 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
11800
11801 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11802 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
11803
11804 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
11805 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
11806
11807 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11808 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
11809
11810 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11811 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
11812
11813 #~ msgid "%s is the new one\n"
11814 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
11815
11816 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11817 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
11818
11819 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11820 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
11821
11822 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11823 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
11824
11825 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11826 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
11827
11828 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
11829 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
11830
11831 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11832 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
11833
11834 #~ msgid "%s ...\n"
11835 #~ msgstr "%s ...\n"
11836
11837 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11838 #~ msgstr ""
11839 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
11840 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
11841
11842 #~ msgid ""
11843 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11844 #~ msgstr ""
11845 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
11846 #~ "benutzt\n"
11847
11848 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
11849 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
11850
11851 #~ msgid "Command> "
11852 #~ msgstr "Befehl> "
11853
11854 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11855 #~ msgstr ""
11856 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
11857 #~ "\".\n"
11858
11859 #~ msgid "Please report bugs to <"
11860 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
11861
11862 #~ msgid "Please report bugs to "
11863 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
11864
11865 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11866 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
11867
11868 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
11869 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
11870
11871 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11872 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
11873
11874 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
11875 #~ msgstr ""
11876 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
11877 #~ "erzeugt: %lu]"
11878
11879 #~ msgid "|A|Admin PIN"
11880 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
11881
11882 #~ msgid "read options from file"
11883 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
11884
11885 #~ msgid "Used libraries:"
11886 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
11887
11888 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
11889 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
11890
11891 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11892 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
11893
11894 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11895 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
11896
11897 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11898 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
11899
11900 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
11903 #~ "Empfänger benutzen"
11904
11905 #~ msgid "force v3 signatures"
11906 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
11907
11908 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11909 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
11910
11911 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11912 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
11913
11914 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11915 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
11916
11917 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11918 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
11919
11920 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11921 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
11922
11923 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11924 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
11925
11926 #~ msgid ""
11927 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11928 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
11929 #~ "nothing\n"
11930 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
11933 #~ "Wert\n"
11934 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
11935 #~ "Wert,\n"
11936 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
11937 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
11938
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11941 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11942 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
11943 #~ "ultimately trusted\n"
11944 #~ msgstr ""
11945 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
11946 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
11947 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
11948 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
11949
11950 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11951 #~ msgstr ""
11952 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
11953 #~ "wollen,\n"
11954 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
11955
11956 #~ msgid ""
11957 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11958 #~ msgstr ""
11959 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
11960
11961 #~ msgid ""
11962 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11963 #~ "\n"
11964 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11965 #~ "for signatures.\n"
11966 #~ "\n"
11967 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11968 #~ "\n"
11969 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11970 #~ "\n"
11971 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11972 #~ msgstr ""
11973 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
11974 #~ "\n"
11975 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
11976 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
11977 #~ "\n"
11978 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
11979 #~ "\n"
11980 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
11981 #~ "werden.\n"
11982 #~ "\n"
11983 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
11984 #~ "dem\n"
11985 #~ "unterschrieben werden kann."
11986
11987 #~ msgid ""
11988 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11989 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11990 #~ "Please consult your security expert first."
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
11993 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
11994 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
11995 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
11996
11997 #~ msgid "Enter the size of the key"
11998 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
11999
12000 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12001 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12005 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12006 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12007 #~ "the given value as an interval."
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
12010 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
12011 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
12012 #~ "versucht\n"
12013 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
12014
12015 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12016 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
12017
12018 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
12021 #~ "notwendig,\n"
12022 #~ "aber sehr empfehlenswert."
12023
12024 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12025 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
12026
12027 #~ msgid ""
12028 #~ "N  to change the name.\n"
12029 #~ "C  to change the comment.\n"
12030 #~ "E  to change the email address.\n"
12031 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12032 #~ "Q  to to quit the key generation."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
12035 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
12036 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
12037 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
12038 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
12039
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
12044
12045 #~ msgid ""
12046 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12047 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12048 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12049 #~ "\n"
12050 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12051 #~ "the\n"
12052 #~ "    key.\n"
12053 #~ "\n"
12054 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12055 #~ "it\n"
12056 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12057 #~ "for\n"
12058 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12059 #~ "user.\n"
12060 #~ "\n"
12061 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12062 #~ "could\n"
12063 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12064 #~ "the\n"
12065 #~ "    key against a photo ID.\n"
12066 #~ "\n"
12067 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12068 #~ "could\n"
12069 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12070 #~ "in\n"
12071 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12072 #~ "with a\n"
12073 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12074 #~ "the\n"
12075 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12076 #~ "exchange\n"
12077 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12078 #~ "owner.\n"
12079 #~ "\n"
12080 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12081 #~ "examples.\n"
12082 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12083 #~ "\"\n"
12084 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12085 #~ "\n"
12086 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
12089 #~ "zunächst\n"
12090 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
12091 #~ "genannt\n"
12092 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
12093 #~ "überprüft\n"
12094 #~ "wurde.\n"
12095 #~ "\n"
12096 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
12097 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
12098 #~ "\n"
12099 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
12100 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
12101 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
12102 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
12103 #~ "\n"
12104 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
12105 #~ "B.\n"
12106 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
12107 #~ "Schlüssels\n"
12108 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
12109 #~ "\n"
12110 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
12111 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
12112 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
12113 #~ "des\n"
12114 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
12115 #~ "B.\n"
12116 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
12117 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
12118 #~ "\n"
12119 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
12120 #~ "Beispiele\n"
12121 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
12122 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
12123 #~ "\n"
12124 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
12125
12126 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
12129
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12132 #~ "All certificates are then also lost!"
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
12135 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
12136
12137 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12138 #~ msgstr ""
12139 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
12140
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12143 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12144 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
12147 #~ "normalerweise\n"
12148 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
12149 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
12150 #~ "Schlüssel\n"
12151 #~ "herzustellen."
12152
12153 #~ msgid ""
12154 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12155 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12156 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12157 #~ "a trust connection through another already certified key."
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
12160 #~ "Schlüssel\n"
12161 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
12162 #~ "bis\n"
12163 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
12164 #~ "genau\n"
12165 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
12166
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12169 #~ "your keyring."
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
12172 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
12173
12174 #~ msgid ""
12175 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12176 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12177 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12178 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12179 #~ "a second one is available."
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
12182 #~ "ist\n"
12183 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
12184 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
12185 #~ "kann.\n"
12186 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
12187 #~ "aus\n"
12188 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
12189 #~ "ist."
12190
12191 #~ msgid ""
12192 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12193 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12194 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
12197 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
12198 #~ "betroffenen\n"
12199 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
12200
12201 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12202 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
12203
12204 #~ msgid ""
12205 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
12208 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
12209 #~ "Eingaben\n"
12210 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
12211
12212 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12213 #~ msgstr ""
12214 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
12215
12216 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12217 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
12218
12219 #~ msgid ""
12220 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12221 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12222 #~ msgstr ""
12223 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
12224 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
12225 #~ "Standarddateiname\n"
12226 #~ "verwendet."
12227
12228 #~ msgid ""
12229 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12230 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12231 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12232 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12233 #~ "      got access to your secret key.\n"
12234 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12235 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12236 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12237 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12238 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12239 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12240 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12241 #~ msgstr ""
12242 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
12243 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
12244 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
12245 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
12246 #~ "Personen\n"
12247 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
12248 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
12249 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
12250 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
12251 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
12252 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
12253 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
12254 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
12255
12256 #~ msgid ""
12257 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12258 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12259 #~ "An empty line ends the text.\n"
12260 #~ msgstr ""
12261 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
12262 #~ "warum\n"
12263 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
12264 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
12265
12266 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
12269 #~ "eingetragen werden\n"
12270
12271 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12272 #~ msgstr ""
12273 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
12274 #~ "eingetragen werden\n"
12275
12276 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12277 #~ msgstr ""
12278 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
12279 #~ "eingetragen werden\n"
12280
12281 # translated by wk
12282 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12283 #~ msgstr ""
12284 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
12285 #~ "gespeichert werden\n"
12286
12287 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12288 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
12289
12290 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12291 #~ msgstr ""
12292 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
12293 #~ "Schlüssels.\n"
12294
12295 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12296 #~ msgstr ""
12297 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
12298 #~ "nicht geladen\n"