chiark / gitweb /
asshelp.c: add a lot of debug logging
[gnupg2.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
19 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
21 "Language: da\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: agent/call-pinentry.c:259
28 #, c-format
29 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
30 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
31
32 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
33 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
34 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
35 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
36 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
37 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
38 #: agent/call-pinentry.c:462
39 msgid "|pinentry-label|_OK"
40 msgstr "_O.k."
41
42 #: agent/call-pinentry.c:463
43 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
44 msgstr "_Afbryd"
45
46 #: agent/call-pinentry.c:464
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_Yes"
50 msgstr "_O.k."
51
52 #: agent/call-pinentry.c:465
53 #, fuzzy
54 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
55 msgid "|pinentry-label|_No"
56 msgstr "_O.k."
57
58 #: agent/call-pinentry.c:466
59 msgid "|pinentry-label|PIN:"
60 msgstr "PIN:"
61
62 #: agent/call-pinentry.c:467
63 #, fuzzy
64 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
65 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
66 msgstr "_Afbryd"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:468
69 #, fuzzy
70 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
71 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
72 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
73
74 #: agent/call-pinentry.c:470
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #: agent/call-pinentry.c:471
79 #, fuzzy
80 #| msgid "Enter new passphrase"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 #: agent/call-pinentry.c:772
87 msgid "Quality:"
88 msgstr "Kvalitet:"
89
90 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
91 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
92 #. string to describe what this is about.  The length of the
93 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
94 #. translate this entry, a default english text (see source)
95 #. will be used.
96 #: agent/call-pinentry.c:793
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
98 msgstr ""
99 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
100 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
101 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
102 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
103 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
104
105 #: agent/call-pinentry.c:902
106 msgid ""
107 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
108 "session"
109 msgstr ""
110 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
111 "session"
112
113 #: agent/call-pinentry.c:905
114 msgid ""
115 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
116 "this session"
117 msgstr ""
118 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
119 "session"
120
121 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
122 msgid "PIN:"
123 msgstr ""
124
125 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
126 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
127 msgid "Passphrase:"
128 msgstr "Adgangsfrase:"
129
130 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
131 #: tools/symcryptrun.c:439
132 msgid "does not match - try again"
133 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
134
135 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
136 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
137 #. two %d give the current and maximum number of tries.
138 #: agent/call-pinentry.c:989
139 #, c-format
140 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
141 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
142
143 #: agent/call-pinentry.c:1000
144 msgid "Repeat:"
145 msgstr ""
146
147 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
148 msgid "PIN too long"
149 msgstr "PIN er for lang"
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1030
152 msgid "Passphrase too long"
153 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
154
155 #: agent/call-pinentry.c:1038
156 msgid "Invalid characters in PIN"
157 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
158
159 #: agent/call-pinentry.c:1043
160 msgid "PIN too short"
161 msgstr "PIN er for kort"
162
163 #: agent/call-pinentry.c:1056
164 msgid "Bad PIN"
165 msgstr "Ugyldig PIN"
166
167 #: agent/call-pinentry.c:1056
168 msgid "Bad Passphrase"
169 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
170
171 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
172 #, c-format
173 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
174 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
175
176 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
177 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
178 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
179 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
180 #, fuzzy, c-format
181 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
182 msgid "can't create '%s': %s\n"
183 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
184
185 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
186 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
187 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
188 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
189 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
190 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
191 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
192 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
193 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
194 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
195 #, fuzzy, c-format
196 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
197 msgid "can't open '%s': %s\n"
198 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
199
200 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
201 #, c-format
202 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
203 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
204
205 #: agent/command-ssh.c:2419
206 #, c-format
207 msgid "detected card with S/N: %s\n"
208 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
209
210 #: agent/command-ssh.c:2424
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
213 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
214 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
215
216 #: agent/command-ssh.c:2444
217 #, c-format
218 msgid "no suitable card key found: %s\n"
219 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
220
221 #: agent/command-ssh.c:2709
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
225 "allow this?"
226 msgstr ""
227 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
228 "tillade dette"
229
230 #: agent/command-ssh.c:2716
231 msgid "Allow"
232 msgstr "Tillad"
233
234 #: agent/command-ssh.c:2716
235 msgid "Deny"
236 msgstr "Nægt"
237
238 #: agent/command-ssh.c:2725
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
241 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
242
243 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
244 msgid "Please re-enter this passphrase"
245 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
246
247 #: agent/command-ssh.c:2991
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
251 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
252 msgstr ""
253 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
254 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
255
256 #: agent/command-ssh.c:3511
257 #, c-format
258 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
259 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
260
261 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
262 msgid "Please insert the card with serial number"
263 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
264
265 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
266 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
267 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
268
269 #: agent/divert-scd.c:204
270 msgid "Admin PIN"
271 msgstr "Administrator-PIN"
272
273 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
274 #. used to unblock a PIN.
275 #: agent/divert-scd.c:209
276 msgid "PUK"
277 msgstr "PUK"
278
279 #: agent/divert-scd.c:216
280 msgid "Reset Code"
281 msgstr "Nulstillingskode"
282
283 #: agent/divert-scd.c:242
284 #, c-format
285 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
286 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
287
288 #: agent/divert-scd.c:291
289 msgid "Repeat this Reset Code"
290 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
291
292 #: agent/divert-scd.c:293
293 msgid "Repeat this PUK"
294 msgstr "Gentag denne PUK"
295
296 #: agent/divert-scd.c:294
297 msgid "Repeat this PIN"
298 msgstr "Gentag denne PIN"
299
300 #: agent/divert-scd.c:299
301 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
302 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
303
304 #: agent/divert-scd.c:301
305 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
306 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
307
308 #: agent/divert-scd.c:302
309 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
310 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
311
312 #: agent/divert-scd.c:314
313 #, c-format
314 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
315 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
316
317 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
318 #, c-format
319 msgid "error creating temporary file: %s\n"
320 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
321
322 #: agent/genkey.c:117
323 #, c-format
324 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
325 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
326
327 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
328 msgid "Enter new passphrase"
329 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
330
331 #: agent/genkey.c:172
332 msgid "Take this one anyway"
333 msgstr "Brug denne alligevel"
334
335 #: agent/genkey.c:202
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
339 msgstr ""
340 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
341
342 #: agent/genkey.c:204
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
346 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
347 msgstr ""
348 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
349 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
350
351 #: agent/genkey.c:216
352 msgid "Yes, protection is not needed"
353 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
354
355 #: agent/genkey.c:233
356 #, fuzzy, c-format
357 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
358 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
359 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
360 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
361 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
362
363 #: agent/genkey.c:252
364 #, fuzzy, c-format
365 #| msgid ""
366 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
367 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
368 #| msgid_plural ""
369 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
370 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
371 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
372 msgid_plural ""
373 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
374 msgstr[0] ""
375 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
376 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
377 msgstr[1] ""
378 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
379 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
380
381 #: agent/genkey.c:278
382 #, fuzzy, c-format
383 #| msgid ""
384 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
385 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
386 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
387 msgstr ""
388 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
389 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
390
391 #: agent/genkey.c:293
392 #, fuzzy
393 #| msgid ""
394 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
395 #| "be at least %u character long."
396 #| msgid_plural ""
397 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
398 #| "be at least %u characters long."
399 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
400 msgstr ""
401 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
402 "være mindst %u tegn langt."
403
404 #: agent/genkey.c:480
405 #, c-format
406 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
407 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
408
409 #: agent/genkey.c:606
410 msgid "Please enter the new passphrase"
411 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
412
413 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
414 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
415 msgid ""
416 "@Options:\n"
417 " "
418 msgstr ""
419 "@Indstillinger:\n"
420 " "
421
422 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
423 msgid "run in daemon mode (background)"
424 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
425
426 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
427 msgid "run in server mode (foreground)"
428 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
431 #, fuzzy
432 #| msgid "run in server mode"
433 msgid "run in supervised mode"
434 msgstr "kør i servertilstand"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
437 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
438 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
439 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
440 msgid "verbose"
441 msgstr "uddybende"
442
443 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
444 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
445 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
446 msgid "be somewhat more quiet"
447 msgstr "vær mindre uddybende"
448
449 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
450 msgid "sh-style command output"
451 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
454 msgid "csh-style command output"
455 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
458 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
459 msgid "|FILE|read options from FILE"
460 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
461
462 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
463 msgid "do not detach from the console"
464 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:170
467 msgid "do not grab keyboard and mouse"
468 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
471 msgid "use a log file for the server"
472 msgstr "brug en logfil for serveren"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:173
475 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
476 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
477
478 #: agent/gpg-agent.c:178
479 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
480 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:180
483 msgid "do not use the SCdaemon"
484 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:184
487 #, fuzzy
488 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
489 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
490 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:200
493 msgid "ignore requests to change the TTY"
494 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:202
497 msgid "ignore requests to change the X display"
498 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:205
501 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
502 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
503
504 #: agent/gpg-agent.c:219
505 msgid "do not use the PIN cache when signing"
506 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:221
509 #, fuzzy
510 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
511 msgid "disallow the use of an external password cache"
512 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
513
514 #: agent/gpg-agent.c:223
515 #, fuzzy
516 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
517 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
518 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:226
521 msgid "allow presetting passphrase"
522 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
523
524 #: agent/gpg-agent.c:228
525 msgid "disallow caller to override the pinentry"
526 msgstr ""
527
528 #: agent/gpg-agent.c:231
529 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
530 msgstr ""
531
532 #: agent/gpg-agent.c:233
533 #, fuzzy
534 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
535 msgid "enable ssh support"
536 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
537
538 #: agent/gpg-agent.c:236
539 msgid "enable putty support"
540 msgstr ""
541
542 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
543 #. reporting address.  This is so that we can change the
544 #. reporting address without breaking the translations.
545 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
546 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
547 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
548 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
549 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
550 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
551 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:490
554 #, fuzzy
555 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
556 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
557 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
558
559 #: agent/gpg-agent.c:492
560 #, fuzzy
561 #| msgid ""
562 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
563 #| "Secret key management for GnuPG\n"
564 msgid ""
565 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
566 "Secret key management for @GNUPG@\n"
567 msgstr ""
568 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
569 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
570
571 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
572 #: dirmngr/dirmngr.c:442
573 #, fuzzy, c-format
574 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
575 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
576 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
577
578 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
579 #: dirmngr/dirmngr.c:812
580 #, fuzzy, c-format
581 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
582 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
583 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
586 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
587 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
588 #, fuzzy, c-format
589 #| msgid "option file `%s': %s\n"
590 msgid "option file '%s': %s\n"
591 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
592
593 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
594 #: dirmngr/dirmngr.c:825
595 #, fuzzy, c-format
596 #| msgid "reading options from `%s'\n"
597 msgid "reading options from '%s'\n"
598 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
599
600 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
601 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
602 #, fuzzy, c-format
603 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
604 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
605 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
606
607 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
608 #, c-format
609 msgid "can't create socket: %s\n"
610 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
611
612 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
615 msgid "socket name '%s' is too long\n"
616 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
617
618 #: agent/gpg-agent.c:2135
619 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
620 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
621
622 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
623 msgid "error getting nonce for the socket\n"
624 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
625
626 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
629 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
630 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
631
632 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
633 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
636 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
637 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
638
639 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
640 #, c-format
641 msgid "listen() failed: %s\n"
642 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
643
644 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
647 msgid "listening on socket '%s'\n"
648 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
649
650 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
651 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
654 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
655 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
656
657 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
658 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "directory `%s' created\n"
661 msgid "directory '%s' created\n"
662 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
663
664 #: agent/gpg-agent.c:2245
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
667 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
668 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
669
670 #: agent/gpg-agent.c:2249
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
673 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
674 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
675
676 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
677 #, c-format
678 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
679 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
680
681 #: agent/gpg-agent.c:2599
682 #, c-format
683 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
684 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
685
686 #: agent/gpg-agent.c:2604
687 #, c-format
688 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
689 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
690
691 #: agent/gpg-agent.c:2679
692 #, c-format
693 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
694 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
695
696 #: agent/gpg-agent.c:2684
697 #, c-format
698 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
699 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
700
701 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
704 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
705 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
706
707 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
708 #, c-format
709 msgid "%s %s stopped\n"
710 msgstr "%s %s stoppet\n"
711
712 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
713 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
714 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
715 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
716
717 #: agent/preset-passphrase.c:99
718 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
719 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
720
721 #: agent/preset-passphrase.c:102
722 msgid ""
723 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
724 "Password cache maintenance\n"
725 msgstr ""
726 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
727 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
728
729 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
730 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
731 msgid ""
732 "@Commands:\n"
733 " "
734 msgstr ""
735 "@Kommandoer:\n"
736 " "
737
738 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
739 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
740 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
741 msgid ""
742 "@\n"
743 "Options:\n"
744 " "
745 msgstr ""
746 "@\n"
747 "Tilvalg:\n"
748 " "
749
750 #: agent/protect-tool.c:154
751 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
752 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
753
754 #: agent/protect-tool.c:156
755 msgid ""
756 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
757 "Secret key maintenance tool\n"
758 msgstr ""
759 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
760 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
761
762 #: agent/protect-tool.c:693
763 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
764 msgstr ""
765 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
766 "objektet."
767
768 #: agent/protect-tool.c:698
769 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
770 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
771
772 #: agent/protect-tool.c:704
773 msgid ""
774 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
775 "system."
776 msgstr ""
777 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
778 "GnuPG-systemet."
779
780 #: agent/protect-tool.c:709
781 msgid ""
782 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
783 "needed to complete this operation."
784 msgstr ""
785 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
786 "krævet for at færdiggøre denne handling."
787
788 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
789 msgid "cancelled\n"
790 msgstr "afbrudt\n"
791
792 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
793 #, c-format
794 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
795 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
796
797 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
798 #: tools/gpgconf.c:328
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
801 msgid "error opening '%s': %s\n"
802 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
803
804 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
807 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
808 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
809
810 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
813 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
814 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
815
816 #: agent/trustlist.c:206
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
819 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
820 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
821
822 #: agent/trustlist.c:250
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
825 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
826 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
827
828 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
831 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
832 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
833
834 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
837 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
838 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
839
840 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
841 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
842 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
843
844 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
845 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
846 #. Pinentry to insert a line break.  The double
847 #. percent sign is actually needed because it is also
848 #. a printf format string.  If you need to insert a
849 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
850 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
851 #. certificate.
852 #: agent/trustlist.c:664
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
856 "certificates?"
857 msgstr ""
858 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
859 "brugercertifikater?"
860
861 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
862 msgid "Yes"
863 msgstr "Ja"
864
865 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
866 #: common/audit.c:469
867 msgid "No"
868 msgstr "Nej"
869
870 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
871 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
872 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
873 #. needed because it is also a printf format string.  If you
874 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
875 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
876 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
877 #. as stored in the certificate.
878 #: agent/trustlist.c:707
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
882 "fingerprint:%%0A  %s"
883 msgstr ""
884 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
885 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
886
887 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
888 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
889 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
890 #: agent/trustlist.c:721
891 msgid "Correct"
892 msgstr "Korrekt"
893
894 #: agent/trustlist.c:721
895 msgid "Wrong"
896 msgstr "Forkert"
897
898 #: agent/findkey.c:261
899 #, c-format
900 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
901 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
902
903 #: agent/findkey.c:277
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
907 "it now."
908 msgstr ""
909 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
910 "nu."
911
912 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
913 msgid "Change passphrase"
914 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
915
916 #: agent/findkey.c:299
917 msgid "I'll change it later"
918 msgstr "Jeg ændrer den senere"
919
920 #: agent/findkey.c:1438
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
923 msgid ""
924 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
925 "%%0A?"
926 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
927
928 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
929 #, fuzzy
930 #| msgid "enable key"
931 msgid "Delete key"
932 msgstr "aktiver nøgle"
933
934 #: agent/findkey.c:1473
935 msgid ""
936 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
937 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
938 msgstr ""
939
940 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
941 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
942 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
943
944 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
945 #, c-format
946 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
947 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
948
949 #: agent/pksign.c:202
950 #, fuzzy, c-format
951 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
952 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
953 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
954
955 #: agent/pksign.c:508
956 #, c-format
957 msgid "checking created signature failed: %s\n"
958 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
959
960 #: agent/cvt-openpgp.c:338
961 msgid "secret key parts are not available\n"
962 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
963
964 #: agent/cvt-openpgp.c:344
965 #, fuzzy, c-format
966 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
967 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
968 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
969
970 #: agent/cvt-openpgp.c:448
971 #, fuzzy, c-format
972 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
973 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
974 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
975
976 #: agent/cvt-openpgp.c:455
977 #, fuzzy, c-format
978 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
979 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
980 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
981
982 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
983 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
984 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
985 #, c-format
986 msgid "error creating a pipe: %s\n"
987 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
988
989 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
990 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
991 #: common/exechelp-w32.c:502
992 #, fuzzy, c-format
993 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
994 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
995 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
996
997 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
998 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
999 #, c-format
1000 msgid "error forking process: %s\n"
1001 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
1002
1003 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
1004 #, c-format
1005 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1006 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
1007
1008 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
1009 #, fuzzy, c-format
1010 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1011 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1012 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
1013
1014 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1015 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
1016 #, fuzzy, c-format
1017 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1018 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1019 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
1020
1021 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1022 #, fuzzy, c-format
1023 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1024 msgid "error running '%s': terminated\n"
1025 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
1026
1027 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
1028 #, fuzzy, c-format
1029 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1030 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1031 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
1032
1033 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
1034 #, c-format
1035 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1036 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
1037
1038 #: common/simple-pwquery.c:260
1039 #, fuzzy, c-format
1040 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1041 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1042 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
1043
1044 #: common/simple-pwquery.c:270
1045 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1046 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
1047
1048 #: common/sysutils.c:148
1049 #, c-format
1050 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1051 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
1052
1053 #: common/sysutils.c:250
1054 #, c-format
1055 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1056 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
1057
1058 #: common/sysutils.c:282
1059 #, c-format
1060 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1061 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
1062
1063 #: common/sysutils.c:693
1064 #, fuzzy, c-format
1065 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1066 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1067 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
1068
1069 #: common/sysutils.c:719
1070 #, fuzzy, c-format
1071 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1072 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1073 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1074
1075 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1076 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1077 msgid "yes"
1078 msgstr "ja"
1079
1080 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1081 msgid "yY"
1082 msgstr "jJ"
1083
1084 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1085 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1086 msgid "no"
1087 msgstr "n"
1088
1089 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1090 msgid "nN"
1091 msgstr "nN"
1092
1093 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1094 #: common/yesno.c:86
1095 msgid "quit"
1096 msgstr "afslut"
1097
1098 #: common/yesno.c:89
1099 msgid "qQ"
1100 msgstr "aA"
1101
1102 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1103 #: common/yesno.c:123
1104 msgid "okay|okay"
1105 msgstr "okay|okay|ok"
1106
1107 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1108 #: common/yesno.c:125
1109 msgid "cancel|cancel"
1110 msgstr "afbryd|stop"
1111
1112 #: common/yesno.c:126
1113 msgid "oO"
1114 msgstr "oO"
1115
1116 #: common/yesno.c:127
1117 msgid "cC"
1118 msgstr "cC"
1119
1120 #: common/miscellaneous.c:86
1121 #, c-format
1122 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1123 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
1124
1125 #: common/miscellaneous.c:89
1126 #, c-format
1127 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1128 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
1129
1130 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1131 #, c-format
1132 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1133 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1134
1135 #: common/miscellaneous.c:143
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1138 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
1139
1140 #: common/miscellaneous.c:146
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1143 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1144 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
1145
1146 #: common/miscellaneous.c:556
1147 #, c-format
1148 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: common/asshelp.c:380
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1154 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1155 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
1156
1157 #: common/asshelp.c:440
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1160 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1161 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
1162
1163 #: common/asshelp.c:448
1164 msgid "connection to agent established\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: common/asshelp.c:488
1168 #, fuzzy
1169 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1170 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1171 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
1172
1173 #: common/asshelp.c:545
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1176 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1177 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
1178
1179 #: common/asshelp.c:593
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1182 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1183 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
1184
1185 #: common/asshelp.c:602
1186 #, fuzzy
1187 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1188 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1189 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
1190
1191 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1192 #. verbatim.  It will not be printed.
1193 #: common/audit.c:474
1194 msgid "|audit-log-result|Good"
1195 msgstr "|audit-log-result|Godt"
1196
1197 #: common/audit.c:477
1198 msgid "|audit-log-result|Bad"
1199 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
1200
1201 #: common/audit.c:479
1202 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1203 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
1204
1205 #: common/audit.c:481
1206 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1207 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
1208
1209 #: common/audit.c:483
1210 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1211 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
1212
1213 #: common/audit.c:485
1214 msgid "|audit-log-result|Error"
1215 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
1216
1217 #: common/audit.c:487
1218 msgid "|audit-log-result|Not used"
1219 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
1220
1221 #: common/audit.c:489
1222 msgid "|audit-log-result|Okay"
1223 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1224
1225 #: common/audit.c:491
1226 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1227 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
1228
1229 #: common/audit.c:493
1230 msgid "|audit-log-result|Some"
1231 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
1232
1233 #: common/audit.c:726
1234 msgid "Certificate chain available"
1235 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
1236
1237 #: common/audit.c:733
1238 msgid "root certificate missing"
1239 msgstr "rodcertifikat mangler"
1240
1241 #: common/audit.c:759
1242 msgid "Data encryption succeeded"
1243 msgstr "Datakryptering lykkedes"
1244
1245 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1246 msgid "Data available"
1247 msgstr "Data tilgængelig"
1248
1249 #: common/audit.c:767
1250 msgid "Session key created"
1251 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
1252
1253 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1254 #, c-format
1255 msgid "algorithm: %s"
1256 msgstr "algoritme: %s"
1257
1258 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1259 #: scd/app-openpgp.c:3111
1260 #, c-format
1261 msgid "unsupported algorithm: %s"
1262 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1263
1264 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1265 msgid "seems to be not encrypted"
1266 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1267
1268 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1269 msgid "Number of recipients"
1270 msgstr "Antal modtagere"
1271
1272 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1273 #, c-format
1274 msgid "Recipient %d"
1275 msgstr "Modtager %d"
1276
1277 #: common/audit.c:825
1278 msgid "Data signing succeeded"
1279 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1280
1281 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1282 #, c-format
1283 msgid "data hash algorithm: %s"
1284 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1285
1286 #: common/audit.c:862
1287 #, c-format
1288 msgid "Signer %d"
1289 msgstr "Underskriver %d"
1290
1291 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1292 #, c-format
1293 msgid "attr hash algorithm: %s"
1294 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1295
1296 #: common/audit.c:901
1297 msgid "Data decryption succeeded"
1298 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1299
1300 #: common/audit.c:910
1301 msgid "Encryption algorithm supported"
1302 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1303
1304 #: common/audit.c:993
1305 msgid "Data verification succeeded"
1306 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1307
1308 #: common/audit.c:1002
1309 msgid "Signature available"
1310 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1311
1312 #: common/audit.c:1024
1313 msgid "Parsing data succeeded"
1314 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1315
1316 #: common/audit.c:1036
1317 #, c-format
1318 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1319 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1320
1321 #: common/audit.c:1051
1322 #, c-format
1323 msgid "Signature %d"
1324 msgstr "Underskrift %d"
1325
1326 #: common/audit.c:1079
1327 msgid "Certificate chain valid"
1328 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1329
1330 #: common/audit.c:1090
1331 msgid "Root certificate trustworthy"
1332 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1333
1334 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1335 msgid "no CRL found for certificate"
1336 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1337
1338 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1339 msgid "the available CRL is too old"
1340 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1341
1342 #: common/audit.c:1119
1343 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1344 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1345
1346 #: common/audit.c:1139
1347 msgid "Included certificates"
1348 msgstr "Inkluderede certifikater"
1349
1350 #: common/audit.c:1194
1351 msgid "No audit log entries."
1352 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1353
1354 #: common/audit.c:1243
1355 msgid "Unknown operation"
1356 msgstr "Ukendt handling"
1357
1358 #: common/audit.c:1261
1359 msgid "Gpg-Agent usable"
1360 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1361
1362 #: common/audit.c:1271
1363 msgid "Dirmngr usable"
1364 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1365
1366 #: common/audit.c:1307
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "No help available for `%s'."
1369 msgid "No help available for '%s'."
1370 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1371
1372 #: common/helpfile.c:90
1373 msgid "ignoring garbage line"
1374 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1375
1376 #: common/gettime.c:887
1377 msgid "[none]"
1378 msgstr "[ingen]"
1379
1380 #: common/argparse.c:365
1381 msgid "argument not expected"
1382 msgstr "parameter var ikke forventet"
1383
1384 #: common/argparse.c:367
1385 msgid "read error"
1386 msgstr "læsefejl"
1387
1388 #: common/argparse.c:369
1389 msgid "keyword too long"
1390 msgstr "nøgleord er for langt"
1391
1392 #: common/argparse.c:371
1393 msgid "missing argument"
1394 msgstr "manglende parameter"
1395
1396 #: common/argparse.c:373
1397 #, fuzzy
1398 #| msgid "invalid value\n"
1399 msgid "invalid argument"
1400 msgstr "ugyldig værdi\n"
1401
1402 #: common/argparse.c:375
1403 msgid "invalid command"
1404 msgstr "ugyldig kommando"
1405
1406 #: common/argparse.c:377
1407 msgid "invalid alias definition"
1408 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1409
1410 #: common/argparse.c:379
1411 msgid "out of core"
1412 msgstr "ikke nok kerne"
1413
1414 #: common/argparse.c:381
1415 msgid "invalid option"
1416 msgstr "ugyldig indstilling"
1417
1418 #: common/argparse.c:389
1419 #, c-format
1420 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1421 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1422
1423 #: common/argparse.c:391
1424 #, fuzzy, c-format
1425 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1426 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1427 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1428
1429 #: common/argparse.c:393
1430 #, c-format
1431 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1432 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1433
1434 #: common/argparse.c:395
1435 #, c-format
1436 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1437 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1438
1439 #: common/argparse.c:397
1440 #, c-format
1441 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1442 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1443
1444 #: common/argparse.c:399
1445 #, c-format
1446 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1447 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1448
1449 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1450 msgid "out of core\n"
1451 msgstr "uden for kerne\n"
1452
1453 #: common/argparse.c:403
1454 #, c-format
1455 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1456 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1457
1458 #: common/utf8conv.c:123
1459 #, fuzzy, c-format
1460 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1461 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1462 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1463
1464 #: common/utf8conv.c:131
1465 #, c-format
1466 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1467 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1468
1469 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1470 #, fuzzy, c-format
1471 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1472 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1473 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1474
1475 #: common/dotlock.c:707
1476 #, fuzzy, c-format
1477 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1478 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1479 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1480
1481 #: common/dotlock.c:771
1482 #, fuzzy, c-format
1483 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1484 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1485 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1486
1487 #: common/dotlock.c:1116
1488 #, c-format
1489 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1490 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1491
1492 #: common/dotlock.c:1152
1493 #, c-format
1494 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1495 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1496
1497 #: common/dotlock.c:1153
1498 msgid "(deadlock?) "
1499 msgstr "(baglås?) "
1500
1501 #: common/dotlock.c:1192
1502 #, fuzzy, c-format
1503 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1504 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1505 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1506
1507 #: common/dotlock.c:1219
1508 #, c-format
1509 msgid "waiting for lock %s...\n"
1510 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1511
1512 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1513 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1514 #, c-format
1515 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1516 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
1517
1518 #: g10/armor.c:424
1519 #, c-format
1520 msgid "armor: %s\n"
1521 msgstr "panser: %s\n"
1522
1523 #: g10/armor.c:463
1524 msgid "invalid armor header: "
1525 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1526
1527 #: g10/armor.c:474
1528 msgid "armor header: "
1529 msgstr "panserhoved: "
1530
1531 #: g10/armor.c:487
1532 msgid "invalid clearsig header\n"
1533 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1534
1535 #: g10/armor.c:500
1536 msgid "unknown armor header: "
1537 msgstr "ukendt panserhoved: "
1538
1539 #: g10/armor.c:553
1540 msgid "nested clear text signatures\n"
1541 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1542
1543 #: g10/armor.c:688
1544 msgid "unexpected armor: "
1545 msgstr "uventet panser: "
1546
1547 #: g10/armor.c:701
1548 msgid "invalid dash escaped line: "
1549 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1550
1551 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1552 #, c-format
1553 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1554 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1555
1556 #: g10/armor.c:916
1557 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1558 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1559
1560 #: g10/armor.c:950
1561 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1562 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1563
1564 #: g10/armor.c:958
1565 msgid "malformed CRC\n"
1566 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1567
1568 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1569 #, c-format
1570 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1571 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1572
1573 #: g10/armor.c:982
1574 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1575 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1576
1577 #: g10/armor.c:986
1578 msgid "error in trailer line\n"
1579 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1580
1581 #: g10/armor.c:1306
1582 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1583 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1584
1585 #: g10/armor.c:1311
1586 #, c-format
1587 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1588 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1589
1590 #: g10/armor.c:1315
1591 msgid ""
1592 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1593 msgstr ""
1594 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1595
1596 #: g10/build-packet.c:1110
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "not human readable"
1599 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1600 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1601
1602 #: g10/build-packet.c:1162
1603 msgid ""
1604 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1605 "an '='\n"
1606 msgstr ""
1607 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1608 "sluttes med et »=«\n"
1609
1610 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1611 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1612 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1613
1614 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1615 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1616 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1617
1618 #: g10/build-packet.c:1198
1619 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1620 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1621
1622 #: g10/build-packet.c:1254
1623 #, fuzzy
1624 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1625 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1626 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1627
1628 #: g10/build-packet.c:1260
1629 #, fuzzy
1630 #| msgid ""
1631 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1632 #| "with an '='\n"
1633 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1634 msgstr ""
1635 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1636 "sluttes med et »=«\n"
1637
1638 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1639 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1640 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1641
1642 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1643 #, c-format
1644 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1645 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1646
1647 #: g10/call-agent.c:169
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid "Enter passphrase\n"
1650 msgid "Enter passphrase: "
1651 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1652
1653 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1656 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1657 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1658
1659 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1660 #, c-format
1661 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1667 msgid "WARNING: %s\n"
1668 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1669
1670 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1671 #, c-format
1672 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1673 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1674
1675 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1676 #, c-format
1677 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1678 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1679
1680 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1681 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1682 msgid "can't do this in batch mode\n"
1683 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1684
1685 #: g10/card-util.c:107
1686 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1687 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1688
1689 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1690 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1691 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1692
1693 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1694 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1695 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1696 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1697 msgid "Your selection? "
1698 msgstr "Dit valg? "
1699
1700 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1701 msgid "[not set]"
1702 msgstr "[ikke indstillet]"
1703
1704 #: g10/card-util.c:533
1705 msgid "male"
1706 msgstr "mand"
1707
1708 #: g10/card-util.c:534
1709 msgid "female"
1710 msgstr "kvinde"
1711
1712 #: g10/card-util.c:534
1713 msgid "unspecified"
1714 msgstr "ikke angivet"
1715
1716 #: g10/card-util.c:561
1717 msgid "not forced"
1718 msgstr "ikke tvunget"
1719
1720 #: g10/card-util.c:561
1721 msgid "forced"
1722 msgstr "tvunget"
1723
1724 #: g10/card-util.c:647
1725 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1726 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1727
1728 #: g10/card-util.c:649
1729 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1730 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1731
1732 #: g10/card-util.c:651
1733 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1734 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1735
1736 #: g10/card-util.c:668
1737 msgid "Cardholder's surname: "
1738 msgstr "Kortholders efternavn: "
1739
1740 #: g10/card-util.c:670
1741 msgid "Cardholder's given name: "
1742 msgstr "Kortholders fornavn: "
1743
1744 #: g10/card-util.c:688
1745 #, c-format
1746 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1747 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1748
1749 #: g10/card-util.c:709
1750 msgid "URL to retrieve public key: "
1751 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1752
1753 #: g10/card-util.c:717
1754 #, c-format
1755 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1756 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1757
1758 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1759 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1760 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1761 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1764 msgid "error reading '%s': %s\n"
1765 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1766
1767 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1768 #: dirmngr/crlcache.c:926
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1771 msgid "error writing '%s': %s\n"
1772 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1773
1774 #: g10/card-util.c:872
1775 msgid "Login data (account name): "
1776 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1777
1778 #: g10/card-util.c:882
1779 #, c-format
1780 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1781 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1782
1783 #: g10/card-util.c:918
1784 msgid "Private DO data: "
1785 msgstr "Private DO-data: "
1786
1787 #: g10/card-util.c:928
1788 #, c-format
1789 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1790 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1791
1792 #: g10/card-util.c:1011
1793 msgid "Language preferences: "
1794 msgstr "Sprogpræferencer: "
1795
1796 #: g10/card-util.c:1019
1797 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1798 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1799
1800 #: g10/card-util.c:1028
1801 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1802 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1803
1804 #: g10/card-util.c:1050
1805 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1806 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1807
1808 #: g10/card-util.c:1064
1809 msgid "Error: invalid response.\n"
1810 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1811
1812 #: g10/card-util.c:1086
1813 msgid "CA fingerprint: "
1814 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1815
1816 #: g10/card-util.c:1109
1817 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1818 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1819
1820 #: g10/card-util.c:1159
1821 #, c-format
1822 msgid "key operation not possible: %s\n"
1823 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1824
1825 #: g10/card-util.c:1160
1826 msgid "not an OpenPGP card"
1827 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1828
1829 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1830 #, c-format
1831 msgid "error getting current key info: %s\n"
1832 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1833
1834 #: g10/card-util.c:1260
1835 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1836 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1837
1838 #: g10/card-util.c:1277
1839 #, fuzzy
1840 #| msgid ""
1841 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1842 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1843 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1844 msgid ""
1845 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1846 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1847 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1848 msgstr ""
1849 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1850 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1851 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1852 "        er tilladt.\n"
1853
1854 #: g10/card-util.c:1302
1855 #, c-format
1856 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1857 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1858
1859 #: g10/card-util.c:1304
1860 #, c-format
1861 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1862 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1863
1864 #: g10/card-util.c:1305
1865 #, c-format
1866 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1867 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1868
1869 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1870 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1871 #, c-format
1872 msgid "rounded up to %u bits\n"
1873 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1874
1875 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1876 #, c-format
1877 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1878 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1879
1880 #: g10/card-util.c:1329
1881 #, c-format
1882 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1883 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1884
1885 #: g10/card-util.c:1349
1886 #, c-format
1887 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1888 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1889
1890 #: g10/card-util.c:1373
1891 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1892 msgstr ""
1893 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1894
1895 #: g10/card-util.c:1387
1896 #, fuzzy
1897 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1898 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1899 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1900
1901 #: g10/card-util.c:1390
1902 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1903 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1904
1905 #: g10/card-util.c:1402
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid ""
1908 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1909 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1910 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1911 msgid ""
1912 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1913 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1914 "You should change them using the command --change-pin\n"
1915 msgstr ""
1916 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1917 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1918 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1919
1920 #: g10/card-util.c:1462
1921 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1922 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1923
1924 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1925 msgid "   (1) Signature key\n"
1926 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1927
1928 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1929 msgid "   (2) Encryption key\n"
1930 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1931
1932 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1933 msgid "   (3) Authentication key\n"
1934 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1935
1936 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1937 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1938 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1939 msgid "Invalid selection.\n"
1940 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1941
1942 #: g10/card-util.c:1575
1943 msgid "Please select where to store the key:\n"
1944 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1945
1946 #: g10/card-util.c:1621
1947 #, fuzzy, c-format
1948 #| msgid "read failed: %s\n"
1949 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1950 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1951
1952 #: g10/card-util.c:1717
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1955 msgid "This command is not supported by this card\n"
1956 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1957
1958 #: g10/card-util.c:1722
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1961 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1962 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1963
1964 #: g10/card-util.c:1725
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1967 msgid "Continue? (y/N) "
1968 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1969
1970 #: g10/card-util.c:1730
1971 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1972 msgstr ""
1973
1974 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1975 msgid "quit this menu"
1976 msgstr "afslut denne menu"
1977
1978 #: g10/card-util.c:1818
1979 msgid "show admin commands"
1980 msgstr "vis administratorkommandoer"
1981
1982 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1983 msgid "show this help"
1984 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1985
1986 #: g10/card-util.c:1821
1987 msgid "list all available data"
1988 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1989
1990 #: g10/card-util.c:1824
1991 msgid "change card holder's name"
1992 msgstr "ændr kortholders navn"
1993
1994 #: g10/card-util.c:1825
1995 msgid "change URL to retrieve key"
1996 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1997
1998 #: g10/card-util.c:1826
1999 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2000 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
2001
2002 #: g10/card-util.c:1827
2003 msgid "change the login name"
2004 msgstr "ændr logindnavnet"
2005
2006 #: g10/card-util.c:1828
2007 msgid "change the language preferences"
2008 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
2009
2010 #: g10/card-util.c:1829
2011 msgid "change card holder's sex"
2012 msgstr "ændr kortholders køn"
2013
2014 #: g10/card-util.c:1830
2015 msgid "change a CA fingerprint"
2016 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
2017
2018 #: g10/card-util.c:1831
2019 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2020 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
2021
2022 #: g10/card-util.c:1832
2023 msgid "generate new keys"
2024 msgstr "opret nye nøgler"
2025
2026 #: g10/card-util.c:1833
2027 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2028 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
2029
2030 #: g10/card-util.c:1834
2031 msgid "verify the PIN and list all data"
2032 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
2033
2034 #: g10/card-util.c:1835
2035 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2036 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
2037
2038 #: g10/card-util.c:1836
2039 msgid "destroy all keys and data"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: g10/card-util.c:1958
2043 msgid "gpg/card> "
2044 msgstr "gpg/card> "
2045
2046 #: g10/card-util.c:1999
2047 msgid "Admin-only command\n"
2048 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
2049
2050 #: g10/card-util.c:2030
2051 msgid "Admin commands are allowed\n"
2052 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
2053
2054 #: g10/card-util.c:2032
2055 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2056 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
2057
2058 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2059 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2060 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
2061
2062 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2063 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2064 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
2065
2066 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2067 #, fuzzy, c-format
2068 #| msgid "can't open `%s'\n"
2069 msgid "can't open '%s'\n"
2070 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
2071
2072 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2073 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2074 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2075 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2076 #, c-format
2077 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2078 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2079
2080 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2081 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2082 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2083 #, c-format
2084 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2085 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
2086
2087 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2090 msgid "key \"%s\" not found\n"
2091 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2092
2093 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2094 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2095 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
2096
2097 #: g10/delkey.c:135
2098 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2099 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
2100
2101 #: g10/delkey.c:148
2102 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2103 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
2104
2105 #: g10/delkey.c:158
2106 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2107 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
2108
2109 #: g10/delkey.c:201
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2112 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2113 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
2114
2115 #: g10/delkey.c:203
2116 msgid "key"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: g10/delkey.c:203
2120 #, fuzzy
2121 #| msgid "Pubkey: "
2122 msgid "subkey"
2123 msgstr "Pubkey: "
2124
2125 #: g10/delkey.c:226
2126 #, c-format
2127 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2128 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
2129
2130 #: g10/delkey.c:239
2131 msgid "ownertrust information cleared\n"
2132 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
2133
2134 #: g10/delkey.c:275
2135 #, c-format
2136 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2137 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
2138
2139 #: g10/delkey.c:277
2140 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2141 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
2142
2143 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2144 #, c-format
2145 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2146 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
2147
2148 #: g10/encrypt.c:239
2149 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2150 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
2151
2152 #: g10/encrypt.c:253
2153 #, c-format
2154 msgid "using cipher %s\n"
2155 msgstr "bruger chiffer %s\n"
2156
2157 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2160 msgid "'%s' already compressed\n"
2161 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
2162
2163 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2166 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2167 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
2168
2169 #: g10/encrypt.c:557
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "reading from `%s'\n"
2172 msgid "reading from '%s'\n"
2173 msgstr "læser fra »%s«\n"
2174
2175 #: g10/encrypt.c:605
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2179 msgstr ""
2180 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
2181 "præferencer\n"
2182
2183 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2187 "preferences\n"
2188 msgstr ""
2189 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
2190 "præferencer\n"
2191
2192 #: g10/encrypt.c:817
2193 #, c-format
2194 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2195 msgstr ""
2196 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
2197
2198 #: g10/encrypt.c:903
2199 #, c-format
2200 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2201 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
2202
2203 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2204 #, c-format
2205 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2206 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
2207
2208 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2209 #, c-format
2210 msgid "%s encrypted data\n"
2211 msgstr "%s krypterede data\n"
2212
2213 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2214 #, c-format
2215 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2216 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
2217
2218 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2219 msgid ""
2220 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2221 msgstr ""
2222 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
2223 "chiffer.\n"
2224
2225 #: g10/decrypt-data.c:176
2226 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2227 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
2228
2229 #: g10/exec.c:60
2230 msgid "no remote program execution supported\n"
2231 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
2232
2233 #: g10/exec.c:319
2234 msgid ""
2235 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2236 msgstr ""
2237 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
2238 "for indstillingsfil\n"
2239
2240 #: g10/exec.c:349
2241 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2242 msgstr ""
2243 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
2244
2245 #: g10/exec.c:427
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2248 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2249 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
2250
2251 #: g10/exec.c:430
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2254 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2255 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
2256
2257 #: g10/exec.c:521
2258 #, c-format
2259 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2260 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
2261
2262 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2263 msgid "unnatural exit of external program\n"
2264 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
2265
2266 #: g10/exec.c:547
2267 msgid "unable to execute external program\n"
2268 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
2269
2270 #: g10/exec.c:564
2271 #, c-format
2272 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2273 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
2274
2275 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2278 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2279 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
2280
2281 #: g10/exec.c:622
2282 #, fuzzy, c-format
2283 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2284 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2285 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
2286
2287 #: g10/export.c:106
2288 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2289 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
2290
2291 #: g10/export.c:108
2292 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2293 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
2294
2295 #: g10/export.c:110
2296 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2297 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
2298
2299 #: g10/export.c:112
2300 msgid "remove unusable parts from key during export"
2301 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
2302
2303 #: g10/export.c:114
2304 msgid "remove as much as possible from key during export"
2305 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
2306
2307 #: g10/export.c:1218
2308 #, fuzzy
2309 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2310 msgid " - skipped"
2311 msgstr "%s: udelod: %s\n"
2312
2313 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2314 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "writing to `%s'\n"
2317 msgid "writing to '%s'\n"
2318 msgstr "skriver til »%s«\n"
2319
2320 #: g10/export.c:1675
2321 #, c-format
2322 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2323 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
2324
2325 #: g10/export.c:1861
2326 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2327 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2328
2329 #: g10/export.c:1938
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2332 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
2333
2334 #: g10/export.c:2026
2335 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2336 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
2337
2338 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2339 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2342 msgid "error creating '%s': %s\n"
2343 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
2344
2345 #: g10/getkey.c:257
2346 msgid "[User ID not found]"
2347 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
2348
2349 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2350 #: g10/pkclist.c:989
2351 #, fuzzy, c-format
2352 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2353 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2354 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2355
2356 #: g10/getkey.c:516
2357 #, c-format
2358 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: g10/getkey.c:546
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2364 msgid "error looking up: %s\n"
2365 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
2366
2367 #: g10/getkey.c:636
2368 #, fuzzy, c-format
2369 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2370 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2371 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
2372
2373 #: g10/getkey.c:1437
2374 #, fuzzy, c-format
2375 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2376 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2377 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
2378
2379 #: g10/getkey.c:1443
2380 #, fuzzy, c-format
2381 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2382 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2383 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
2384
2385 #: g10/getkey.c:1445
2386 msgid "No fingerprint"
2387 msgstr "Ingen fingeraftryk"
2388
2389 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2390 #: g10/revoke.c:702
2391 #, c-format
2392 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2393 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2394
2395 #: g10/getkey.c:1956
2396 #, fuzzy, c-format
2397 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2398 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2399 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
2400
2401 #: g10/getkey.c:1964
2402 #, fuzzy, c-format
2403 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2404 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2405 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
2406
2407 #: g10/getkey.c:1971
2408 #, c-format
2409 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: g10/getkey.c:2777
2413 #, c-format
2414 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2415 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
2416
2417 #: g10/getkey.c:3611
2418 #, c-format
2419 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2420 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
2421
2422 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2423 msgid "make a signature"
2424 msgstr "opret en underskrift"
2425
2426 #: g10/gpg.c:427
2427 msgid "make a clear text signature"
2428 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
2429
2430 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2431 msgid "make a detached signature"
2432 msgstr "opret en separat underskrift"
2433
2434 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2435 msgid "encrypt data"
2436 msgstr "krypter data"
2437
2438 #: g10/gpg.c:432
2439 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2440 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
2441
2442 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2443 msgid "decrypt data (default)"
2444 msgstr "afkrypter data (standard)"
2445
2446 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2447 msgid "verify a signature"
2448 msgstr "godkend en underskrift"
2449
2450 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2451 msgid "list keys"
2452 msgstr "vis nøgler"
2453
2454 #: g10/gpg.c:440
2455 msgid "list keys and signatures"
2456 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
2457
2458 #: g10/gpg.c:443
2459 msgid "list and check key signatures"
2460 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
2461
2462 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2463 msgid "list keys and fingerprints"
2464 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
2465
2466 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2467 msgid "list secret keys"
2468 msgstr "vis hemmelige nøgler"
2469
2470 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2471 msgid "generate a new key pair"
2472 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2473
2474 #: g10/gpg.c:451
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "generate a new key pair"
2477 msgid "quickly generate a new key pair"
2478 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2479
2480 #: g10/gpg.c:454
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "generate a new key pair"
2483 msgid "quickly add a new user-id"
2484 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2485
2486 #: g10/gpg.c:459
2487 #, fuzzy
2488 #| msgid "generate a new key pair"
2489 msgid "quickly revoke a user-id"
2490 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2491
2492 #: g10/gpg.c:462
2493 #, fuzzy
2494 #| msgid "generate a new key pair"
2495 msgid "quickly set a new expiration date"
2496 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2497
2498 #: g10/gpg.c:464
2499 msgid "full featured key pair generation"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: g10/gpg.c:467
2503 msgid "generate a revocation certificate"
2504 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
2505
2506 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2507 msgid "remove keys from the public keyring"
2508 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
2509
2510 #: g10/gpg.c:472
2511 msgid "remove keys from the secret keyring"
2512 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
2513
2514 #: g10/gpg.c:474
2515 #, fuzzy
2516 #| msgid "sign a key"
2517 msgid "quickly sign a key"
2518 msgstr "underskriv en nøgle"
2519
2520 #: g10/gpg.c:476
2521 #, fuzzy
2522 #| msgid "sign a key locally"
2523 msgid "quickly sign a key locally"
2524 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2525
2526 #: g10/gpg.c:477
2527 msgid "sign a key"
2528 msgstr "underskriv en nøgle"
2529
2530 #: g10/gpg.c:478
2531 msgid "sign a key locally"
2532 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2533
2534 #: g10/gpg.c:479
2535 msgid "sign or edit a key"
2536 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
2537
2538 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2539 msgid "change a passphrase"
2540 msgstr "ændr en adgangsfrase"
2541
2542 #: g10/gpg.c:485
2543 msgid "export keys"
2544 msgstr "eksporter nøgler"
2545
2546 #: g10/gpg.c:486
2547 msgid "export keys to a keyserver"
2548 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
2549
2550 #: g10/gpg.c:487
2551 msgid "import keys from a keyserver"
2552 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
2553
2554 #: g10/gpg.c:490
2555 msgid "search for keys on a keyserver"
2556 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
2557
2558 #: g10/gpg.c:492
2559 msgid "update all keys from a keyserver"
2560 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
2561
2562 #: g10/gpg.c:498
2563 msgid "import/merge keys"
2564 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2565
2566 #: g10/gpg.c:501
2567 msgid "print the card status"
2568 msgstr "udskriv kortstatus"
2569
2570 #: g10/gpg.c:502
2571 msgid "change data on a card"
2572 msgstr "ændr data på et kort"
2573
2574 #: g10/gpg.c:504
2575 msgid "change a card's PIN"
2576 msgstr "ændr et korts PIN"
2577
2578 #: g10/gpg.c:516
2579 msgid "update the trust database"
2580 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2581
2582 #: g10/gpg.c:525
2583 msgid "print message digests"
2584 msgstr "vis beskedsammendrag"
2585
2586 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2587 msgid "run in server mode"
2588 msgstr "kør i servertilstand"
2589
2590 #: g10/gpg.c:530
2591 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2595 msgid "create ascii armored output"
2596 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2597
2598 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2599 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2600 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2601
2602 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2603 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2604 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2605
2606 #: g10/gpg.c:559
2607 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2608 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2609
2610 #: g10/gpg.c:566
2611 msgid "use canonical text mode"
2612 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2613
2614 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2615 msgid "|FILE|write output to FILE"
2616 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2617
2618 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2619 msgid "do not make any changes"
2620 msgstr "lav ingen ændringer"
2621
2622 #: g10/gpg.c:599
2623 msgid "prompt before overwriting"
2624 msgstr "spørg før overskrivning"
2625
2626 #: g10/gpg.c:648
2627 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2628 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2629
2630 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2631 msgid ""
2632 "@\n"
2633 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2634 msgstr ""
2635 "@\n"
2636 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2637
2638 #: g10/gpg.c:677
2639 #, fuzzy
2640 #| msgid ""
2641 #| "@\n"
2642 #| "Examples:\n"
2643 #| "\n"
2644 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2645 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2646 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2647 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2648 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2649 msgid ""
2650 "@\n"
2651 "Examples:\n"
2652 "\n"
2653 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2654 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2655 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2656 " --list-keys [names]        show keys\n"
2657 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2658 msgstr ""
2659 "@\n"
2660 "Eksempler:\n"
2661 "\n"
2662 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2663 " --clear-sign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2664 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2665 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2666 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2667
2668 #: g10/gpg.c:1047
2669 #, fuzzy
2670 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2671 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2672 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2673
2674 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2675 #: g10/gpg.c:1050
2676 #, fuzzy
2677 #| msgid ""
2678 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2679 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2680 #| "Default operation depends on the input data\n"
2681 msgid ""
2682 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2683 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2684 "Default operation depends on the input data\n"
2685 msgstr ""
2686 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2687 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2688 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2689
2690 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2691 msgid ""
2692 "\n"
2693 "Supported algorithms:\n"
2694 msgstr ""
2695 "\n"
2696 "Understøttede algoritmer:\n"
2697
2698 #: g10/gpg.c:1064
2699 msgid "Pubkey: "
2700 msgstr "Pubkey: "
2701
2702 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2703 msgid "Cipher: "
2704 msgstr "Chiffer: "
2705
2706 #: g10/gpg.c:1078
2707 msgid "Hash: "
2708 msgstr "Hash: "
2709
2710 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2711 msgid "Compression: "
2712 msgstr "Komprimering: "
2713
2714 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2715 #, fuzzy, c-format
2716 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2717 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2718 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2719
2720 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2721 msgid "conflicting commands\n"
2722 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2723
2724 #: g10/gpg.c:1360
2725 #, fuzzy, c-format
2726 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2727 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2728 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2729
2730 #: g10/gpg.c:1558
2731 #, fuzzy, c-format
2732 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2733 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2734 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2735
2736 #: g10/gpg.c:1561
2737 #, fuzzy, c-format
2738 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2739 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2740 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2741
2742 #: g10/gpg.c:1564
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2745 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2746 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2747
2748 #: g10/gpg.c:1570
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2751 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2752 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2753
2754 #: g10/gpg.c:1573
2755 #, fuzzy, c-format
2756 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2757 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2758 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2759
2760 #: g10/gpg.c:1576
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2763 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2764 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2765
2766 #: g10/gpg.c:1582
2767 #, fuzzy, c-format
2768 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2769 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2770 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2771
2772 #: g10/gpg.c:1585
2773 #, fuzzy, c-format
2774 #| msgid ""
2775 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2776 msgid ""
2777 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2778 msgstr ""
2779 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2780
2781 #: g10/gpg.c:1588
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2784 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2785 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2786
2787 #: g10/gpg.c:1594
2788 #, fuzzy, c-format
2789 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2790 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2791 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2792
2793 #: g10/gpg.c:1597
2794 #, fuzzy, c-format
2795 #| msgid ""
2796 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2797 #| "%s'\n"
2798 msgid ""
2799 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2800 msgstr ""
2801 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2802
2803 #: g10/gpg.c:1600
2804 #, fuzzy, c-format
2805 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2806 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2807 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2808
2809 #: g10/gpg.c:1816
2810 #, fuzzy, c-format
2811 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2812 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2813 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2814
2815 #: g10/gpg.c:1925
2816 msgid "display photo IDs during key listings"
2817 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2818
2819 #: g10/gpg.c:1927
2820 #, fuzzy
2821 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2822 msgid "show key usage information during key listings"
2823 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2824
2825 #: g10/gpg.c:1929
2826 msgid "show policy URLs during signature listings"
2827 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2828
2829 #: g10/gpg.c:1931
2830 msgid "show all notations during signature listings"
2831 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2832
2833 #: g10/gpg.c:1933
2834 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2835 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2836
2837 #: g10/gpg.c:1937
2838 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2839 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2840
2841 #: g10/gpg.c:1939
2842 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2843 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2844
2845 #: g10/gpg.c:1941
2846 msgid "show user ID validity during key listings"
2847 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2848
2849 #: g10/gpg.c:1943
2850 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2851 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2852
2853 #: g10/gpg.c:1945
2854 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2855 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2856
2857 #: g10/gpg.c:1947
2858 msgid "show the keyring name in key listings"
2859 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2860
2861 #: g10/gpg.c:1949
2862 msgid "show expiration dates during signature listings"
2863 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2864
2865 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2866 #, fuzzy, c-format
2867 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2868 msgid "valid values for option '%s':\n"
2869 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2870
2871 #: g10/gpg.c:2062
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2874 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2875 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2876
2877 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2878 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2882 #, fuzzy, c-format
2883 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2884 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2885 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2886
2887 #: g10/gpg.c:2235
2888 #, fuzzy, c-format
2889 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2890 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2891 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2892
2893 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2894 #, fuzzy, c-format
2895 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2896 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2897 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2898
2899 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2900 #, fuzzy, c-format
2901 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2902 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2903 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2904
2905 #: g10/gpg.c:3045
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2908 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2909 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
2910
2911 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2912 #, fuzzy, c-format
2913 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2914 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2915 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2916
2917 #: g10/gpg.c:3130
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2920 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2921 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2922
2923 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2924 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2925 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2926
2927 #: g10/gpg.c:3170
2928 #, c-format
2929 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2930 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2931
2932 #: g10/gpg.c:3173
2933 msgid "invalid keyserver options\n"
2934 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2935
2936 #: g10/gpg.c:3180
2937 #, c-format
2938 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2939 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2940
2941 #: g10/gpg.c:3183
2942 msgid "invalid import options\n"
2943 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2944
2945 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2946 #, fuzzy, c-format
2947 #| msgid "invalid list options\n"
2948 msgid "invalid filter option: %s\n"
2949 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2950
2951 #: g10/gpg.c:3195
2952 #, c-format
2953 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2954 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2955
2956 #: g10/gpg.c:3198
2957 msgid "invalid export options\n"
2958 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2959
2960 #: g10/gpg.c:3210
2961 #, c-format
2962 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2963 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2964
2965 #: g10/gpg.c:3213
2966 msgid "invalid list options\n"
2967 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2968
2969 #: g10/gpg.c:3221
2970 msgid "display photo IDs during signature verification"
2971 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2972
2973 #: g10/gpg.c:3223
2974 msgid "show policy URLs during signature verification"
2975 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2976
2977 #: g10/gpg.c:3225
2978 msgid "show all notations during signature verification"
2979 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2980
2981 #: g10/gpg.c:3227
2982 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2983 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2984
2985 #: g10/gpg.c:3231
2986 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2987 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2988
2989 #: g10/gpg.c:3233
2990 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2991 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2992
2993 #: g10/gpg.c:3235
2994 msgid "show user ID validity during signature verification"
2995 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2996
2997 #: g10/gpg.c:3237
2998 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2999 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
3000
3001 #: g10/gpg.c:3239
3002 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3003 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
3004
3005 #: g10/gpg.c:3241
3006 msgid "validate signatures with PKA data"
3007 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
3008
3009 #: g10/gpg.c:3243
3010 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3011 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
3012
3013 #: g10/gpg.c:3250
3014 #, c-format
3015 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3016 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
3017
3018 #: g10/gpg.c:3253
3019 msgid "invalid verify options\n"
3020 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
3021
3022 #: g10/gpg.c:3260
3023 #, c-format
3024 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3025 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
3026
3027 #: g10/gpg.c:3452
3028 #, c-format
3029 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3030 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
3031
3032 #: g10/gpg.c:3455
3033 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3034 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
3035
3036 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
3037 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3038 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
3039
3040 #: g10/gpg.c:3603
3041 #, c-format
3042 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3043 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
3044
3045 #: g10/gpg.c:3612
3046 #, c-format
3047 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3048 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
3049
3050 #: g10/gpg.c:3615
3051 #, c-format
3052 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3053 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
3054
3055 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3056 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3057 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
3058
3059 #: g10/gpg.c:3651
3060 #, c-format
3061 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3062 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
3063
3064 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3065 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3066 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
3067
3068 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3069 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3070 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
3071
3072 #: g10/gpg.c:3698
3073 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3074 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
3075
3076 #: g10/gpg.c:3704
3077 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3078 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
3079
3080 #: g10/gpg.c:3719
3081 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3082 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
3083
3084 #: g10/gpg.c:3721
3085 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3086 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
3087
3088 #: g10/gpg.c:3723
3089 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3090 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
3091
3092 #: g10/gpg.c:3725
3093 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3094 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
3095
3096 #: g10/gpg.c:3727
3097 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3098 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
3099
3100 #: g10/gpg.c:3730
3101 #, fuzzy
3102 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3103 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3104 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
3105
3106 #: g10/gpg.c:3734
3107 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3108 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3741
3111 msgid "invalid default preferences\n"
3112 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
3113
3114 #: g10/gpg.c:3745
3115 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3116 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3749
3119 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3120 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
3121
3122 #: g10/gpg.c:3753
3123 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3124 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:3789
3127 #, c-format
3128 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3129 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
3130
3131 #: g10/gpg.c:3836
3132 #, fuzzy, c-format
3133 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3134 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3135 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
3136
3137 #: g10/gpg.c:3841
3138 #, fuzzy, c-format
3139 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3140 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3141 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
3142
3143 #: g10/gpg.c:3846
3144 #, fuzzy, c-format
3145 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3146 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3147 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
3148
3149 #: g10/gpg.c:3945
3150 #, c-format
3151 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3152 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
3153
3154 #: g10/gpg.c:3957
3155 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3156 msgstr ""
3157 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
3158
3159 #: g10/gpg.c:4028
3160 #, fuzzy, c-format
3161 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3162 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3163 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
3164
3165 #: g10/gpg.c:4057
3166 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3167 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
3168
3169 #: g10/gpg.c:4060
3170 #, c-format
3171 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3172 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
3173
3174 #: g10/gpg.c:4117
3175 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3176 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
3177
3178 #: g10/gpg.c:4120
3179 #, c-format
3180 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3181 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
3182
3183 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3184 #, c-format
3185 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3186 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
3187
3188 #: g10/gpg.c:4467
3189 #, c-format
3190 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3191 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
3192
3193 #: g10/gpg.c:4473
3194 #, c-format
3195 msgid "key export failed: %s\n"
3196 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
3197
3198 #: g10/gpg.c:4486
3199 #, fuzzy, c-format
3200 #| msgid "key export failed: %s\n"
3201 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3202 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
3203
3204 #: g10/gpg.c:4498
3205 #, c-format
3206 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3207 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
3208
3209 #: g10/gpg.c:4511
3210 #, c-format
3211 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3212 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
3213
3214 #: g10/gpg.c:4578
3215 #, c-format
3216 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3217 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
3218
3219 #: g10/gpg.c:4589
3220 #, c-format
3221 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3222 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
3223
3224 #: g10/gpg.c:4681
3225 #, fuzzy, c-format
3226 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3227 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3228 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
3229
3230 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3231 #, fuzzy, c-format
3232 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3233 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3234 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
3235
3236 #: g10/gpg.c:4839
3237 #, c-format
3238 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: g10/gpg.c:4894
3242 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3243 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
3244
3245 #: g10/gpg.c:5232
3246 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3247 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
3248
3249 #: g10/gpg.c:5234
3250 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3251 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
3252
3253 #: g10/gpg.c:5267
3254 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3255 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
3256
3257 #: g10/gpgv.c:77
3258 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3259 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
3260
3261 #: g10/gpgv.c:80
3262 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3263 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
3264
3265 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3266 msgid "|FD|write status info to this FD"
3267 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
3268
3269 #: g10/gpgv.c:86
3270 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: g10/gpgv.c:124
3274 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3275 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
3276
3277 #: g10/gpgv.c:126
3278 msgid ""
3279 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3280 "Check signatures against known trusted keys\n"
3281 msgstr ""
3282 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
3283 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
3284
3285 #: g10/helptext.c:72
3286 msgid "No help available"
3287 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
3288
3289 #: g10/helptext.c:82
3290 #, fuzzy, c-format
3291 #| msgid "No help available for `%s'"
3292 msgid "No help available for '%s'"
3293 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
3294
3295 #: g10/import.c:152
3296 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3297 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
3298
3299 #: g10/import.c:155
3300 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3301 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
3302
3303 #: g10/import.c:158
3304 #, fuzzy
3305 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3306 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3307 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
3308
3309 #: g10/import.c:161
3310 msgid "do not update the trustdb after import"
3311 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
3312
3313 #: g10/import.c:164
3314 #, fuzzy
3315 #| msgid "show key fingerprint"
3316 msgid "show key during import"
3317 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3318
3319 #: g10/import.c:167
3320 msgid "only accept updates to existing keys"
3321 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
3322
3323 #: g10/import.c:170
3324 msgid "remove unusable parts from key after import"
3325 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
3326
3327 #: g10/import.c:173
3328 msgid "remove as much as possible from key after import"
3329 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
3330
3331 #: g10/import.c:176
3332 msgid "run import filters and export key immediately"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3336 #, c-format
3337 msgid "skipping block of type %d\n"
3338 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
3339
3340 #: g10/import.c:586
3341 #, c-format
3342 msgid "%lu keys processed so far\n"
3343 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
3344
3345 #: g10/import.c:656
3346 #, c-format
3347 msgid "Total number processed: %lu\n"
3348 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
3349
3350 #: g10/import.c:659
3351 #, fuzzy, c-format
3352 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3353 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3354 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
3355
3356 #: g10/import.c:661
3357 #, c-format
3358 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3359 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
3360
3361 #: g10/import.c:664
3362 #, c-format
3363 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3364 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
3365
3366 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3367 #, c-format
3368 msgid "              imported: %lu"
3369 msgstr "           importerede: %lu"
3370
3371 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3372 #, c-format
3373 msgid "             unchanged: %lu\n"
3374 msgstr "              uændrede: %lu\n"
3375
3376 #: g10/import.c:673
3377 #, c-format
3378 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3379 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
3380
3381 #: g10/import.c:675
3382 #, c-format
3383 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3384 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
3385
3386 #: g10/import.c:677
3387 #, c-format
3388 msgid "        new signatures: %lu\n"
3389 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
3390
3391 #: g10/import.c:679
3392 #, c-format
3393 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3394 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
3395
3396 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3397 #, c-format
3398 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3399 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
3400
3401 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3402 #, c-format
3403 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3404 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
3405
3406 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3407 #, c-format
3408 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3409 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
3410
3411 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3412 #, c-format
3413 msgid "          not imported: %lu\n"
3414 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
3415
3416 #: g10/import.c:689
3417 #, c-format
3418 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3419 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
3420
3421 #: g10/import.c:691
3422 #, c-format
3423 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3424 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
3425
3426 #: g10/import.c:1035
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3430 "algorithms on these user IDs:\n"
3431 msgstr ""
3432 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
3433 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
3434
3435 #: g10/import.c:1077
3436 #, c-format
3437 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3438 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
3439
3440 #: g10/import.c:1092
3441 #, c-format
3442 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3443 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
3444
3445 #: g10/import.c:1104
3446 #, c-format
3447 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3448 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
3449
3450 #: g10/import.c:1117
3451 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3452 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
3453
3454 #: g10/import.c:1119
3455 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3456 msgstr ""
3457 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
3458 "algoritmen\n"
3459
3460 #: g10/import.c:1144
3461 #, c-format
3462 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3463 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3464
3465 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3466 #, c-format
3467 msgid "key %s: no user ID\n"
3468 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
3469
3470 #: g10/import.c:1386
3471 #, fuzzy, c-format
3472 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3473 msgid "key %s: %s\n"
3474 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3475
3476 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3477 msgid "rejected by import screener"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: g10/import.c:1417
3481 #, c-format
3482 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3483 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
3484
3485 #: g10/import.c:1435
3486 #, c-format
3487 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3488 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
3489
3490 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3491 #, c-format
3492 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3493 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
3494
3495 #: g10/import.c:1447
3496 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3497 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
3498
3499 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3500 #, c-format
3501 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3502 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
3503
3504 #: g10/import.c:1523
3505 #, c-format
3506 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3507 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
3508
3509 #: g10/import.c:1538
3510 #, c-format
3511 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3512 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
3513
3514 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3517 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3518 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
3519
3520 #: g10/import.c:1567
3521 #, c-format
3522 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3523 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
3524
3525 #: g10/import.c:1591
3526 #, c-format
3527 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3528 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
3529
3530 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3531 #, c-format
3532 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3533 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
3534
3535 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3536 #, c-format
3537 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3538 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
3539
3540 #: g10/import.c:1658
3541 #, c-format
3542 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3543 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
3544
3545 #: g10/import.c:1661
3546 #, c-format
3547 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3548 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
3549
3550 #: g10/import.c:1664
3551 #, c-format
3552 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3553 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
3554
3555 #: g10/import.c:1667
3556 #, c-format
3557 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3558 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
3559
3560 #: g10/import.c:1670
3561 #, c-format
3562 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3563 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
3564
3565 #: g10/import.c:1673
3566 #, c-format
3567 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3568 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
3569
3570 #: g10/import.c:1676
3571 #, c-format
3572 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3573 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
3574
3575 #: g10/import.c:1679
3576 #, c-format
3577 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3578 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
3579
3580 #: g10/import.c:1682
3581 #, c-format
3582 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3583 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
3584
3585 #: g10/import.c:1685
3586 #, c-format
3587 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3588 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
3589
3590 #: g10/import.c:1708
3591 #, c-format
3592 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3593 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
3594
3595 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3596 #, c-format
3597 msgid "key %s: secret key imported\n"
3598 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
3599
3600 #: g10/import.c:2028
3601 #, fuzzy, c-format
3602 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3603 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3604 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
3605
3606 #: g10/import.c:2036
3607 #, fuzzy, c-format
3608 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3609 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3610 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
3611
3612 #: g10/import.c:2141
3613 #, fuzzy, c-format
3614 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3615 msgid "secret key %s: %s\n"
3616 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3617
3618 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3619 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3620 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
3621
3622 #: g10/import.c:2185
3623 #, c-format
3624 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3625 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
3626
3627 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3628 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3629 #. actual private key data is stored on the card.  A
3630 #. single smartcard can have up to three private key
3631 #. data.  Importing private key stub is always
3632 #. skipped in 2.1, and it returns
3633 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3634 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3635 #. references to a card will be automatically
3636 #. created again.
3637 #: g10/import.c:2257
3638 #, c-format
3639 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: g10/import.c:2312
3643 #, c-format
3644 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3645 msgstr ""
3646 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
3647
3648 #: g10/import.c:2361
3649 #, c-format
3650 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3651 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
3652
3653 #: g10/import.c:2394
3654 #, c-format
3655 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3656 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
3657
3658 #: g10/import.c:2470
3659 #, c-format
3660 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3661 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
3662
3663 #: g10/import.c:2487
3664 #, c-format
3665 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3666 msgstr ""
3667 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
3668
3669 #: g10/import.c:2489
3670 #, c-format
3671 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3672 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3673
3674 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3675 #, c-format
3676 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3677 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3678
3679 #: g10/import.c:2507
3680 #, c-format
3681 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3682 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
3683
3684 #: g10/import.c:2521
3685 #, c-format
3686 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3687 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
3688
3689 #: g10/import.c:2534
3690 #, c-format
3691 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3692 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
3693
3694 #: g10/import.c:2550
3695 #, c-format
3696 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3697 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
3698
3699 #: g10/import.c:2572
3700 #, c-format
3701 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3702 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
3703
3704 #: g10/import.c:2585
3705 #, c-format
3706 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3707 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
3708
3709 #: g10/import.c:2600
3710 #, c-format
3711 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3712 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
3713
3714 #: g10/import.c:2642
3715 #, c-format
3716 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3717 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
3718
3719 #: g10/import.c:2666
3720 #, c-format
3721 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3722 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
3723
3724 #: g10/import.c:2695
3725 #, c-format
3726 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3727 msgstr ""
3728 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
3729
3730 #: g10/import.c:2706
3731 #, c-format
3732 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3733 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
3734
3735 #: g10/import.c:2724
3736 #, c-format
3737 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3738 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
3739
3740 #: g10/import.c:2738
3741 #, c-format
3742 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3743 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
3744
3745 #: g10/import.c:2746
3746 #, c-format
3747 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3748 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
3749
3750 #: g10/import.c:2888
3751 #, c-format
3752 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3753 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
3754
3755 #: g10/import.c:2952
3756 #, c-format
3757 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3758 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
3759
3760 #: g10/import.c:2968
3761 #, c-format
3762 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3763 msgstr ""
3764 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
3765 "stede.\n"
3766
3767 #: g10/import.c:3032
3768 #, c-format
3769 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3770 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
3771
3772 #: g10/import.c:3070
3773 #, c-format
3774 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3775 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3776
3777 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3778 #, fuzzy, c-format
3779 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3780 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3781 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3782
3783 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3784 #, fuzzy, c-format
3785 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3786 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3787 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3788
3789 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3790 #, fuzzy, c-format
3791 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3792 msgid "keybox '%s' created\n"
3793 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3794
3795 #: g10/keydb.c:445
3796 #, fuzzy, c-format
3797 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3798 msgid "keyring '%s' created\n"
3799 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3800
3801 #: g10/keydb.c:823
3802 #, fuzzy, c-format
3803 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3804 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3805 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3806
3807 #: g10/keydb.c:911
3808 #, fuzzy, c-format
3809 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3810 msgid "error opening key DB: %s\n"
3811 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3812
3813 #: g10/keydb.c:1786
3814 #, c-format
3815 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3816 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3817
3818 #: g10/keyedit.c:265
3819 msgid "[revocation]"
3820 msgstr "[tilbagekald]"
3821
3822 #: g10/keyedit.c:265
3823 msgid "[self-signature]"
3824 msgstr "[egenunderskrift]"
3825
3826 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3827 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3828 #, fuzzy, c-format
3829 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3830 msgid "error allocating memory: %s\n"
3831 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
3832
3833 #: g10/keyedit.c:630
3834 #, fuzzy, c-format
3835 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3836 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3837 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3838
3839 #: g10/keyedit.c:639
3840 #, fuzzy, c-format
3841 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3842 msgid ""
3843 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3844 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
3845
3846 #: g10/keyedit.c:801
3847 #, fuzzy
3848 #| msgid "Good signature from"
3849 msgid " (reordered signatures follow)"
3850 msgstr "God underskrift fra"
3851
3852 #: g10/keyedit.c:914
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3855 msgid "key %s:\n"
3856 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3857
3858 #: g10/keyedit.c:917
3859 #, fuzzy, c-format
3860 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3861 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3862 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3863 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3864 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3869 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3870 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3871 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3872 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3873
3874 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3875 #, fuzzy, c-format
3876 #| msgid "%d bad signatures\n"
3877 msgid "%d bad signature\n"
3878 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3879 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
3880 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
3881
3882 #: g10/keyedit.c:928
3883 #, fuzzy, c-format
3884 #| msgid "Good signature from"
3885 msgid "%d signature reordered\n"
3886 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3887 msgstr[0] "God underskrift fra"
3888 msgstr[1] "God underskrift fra"
3889
3890 #: g10/keyedit.c:933
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3894 "all signatures.\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3898 msgid ""
3899 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3900 "keys\n"
3901 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3902 "etc.)\n"
3903 msgstr ""
3904 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3905 "andre brugers nøgler\n"
3906 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3909 #, c-format
3910 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3911 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3912
3913 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3914 #, c-format
3915 msgid "  %d = I trust fully\n"
3916 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3917
3918 #: g10/keyedit.c:1016
3919 msgid ""
3920 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3921 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3922 "trust signatures on your behalf.\n"
3923 msgstr ""
3924 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3925 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3926 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3927
3928 #: g10/keyedit.c:1033
3929 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3930 msgstr ""
3931 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3932 "for ingen.\n"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:1161
3935 #, c-format
3936 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: g10/keyedit.c:1169
3940 #, c-format
3941 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3942 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3943
3944 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3945 #: g10/keyedit.c:2247
3946 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3947 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3948
3949 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3950 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3951 msgid "  Unable to sign.\n"
3952 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3953
3954 #: g10/keyedit.c:1197
3955 #, c-format
3956 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3957 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3958
3959 #: g10/keyedit.c:1225
3960 #, c-format
3961 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3962 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3963
3964 #: g10/keyedit.c:1254
3965 #, c-format
3966 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3967 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3968
3969 #: g10/keyedit.c:1256
3970 msgid "Sign it? (y/N) "
3971 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3972
3973 #: g10/keyedit.c:1283
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "The self-signature on \"%s\"\n"
3977 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3978 msgstr ""
3979 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3980 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3981
3982 #: g10/keyedit.c:1292
3983 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3984 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3985
3986 #: g10/keyedit.c:1305
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "Your current signature on \"%s\"\n"
3990 "has expired.\n"
3991 msgstr ""
3992 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3993 "er udløbet.\n"
3994
3995 #: g10/keyedit.c:1310
3996 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3997 msgstr ""
3998 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3999
4000 #: g10/keyedit.c:1331
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Your current signature on \"%s\"\n"
4004 "is a local signature.\n"
4005 msgstr ""
4006 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
4007 "er en lokal underskrift.\n"
4008
4009 #: g10/keyedit.c:1336
4010 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4011 msgstr ""
4012 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
4013 "N) "
4014
4015 #: g10/keyedit.c:1356
4016 #, c-format
4017 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4018 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:1360
4021 #, c-format
4022 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4023 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
4024
4025 #: g10/keyedit.c:1365
4026 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4027 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
4028
4029 #: g10/keyedit.c:1387
4030 #, c-format
4031 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4032 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
4033
4034 #: g10/keyedit.c:1411
4035 msgid "This key has expired!"
4036 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
4037
4038 #: g10/keyedit.c:1429
4039 #, c-format
4040 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4041 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
4042
4043 #: g10/keyedit.c:1435
4044 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4045 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
4046
4047 #: g10/keyedit.c:1476
4048 msgid ""
4049 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4050 "belongs\n"
4051 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4052 msgstr ""
4053 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
4054 "rent\n"
4055 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
4056 "indtast »0«.\n"
4057
4058 #: g10/keyedit.c:1481
4059 #, c-format
4060 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4061 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:1483
4064 #, c-format
4065 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4066 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
4067
4068 #: g10/keyedit.c:1485
4069 #, c-format
4070 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4071 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
4072
4073 #: g10/keyedit.c:1488
4074 #, c-format
4075 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4076 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
4077
4078 #: g10/keyedit.c:1495
4079 #, fuzzy
4080 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4081 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4082 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
4083
4084 #: g10/keyedit.c:1522
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4088 "key \"%s\" (%s)\n"
4089 msgstr ""
4090 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
4091 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
4092
4093 #: g10/keyedit.c:1530
4094 msgid "This will be a self-signature.\n"
4095 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
4096
4097 #: g10/keyedit.c:1535
4098 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4099 msgstr ""
4100 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
4101 "eksporteres.\n"
4102
4103 #: g10/keyedit.c:1542
4104 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4105 msgstr ""
4106 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
4107 "tilbagekaldes.\n"
4108
4109 #: g10/keyedit.c:1552
4110 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4111 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
4112
4113 #: g10/keyedit.c:1559
4114 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4115 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
4116
4117 #: g10/keyedit.c:1566
4118 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4119 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
4120
4121 #: g10/keyedit.c:1571
4122 msgid "I have checked this key casually.\n"
4123 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
4124
4125 #: g10/keyedit.c:1576
4126 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4127 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
4128
4129 #: g10/keyedit.c:1588
4130 msgid "Really sign? (y/N) "
4131 msgstr "Underskriv? (j/N) "
4132
4133 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4134 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4135 #, c-format
4136 msgid "signing failed: %s\n"
4137 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
4138
4139 #: g10/keyedit.c:1726
4140 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4141 msgstr ""
4142 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
4143 "ændre.\n"
4144
4145 #: g10/keyedit.c:1756
4146 #, fuzzy, c-format
4147 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4148 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4149 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
4150
4151 #: g10/keyedit.c:1870
4152 msgid "save and quit"
4153 msgstr "gem og afslut"
4154
4155 #: g10/keyedit.c:1873
4156 msgid "show key fingerprint"
4157 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
4158
4159 # key grip
4160 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
4161 # tracks and scenery in a film or television studio
4162 #: g10/keyedit.c:1874
4163 #, fuzzy
4164 #| msgid "Enter the keygrip: "
4165 msgid "show the keygrip"
4166 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
4167
4168 #: g10/keyedit.c:1875
4169 msgid "list key and user IDs"
4170 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
4171
4172 #: g10/keyedit.c:1877
4173 msgid "select user ID N"
4174 msgstr "vælg bruger-id N"
4175
4176 #: g10/keyedit.c:1878
4177 msgid "select subkey N"
4178 msgstr "vælg undernøgle N"
4179
4180 #: g10/keyedit.c:1879
4181 msgid "check signatures"
4182 msgstr "kontroller underskrifter"
4183
4184 #: g10/keyedit.c:1885
4185 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4186 msgstr ""
4187 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
4188
4189 #: g10/keyedit.c:1890
4190 msgid "sign selected user IDs locally"
4191 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
4192
4193 #: g10/keyedit.c:1891
4194 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4195 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
4196
4197 #: g10/keyedit.c:1893
4198 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4199 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
4200
4201 #: g10/keyedit.c:1895
4202 msgid "add a user ID"
4203 msgstr "tilføj bruger-id"
4204
4205 #: g10/keyedit.c:1897
4206 msgid "add a photo ID"
4207 msgstr "tilføj billed-id"
4208
4209 #: g10/keyedit.c:1898
4210 msgid "delete selected user IDs"
4211 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
4212
4213 #: g10/keyedit.c:1901
4214 msgid "add a subkey"
4215 msgstr "tilføj en undernøgle"
4216
4217 #: g10/keyedit.c:1904
4218 msgid "add a key to a smartcard"
4219 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
4220
4221 #: g10/keyedit.c:1906
4222 msgid "move a key to a smartcard"
4223 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
4224
4225 #: g10/keyedit.c:1908
4226 msgid "move a backup key to a smartcard"
4227 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
4228
4229 #: g10/keyedit.c:1910
4230 msgid "delete selected subkeys"
4231 msgstr "slet valgte undernøgler"
4232
4233 #: g10/keyedit.c:1912
4234 msgid "add a revocation key"
4235 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
4236
4237 #: g10/keyedit.c:1914
4238 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4239 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
4240
4241 #: g10/keyedit.c:1916
4242 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4243 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
4244
4245 #: g10/keyedit.c:1918
4246 msgid "flag the selected user ID as primary"
4247 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
4248
4249 #: g10/keyedit.c:1921
4250 msgid "list preferences (expert)"
4251 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
4252
4253 #: g10/keyedit.c:1922
4254 msgid "list preferences (verbose)"
4255 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
4256
4257 #: g10/keyedit.c:1924
4258 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4259 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
4260
4261 #: g10/keyedit.c:1927
4262 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4263 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
4264
4265 #: g10/keyedit.c:1929
4266 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4267 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
4268
4269 #: g10/keyedit.c:1931
4270 msgid "change the passphrase"
4271 msgstr "ændr adgangsfrasen"
4272
4273 #: g10/keyedit.c:1934
4274 msgid "change the ownertrust"
4275 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
4276
4277 #: g10/keyedit.c:1937
4278 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4279 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
4280
4281 #: g10/keyedit.c:1939
4282 msgid "revoke selected user IDs"
4283 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
4284
4285 #: g10/keyedit.c:1942
4286 msgid "revoke key or selected subkeys"
4287 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
4288
4289 #: g10/keyedit.c:1944
4290 msgid "enable key"
4291 msgstr "aktiver nøgle"
4292
4293 #: g10/keyedit.c:1945
4294 msgid "disable key"
4295 msgstr "deaktiver nøgle"
4296
4297 #: g10/keyedit.c:1947
4298 msgid "show selected photo IDs"
4299 msgstr "vis valgte billed-id'er"
4300
4301 #: g10/keyedit.c:1949
4302 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4303 msgstr ""
4304 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
4305
4306 #: g10/keyedit.c:1951
4307 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4308 msgstr ""
4309 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
4310
4311 #: g10/keyedit.c:2063
4312 msgid "Secret key is available.\n"
4313 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:2163
4316 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4317 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
4318
4319 #: g10/keyedit.c:2184
4320 #, fuzzy
4321 #| msgid ""
4322 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4323 #| "(lsign),\n"
4324 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4325 #| "signatures\n"
4326 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4327 msgid ""
4328 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4329 "(lsign),\n"
4330 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4331 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4332 msgstr ""
4333 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
4334 "(lsign),\n"
4335 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
4336 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
4337 "tnrsign\n"
4338 "  etc.).\n"
4339
4340 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4341 msgid "Key is revoked."
4342 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
4343
4344 #: g10/keyedit.c:2263
4345 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4346 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
4347
4348 #: g10/keyedit.c:2267
4349 #, fuzzy
4350 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4351 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4352 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
4353
4354 #: g10/keyedit.c:2275
4355 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4356 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:2286
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4361 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4362 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
4363
4364 #: g10/keyedit.c:2310
4365 #, c-format
4366 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4367 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
4368
4369 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4370 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4371 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
4372
4373 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4374 #, c-format
4375 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: g10/keyedit.c:2337
4379 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4380 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
4381
4382 #: g10/keyedit.c:2340
4383 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4384 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
4385
4386 #: g10/keyedit.c:2341
4387 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4388 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
4389
4390 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4391 #. moving the key and not about removing it.
4392 #: g10/keyedit.c:2398
4393 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4394 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
4395
4396 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4397 msgid "You must select exactly one key.\n"
4398 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
4399
4400 #: g10/keyedit.c:2437
4401 msgid "Command expects a filename argument\n"
4402 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
4403
4404 #: g10/keyedit.c:2458
4405 #, fuzzy, c-format
4406 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4407 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4408 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:2475
4411 #, fuzzy, c-format
4412 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4413 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4414 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
4415
4416 #: g10/keyedit.c:2510
4417 msgid "You must select at least one key.\n"
4418 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
4419
4420 #: g10/keyedit.c:2516
4421 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4422 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4423
4424 #: g10/keyedit.c:2518
4425 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4426 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
4427
4428 #: g10/keyedit.c:2556
4429 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4430 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
4431
4432 #: g10/keyedit.c:2557
4433 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4434 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
4435
4436 #: g10/keyedit.c:2575
4437 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4438 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
4439
4440 #: g10/keyedit.c:2586
4441 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4442 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
4443
4444 #: g10/keyedit.c:2588
4445 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4446 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
4447
4448 #: g10/keyedit.c:2646
4449 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4450 msgstr ""
4451 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
4452 "troværdighedsdatabase\n"
4453
4454 #: g10/keyedit.c:2691
4455 msgid "Set preference list to:\n"
4456 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
4457
4458 #: g10/keyedit.c:2698
4459 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4460 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
4461
4462 #: g10/keyedit.c:2700
4463 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4464 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
4465
4466 #: g10/keyedit.c:2774
4467 msgid "Save changes? (y/N) "
4468 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
4469
4470 #: g10/keyedit.c:2778
4471 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4472 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
4473
4474 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4475 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4476 #, c-format
4477 msgid "update failed: %s\n"
4478 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
4479
4480 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4481 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4482 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
4483
4484 #: g10/keyedit.c:3039
4485 #, fuzzy, c-format
4486 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4487 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4488 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4489
4490 #: g10/keyedit.c:3084
4491 #, fuzzy, c-format
4492 #| msgid "invalid fingerprint"
4493 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4494 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
4495
4496 #: g10/keyedit.c:3113
4497 #, fuzzy, c-format
4498 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4499 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4500 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
4501
4502 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "invalid value\n"
4505 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4506 msgstr "ugyldig værdi\n"
4507
4508 #: g10/keyedit.c:3255
4509 #, fuzzy
4510 #| msgid "No such user ID.\n"
4511 msgid "No matching user IDs."
4512 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
4513
4514 #: g10/keyedit.c:3255
4515 #, fuzzy
4516 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4517 msgid "Nothing to sign.\n"
4518 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
4519
4520 #: g10/keyedit.c:3388
4521 #, fuzzy, c-format
4522 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4523 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4524 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
4525
4526 #: g10/keyedit.c:3508
4527 msgid "Digest: "
4528 msgstr "Sammendrag: "
4529
4530 #: g10/keyedit.c:3565
4531 msgid "Features: "
4532 msgstr "Funktioner: "
4533
4534 #: g10/keyedit.c:3576
4535 msgid "Keyserver no-modify"
4536 msgstr "Nøgleserver no-modify"
4537
4538 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4539 msgid "Preferred keyserver: "
4540 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
4541
4542 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4543 msgid "Notations: "
4544 msgstr "Notationer: "
4545
4546 #: g10/keyedit.c:3845
4547 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4548 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
4549
4550 #: g10/keyedit.c:3917
4551 #, c-format
4552 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4553 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
4554
4555 #: g10/keyedit.c:3941
4556 #, c-format
4557 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4558 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
4559
4560 #: g10/keyedit.c:3947
4561 msgid "(sensitive)"
4562 msgstr "(sensitiv)"
4563
4564 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4565 #, c-format
4566 msgid "created: %s"
4567 msgstr "oprettet: %s"
4568
4569 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4570 #, c-format
4571 msgid "revoked: %s"
4572 msgstr "tilbagekaldt: %s"
4573
4574 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4575 #, c-format
4576 msgid "expired: %s"
4577 msgstr "udløbet: %s"
4578
4579 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4580 #: g10/keyserver.c:544
4581 #, c-format
4582 msgid "expires: %s"
4583 msgstr "udløber: %s"
4584
4585 #: g10/keyedit.c:3998
4586 #, c-format
4587 msgid "usage: %s"
4588 msgstr "brug: %s"
4589
4590 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4591 msgid "card-no: "
4592 msgstr "kortnr.: "
4593
4594 #: g10/keyedit.c:4065
4595 #, c-format
4596 msgid "trust: %s"
4597 msgstr "troværdighed: %s"
4598
4599 #: g10/keyedit.c:4069
4600 #, c-format
4601 msgid "validity: %s"
4602 msgstr "validitet: %s"
4603
4604 #: g10/keyedit.c:4076
4605 msgid "This key has been disabled"
4606 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
4607
4608 #: g10/keyedit.c:4094
4609 msgid ""
4610 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4611 "unless you restart the program.\n"
4612 msgstr ""
4613 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
4614 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
4615
4616 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4617 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4618 #: dirmngr/ocsp.c:703
4619 msgid "revoked"
4620 msgstr "tilbagekaldt"
4621
4622 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4623 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4624 msgid "expired"
4625 msgstr "udløbet"
4626
4627 #: g10/keyedit.c:4269
4628 msgid ""
4629 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4630 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4631 msgstr ""
4632 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
4633 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
4634
4635 #: g10/keyedit.c:4321
4636 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: g10/keyedit.c:4322
4640 #, fuzzy
4641 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4642 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4643 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
4644
4645 #: g10/keyedit.c:4381
4646 msgid ""
4647 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4648 "versions\n"
4649 "         of PGP to reject this key.\n"
4650 msgstr ""
4651 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
4652 "medføre at\n"
4653 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
4654
4655 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4656 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4657 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
4658
4659 #: g10/keyedit.c:4392
4660 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4661 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
4662
4663 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4664 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4665 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
4666
4667 #: g10/keyedit.c:4509
4668 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4669 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
4670
4671 #: g10/keyedit.c:4519
4672 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4673 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
4674
4675 #: g10/keyedit.c:4523
4676 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4677 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
4678
4679 #: g10/keyedit.c:4530
4680 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4681 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
4682
4683 #: g10/keyedit.c:4546
4684 #, fuzzy, c-format
4685 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4686 msgid "Deleted %d signature.\n"
4687 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4688 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
4689 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
4690
4691 #: g10/keyedit.c:4550
4692 msgid "Nothing deleted.\n"
4693 msgstr "Intet slettet.\n"
4694
4695 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4696 msgid "invalid"
4697 msgstr "ugyldig"
4698
4699 #: g10/keyedit.c:4587
4700 #, c-format
4701 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4702 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
4703
4704 #: g10/keyedit.c:4593
4705 #, fuzzy, c-format
4706 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4707 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4708 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4709 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
4710 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
4711
4712 #: g10/keyedit.c:4601
4713 #, c-format
4714 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4715 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
4716
4717 #: g10/keyedit.c:4602
4718 #, c-format
4719 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4720 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
4721
4722 #: g10/keyedit.c:4671
4723 msgid ""
4724 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4725 "cause\n"
4726 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4727 msgstr ""
4728 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
4729 "tilbagekalder\n"
4730 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
4731
4732 #: g10/keyedit.c:4682
4733 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4734 msgstr ""
4735 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
4736
4737 #: g10/keyedit.c:4699
4738 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4739 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
4740
4741 #: g10/keyedit.c:4724
4742 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4743 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
4744
4745 #: g10/keyedit.c:4739
4746 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4747 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
4748
4749 #: g10/keyedit.c:4761
4750 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4751 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
4752
4753 #: g10/keyedit.c:4779
4754 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4755 msgstr ""
4756 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
4757 "fortrydes!\n"
4758
4759 #: g10/keyedit.c:4785
4760 msgid ""
4761 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4762 msgstr ""
4763 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
4764 "tilbagekalder? (j/N) "
4765
4766 #: g10/keyedit.c:4848
4767 #, fuzzy
4768 #| msgid ""
4769 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4770 msgid ""
4771 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4772 "N) "
4773 msgstr ""
4774 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
4775 "tilbagekalder? (j/N) "
4776
4777 #: g10/keyedit.c:4853
4778 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4779 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
4780
4781 #: g10/keyedit.c:4856
4782 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4783 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
4784
4785 #: g10/keyedit.c:4910
4786 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4787 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
4788
4789 #: g10/keyedit.c:5085
4790 #, c-format
4791 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4792 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
4793
4794 #: g10/keyedit.c:5091
4795 #, c-format
4796 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4797 msgstr ""
4798 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
4799
4800 #: g10/keyedit.c:5206
4801 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4802 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
4803
4804 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4805 #, c-format
4806 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4807 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
4808
4809 #: g10/keyedit.c:5418
4810 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4811 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
4812
4813 #: g10/keyedit.c:5497
4814 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4815 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
4816
4817 #: g10/keyedit.c:5498
4818 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4819 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
4820
4821 #: g10/keyedit.c:5557
4822 msgid "Enter the notation: "
4823 msgstr "Indtast notationen: "
4824
4825 #: g10/keyedit.c:5704
4826 msgid "Proceed? (y/N) "
4827 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
4828
4829 #: g10/keyedit.c:5774
4830 #, c-format
4831 msgid "No user ID with index %d\n"
4832 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
4833
4834 #: g10/keyedit.c:5836
4835 #, c-format
4836 msgid "No user ID with hash %s\n"
4837 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
4838
4839 #: g10/keyedit.c:5937
4840 #, fuzzy, c-format
4841 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4842 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4843 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
4844
4845 #: g10/keyedit.c:5959
4846 #, c-format
4847 msgid "No subkey with index %d\n"
4848 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
4849
4850 #: g10/keyedit.c:6100
4851 #, c-format
4852 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4853 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
4854
4855 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4856 #, c-format
4857 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4858 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
4859
4860 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4861 msgid " (non-exportable)"
4862 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
4863
4864 #: g10/keyedit.c:6109
4865 #, c-format
4866 msgid "This signature expired on %s.\n"
4867 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
4868
4869 #: g10/keyedit.c:6114
4870 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4871 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
4872
4873 #: g10/keyedit.c:6119
4874 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4875 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
4876
4877 #: g10/keyedit.c:6173
4878 msgid "Not signed by you.\n"
4879 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
4880
4881 #: g10/keyedit.c:6179
4882 #, c-format
4883 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4884 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
4885
4886 #: g10/keyedit.c:6208
4887 msgid " (non-revocable)"
4888 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
4889
4890 #: g10/keyedit.c:6215
4891 #, c-format
4892 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4893 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
4894
4895 #: g10/keyedit.c:6240
4896 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4897 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
4898
4899 #: g10/keyedit.c:6263
4900 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4901 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
4902
4903 #: g10/keyedit.c:6296
4904 msgid "no secret key\n"
4905 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
4906
4907 #: g10/keyedit.c:6344
4908 #, c-format
4909 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: g10/keyedit.c:6354
4913 #, c-format
4914 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4915 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
4916
4917 #: g10/keyedit.c:6371
4918 #, c-format
4919 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4920 msgstr ""
4921 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
4922
4923 #: g10/keyedit.c:6485
4924 #, c-format
4925 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4926 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
4927
4928 #: g10/keyedit.c:6547
4929 #, c-format
4930 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4931 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
4932
4933 #: g10/keyedit.c:6644
4934 #, c-format
4935 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4936 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
4937
4938 #: g10/keygen.c:316
4939 #, fuzzy, c-format
4940 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4941 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4942 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
4943
4944 #: g10/keygen.c:323
4945 msgid "too many cipher preferences\n"
4946 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
4947
4948 #: g10/keygen.c:325
4949 msgid "too many digest preferences\n"
4950 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
4951
4952 #: g10/keygen.c:327
4953 msgid "too many compression preferences\n"
4954 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
4955
4956 #: g10/keygen.c:468
4957 #, fuzzy, c-format
4958 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4959 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4960 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
4961
4962 #: g10/keygen.c:947
4963 msgid "writing direct signature\n"
4964 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
4965
4966 #: g10/keygen.c:993
4967 msgid "writing self signature\n"
4968 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
4969
4970 #: g10/keygen.c:1049
4971 msgid "writing key binding signature\n"
4972 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
4973
4974 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4975 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4976 #, c-format
4977 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4978 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
4979
4980 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4981 #, c-format
4982 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4983 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
4984
4985 #: g10/keygen.c:1515
4986 msgid ""
4987 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4988 msgstr ""
4989 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
4990 "sammendragsstørrelse\n"
4991
4992 #: g10/keygen.c:1689
4993 msgid "Sign"
4994 msgstr "Underskriv"
4995
4996 #: g10/keygen.c:1692
4997 msgid "Certify"
4998 msgstr "Certificer"
4999
5000 #: g10/keygen.c:1695
5001 msgid "Encrypt"
5002 msgstr "Krypter"
5003
5004 #: g10/keygen.c:1698
5005 msgid "Authenticate"
5006 msgstr "Godkend"
5007
5008 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5009 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
5010 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5011 #. functions:
5012 #.
5013 #. s = Toggle signing capability
5014 #. e = Toggle encryption capability
5015 #. a = Toggle authentication capability
5016 #. q = Finish
5017 #.
5018 #: g10/keygen.c:1717
5019 msgid "SsEeAaQq"
5020 msgstr "UuKkGfAa"
5021
5022 #: g10/keygen.c:1744
5023 #, c-format
5024 msgid "Possible actions for a %s key: "
5025 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
5026
5027 #: g10/keygen.c:1750
5028 msgid "Current allowed actions: "
5029 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
5030
5031 #: g10/keygen.c:1755
5032 #, c-format
5033 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5034 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
5035
5036 #: g10/keygen.c:1758
5037 #, c-format
5038 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5039 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
5040
5041 #: g10/keygen.c:1761
5042 #, c-format
5043 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5044 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
5045
5046 #: g10/keygen.c:1764
5047 #, c-format
5048 msgid "   (%c) Finished\n"
5049 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
5050
5051 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5052 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5053 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
5054
5055 #: g10/keygen.c:1897
5056 #, c-format
5057 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5058 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
5059
5060 #: g10/keygen.c:1901
5061 #, c-format
5062 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5063 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
5064
5065 #: g10/keygen.c:1904
5066 #, c-format
5067 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5068 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
5069
5070 #: g10/keygen.c:1906
5071 #, c-format
5072 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5073 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
5074
5075 #: g10/keygen.c:1912
5076 #, c-format
5077 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5078 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
5079
5080 #: g10/keygen.c:1914
5081 #, c-format
5082 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5083 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
5084
5085 #: g10/keygen.c:1920
5086 #, c-format
5087 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5088 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
5089
5090 #: g10/keygen.c:1922
5091 #, c-format
5092 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5093 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
5094
5095 #: g10/keygen.c:1928
5096 #, fuzzy, c-format
5097 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5098 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5099 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
5100
5101 #: g10/keygen.c:1930
5102 #, fuzzy, c-format
5103 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5104 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5105 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
5106
5107 #: g10/keygen.c:1932
5108 #, fuzzy, c-format
5109 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5110 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5111 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
5112
5113 #: g10/keygen.c:1934
5114 #, fuzzy, c-format
5115 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5116 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5117 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
5118
5119 #: g10/keygen.c:1938
5120 #, fuzzy, c-format
5121 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
5122 msgid "  (%d) Existing key\n"
5123 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
5124
5125 # key grip
5126 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
5127 # tracks and scenery in a film or television studio
5128 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5129 msgid "Enter the keygrip: "
5130 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
5131
5132 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5133 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5134 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
5135
5136 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5137 msgid "No key with this keygrip\n"
5138 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
5139
5140 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5141 #, fuzzy, c-format
5142 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5143 msgid "rounded to %u bits\n"
5144 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
5145
5146 #: g10/keygen.c:2188
5147 #, c-format
5148 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5149 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
5150
5151 #: g10/keygen.c:2196
5152 #, c-format
5153 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5154 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
5155
5156 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5157 #, c-format
5158 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5159 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
5160
5161 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5162 #, c-format
5163 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5164 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
5165
5166 #: g10/keygen.c:2259
5167 #, fuzzy
5168 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5169 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5170 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
5171
5172 #: g10/keygen.c:2431
5173 msgid ""
5174 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5175 "         0 = key does not expire\n"
5176 "      <n>  = key expires in n days\n"
5177 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5178 "      <n>m = key expires in n months\n"
5179 "      <n>y = key expires in n years\n"
5180 msgstr ""
5181 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
5182 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
5183 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
5184 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
5185 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
5186 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
5187
5188 #: g10/keygen.c:2442
5189 msgid ""
5190 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5191 "         0 = signature does not expire\n"
5192 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5193 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5194 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5195 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5196 msgstr ""
5197 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
5198 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
5199 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
5200 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
5201 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
5202 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
5203
5204 #: g10/keygen.c:2465
5205 msgid "Key is valid for? (0) "
5206 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
5207
5208 #: g10/keygen.c:2470
5209 #, c-format
5210 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5211 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
5212
5213 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5214 msgid "invalid value\n"
5215 msgstr "ugyldig værdi\n"
5216
5217 #: g10/keygen.c:2490
5218 msgid "Key does not expire at all\n"
5219 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
5220
5221 #: g10/keygen.c:2491
5222 msgid "Signature does not expire at all\n"
5223 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
5224
5225 #: g10/keygen.c:2496
5226 #, c-format
5227 msgid "Key expires at %s\n"
5228 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
5229
5230 #: g10/keygen.c:2497
5231 #, c-format
5232 msgid "Signature expires at %s\n"
5233 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
5234
5235 #: g10/keygen.c:2501
5236 msgid ""
5237 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5238 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5239 msgstr ""
5240 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
5241 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
5242
5243 #: g10/keygen.c:2514
5244 msgid "Is this correct? (y/N) "
5245 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
5246
5247 #: g10/keygen.c:2582
5248 msgid ""
5249 "\n"
5250 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5251 "\n"
5252 msgstr ""
5253 "\n"
5254 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
5255 "\n"
5256
5257 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5258 #. but you should keep your existing translation.  In case
5259 #. the new string is not translated this old string will
5260 #. be used.
5261 #: g10/keygen.c:2597
5262 msgid ""
5263 "\n"
5264 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5265 "ID\n"
5266 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5267 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5268 "\n"
5269 msgstr ""
5270 "\n"
5271 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
5272 "konstruerer bruger-id'et\n"
5273 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
5274 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
5275 "\n"
5276
5277 #: g10/keygen.c:2616
5278 msgid "Real name: "
5279 msgstr "Fødselsnavn: "
5280
5281 #: g10/keygen.c:2625
5282 msgid "Invalid character in name\n"
5283 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
5284
5285 #: g10/keygen.c:2626
5286 #, c-format
5287 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: g10/keygen.c:2630
5291 msgid "Name may not start with a digit\n"
5292 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
5293
5294 #: g10/keygen.c:2633
5295 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5296 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
5297
5298 #: g10/keygen.c:2643
5299 msgid "Email address: "
5300 msgstr "E-post-adresse: "
5301
5302 #: g10/keygen.c:2649
5303 msgid "Not a valid email address\n"
5304 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
5305
5306 #: g10/keygen.c:2658
5307 msgid "Comment: "
5308 msgstr "Kommentar: "
5309
5310 #: g10/keygen.c:2664
5311 msgid "Invalid character in comment\n"
5312 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
5313
5314 #: g10/keygen.c:2700
5315 #, fuzzy, c-format
5316 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5317 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5318 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
5319
5320 #: g10/keygen.c:2706
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "You selected this USER-ID:\n"
5324 "    \"%s\"\n"
5325 "\n"
5326 msgstr ""
5327 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
5328 "    \"%s\"\n"
5329 "\n"
5330
5331 #: g10/keygen.c:2711
5332 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5333 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
5334
5335 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5336 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5337 #. string which should be translated accordingly and the
5338 #. letter changed to match the one in the answer string.
5339 #.
5340 #. n = Change name
5341 #. c = Change comment
5342 #. e = Change email
5343 #. o = Okay (ready, continue)
5344 #. q = Quit
5345 #.
5346 #: g10/keygen.c:2736
5347 msgid "NnCcEeOoQq"
5348 msgstr "NnCcEeOoQq"
5349
5350 #: g10/keygen.c:2746
5351 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5352 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
5353
5354 #: g10/keygen.c:2747
5355 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5356 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
5357
5358 #: g10/keygen.c:2752
5359 #, fuzzy
5360 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5361 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5362 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
5363
5364 #: g10/keygen.c:2753
5365 #, fuzzy
5366 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5367 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5368 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
5369
5370 #: g10/keygen.c:2772
5371 msgid "Please correct the error first\n"
5372 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
5373
5374 #: g10/keygen.c:2818
5375 msgid ""
5376 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5377 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5378 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5379 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5380 msgstr ""
5381 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
5382 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
5383 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
5384 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
5385
5386 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5387 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5388 #, c-format
5389 msgid "Key generation failed: %s\n"
5390 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
5391
5392 #: g10/keygen.c:3922
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "About to create a key for:\n"
5396 "    \"%s\"\n"
5397 "\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: g10/keygen.c:3924
5401 msgid "Continue? (Y/n) "
5402 msgstr ""
5403
5404 #: g10/keygen.c:3945
5405 #, fuzzy, c-format
5406 #| msgid "key already exists\n"
5407 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5408 msgstr "nøgle findes allerede\n"
5409
5410 #: g10/keygen.c:3950
5411 #, fuzzy
5412 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5413 msgid "Create anyway? (y/N) "
5414 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
5415
5416 #: g10/keygen.c:3956
5417 #, fuzzy
5418 #| msgid "generating new key\n"
5419 msgid "creating anyway\n"
5420 msgstr "opretter ny nøgle\n"
5421
5422 #: g10/keygen.c:4315
5423 #, c-format
5424 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: g10/keygen.c:4358
5428 msgid "Key generation canceled.\n"
5429 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
5430
5431 #: g10/keygen.c:4418
5432 #, fuzzy, c-format
5433 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5434 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5435 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
5436
5437 #: g10/keygen.c:4438
5438 #, fuzzy, c-format
5439 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5440 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5441 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
5442
5443 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5444 #, fuzzy, c-format
5445 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5446 msgid "writing public key to '%s'\n"
5447 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
5448
5449 #: g10/keygen.c:4732
5450 #, c-format
5451 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5452 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
5453
5454 #: g10/keygen.c:4746
5455 #, fuzzy, c-format
5456 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5457 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5458 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
5459
5460 #: g10/keygen.c:4778
5461 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5462 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
5463
5464 #: g10/keygen.c:4790
5465 msgid ""
5466 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5467 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5468 msgstr ""
5469 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
5470 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
5471
5472 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5476 msgstr ""
5477 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
5478 "urproblem)\n"
5479
5480 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5484 msgstr ""
5485 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
5486 "urproblem)\n"
5487
5488 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5489 #, fuzzy
5490 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5491 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5492 msgstr ""
5493 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
5494
5495 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5496 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5497 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
5498
5499 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5500 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5501 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
5502
5503 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5504 msgid "Really create? (y/N) "
5505 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
5506
5507 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5508 msgid "never     "
5509 msgstr "aldrig    "
5510
5511 #: g10/keylist.c:331
5512 msgid "Critical signature policy: "
5513 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
5514
5515 #: g10/keylist.c:333
5516 msgid "Signature policy: "
5517 msgstr "Underskriftspolitik: "
5518
5519 #: g10/keylist.c:375
5520 msgid "Critical preferred keyserver: "
5521 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
5522
5523 #: g10/keylist.c:428
5524 msgid "Critical signature notation: "
5525 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
5526
5527 #: g10/keylist.c:430
5528 msgid "Signature notation: "
5529 msgstr "Underskriftsnotation: "
5530
5531 #: g10/keylist.c:472
5532 #, fuzzy, c-format
5533 #| msgid "%d bad signatures\n"
5534 msgid "%d good signature\n"
5535 msgid_plural "%d good signatures\n"
5536 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
5537 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
5538
5539 #: g10/keylist.c:485
5540 #, fuzzy, c-format
5541 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5542 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5543 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5544 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
5545 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
5546
5547 #: g10/keylist.c:567
5548 #, c-format
5549 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5550 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5551 msgstr[0] ""
5552 msgstr[1] ""
5553
5554 #: g10/keylist.c:589
5555 msgid "Keyring"
5556 msgstr "Nøglering"
5557
5558 #: g10/keylist.c:1719
5559 msgid "Primary key fingerprint:"
5560 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
5561
5562 #: g10/keylist.c:1721
5563 msgid "     Subkey fingerprint:"
5564 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
5565
5566 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5567 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5568 #: g10/keylist.c:1729
5569 msgid " Primary key fingerprint:"
5570 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
5571
5572 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5573 msgid "      Subkey fingerprint:"
5574 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
5575
5576 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5577 msgid "      Key fingerprint ="
5578 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
5579
5580 #: g10/keylist.c:1803
5581 msgid "      Card serial no. ="
5582 msgstr "   Serielnr. for kort ="
5583
5584 #: g10/keyring.c:1498
5585 #, fuzzy, c-format
5586 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5587 msgid "caching keyring '%s'\n"
5588 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
5589
5590 #: g10/keyring.c:1572
5591 #, fuzzy, c-format
5592 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5593 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5594 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5595 msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
5596 msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
5597
5598 #: g10/keyring.c:1588
5599 #, c-format
5600 msgid "%lu key cached"
5601 msgid_plural "%lu keys cached"
5602 msgstr[0] ""
5603 msgstr[1] ""
5604
5605 #: g10/keyring.c:1590
5606 #, fuzzy, c-format
5607 #| msgid "1 bad signature\n"
5608 msgid " (%lu signature)\n"
5609 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5610 msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n"
5611 msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n"
5612
5613 #: g10/keyring.c:1665
5614 #, c-format
5615 msgid "%s: keyring created\n"
5616 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
5617
5618 #: g10/keyserver.c:91
5619 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: g10/keyserver.c:93
5623 msgid "include revoked keys in search results"
5624 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
5625
5626 #: g10/keyserver.c:94
5627 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5628 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
5629
5630 #: g10/keyserver.c:96
5631 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: g10/keyserver.c:100
5635 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5636 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
5637
5638 #: g10/keyserver.c:102
5639 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5640 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
5641
5642 #: g10/keyserver.c:104
5643 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5644 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
5645
5646 #: g10/keyserver.c:550
5647 msgid "disabled"
5648 msgstr "deaktiveret"
5649
5650 #: g10/keyserver.c:754
5651 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5652 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
5653
5654 #: g10/keyserver.c:860
5655 #, c-format
5656 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5657 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
5658
5659 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5660 #, c-format
5661 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5662 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
5663
5664 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5665 #, fuzzy, c-format
5666 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5667 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5668 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5669 msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
5670 msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
5671
5672 #: g10/keyserver.c:1428
5673 #, c-format
5674 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5675 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
5676
5677 #: g10/keyserver.c:1532
5678 #, c-format
5679 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5680 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
5681
5682 #: g10/keyserver.c:1535
5683 msgid "key not found on keyserver\n"
5684 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
5685
5686 #: g10/keyserver.c:1539
5687 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5688 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
5689
5690 #: g10/keyserver.c:1704
5691 #, c-format
5692 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5693 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
5694
5695 #: g10/keyserver.c:1708
5696 #, c-format
5697 msgid "requesting key %s from %s\n"
5698 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
5699
5700 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5701 #, fuzzy
5702 #| msgid "no keyserver action!\n"
5703 msgid "no keyserver known\n"
5704 msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
5705
5706 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5707 #, c-format
5708 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5709 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
5710
5711 #: g10/keyserver.c:1827
5712 #, c-format
5713 msgid "sending key %s to %s\n"
5714 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
5715
5716 #: g10/keyserver.c:1868
5717 #, fuzzy, c-format
5718 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5719 msgid "requesting key from '%s'\n"
5720 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
5721
5722 #: g10/keyserver.c:1884
5723 #, c-format
5724 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5725 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
5726
5727 #: g10/mainproc.c:254
5728 #, c-format
5729 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5730 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
5731
5732 #: g10/mainproc.c:302
5733 #, c-format
5734 msgid "%s encrypted session key\n"
5735 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
5736
5737 #: g10/mainproc.c:312
5738 #, c-format
5739 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5740 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
5741
5742 #: g10/mainproc.c:378
5743 #, c-format
5744 msgid "public key is %s\n"
5745 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
5746
5747 #: g10/mainproc.c:456
5748 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5749 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
5750
5751 #: g10/mainproc.c:489
5752 #, c-format
5753 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5754 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
5755
5756 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5757 #, c-format
5758 msgid "      \"%s\"\n"
5759 msgstr "      »%s«\n"
5760
5761 #: g10/mainproc.c:497
5762 #, c-format
5763 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5764 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
5765
5766 #: g10/mainproc.c:514
5767 #, c-format
5768 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5769 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
5770
5771 #: g10/mainproc.c:530
5772 #, c-format
5773 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5774 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
5775
5776 #: g10/mainproc.c:532
5777 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5778 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
5779
5780 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5781 #, c-format
5782 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5783 msgstr "antager %s krypterede data\n"
5784
5785 #: g10/mainproc.c:573
5786 #, c-format
5787 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5788 msgstr ""
5789 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
5790
5791 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5792 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5793 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
5794
5795 #: g10/mainproc.c:628
5796 msgid "decryption okay\n"
5797 msgstr "afkryptering okay\n"
5798
5799 #: g10/mainproc.c:637
5800 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5801 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
5802
5803 #: g10/mainproc.c:653
5804 #, c-format
5805 msgid "decryption failed: %s\n"
5806 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
5807
5808 #: g10/mainproc.c:676
5809 #, fuzzy
5810 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5811 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5812 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
5813
5814 #: g10/mainproc.c:678
5815 #, c-format
5816 msgid "original file name='%.*s'\n"
5817 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
5818
5819 #: g10/mainproc.c:748
5820 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5821 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
5822
5823 #: g10/mainproc.c:923
5824 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5825 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
5826
5827 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5828 msgid "no signature found\n"
5829 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
5830
5831 #: g10/mainproc.c:1612
5832 #, c-format
5833 msgid "BAD signature from \"%s\""
5834 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
5835
5836 #: g10/mainproc.c:1614
5837 #, c-format
5838 msgid "Expired signature from \"%s\""
5839 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
5840
5841 #: g10/mainproc.c:1616
5842 #, c-format
5843 msgid "Good signature from \"%s\""
5844 msgstr "God underskrift fra »%s«"
5845
5846 #: g10/mainproc.c:1635
5847 msgid "signature verification suppressed\n"
5848 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
5849
5850 #: g10/mainproc.c:1744
5851 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5852 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
5853
5854 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5855 #, c-format
5856 msgid "Signature made %s\n"
5857 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
5858
5859 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5860 #, c-format
5861 msgid "               using %s key %s\n"
5862 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
5863
5864 #: g10/mainproc.c:1771
5865 #, c-format
5866 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5867 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
5868
5869 #: g10/mainproc.c:1777
5870 #, fuzzy, c-format
5871 #| msgid "                aka \"%s\""
5872 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5873 msgstr "       også kendt som »%s«"
5874
5875 #: g10/mainproc.c:1794
5876 msgid "Key available at: "
5877 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
5878
5879 #: g10/mainproc.c:2029
5880 msgid "[uncertain]"
5881 msgstr "[usikker]"
5882
5883 #: g10/mainproc.c:2067
5884 #, c-format
5885 msgid "                aka \"%s\""
5886 msgstr "       også kendt som »%s«"
5887
5888 #: g10/mainproc.c:2150
5889 #, c-format
5890 msgid "Signature expired %s\n"
5891 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
5892
5893 #: g10/mainproc.c:2154
5894 #, c-format
5895 msgid "Signature expires %s\n"
5896 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
5897
5898 #: g10/mainproc.c:2165
5899 #, fuzzy, c-format
5900 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5901 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5902 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
5903
5904 #: g10/mainproc.c:2166
5905 msgid "binary"
5906 msgstr "binær"
5907
5908 #: g10/mainproc.c:2167
5909 msgid "textmode"
5910 msgstr "tekstilstand"
5911
5912 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5913 msgid "unknown"
5914 msgstr "ukendt"
5915
5916 #: g10/mainproc.c:2169
5917 #, fuzzy
5918 #| msgid "algorithm: %s"
5919 msgid ", key algorithm "
5920 msgstr "algoritme: %s"
5921
5922 #: g10/mainproc.c:2204
5923 #, c-format
5924 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: g10/mainproc.c:2234
5928 #, c-format
5929 msgid "Can't check signature: %s\n"
5930 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
5931
5932 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5933 msgid "not a detached signature\n"
5934 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
5935
5936 #: g10/mainproc.c:2380
5937 msgid ""
5938 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5939 msgstr ""
5940 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
5941 "kontrolleret.\n"
5942
5943 #: g10/mainproc.c:2389
5944 #, c-format
5945 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5946 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
5947
5948 #: g10/mainproc.c:2474
5949 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5950 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
5951
5952 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5953 #, fuzzy, c-format
5954 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5955 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5956 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
5957
5958 #: g10/misc.c:170
5959 #, c-format
5960 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5961 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
5962
5963 #: g10/misc.c:279
5964 #, c-format
5965 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5966 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
5967
5968 #: g10/misc.c:286
5969 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5970 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
5971
5972 #: g10/misc.c:300
5973 #, c-format
5974 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5975 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
5976
5977 #: g10/misc.c:319
5978 #, c-format
5979 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5980 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
5981
5982 #: g10/misc.c:328
5983 #, c-format
5984 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5985 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
5986
5987 #: g10/misc.c:353
5988 #, fuzzy, c-format
5989 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5990 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5991 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
5992
5993 #: g10/misc.c:375
5994 #, fuzzy, c-format
5995 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5996 msgid "(reported error: %s)\n"
5997 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
5998
5999 #: g10/misc.c:378
6000 #, fuzzy, c-format
6001 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6002 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6003 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
6004
6005 #: g10/misc.c:397
6006 msgid "(further info: "
6007 msgstr ""
6008
6009 #: g10/misc.c:1056
6010 #, c-format
6011 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6012 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
6013
6014 #: g10/misc.c:1060
6015 #, c-format
6016 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6017 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
6018
6019 #: g10/misc.c:1062
6020 #, c-format
6021 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6022 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
6023
6024 #: g10/misc.c:1069
6025 #, c-format
6026 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6027 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
6028
6029 #: g10/misc.c:1079
6030 #, fuzzy, c-format
6031 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6032 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6033 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
6034
6035 #: g10/misc.c:1083
6036 #, fuzzy, c-format
6037 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6038 msgid ""
6039 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6040 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
6041
6042 #: g10/misc.c:1147
6043 msgid "Uncompressed"
6044 msgstr "Ukomprimeret"
6045
6046 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6047 #: g10/misc.c:1172
6048 msgid "uncompressed|none"
6049 msgstr "ukomprimeret|ingen"
6050
6051 #: g10/misc.c:1297
6052 #, c-format
6053 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6054 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
6055
6056 #: g10/misc.c:1472
6057 #, fuzzy, c-format
6058 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6059 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6060 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
6061
6062 #: g10/misc.c:1497
6063 #, fuzzy, c-format
6064 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6065 msgid "unknown option '%s'\n"
6066 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
6067
6068 #: g10/misc.c:1735
6069 #, fuzzy
6070 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6071 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6072 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
6073
6074 #: g10/misc.c:1757
6075 #, fuzzy, c-format
6076 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6077 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6078 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
6079
6080 #: g10/openfile.c:84
6081 #, fuzzy, c-format
6082 #| msgid "File `%s' exists. "
6083 msgid "File '%s' exists. "
6084 msgstr "Filen »%s« findes. "
6085
6086 #: g10/openfile.c:88
6087 msgid "Overwrite? (y/N) "
6088 msgstr "Overskriv? (j/N) "
6089
6090 #: g10/openfile.c:123
6091 #, c-format
6092 msgid "%s: unknown suffix\n"
6093 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
6094
6095 #: g10/openfile.c:147
6096 msgid "Enter new filename"
6097 msgstr "Indtast nyt filnavn"
6098
6099 #: g10/openfile.c:218
6100 msgid "writing to stdout\n"
6101 msgstr "skriver til stdout\n"
6102
6103 #: g10/openfile.c:366
6104 #, fuzzy, c-format
6105 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6106 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6107 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
6108
6109 #: g10/openfile.c:457
6110 #, fuzzy, c-format
6111 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6112 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6113 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
6114
6115 #: g10/openfile.c:498
6116 #, fuzzy, c-format
6117 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6118 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6119 msgstr ""
6120 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
6121
6122 #: g10/parse-packet.c:257
6123 #, c-format
6124 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6125 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
6126
6127 #: g10/parse-packet.c:1113
6128 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6129 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
6130
6131 #: g10/parse-packet.c:1649
6132 #, c-format
6133 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6134 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
6135
6136 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6137 #, c-format
6138 msgid "problem with the agent: %s\n"
6139 msgstr "problem med agenten: %s\n"
6140
6141 #: g10/passphrase.c:241
6142 msgid "Enter passphrase\n"
6143 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
6144
6145 #: g10/passphrase.c:252
6146 msgid "cancelled by user\n"
6147 msgstr "afbrudt af bruger\n"
6148
6149 #: g10/passphrase.c:489
6150 #, c-format
6151 msgid " (main key ID %s)"
6152 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
6153
6154 #: g10/passphrase.c:496
6155 #, fuzzy
6156 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6157 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6158 msgstr ""
6159 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
6160 "objektet."
6161
6162 #: g10/passphrase.c:500
6163 #, fuzzy
6164 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6165 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6166 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
6167
6168 #: g10/passphrase.c:505
6169 #, fuzzy
6170 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6171 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6172 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
6173
6174 #: g10/passphrase.c:508
6175 #, fuzzy
6176 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6177 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6178 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
6179
6180 #: g10/passphrase.c:513
6181 #, fuzzy
6182 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6183 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6184 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
6185
6186 #: g10/passphrase.c:516
6187 #, fuzzy
6188 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6189 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6190 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
6191
6192 #: g10/passphrase.c:525
6193 #, fuzzy, c-format
6194 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6195 msgid ""
6196 "%s\n"
6197 "\"%.*s\"\n"
6198 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6199 "created %s%s.\n"
6200 "%s"
6201 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
6202
6203 #: g10/photoid.c:77
6204 msgid ""
6205 "\n"
6206 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6207 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6208 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6209 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6210 msgstr ""
6211 "\n"
6212 "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
6213 "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
6214 "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
6215 "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
6216
6217 #: g10/photoid.c:99
6218 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6219 msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
6220
6221 #: g10/photoid.c:120
6222 #, fuzzy, c-format
6223 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6224 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6225 msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
6226
6227 #: g10/photoid.c:131
6228 #, c-format
6229 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6230 msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
6231
6232 #: g10/photoid.c:133
6233 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6234 msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
6235
6236 #: g10/photoid.c:149
6237 #, fuzzy, c-format
6238 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6239 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6240 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
6241
6242 #: g10/photoid.c:168
6243 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6244 msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
6245
6246 #: g10/photoid.c:380
6247 msgid "unable to display photo ID!\n"
6248 msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
6249
6250 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6251 msgid "No reason specified"
6252 msgstr "Ingen årsag angivet"
6253
6254 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6255 msgid "Key is superseded"
6256 msgstr "Nøglen er blevet afløst"
6257
6258 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6259 msgid "Key has been compromised"
6260 msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
6261
6262 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6263 msgid "Key is no longer used"
6264 msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
6265
6266 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6267 msgid "User ID is no longer valid"
6268 msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
6269
6270 #: g10/pkclist.c:84
6271 msgid "reason for revocation: "
6272 msgstr "årsag for tilbagekald: "
6273
6274 #: g10/pkclist.c:100
6275 msgid "revocation comment: "
6276 msgstr "tilbagekaldskommentar: "
6277
6278 # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
6279 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6280 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6281 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6282 #. match the one in the answer string.
6283 #.
6284 #. i = please show me more information
6285 #. m = back to the main menu
6286 #. s = skip this key
6287 #. q = quit
6288 #.
6289 #: g10/pkclist.c:216
6290 msgid "iImMqQsS"
6291 msgstr "iImMqQsS"
6292
6293 #: g10/pkclist.c:224
6294 msgid "No trust value assigned to:\n"
6295 msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
6296
6297 #: g10/pkclist.c:257
6298 #, c-format
6299 msgid "  aka \"%s\"\n"
6300 msgstr "  også kendt som »%s«\n"
6301
6302 #: g10/pkclist.c:267
6303 msgid ""
6304 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6305 msgstr ""
6306 "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
6307 "navngivne ejer?\n"
6308
6309 #: g10/pkclist.c:282
6310 #, c-format
6311 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6312 msgstr "  %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
6313
6314 #: g10/pkclist.c:284
6315 #, c-format
6316 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6317 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
6318
6319 #: g10/pkclist.c:290
6320 #, c-format
6321 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6322 msgstr "  %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
6323
6324 #: g10/pkclist.c:296
6325 msgid "  m = back to the main menu\n"
6326 msgstr "  h = tilbage til hovedmenuen\n"
6327
6328 #: g10/pkclist.c:299
6329 msgid "  s = skip this key\n"
6330 msgstr "  s = udelad denne nøgle\n"
6331
6332 #: g10/pkclist.c:300
6333 msgid "  q = quit\n"
6334 msgstr "  a = afslut\n"
6335
6336 #: g10/pkclist.c:304
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6340 "\n"
6341 msgstr ""
6342 "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
6343 "\n"
6344
6345 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6346 msgid "Your decision? "
6347 msgstr "Dit valg? "
6348
6349 #: g10/pkclist.c:331
6350 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6351 msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
6352
6353 #: g10/pkclist.c:345
6354 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6355 msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
6356
6357 #: g10/pkclist.c:434
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6360 msgstr ""
6361 "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
6362
6363 #: g10/pkclist.c:439
6364 #, c-format
6365 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6366 msgstr ""
6367 "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
6368 "bruger\n"
6369
6370 #: g10/pkclist.c:445
6371 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6372 msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
6373
6374 #: g10/pkclist.c:450
6375 msgid "This key belongs to us\n"
6376 msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
6377
6378 #: g10/pkclist.c:456
6379 #, fuzzy, c-format
6380 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6381 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6382 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
6383
6384 #: g10/pkclist.c:484
6385 #, fuzzy
6386 #| msgid ""
6387 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6388 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6389 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6390 msgid ""
6391 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6392 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6393 "question with yes.\n"
6394 msgstr ""
6395 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
6396 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
6397 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
6398
6399 #: g10/pkclist.c:489
6400 msgid ""
6401 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6402 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6403 "you may answer the next question with yes.\n"
6404 msgstr ""
6405 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
6406 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
6407 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
6408
6409 #: g10/pkclist.c:508
6410 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6411 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
6412
6413 #: g10/pkclist.c:562
6414 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6415 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
6416
6417 #: g10/pkclist.c:569
6418 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6419 msgstr ""
6420 "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
6421 "stede)\n"
6422
6423 #: g10/pkclist.c:578
6424 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6425 msgstr ""
6426 "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
6427 "tilbagekalder!\n"
6428
6429 #: g10/pkclist.c:581
6430 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6431 msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
6432
6433 #: g10/pkclist.c:582
6434 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6435 msgstr "         Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
6436
6437 #: g10/pkclist.c:588
6438 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6439 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
6440
6441 #: g10/pkclist.c:593
6442 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6443 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
6444
6445 #: g10/pkclist.c:613
6446 #, fuzzy, c-format
6447 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6448 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6449 msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
6450
6451 #: g10/pkclist.c:620
6452 #, fuzzy, c-format
6453 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6454 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6455 msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
6456
6457 #: g10/pkclist.c:632
6458 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6459 msgstr ""
6460 "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
6461
6462 #: g10/pkclist.c:640
6463 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6464 msgstr ""
6465 "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
6466
6467 #: g10/pkclist.c:651
6468 msgid "Note: This key has expired!\n"
6469 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
6470
6471 #: g10/pkclist.c:662
6472 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6473 msgstr ""
6474 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
6475
6476 #: g10/pkclist.c:664
6477 msgid ""
6478 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6479 msgstr "         Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
6480
6481 #: g10/pkclist.c:673
6482 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6483 msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
6484
6485 #: g10/pkclist.c:674
6486 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6487 msgstr "         Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
6488
6489 #: g10/pkclist.c:682
6490 msgid ""
6491 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6492 msgstr ""
6493 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
6494 "underskrifter!\n"
6495
6496 #: g10/pkclist.c:684
6497 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6498 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
6499
6500 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6501 #, c-format
6502 msgid "%s: skipped: %s\n"
6503 msgstr "%s: udelod: %s\n"
6504
6505 #: g10/pkclist.c:880
6506 #, c-format
6507 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6508 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
6509
6510 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6511 #, c-format
6512 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6513 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
6514
6515 #: g10/pkclist.c:987
6516 #, fuzzy, c-format
6517 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6518 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6519 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
6520
6521 #: g10/pkclist.c:1002
6522 #, fuzzy, c-format
6523 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6524 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6525 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6526
6527 #: g10/pkclist.c:1009
6528 #, fuzzy, c-format
6529 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6530 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6531 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6532
6533 #: g10/pkclist.c:1112
6534 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6535 msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
6536
6537 #: g10/pkclist.c:1136
6538 msgid "Current recipients:\n"
6539 msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
6540
6541 #: g10/pkclist.c:1162
6542 msgid ""
6543 "\n"
6544 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6545 msgstr ""
6546 "\n"
6547 "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
6548
6549 #: g10/pkclist.c:1186
6550 msgid "No such user ID.\n"
6551 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
6552
6553 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6554 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6555 msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
6556
6557 #: g10/pkclist.c:1219
6558 msgid "Public key is disabled.\n"
6559 msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
6560
6561 #: g10/pkclist.c:1229
6562 msgid "skipped: public key already set\n"
6563 msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
6564
6565 #: g10/pkclist.c:1264
6566 #, c-format
6567 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6568 msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
6569
6570 #: g10/pkclist.c:1313
6571 msgid "no valid addressees\n"
6572 msgstr "ingen gyldige adresser\n"
6573
6574 #: g10/pkclist.c:1666
6575 #, c-format
6576 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6577 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
6578
6579 #: g10/pkclist.c:1691
6580 #, c-format
6581 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6582 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
6583
6584 #: g10/plaintext.c:84
6585 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6586 msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
6587
6588 #: g10/plaintext.c:614
6589 msgid "Detached signature.\n"
6590 msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
6591
6592 #: g10/plaintext.c:622
6593 msgid "Please enter name of data file: "
6594 msgstr "Indtast navn for datafil: "
6595
6596 #: g10/plaintext.c:659
6597 msgid "reading stdin ...\n"
6598 msgstr "læser stdin ...\n"
6599
6600 #: g10/plaintext.c:704
6601 msgid "no signed data\n"
6602 msgstr "ingen underskrevne data\n"
6603
6604 #: g10/plaintext.c:722
6605 #, fuzzy, c-format
6606 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6607 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6608 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
6609
6610 #: g10/plaintext.c:757
6611 #, c-format
6612 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6613 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
6614
6615 #: g10/pubkey-enc.c:116
6616 #, c-format
6617 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6618 msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
6619
6620 #: g10/pubkey-enc.c:123
6621 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6622 msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
6623
6624 #: g10/pubkey-enc.c:282
6625 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6626 msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
6627
6628 #: g10/pubkey-enc.c:310
6629 #, c-format
6630 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6631 msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
6632
6633 #: g10/pubkey-enc.c:352
6634 #, c-format
6635 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6636 msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
6637
6638 #: g10/pubkey-enc.c:377
6639 #, fuzzy, c-format
6640 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6641 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6642 msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
6643
6644 #: g10/pubkey-enc.c:384
6645 #, fuzzy
6646 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6647 msgid "Note: key has been revoked"
6648 msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
6649
6650 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6651 #: g10/revoke.c:500
6652 #, c-format
6653 msgid "build_packet failed: %s\n"
6654 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
6655
6656 #: g10/revoke.c:144
6657 #, c-format
6658 msgid "key %s has no user IDs\n"
6659 msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
6660
6661 #: g10/revoke.c:312
6662 msgid "To be revoked by:\n"
6663 msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
6664
6665 #: g10/revoke.c:316
6666 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6667 msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
6668
6669 #: g10/revoke.c:322
6670 #, fuzzy
6671 #| msgid "Secret key is available.\n"
6672 msgid "Secret key is not available.\n"
6673 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
6674
6675 #: g10/revoke.c:327
6676 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6677 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6678
6679 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6680 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6681 msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
6682
6683 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6684 #, c-format
6685 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6686 msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
6687
6688 #: g10/revoke.c:415
6689 msgid "Revocation certificate created.\n"
6690 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
6691
6692 #: g10/revoke.c:421
6693 #, c-format
6694 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6695 msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
6696
6697 #: g10/revoke.c:551
6698 #, fuzzy
6699 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6700 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6701 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6702
6703 #: g10/revoke.c:567
6704 msgid ""
6705 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6706 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6707 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: g10/revoke.c:570
6711 msgid ""
6712 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6713 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6714 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6715 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6716 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: g10/revoke.c:576
6720 msgid ""
6721 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6722 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6723 "before importing and publishing this revocation certificate."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: g10/revoke.c:591
6727 #, fuzzy, c-format
6728 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6729 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6730 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
6731
6732 #: g10/revoke.c:635
6733 #, fuzzy, c-format
6734 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6735 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6736 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
6737
6738 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6739 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6740 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6741 #: g10/revoke.c:662
6742 #, c-format
6743 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: g10/revoke.c:689
6747 #, fuzzy, c-format
6748 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6749 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6750 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
6751
6752 #: g10/revoke.c:712
6753 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6754 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6755
6756 #: g10/revoke.c:736
6757 msgid ""
6758 "Revocation certificate created.\n"
6759 "\n"
6760 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6761 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6762 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6763 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6764 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6765 msgstr ""
6766 "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
6767 "\n"
6768 "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
6769 "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
6770 "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
6771 "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
6772 "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
6773 "tilgængelige for andre!\n"
6774
6775 #: g10/revoke.c:770
6776 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6777 msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
6778
6779 #: g10/revoke.c:780
6780 msgid "Cancel"
6781 msgstr "Afbryd"
6782
6783 #: g10/revoke.c:782
6784 #, c-format
6785 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6786 msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
6787
6788 #: g10/revoke.c:823
6789 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6790 msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
6791
6792 #: g10/revoke.c:851
6793 #, c-format
6794 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6795 msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
6796
6797 #: g10/revoke.c:853
6798 msgid "(No description given)\n"
6799 msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
6800
6801 #: g10/revoke.c:858
6802 msgid "Is this okay? (y/N) "
6803 msgstr "Er dette okay? (j/N) "
6804
6805 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6806 msgid "weak key created - retrying\n"
6807 msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
6808
6809 #: g10/seskey.c:66
6810 #, c-format
6811 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6812 msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
6813
6814 #: g10/seskey.c:306
6815 #, fuzzy, c-format
6816 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6817 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6818 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
6819
6820 #: g10/seskey.c:324
6821 #, fuzzy, c-format
6822 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6823 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6824 msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
6825
6826 #: g10/sig-check.c:122
6827 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6828 msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
6829
6830 #: g10/sig-check.c:149
6831 #, c-format
6832 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6833 msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
6834
6835 #: g10/sig-check.c:151
6836 #, c-format
6837 msgid "please see %s for more information\n"
6838 msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
6839
6840 #: g10/sig-check.c:161
6841 #, c-format
6842 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6843 msgstr ""
6844 "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
6845
6846 #: g10/sig-check.c:281
6847 #, fuzzy, c-format
6848 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6849 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6850 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6851 msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6852 msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6853
6854 #: g10/sig-check.c:290
6855 #, fuzzy, c-format
6856 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6857 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6858 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6859 msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6860 msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6861
6862 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6863 #, fuzzy, c-format
6864 #| msgid ""
6865 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6866 msgid ""
6867 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6868 msgid_plural ""
6869 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6870 msgstr[0] ""
6871 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6872 "problem med uret)\n"
6873 msgstr[1] ""
6874 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6875 "problem med uret)\n"
6876
6877 #: g10/sig-check.c:313
6878 #, fuzzy, c-format
6879 #| msgid ""
6880 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6881 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6882 msgid_plural ""
6883 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6884 msgstr[0] ""
6885 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6886 "problem med uret)\n"
6887 msgstr[1] ""
6888 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6889 "problem med uret)\n"
6890
6891 #: g10/sig-check.c:330
6892 #, fuzzy, c-format
6893 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6894 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6895 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
6896
6897 #: g10/sig-check.c:341
6898 #, fuzzy, c-format
6899 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6900 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6901 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
6902
6903 #: g10/sig-check.c:475
6904 #, c-format
6905 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6906 msgstr ""
6907 "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
6908
6909 #: g10/sig-check.c:1052
6910 #, c-format
6911 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6912 msgstr ""
6913 "nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
6914
6915 #: g10/sig-check.c:1055
6916 #, c-format
6917 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6918 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
6919
6920 #: g10/sign.c:88
6921 #, c-format
6922 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6923 msgstr ""
6924 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
6925
6926 #: g10/sign.c:114
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6930 msgstr ""
6931 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
6932 "udvidelse.\n"
6933
6934 #: g10/sign.c:137
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6938 "unexpanded.\n"
6939 msgstr ""
6940 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
6941 "Bruger uden udvidelse.\n"
6942
6943 #: g10/sign.c:331
6944 #, c-format
6945 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6946 msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
6947
6948 #: g10/sign.c:880
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6952 msgstr ""
6953 "ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
6954 "modtagerpræferencer\n"
6955
6956 #: g10/sign.c:1011
6957 msgid "signing:"
6958 msgstr "underskriver:"
6959
6960 #: g10/sign.c:1288
6961 #, c-format
6962 msgid "%s encryption will be used\n"
6963 msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
6964
6965 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6966 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6967 msgstr ""
6968 "nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
6969
6970 #: g10/skclist.c:187
6971 #, c-format
6972 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6973 msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
6974
6975 #: g10/skclist.c:206
6976 msgid "skipped: secret key already present\n"
6977 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
6978
6979 #: g10/skclist.c:225
6980 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6981 msgstr ""
6982 "dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
6983
6984 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6985 #, c-format
6986 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6987 msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
6988
6989 #: g10/tdbdump.c:105
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6993 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6994 msgstr ""
6995 "# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
6996 "# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
6997
6998 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6999 #, fuzzy, c-format
7000 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7001 msgid "error in '%s': %s\n"
7002 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
7003
7004 #: g10/tdbdump.c:162
7005 msgid "line too long"
7006 msgstr "linje for lang"
7007
7008 #: g10/tdbdump.c:170
7009 msgid "colon missing"
7010 msgstr "kolon mangler"
7011
7012 #: g10/tdbdump.c:176
7013 msgid "invalid fingerprint"
7014 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
7015
7016 #: g10/tdbdump.c:181
7017 msgid "ownertrust value missing"
7018 msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
7019
7020 #: g10/tdbdump.c:217
7021 #, fuzzy, c-format
7022 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7023 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7024 msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
7025
7026 #: g10/tdbdump.c:221
7027 #, fuzzy, c-format
7028 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7029 msgid "read error in '%s': %s\n"
7030 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
7031
7032 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7033 #, c-format
7034 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7035 msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
7036
7037 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7038 #, fuzzy, c-format
7039 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7040 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7041 msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
7042
7043 #: g10/tdbio.c:146
7044 #, fuzzy, c-format
7045 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7046 msgid "can't lock '%s'\n"
7047 msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
7048
7049 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7050 #, c-format
7051 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7052 msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
7053
7054 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7055 #, c-format
7056 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7057 msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
7058
7059 #: g10/tdbio.c:352
7060 msgid "trustdb transaction too large\n"
7061 msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
7062
7063 #: g10/tdbio.c:682
7064 #, c-format
7065 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7066 msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
7067
7068 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7069 #, fuzzy, c-format
7070 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7071 msgid "can't access '%s': %s\n"
7072 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
7073
7074 #: g10/tdbio.c:724
7075 #, c-format
7076 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7077 msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
7078
7079 #: g10/tdbio.c:729
7080 #, c-format
7081 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7082 msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
7083
7084 #: g10/tdbio.c:732
7085 #, c-format
7086 msgid "%s: trustdb created\n"
7087 msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
7088
7089 #: g10/tdbio.c:788
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7092 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7093 msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
7094
7095 #: g10/tdbio.c:797
7096 #, c-format
7097 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7098 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
7099
7100 #: g10/tdbio.c:834
7101 #, c-format
7102 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7103 msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
7104
7105 #: g10/tdbio.c:842
7106 #, c-format
7107 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7108 msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
7109
7110 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7111 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7112 #, c-format
7113 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7114 msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
7115
7116 #: g10/tdbio.c:938
7117 #, c-format
7118 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7119 msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
7120
7121 #: g10/tdbio.c:1461
7122 #, c-format
7123 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7124 msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
7125
7126 #: g10/tdbio.c:1472
7127 #, c-format
7128 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7129 msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
7130
7131 #: g10/tdbio.c:1497
7132 #, c-format
7133 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7134 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
7135
7136 #: g10/tdbio.c:1522
7137 #, c-format
7138 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7139 msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
7140
7141 #: g10/tdbio.c:1528
7142 #, c-format
7143 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7144 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
7145
7146 #: g10/tdbio.c:1748
7147 #, c-format
7148 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7149 msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
7150
7151 #: g10/tdbio.c:1757
7152 #, c-format
7153 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7154 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
7155
7156 #: g10/tdbio.c:1768
7157 #, c-format
7158 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7159 msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
7160
7161 #: g10/tdbio.c:1804
7162 #, c-format
7163 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7164 msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
7165
7166 #: g10/tdbio.c:1865
7167 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7168 msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
7169
7170 #: g10/textfilter.c:146
7171 #, c-format
7172 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7173 msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
7174
7175 #: g10/textfilter.c:241
7176 #, c-format
7177 msgid "input line longer than %d characters\n"
7178 msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
7179
7180 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7181 #, fuzzy, c-format
7182 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7183 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7184 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
7185
7186 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7187 #, c-format
7188 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7192 #, c-format
7193 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: g10/tofu.c:505
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7199 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7200 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
7201
7202 #: g10/tofu.c:538
7203 #, fuzzy, c-format
7204 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7205 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7206 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
7207
7208 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7209 msgid "TOFU DB error"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7213 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7214 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7215 #: g10/tofu.c:3353
7216 #, fuzzy, c-format
7217 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7218 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7219 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7220
7221 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7222 #, fuzzy, c-format
7223 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7224 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7225 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
7226
7227 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7228 #, fuzzy, c-format
7229 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7230 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7231 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
7232
7233 #: g10/tofu.c:844
7234 #, fuzzy, c-format
7235 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7236 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7237 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7238
7239 #: g10/tofu.c:874
7240 #, c-format
7241 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: g10/tofu.c:956
7245 #, fuzzy, c-format
7246 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7247 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7248 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
7249
7250 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7251 #, fuzzy, c-format
7252 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7253 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7254 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7255
7256 #: g10/tofu.c:1328
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: g10/tofu.c:1337
7263 #, c-format
7264 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7265 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7266 msgstr[0] ""
7267 msgstr[1] ""
7268
7269 #: g10/tofu.c:1343
7270 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: g10/tofu.c:1349
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7277 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: g10/tofu.c:1605
7281 #, fuzzy, c-format
7282 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7283 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7284 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7285
7286 #: g10/tofu.c:1615
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "list key and user IDs"
7289 msgid "This key's user IDs:\n"
7290 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
7291
7292 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7293 #, fuzzy, c-format
7294 #| msgid "validity: %s"
7295 msgid "policy: %s"
7296 msgstr "validitet: %s"
7297
7298 #: g10/tofu.c:1722
7299 #, fuzzy, c-format
7300 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7301 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7302 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
7303
7304 #: g10/tofu.c:1726
7305 #, c-format
7306 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7307 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7308 msgstr[0] ""
7309 msgstr[1] ""
7310
7311 #: g10/tofu.c:1744
7312 #, c-format
7313 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7317 msgid ", "
7318 msgstr ""
7319
7320 #: g10/tofu.c:1794
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "list keys"
7323 msgid "this key"
7324 msgstr "vis nøgler"
7325
7326 #: g10/tofu.c:1820
7327 #, fuzzy, c-format
7328 #| msgid "print message digests"
7329 msgid "Verified %d message."
7330 msgid_plural "Verified %d messages."
7331 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7332 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7333
7334 #: g10/tofu.c:1824
7335 #, fuzzy, c-format
7336 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7337 msgid "Encrypted %d message."
7338 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7339 msgstr[0] "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
7340 msgstr[1] "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
7341
7342 #: g10/tofu.c:1831
7343 #, fuzzy, c-format
7344 #| msgid "print message digests"
7345 msgid "Verified %d message in the future."
7346 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7347 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7348 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7349
7350 #: g10/tofu.c:1835
7351 #, fuzzy, c-format
7352 #| msgid "print message digests"
7353 msgid "Encrypted %d message in the future."
7354 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7355 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7356 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7357
7358 #: g10/tofu.c:1849
7359 #, c-format
7360 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7361 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7362 msgstr[0] ""
7363 msgstr[1] ""
7364
7365 #: g10/tofu.c:1855
7366 #, c-format
7367 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7368 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7369 msgstr[0] ""
7370 msgstr[1] ""
7371
7372 #: g10/tofu.c:1865
7373 #, c-format
7374 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7375 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7376 msgstr[0] ""
7377 msgstr[1] ""
7378
7379 #: g10/tofu.c:1871
7380 #, c-format
7381 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7382 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7383 msgstr[0] ""
7384 msgstr[1] ""
7385
7386 #: g10/tofu.c:1881
7387 #, c-format
7388 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7389 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7390 msgstr[0] ""
7391 msgstr[1] ""
7392
7393 #: g10/tofu.c:1887
7394 #, c-format
7395 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7396 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7397 msgstr[0] ""
7398 msgstr[1] ""
7399
7400 #: g10/tofu.c:1895
7401 #, c-format
7402 msgid "Messages verified in the past: %d."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: g10/tofu.c:1899
7406 #, fuzzy, c-format
7407 #| msgid "print message digests"
7408 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7409 msgstr "vis beskedsammendrag"
7410
7411 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7412 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7413 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7414 #: g10/tofu.c:1916
7415 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7416 msgstr ""
7417
7418 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7419 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7420 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7421 #: g10/tofu.c:1958
7422 msgid "gGaAuUrRbB"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: g10/tofu.c:1964
7426 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7427 msgstr ""
7428
7429 #: g10/tofu.c:1972
7430 msgid "Defaulting to unknown."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7434 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: g10/tofu.c:2143
7438 #, fuzzy, c-format
7439 #| msgid "error writing key: %s\n"
7440 msgid "resetting keydb: %s\n"
7441 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
7442
7443 #: g10/tofu.c:2601
7444 #, fuzzy, c-format
7445 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7446 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7447 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
7448
7449 #: g10/tofu.c:2794
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7452 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7453 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
7454
7455 #: g10/tofu.c:2839
7456 #, c-format
7457 msgid "%lld~year"
7458 msgid_plural "%lld~years"
7459 msgstr[0] ""
7460 msgstr[1] ""
7461
7462 #: g10/tofu.c:2844
7463 #, c-format
7464 msgid "%lld~month"
7465 msgid_plural "%lld~months"
7466 msgstr[0] ""
7467 msgstr[1] ""
7468
7469 #: g10/tofu.c:2849
7470 #, c-format
7471 msgid "%lld~week"
7472 msgid_plural "%lld~weeks"
7473 msgstr[0] ""
7474 msgstr[1] ""
7475
7476 #: g10/tofu.c:2854
7477 #, c-format
7478 msgid "%lld~day"
7479 msgid_plural "%lld~days"
7480 msgstr[0] ""
7481 msgstr[1] ""
7482
7483 #: g10/tofu.c:2859
7484 #, c-format
7485 msgid "%lld~hour"
7486 msgid_plural "%lld~hours"
7487 msgstr[0] ""
7488 msgstr[1] ""
7489
7490 #: g10/tofu.c:2864
7491 #, c-format
7492 msgid "%lld~minute"
7493 msgid_plural "%lld~minutes"
7494 msgstr[0] ""
7495 msgstr[1] ""
7496
7497 #: g10/tofu.c:2866
7498 #, c-format
7499 msgid "%lld~second"
7500 msgid_plural "%lld~seconds"
7501 msgstr[0] ""
7502 msgstr[1] ""
7503
7504 #: g10/tofu.c:3103
7505 #, c-format
7506 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: g10/tofu.c:3109
7510 #, fuzzy, c-format
7511 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7512 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7513 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
7514
7515 #: g10/tofu.c:3117
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "print message digests"
7518 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7519 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7520 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7521 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7522
7523 #: g10/tofu.c:3127
7524 #, fuzzy
7525 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7526 msgid "Encrypted 0 messages."
7527 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
7528
7529 #: g10/tofu.c:3135
7530 #, fuzzy, c-format
7531 #| msgid "print message digests"
7532 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7533 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7534 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7535 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7536
7537 #: g10/tofu.c:3146
7538 #, fuzzy, c-format
7539 #| msgid "validity: %s"
7540 msgid "(policy: %s)"
7541 msgstr "validitet: %s"
7542
7543 #: g10/tofu.c:3177
7544 msgid ""
7545 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: g10/tofu.c:3180
7549 msgid ""
7550 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: g10/tofu.c:3184
7554 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: g10/tofu.c:3187
7558 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: g10/tofu.c:3216
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7565 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7566 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7567 "  %s\n"
7568 "to mark it as being bad.\n"
7569 msgid_plural ""
7570 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7571 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7572 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7573 "  %s\n"
7574 "to mark it as being bad.\n"
7575 msgstr[0] ""
7576 msgstr[1] ""
7577
7578 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7579 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7580 #, fuzzy, c-format
7581 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7582 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7583 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7584
7585 #: g10/tofu.c:3482
7586 #, c-format
7587 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: g10/tofu.c:3819
7591 #, fuzzy, c-format
7592 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7593 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7594 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
7595
7596 #: g10/trustdb.c:216
7597 #, fuzzy, c-format
7598 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7599 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7600 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
7601
7602 #: g10/trustdb.c:242
7603 #, c-format
7604 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7605 msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
7606
7607 #: g10/trustdb.c:280
7608 #, c-format
7609 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7610 msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
7611
7612 #: g10/trustdb.c:295
7613 #, c-format
7614 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7615 msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
7616
7617 #: g10/trustdb.c:305
7618 #, c-format
7619 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7620 msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
7621
7622 #: g10/trustdb.c:348
7623 #, c-format
7624 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7625 msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
7626
7627 #: g10/trustdb.c:354
7628 #, c-format
7629 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7630 msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
7631
7632 #: g10/trustdb.c:429
7633 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7634 msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
7635
7636 #: g10/trustdb.c:438
7637 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7638 msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
7639
7640 #: g10/trustdb.c:475
7641 #, c-format
7642 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7643 msgstr ""
7644 "kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
7645 "troværdighedsmodel\n"
7646
7647 #: g10/trustdb.c:481
7648 #, c-format
7649 msgid "using %s trust model\n"
7650 msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
7651
7652 #: g10/trustdb.c:518
7653 msgid "no need for a trustdb check\n"
7654 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
7655
7656 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7657 #, c-format
7658 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7659 msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
7660
7661 #: g10/trustdb.c:533
7662 #, fuzzy, c-format
7663 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7664 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7665 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
7666
7667 #: g10/trustdb.c:549
7668 #, fuzzy, c-format
7669 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7670 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7671 msgstr ""
7672 "intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
7673
7674 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7675 #, c-format
7676 msgid "public key %s not found: %s\n"
7677 msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
7678
7679 #: g10/trustdb.c:973
7680 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7681 msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
7682
7683 #: g10/trustdb.c:978
7684 msgid "checking the trustdb\n"
7685 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
7686
7687 #: g10/trustdb.c:1910
7688 #, fuzzy, c-format
7689 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7690 msgid "%d key processed"
7691 msgid_plural "%d keys processed"
7692 msgstr[0] "     %lu-nøgler behandlet\n"
7693 msgstr[1] "     %lu-nøgler behandlet\n"
7694
7695 #: g10/trustdb.c:1913
7696 #, fuzzy, c-format
7697 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7698 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7699 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7700 msgstr[0] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
7701 msgstr[1] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
7702
7703 #: g10/trustdb.c:1983
7704 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7705 msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
7706
7707 #: g10/trustdb.c:1997
7708 #, c-format
7709 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7710 msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
7711
7712 #: g10/trustdb.c:2114
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7716 msgstr ""
7717 "dybde: %d  gyldig: %3d  underskrevet: %3d  troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
7718 "%df, %du\n"
7719
7720 #: g10/trustdb.c:2194
7721 #, c-format
7722 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7723 msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
7724
7725 #: g10/trust.c:105
7726 msgid "undefined"
7727 msgstr "ej defineret"
7728
7729 #: g10/trust.c:106
7730 msgid "never"
7731 msgstr "aldrig"
7732
7733 #: g10/trust.c:107
7734 msgid "marginal"
7735 msgstr "marginal"
7736
7737 #: g10/trust.c:108
7738 msgid "full"
7739 msgstr "fuld"
7740
7741 #: g10/trust.c:109
7742 msgid "ultimate"
7743 msgstr "ultimativ"
7744
7745 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7746 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7747 #. make attractive information listings where columns line up
7748 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7749 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7750 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7751 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7752 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7753 #: g10/trust.c:146
7754 #, fuzzy
7755 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7756 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7757 msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7758
7759 #: g10/trust.c:149
7760 msgid "[ revoked]"
7761 msgstr "[   tilb.]"
7762
7763 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7764 msgid "[ expired]"
7765 msgstr "[ udløbet]"
7766
7767 #: g10/trust.c:156
7768 msgid "[ unknown]"
7769 msgstr "[  ukendt]"
7770
7771 #: g10/trust.c:158
7772 msgid "[  undef ]"
7773 msgstr "[  ej def]"
7774
7775 #: g10/trust.c:159
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "never"
7778 msgid "[  never ]"
7779 msgstr "aldrig"
7780
7781 #: g10/trust.c:160
7782 msgid "[marginal]"
7783 msgstr "[marginal]"
7784
7785 #: g10/trust.c:161
7786 msgid "[  full  ]"
7787 msgstr "[  fuld  ]"
7788
7789 #: g10/trust.c:162
7790 msgid "[ultimate]"
7791 msgstr "[ ultim. ]"
7792
7793 #: g10/verify.c:117
7794 msgid ""
7795 "the signature could not be verified.\n"
7796 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7797 "should be the first file given on the command line.\n"
7798 msgstr ""
7799 "underskriften kunne ikke verificeres.\n"
7800 "Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
7801 "skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
7802
7803 #: g10/verify.c:204
7804 #, c-format
7805 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7806 msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
7807
7808 #: g10/verify.c:253
7809 #, c-format
7810 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7811 msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
7812
7813 #: kbx/kbxutil.c:92
7814 msgid "set debugging flags"
7815 msgstr "sæt aflusningstilvalg"
7816
7817 #: kbx/kbxutil.c:93
7818 msgid "enable full debugging"
7819 msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
7820
7821 #: kbx/kbxutil.c:117
7822 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7823 msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
7824
7825 #: kbx/kbxutil.c:120
7826 msgid ""
7827 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7828 "List, export, import Keybox data\n"
7829 msgstr ""
7830 "Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
7831 "Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
7832
7833 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7834 #, c-format
7835 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7836 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
7837
7838 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7839 #, c-format
7840 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7841 msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
7842
7843 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7844 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7845 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7846 #, c-format
7847 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7848 msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
7849
7850 #: scd/app-nks.c:839
7851 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7852 msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
7853
7854 #: scd/app-nks.c:1100
7855 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7856 msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
7857
7858 #: scd/app-nks.c:1101
7859 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7860 msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
7861
7862 #: scd/app-nks.c:1107
7863 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7864 msgstr ""
7865 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
7866
7867 #: scd/app-nks.c:1109
7868 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7869 msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
7870
7871 #: scd/app-nks.c:1117
7872 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7873 msgstr ""
7874 "|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
7875 "underskrifter."
7876
7877 #: scd/app-nks.c:1119
7878 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7879 msgstr ""
7880 "||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
7881 "underskrifter."
7882
7883 #: scd/app-nks.c:1127
7884 msgid ""
7885 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7886 "qualified signatures."
7887 msgstr ""
7888 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
7889 "oprette kvalificerede underskrifter."
7890
7891 #: scd/app-nks.c:1129
7892 msgid ""
7893 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7894 "qualified signatures."
7895 msgstr ""
7896 "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
7897 "kvalificerede underskrifter."
7898
7899 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7900 #, c-format
7901 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7902 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7903
7904 #: scd/app-openpgp.c:801
7905 #, c-format
7906 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7907 msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
7908
7909 #: scd/app-openpgp.c:814
7910 #, c-format
7911 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7912 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
7913
7914 #: scd/app-openpgp.c:1247
7915 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7916 msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
7917
7918 #: scd/app-openpgp.c:1254
7919 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7920 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
7921
7922 #: scd/app-openpgp.c:1364
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7925 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7926 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
7927
7928 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7929 msgid "response does not contain the public key data\n"
7930 msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
7931
7932 #: scd/app-openpgp.c:1564
7933 #, c-format
7934 msgid "reading public key failed: %s\n"
7935 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
7936
7937 #: scd/app-openpgp.c:1916
7938 #, c-format
7939 msgid "using default PIN as %s\n"
7940 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
7941
7942 #: scd/app-openpgp.c:1923
7943 #, c-format
7944 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7945 msgstr ""
7946 "kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
7947 "standardbrug\n"
7948
7949 #: scd/app-openpgp.c:1938
7950 #, c-format
7951 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7952 msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
7953
7954 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7955 msgid "||Please enter the PIN"
7956 msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
7957
7958 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7959 #, c-format
7960 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7961 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
7962
7963 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7964 #: scd/app-openpgp.c:4126
7965 #, c-format
7966 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7967 msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
7968
7969 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7970 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7971 msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
7972
7973 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7974 msgid "card is permanently locked!\n"
7975 msgstr "kort er permanent låst!\n"
7976
7977 #: scd/app-openpgp.c:2085
7978 #, fuzzy, c-format
7979 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7980 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7981 msgid_plural ""
7982 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7983 msgstr[0] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
7984 msgstr[1] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
7985
7986 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7987 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7988 #: scd/app-openpgp.c:2095
7989 #, c-format
7990 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7991 msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
7992
7993 #: scd/app-openpgp.c:2099
7994 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7995 msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
7996
7997 #: scd/app-openpgp.c:2120
7998 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7999 msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
8000
8001 #: scd/app-openpgp.c:2473
8002 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8003 msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
8004
8005 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
8006 #, c-format
8007 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8008 msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
8009
8010 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8011 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8012 #. to get some infos on the string.
8013 #: scd/app-openpgp.c:2506
8014 msgid "|RN|New Reset Code"
8015 msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
8016
8017 #: scd/app-openpgp.c:2507
8018 msgid "|AN|New Admin PIN"
8019 msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
8020
8021 #: scd/app-openpgp.c:2507
8022 msgid "|N|New PIN"
8023 msgstr "|N|Ny PIN"
8024
8025 #: scd/app-openpgp.c:2578
8026 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8027 msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
8028
8029 #: scd/app-openpgp.c:2579
8030 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8031 msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
8032
8033 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
8034 msgid "error reading application data\n"
8035 msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
8036
8037 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
8038 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8039 msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
8040
8041 #: scd/app-openpgp.c:2651
8042 msgid "key already exists\n"
8043 msgstr "nøgle findes allerede\n"
8044
8045 #: scd/app-openpgp.c:2655
8046 msgid "existing key will be replaced\n"
8047 msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
8048
8049 #: scd/app-openpgp.c:2657
8050 msgid "generating new key\n"
8051 msgstr "opretter ny nøgle\n"
8052
8053 #: scd/app-openpgp.c:2659
8054 msgid "writing new key\n"
8055 msgstr "skriver ny nøgle\n"
8056
8057 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
8058 msgid "creation timestamp missing\n"
8059 msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
8060
8061 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
8062 #, c-format
8063 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8064 msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
8065
8066 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
8067 #, c-format
8068 msgid "failed to store the key: %s\n"
8069 msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
8070
8071 #: scd/app-openpgp.c:3547
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8074 msgid "unsupported curve\n"
8075 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
8076
8077 #: scd/app-openpgp.c:3802
8078 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8079 msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
8080
8081 #: scd/app-openpgp.c:3810
8082 msgid "generating key failed\n"
8083 msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
8084
8085 #: scd/app-openpgp.c:3816
8086 #, fuzzy, c-format
8087 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8088 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8089 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8090 msgstr[0] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
8091 msgstr[1] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
8092
8093 #: scd/app-openpgp.c:3850
8094 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8095 msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
8096
8097 #: scd/app-openpgp.c:3900
8098 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8099 msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
8100
8101 #: scd/app-openpgp.c:4016
8102 #, c-format
8103 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8104 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
8105
8106 #: scd/app-openpgp.c:4101
8107 #, c-format
8108 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8109 msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
8110
8111 #: scd/app-openpgp.c:4570
8112 msgid ""
8113 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8114 msgstr ""
8115 "verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
8116 "kommando\n"
8117
8118 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8119 #, c-format
8120 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8121 msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
8122
8123 #: scd/app-dinsig.c:299
8124 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8125 msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
8126
8127 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8128 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8129 #. to get some infos on the string.
8130 #: scd/app-dinsig.c:529
8131 msgid "|N|Initial New PIN"
8132 msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
8133
8134 #: scd/scdaemon.c:114
8135 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8136 msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
8137
8138 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8139 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8140 msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
8141
8142 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8143 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8144 msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
8145
8146 #: scd/scdaemon.c:134
8147 msgid "|N|connect to reader at port N"
8148 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
8149
8150 #: scd/scdaemon.c:136
8151 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8152 msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
8153
8154 #: scd/scdaemon.c:138
8155 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8156 msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
8157
8158 #: scd/scdaemon.c:141
8159 msgid "do not use the internal CCID driver"
8160 msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
8161
8162 #: scd/scdaemon.c:147
8163 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8164 msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
8165
8166 #: scd/scdaemon.c:150
8167 msgid "do not use a reader's pinpad"
8168 msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
8169
8170 #: scd/scdaemon.c:155
8171 msgid "deny the use of admin card commands"
8172 msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
8173
8174 #: scd/scdaemon.c:158
8175 msgid "use variable length input for pinpad"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: scd/scdaemon.c:286
8179 #, fuzzy
8180 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8181 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8182 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
8183
8184 #: scd/scdaemon.c:288
8185 #, fuzzy
8186 #| msgid ""
8187 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8188 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8189 msgid ""
8190 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8191 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8192 msgstr ""
8193 "Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
8194 "Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
8195
8196 #: scd/scdaemon.c:784
8197 #, fuzzy
8198 #| msgid ""
8199 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8200 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8201 msgstr ""
8202 "brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
8203
8204 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8205 #, c-format
8206 msgid "handler for fd %d started\n"
8207 msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
8208
8209 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8210 #, c-format
8211 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8212 msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
8213
8214 #: sm/base64.c:327
8215 #, c-format
8216 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8217 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
8218
8219 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8220 #, fuzzy
8221 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8222 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8223 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
8224
8225 #: sm/certchain.c:194
8226 #, c-format
8227 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8228 msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
8229
8230 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8231 msgid "chain"
8232 msgstr "kæde"
8233
8234 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8235 msgid "shell"
8236 msgstr "skal"
8237
8238 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8239 #, c-format
8240 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8241 msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
8242
8243 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8244 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8245 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
8246
8247 #: sm/certchain.c:333
8248 msgid "critical marked policy without configured policies"
8249 msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
8250
8251 #: sm/certchain.c:343
8252 #, fuzzy, c-format
8253 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8254 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8255 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
8256
8257 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8258 #, fuzzy
8259 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8260 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8261 msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
8262
8263 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8264 msgid "certificate policy not allowed"
8265 msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
8266
8267 #: sm/certchain.c:538
8268 msgid "looking up issuer at external location\n"
8269 msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
8270
8271 #: sm/certchain.c:558
8272 #, c-format
8273 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8274 msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
8275
8276 #: sm/certchain.c:606
8277 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8278 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
8279
8280 #: sm/certchain.c:631
8281 #, c-format
8282 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8283 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
8284
8285 #: sm/certchain.c:634
8286 #, c-format
8287 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8288 msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
8289
8290 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8291 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8292 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8293 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8294 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
8295
8296 #: sm/certchain.c:999
8297 msgid "certificate has been revoked"
8298 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
8299
8300 #: sm/certchain.c:1014
8301 msgid "the status of the certificate is unknown"
8302 msgstr "status for certifikatet er ukendt"
8303
8304 #: sm/certchain.c:1021
8305 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8306 msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
8307
8308 #: sm/certchain.c:1027
8309 #, c-format
8310 msgid "checking the CRL failed: %s"
8311 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
8312
8313 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8314 #, c-format
8315 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8316 msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
8317
8318 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8319 msgid "certificate not yet valid"
8320 msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
8321
8322 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8323 msgid "root certificate not yet valid"
8324 msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
8325
8326 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8327 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8328 msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
8329
8330 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8331 msgid "certificate has expired"
8332 msgstr "certifikat er udløbet"
8333
8334 #: sm/certchain.c:1087
8335 msgid "root certificate has expired"
8336 msgstr "rodcertifikat er udløbet"
8337
8338 #: sm/certchain.c:1088
8339 msgid "intermediate certificate has expired"
8340 msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
8341
8342 #: sm/certchain.c:1130
8343 #, c-format
8344 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8345 msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
8346
8347 #: sm/certchain.c:1139
8348 msgid "certificate with invalid validity"
8349 msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
8350
8351 #: sm/certchain.c:1176
8352 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8353 msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
8354
8355 #: sm/certchain.c:1178
8356 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8357 msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
8358
8359 #: sm/certchain.c:1179
8360 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8361 msgstr ""
8362 "mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
8363
8364 #: sm/certchain.c:1183
8365 msgid "  (  signature created at "
8366 msgstr "  (underskr. oprettet den "
8367
8368 #: sm/certchain.c:1184
8369 msgid "  (certificate created at "
8370 msgstr "  (certifkat oprettet den "
8371
8372 #: sm/certchain.c:1187
8373 msgid "  (certificate valid from "
8374 msgstr "  (certifikat gyldigt fra "
8375
8376 #: sm/certchain.c:1188
8377 msgid "  (     issuer valid from "
8378 msgstr "  (   udsteder gyldig fra "
8379
8380 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8381 #, c-format
8382 msgid "fingerprint=%s\n"
8383 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
8384
8385 #: sm/certchain.c:1227
8386 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8387 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
8388
8389 #: sm/certchain.c:1240
8390 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8391 msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
8392
8393 #: sm/certchain.c:1246
8394 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8395 msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
8396
8397 #: sm/certchain.c:1304
8398 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8399 msgstr ""
8400 "ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
8401 "tidspunkt"
8402
8403 #: sm/certchain.c:1368
8404 msgid "no issuer found in certificate"
8405 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
8406
8407 #: sm/certchain.c:1446
8408 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8409 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8410
8411 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8412 msgid "root certificate is not marked trusted"
8413 msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
8414
8415 #: sm/certchain.c:1531
8416 #, c-format
8417 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8418 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
8419
8420 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8421 msgid "certificate chain too long\n"
8422 msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
8423
8424 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8425 msgid "issuer certificate not found"
8426 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
8427
8428 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8429 msgid "certificate has a BAD signature"
8430 msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8431
8432 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8433 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8434 msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
8435
8436 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8437 #, c-format
8438 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8439 msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
8440
8441 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8442 msgid "certificate is good\n"
8443 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
8444
8445 #: sm/certchain.c:1741
8446 msgid "intermediate certificate is good\n"
8447 msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
8448
8449 #: sm/certchain.c:1742
8450 msgid "root certificate is good\n"
8451 msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
8452
8453 #: sm/certchain.c:1924
8454 msgid "switching to chain model"
8455 msgstr "skifter til kædemodel"
8456
8457 #: sm/certchain.c:1933
8458 #, c-format
8459 msgid "validation model used: %s"
8460 msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
8461
8462 #: sm/certcheck.c:107
8463 #, c-format
8464 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8465 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
8466
8467 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8468 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8469 msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
8470
8471 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8472 msgid "none"
8473 msgstr "ingen"
8474
8475 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8476 msgid "[Error - invalid encoding]"
8477 msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
8478
8479 #: sm/certdump.c:560
8480 msgid "[Error - out of core]"
8481 msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
8482
8483 #: sm/certdump.c:596
8484 msgid "[Error - No name]"
8485 msgstr "[Fejl - intet navn]"
8486
8487 #: sm/certdump.c:623
8488 msgid "[Error - invalid DN]"
8489 msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
8490
8491 #: sm/certdump.c:833
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8495 "certificate:\n"
8496 "\"%s\"\n"
8497 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8498 "created %s, expires %s.\n"
8499 msgstr ""
8500 "Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
8501 "certifikatet op:\n"
8502 "»%s«\n"
8503 "S/N %s, id 0x%08lX,\n"
8504 "oprettet %s, udløber %s.\n"
8505
8506 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8507 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8508 msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
8509
8510 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8511 #, c-format
8512 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8513 msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
8514
8515 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8516 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8517 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
8518
8519 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8520 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8521 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
8522
8523 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8524 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8525 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
8526
8527 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8528 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8529 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
8530
8531 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8532 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8533 msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
8534
8535 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8536 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8537 msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
8538
8539 #: sm/certreqgen.c:464
8540 #, c-format
8541 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8542 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8543
8544 #: sm/certreqgen.c:478
8545 #, c-format
8546 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8547 msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
8548
8549 #: sm/certreqgen.c:496
8550 #, c-format
8551 msgid "line %d: no subject name given\n"
8552 msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
8553
8554 #: sm/certreqgen.c:505
8555 #, fuzzy, c-format
8556 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8557 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8558 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
8559
8560 #: sm/certreqgen.c:508
8561 #, fuzzy, c-format
8562 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8563 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8564 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
8565
8566 #: sm/certreqgen.c:525
8567 #, c-format
8568 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8569 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
8570
8571 #: sm/certreqgen.c:544
8572 #, fuzzy, c-format
8573 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8574 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8575 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8576
8577 #: sm/certreqgen.c:560
8578 #, fuzzy, c-format
8579 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8580 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8581 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
8582
8583 #: sm/certreqgen.c:563
8584 #, fuzzy, c-format
8585 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8586 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8587 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
8588
8589 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8590 #, fuzzy, c-format
8591 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8592 msgid "line %d: invalid date given\n"
8593 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8594
8595 #: sm/certreqgen.c:599
8596 #, fuzzy, c-format
8597 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8598 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8599 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
8600
8601 #: sm/certreqgen.c:618
8602 #, fuzzy, c-format
8603 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8604 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8605 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8606
8607 #: sm/certreqgen.c:633
8608 #, fuzzy, c-format
8609 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8610 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8611 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8612
8613 #: sm/certreqgen.c:648
8614 #, fuzzy, c-format
8615 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8616 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8617 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
8618
8619 #: sm/certreqgen.c:686
8620 #, fuzzy, c-format
8621 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8622 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8623 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8624
8625 #: sm/certreqgen.c:699
8626 #, fuzzy, c-format
8627 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8628 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8629 msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
8630
8631 #: sm/certreqgen.c:712
8632 #, fuzzy, c-format
8633 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8634 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8635 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
8636
8637 #: sm/certreqgen.c:729
8638 #, c-format
8639 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8640 msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
8641
8642 #: sm/certreqgen.c:1324
8643 msgid ""
8644 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8645 "you just created once more.\n"
8646 msgstr ""
8647 "For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
8648 "adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
8649
8650 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8651 #, c-format
8652 msgid "   (%d) RSA\n"
8653 msgstr "   (%d) RSA\n"
8654
8655 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8656 #, c-format
8657 msgid "   (%d) Existing key\n"
8658 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
8659
8660 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8661 #, c-format
8662 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8663 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
8664
8665 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8666 #, c-format
8667 msgid "error reading the card: %s\n"
8668 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
8669
8670 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8671 #, c-format
8672 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8673 msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
8674
8675 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8676 msgid "Available keys:\n"
8677 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
8678
8679 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8680 #, c-format
8681 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8682 msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
8683
8684 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8685 #, c-format
8686 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8687 msgstr "   (%d) underskriv, krypter\n"
8688
8689 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8690 #, c-format
8691 msgid "   (%d) sign\n"
8692 msgstr "   (%d) underskriv\n"
8693
8694 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8695 #, c-format
8696 msgid "   (%d) encrypt\n"
8697 msgstr "   (%d) krypter\n"
8698
8699 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8700 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8701 msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
8702
8703 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8704 msgid "No subject name given\n"
8705 msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
8706
8707 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8708 #, fuzzy, c-format
8709 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8710 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8711 msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
8712
8713 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8714 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8715 #. adjust it do the length of your translation.  The
8716 #. second string is merely passed to atoi so you can
8717 #. drop everything after the number.
8718 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8719 #, fuzzy, c-format
8720 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8721 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8722 msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
8723
8724 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8725 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8726 msgstr "19"
8727
8728 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8729 msgid "Enter email addresses"
8730 msgstr "Indtast e-post-adresse"
8731
8732 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8733 msgid " (end with an empty line):\n"
8734 msgstr " (slut med en tom linje):\n"
8735
8736 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8737 msgid "Enter DNS names"
8738 msgstr "Indtast DNS-navne"
8739
8740 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8741 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8742 msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
8743
8744 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8745 msgid "Enter URIs"
8746 msgstr "Indtast URI'er"
8747
8748 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8749 #, fuzzy
8750 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8751 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8752 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
8753
8754 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8755 msgid "These parameters are used:\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8761 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8762 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8763
8764 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
8767 msgid "Now creating certificate request.  "
8768 msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
8769
8770 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8771 msgid "This may take a while ...\n"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8775 msgid "Ready.\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8779 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8780 msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
8781
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8783 msgid "resource problem: out of core\n"
8784 msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
8785
8786 #: sm/decrypt.c:332
8787 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8788 msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
8789
8790 #: sm/decrypt.c:334
8791 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8792 msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
8793
8794 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8795 #, fuzzy, c-format
8796 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8797 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8798 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
8799
8800 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8801 #, c-format
8802 msgid "error locking keybox: %s\n"
8803 msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
8804
8805 #: sm/delete.c:143
8806 #, fuzzy, c-format
8807 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8808 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8809 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
8810
8811 #: sm/delete.c:145
8812 #, fuzzy, c-format
8813 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8814 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8815 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
8816
8817 #: sm/delete.c:175
8818 #, c-format
8819 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8820 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
8821
8822 #: sm/encrypt.c:328
8823 msgid "no valid recipients given\n"
8824 msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
8825
8826 #: sm/gpgsm.c:209
8827 msgid "list external keys"
8828 msgstr "vis eksterne nøgler"
8829
8830 #: sm/gpgsm.c:211
8831 msgid "list certificate chain"
8832 msgstr "vis certifikatkæde"
8833
8834 #: sm/gpgsm.c:219
8835 msgid "import certificates"
8836 msgstr "importer certifikater"
8837
8838 #: sm/gpgsm.c:220
8839 msgid "export certificates"
8840 msgstr "eksporter certifikater"
8841
8842 #: sm/gpgsm.c:228
8843 msgid "register a smartcard"
8844 msgstr "registrer et smartkort"
8845
8846 #: sm/gpgsm.c:231
8847 msgid "pass a command to the dirmngr"
8848 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
8849
8850 #: sm/gpgsm.c:233
8851 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8852 msgstr "opstart gpg-protect-tool"
8853
8854 #: sm/gpgsm.c:250
8855 msgid "create base-64 encoded output"
8856 msgstr "opret base-64-kodet resultat"
8857
8858 #: sm/gpgsm.c:258
8859 msgid "assume input is in PEM format"
8860 msgstr "antag inddata er i PEM-format"
8861
8862 #: sm/gpgsm.c:260
8863 msgid "assume input is in base-64 format"
8864 msgstr "antag inddata er i base-64-format"
8865
8866 #: sm/gpgsm.c:262
8867 msgid "assume input is in binary format"
8868 msgstr "antag inddata er i binært format"
8869
8870 #: sm/gpgsm.c:269
8871 msgid "never consult a CRL"
8872 msgstr "konsulter aldrig en CRL"
8873
8874 #: sm/gpgsm.c:279
8875 msgid "check validity using OCSP"
8876 msgstr "kontroller validitet med OCSP"
8877
8878 #: sm/gpgsm.c:284
8879 msgid "|N|number of certificates to include"
8880 msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
8881
8882 #: sm/gpgsm.c:287
8883 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8884 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
8885
8886 #: sm/gpgsm.c:290
8887 msgid "do not check certificate policies"
8888 msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
8889
8890 #: sm/gpgsm.c:294
8891 msgid "fetch missing issuer certificates"
8892 msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
8893
8894 #: sm/gpgsm.c:305
8895 msgid "don't use the terminal at all"
8896 msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
8897
8898 #: sm/gpgsm.c:307
8899 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8900 msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
8901
8902 #: sm/gpgsm.c:312
8903 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8904 msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
8905
8906 #: sm/gpgsm.c:315
8907 msgid "batch mode: never ask"
8908 msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
8909
8910 #: sm/gpgsm.c:316
8911 msgid "assume yes on most questions"
8912 msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
8913
8914 #: sm/gpgsm.c:317
8915 msgid "assume no on most questions"
8916 msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
8917
8918 #: sm/gpgsm.c:320
8919 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8920 msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
8921
8922 #: sm/gpgsm.c:323
8923 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8924 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
8925
8926 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8927 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8928 msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
8929
8930 #: sm/gpgsm.c:350
8931 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8932 msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
8933
8934 #: sm/gpgsm.c:352
8935 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8936 msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
8937
8938 #: sm/gpgsm.c:559
8939 #, fuzzy
8940 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8941 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8942 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
8943
8944 #: sm/gpgsm.c:562
8945 #, fuzzy
8946 #| msgid ""
8947 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8948 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8949 #| "Default operation depends on the input data\n"
8950 msgid ""
8951 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8952 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8953 "Default operation depends on the input data\n"
8954 msgstr ""
8955 "Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
8956 "Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
8957 "standardhandling afhænger af inddata\n"
8958
8959 #: sm/gpgsm.c:766
8960 #, fuzzy, c-format
8961 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8962 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8963 msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
8964
8965 #: sm/gpgsm.c:777
8966 #, fuzzy, c-format
8967 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
8968 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8969 msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
8970
8971 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8972 #, c-format
8973 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8974 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
8975
8976 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8977 #, c-format
8978 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8979 msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
8980
8981 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8982 #, c-format
8983 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8984 msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
8985
8986 #: sm/gpgsm.c:1427
8987 msgid "could not parse keyserver\n"
8988 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
8989
8990 #: sm/gpgsm.c:1630
8991 #, fuzzy, c-format
8992 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
8993 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8994 msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
8995
8996 #: sm/gpgsm.c:1671
8997 #, fuzzy, c-format
8998 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8999 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9000 msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
9001
9002 #: sm/gpgsm.c:2028
9003 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9004 msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
9005
9006 #: sm/import.c:127
9007 #, c-format
9008 msgid "total number processed: %lu\n"
9009 msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
9010
9011 #: sm/import.c:246
9012 msgid "error storing certificate\n"
9013 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
9014
9015 #: sm/import.c:254
9016 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9017 msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
9018
9019 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9020 #, c-format
9021 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9022 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
9023
9024 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9025 #, c-format
9026 msgid "error importing certificate: %s\n"
9027 msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
9028
9029 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9030 #, c-format
9031 msgid "error reading input: %s\n"
9032 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
9033
9034 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9035 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9036 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
9037
9038 #: sm/keydb.c:1168
9039 #, c-format
9040 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9041 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
9042
9043 #: sm/keydb.c:1180
9044 #, c-format
9045 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9046 msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
9047
9048 #: sm/keydb.c:1188
9049 #, c-format
9050 msgid "error storing certificate: %s\n"
9051 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9052
9053 #: sm/keydb.c:1240
9054 #, c-format
9055 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9056 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
9057
9058 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9059 #, c-format
9060 msgid "error storing flags: %s\n"
9061 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
9062
9063 #: sm/keylist.c:657
9064 msgid "Error - "
9065 msgstr "Fejl - "
9066
9067 #: sm/misc.c:58
9068 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9069 msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
9070
9071 #: sm/qualified.c:105
9072 #, fuzzy, c-format
9073 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9074 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9075 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
9076
9077 #: sm/qualified.c:123
9078 #, fuzzy, c-format
9079 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9080 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9081 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
9082
9083 #: sm/qualified.c:206
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9087 "\"%s\"\n"
9088 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9089 "signature.\n"
9090 "\n"
9091 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9092 msgstr ""
9093 "Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
9094 "»%s«\n"
9095 "Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
9096 "til en håndskrevet underskrift.\n"
9097 "\n"
9098 "%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
9099
9100 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9101 msgid ""
9102 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9103 "signatures.\n"
9104 msgstr ""
9105 "Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
9106 "verificere sådanne underskrifter.\n"
9107
9108 #: sm/qualified.c:282
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9112 "\"%s\"\n"
9113 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9114 msgstr ""
9115 "Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
9116 "»%s«\n"
9117 "Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
9118
9119 #: sm/sign.c:451
9120 #, c-format
9121 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9122 msgstr ""
9123 "hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
9124
9125 #: sm/sign.c:465
9126 #, c-format
9127 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9128 msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
9129
9130 #: sm/sign.c:517
9131 #, c-format
9132 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9133 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
9134
9135 #: sm/verify.c:450
9136 msgid "Signature made "
9137 msgstr "Underskrift lavet "
9138
9139 #: sm/verify.c:454
9140 msgid "[date not given]"
9141 msgstr "[dato ikke angivet]"
9142
9143 #: sm/verify.c:455
9144 #, c-format
9145 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9146 msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
9147
9148 #: sm/verify.c:474
9149 msgid ""
9150 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9151 msgstr ""
9152 "ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
9153 "beregnede\n"
9154
9155 #: sm/verify.c:595
9156 msgid "Good signature from"
9157 msgstr "God underskrift fra"
9158
9159 #: sm/verify.c:596
9160 msgid "                aka"
9161 msgstr "     også kendt som"
9162
9163 #: sm/verify.c:614
9164 msgid "This is a qualified signature\n"
9165 msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
9166
9167 #: dirmngr/certcache.c:106
9168 #, fuzzy, c-format
9169 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9170 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9171 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
9172
9173 #: dirmngr/certcache.c:117
9174 #, c-format
9175 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: dirmngr/certcache.c:128
9179 #, c-format
9180 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: dirmngr/certcache.c:139
9184 #, fuzzy, c-format
9185 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9186 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9187 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
9188
9189 #: dirmngr/certcache.c:267
9190 #, fuzzy, c-format
9191 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9192 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9193 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
9194
9195 #: dirmngr/certcache.c:387
9196 #, fuzzy, c-format
9197 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9198 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9199 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
9200
9201 #: dirmngr/certcache.c:395
9202 #, fuzzy, c-format
9203 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9204 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9205 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
9206
9207 #: dirmngr/certcache.c:399
9208 #, fuzzy, c-format
9209 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9210 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9211 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
9212
9213 #: dirmngr/certcache.c:401
9214 #, fuzzy, c-format
9215 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9216 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9217 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
9218
9219 #: dirmngr/certcache.c:405
9220 #, fuzzy, c-format
9221 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9222 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9223 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
9224
9225 #: dirmngr/certcache.c:408
9226 msgid "   issuer ="
9227 msgstr ""
9228
9229 #: dirmngr/certcache.c:409
9230 msgid "  subject ="
9231 msgstr ""
9232
9233 #: dirmngr/certcache.c:413
9234 #, fuzzy, c-format
9235 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9236 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9237 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9238
9239 #: dirmngr/certcache.c:489
9240 #, fuzzy, c-format
9241 #| msgid "Included certificates"
9242 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9243 msgstr "Inkluderede certifikater"
9244
9245 #: dirmngr/certcache.c:491
9246 #, fuzzy, c-format
9247 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9248 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9249 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
9250
9251 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9252 #, fuzzy
9253 #| msgid "  (certificate created at "
9254 msgid "certificate already cached\n"
9255 msgstr "  (certifkat oprettet den "
9256
9257 #: dirmngr/certcache.c:508
9258 #, fuzzy
9259 #| msgid "certificate is good\n"
9260 msgid "certificate cached\n"
9261 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
9262
9263 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9264 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9265 #, fuzzy, c-format
9266 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9267 msgid "error caching certificate: %s\n"
9268 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9269
9270 #: dirmngr/certcache.c:593
9271 #, fuzzy, c-format
9272 #| msgid "invalid fingerprint"
9273 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9274 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
9275
9276 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9277 #, fuzzy, c-format
9278 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9279 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9280 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9281
9282 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9283 #, fuzzy, c-format
9284 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9285 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9286 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9287
9288 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9289 #, fuzzy
9290 #| msgid "no issuer found in certificate"
9291 msgid "no issuer found in certificate\n"
9292 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
9293
9294 #: dirmngr/certcache.c:1325
9295 #, fuzzy, c-format
9296 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9297 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9298 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
9299
9300 #: dirmngr/crlcache.c:213
9301 #, fuzzy, c-format
9302 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9303 msgid "creating directory '%s'\n"
9304 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
9305
9306 #: dirmngr/crlcache.c:217
9307 #, fuzzy, c-format
9308 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9309 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9310 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
9311
9312 #: dirmngr/crlcache.c:245
9313 #, fuzzy, c-format
9314 #| msgid "ignoring garbage line"
9315 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9316 msgstr "ignorerer affaldslinje"
9317
9318 #: dirmngr/crlcache.c:254
9319 #, fuzzy, c-format
9320 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9321 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9322 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
9323
9324 #: dirmngr/crlcache.c:275
9325 #, fuzzy, c-format
9326 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9327 msgid "removing cache file '%s'\n"
9328 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
9329
9330 #: dirmngr/crlcache.c:284
9331 #, fuzzy, c-format
9332 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9333 msgid "not removing file '%s'\n"
9334 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
9335
9336 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9337 #, fuzzy, c-format
9338 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9339 msgid "error closing cache file: %s\n"
9340 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
9341
9342 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9343 #, fuzzy, c-format
9344 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9345 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9346 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
9347
9348 #: dirmngr/crlcache.c:421
9349 #, fuzzy, c-format
9350 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9351 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9352 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
9353
9354 #: dirmngr/crlcache.c:428
9355 #, fuzzy, c-format
9356 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9357 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9358 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
9359
9360 #: dirmngr/crlcache.c:435
9361 #, fuzzy, c-format
9362 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9363 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9364 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
9365
9366 #: dirmngr/crlcache.c:440
9367 #, fuzzy, c-format
9368 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9369 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9370 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
9371
9372 #: dirmngr/crlcache.c:445
9373 #, fuzzy, c-format
9374 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9375 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9376 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9377
9378 #: dirmngr/crlcache.c:473
9379 #, c-format
9380 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: dirmngr/crlcache.c:488
9384 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: dirmngr/crlcache.c:504
9388 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: dirmngr/crlcache.c:615
9392 #, c-format
9393 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: dirmngr/crlcache.c:623
9397 #, fuzzy, c-format
9398 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9399 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9400 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
9401
9402 #: dirmngr/crlcache.c:632
9403 #, fuzzy, c-format
9404 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9405 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9406 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
9407
9408 #: dirmngr/crlcache.c:647
9409 #, c-format
9410 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: dirmngr/crlcache.c:673
9414 #, fuzzy, c-format
9415 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9416 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9417 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
9418
9419 #: dirmngr/crlcache.c:679
9420 #, fuzzy, c-format
9421 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9422 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9423 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
9424
9425 #: dirmngr/crlcache.c:686
9426 #, fuzzy, c-format
9427 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9428 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9429 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
9430
9431 #: dirmngr/crlcache.c:692
9432 #, fuzzy, c-format
9433 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9434 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9435 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
9436
9437 #: dirmngr/crlcache.c:698
9438 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: dirmngr/crlcache.c:699
9442 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9446 #, fuzzy, c-format
9447 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9448 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9449 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9450
9451 #: dirmngr/crlcache.c:937
9452 #, fuzzy, c-format
9453 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9454 msgid "error closing '%s': %s\n"
9455 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
9456
9457 #: dirmngr/crlcache.c:949
9458 #, fuzzy, c-format
9459 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9460 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9461 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
9462
9463 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9464 #, fuzzy, c-format
9465 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9466 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9467 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
9468
9469 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9470 #, fuzzy, c-format
9471 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9472 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9473 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
9474
9475 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9476 #, fuzzy, c-format
9477 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9478 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9479 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
9480
9481 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9482 #, fuzzy, c-format
9483 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9484 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9485 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
9486
9487 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9488 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9492 #, fuzzy, c-format
9493 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9494 msgid "opening cache file '%s'\n"
9495 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
9496
9497 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9498 #, fuzzy, c-format
9499 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9500 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9501 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
9502
9503 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9504 #, c-format
9505 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9509 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9513 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9517 #, fuzzy, c-format
9518 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9519 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9520 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
9521
9522 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9523 #, fuzzy, c-format
9524 #| msgid "No help available for `%s'"
9525 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9526 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
9527
9528 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9529 #, c-format
9530 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9537 "required\n"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9541 #, c-format
9542 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9546 #, c-format
9547 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9551 #, c-format
9552 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9556 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9557 msgstr ""
9558
9559 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9560 #, fuzzy, c-format
9561 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9562 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9563 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
9564
9565 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9566 #, c-format
9567 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9571 #, c-format
9572 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9576 #, fuzzy, c-format
9577 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9578 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9579 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
9580
9581 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9582 #, fuzzy, c-format
9583 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9584 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9585 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
9586
9587 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9588 #, c-format
9589 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9593 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9597 #, fuzzy, c-format
9598 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
9599 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9600 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
9601
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9603 #, fuzzy, c-format
9604 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9605 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9606 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
9607
9608 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9609 #, fuzzy, c-format
9610 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9611 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9612 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
9613
9614 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9615 #, fuzzy, c-format
9616 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9617 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9618 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
9619
9620 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9621 #, c-format
9622 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9626 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9630 #, fuzzy, c-format
9631 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9632 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9633 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
9634
9635 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9636 #, fuzzy, c-format
9637 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9638 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9639 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
9640
9641 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9642 #, fuzzy, c-format
9643 #| msgid "no issuer found in certificate"
9644 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9645 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
9646
9647 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9648 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9652 #, fuzzy, c-format
9653 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9654 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9655 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
9656
9657 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9658 #, fuzzy, c-format
9659 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9660 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9661 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
9662
9663 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9664 #, fuzzy, c-format
9665 #| msgid "select failed: %s\n"
9666 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9667 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
9668
9669 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9670 #, fuzzy, c-format
9671 #| msgid "read failed: %s\n"
9672 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9673 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
9674
9675 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9676 #, fuzzy, c-format
9677 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9678 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9679 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9680
9681 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9682 #, fuzzy, c-format
9683 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9684 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9685 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9686
9687 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9688 #, fuzzy, c-format
9689 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9690 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9691 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
9692
9693 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9694 #, fuzzy, c-format
9695 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9696 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9697 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
9698
9699 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9700 #, fuzzy, c-format
9701 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9702 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9703 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
9704
9705 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9706 #, fuzzy, c-format
9707 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9708 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9709 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
9710
9711 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9712 #, c-format
9713 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9717 #, c-format
9718 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9722 #, c-format
9723 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9727 #, fuzzy, c-format
9728 #| msgid "error reading input: %s\n"
9729 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9730 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
9731
9732 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9733 #, fuzzy, c-format
9734 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9735 msgid "creating cache file '%s'\n"
9736 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
9737
9738 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9739 #, fuzzy, c-format
9740 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9741 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9742 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
9743
9744 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9745 msgid ""
9746 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9747 "program start\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9751 #, c-format
9752 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9756 msgid ""
9757 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9758 "update!\n"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9762 msgid ""
9763 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9767 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9771 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9775 #, fuzzy
9776 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
9777 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9778 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
9779
9780 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9781 #, fuzzy, c-format
9782 #| msgid "error reading the card: %s\n"
9783 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9784 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
9785
9786 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9787 #, fuzzy, c-format
9788 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9789 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9790 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
9791
9792 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9793 #, fuzzy, c-format
9794 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9795 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9796 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
9797
9798 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9799 msgid "End CRL dump\n"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9803 #, fuzzy, c-format
9804 #| msgid "read failed: %s\n"
9805 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9806 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
9807
9808 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9809 #, fuzzy, c-format
9810 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9811 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9812 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
9813
9814 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9815 #, fuzzy, c-format
9816 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9817 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9818 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
9819
9820 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9821 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9825 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9829 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9830 #, c-format
9831 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9835 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9836 #, fuzzy, c-format
9837 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9838 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9839 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
9840
9841 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9842 #, c-format
9843 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9847 #, fuzzy
9848 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9849 msgid "too many redirections\n"
9850 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
9851
9852 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9853 #, fuzzy, c-format
9854 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
9855 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9856 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
9857
9858 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9859 #, fuzzy, c-format
9860 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
9861 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9862 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
9863
9864 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9865 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9866 #, fuzzy
9867 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9868 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9869 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
9870
9871 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9872 #, fuzzy, c-format
9873 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9874 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9875 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
9876
9877 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9878 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9882 msgid "check whether a dirmngr is running"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9886 #, fuzzy
9887 #| msgid "  (certificate created at "
9888 msgid "add a certificate to the cache"
9889 msgstr "  (certifkat oprettet den "
9890
9891 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9892 #, fuzzy
9893 #| msgid "Included certificates"
9894 msgid "validate a certificate"
9895 msgstr "Inkluderede certifikater"
9896
9897 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9898 #, fuzzy
9899 #| msgid "Included certificates"
9900 msgid "lookup a certificate"
9901 msgstr "Inkluderede certifikater"
9902
9903 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9904 #, fuzzy
9905 #| msgid "Included certificates"
9906 msgid "lookup only locally stored certificates"
9907 msgstr "Inkluderede certifikater"
9908
9909 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9910 msgid "expect an URL for --lookup"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9914 #, fuzzy
9915 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
9916 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9917 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
9918
9919 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9920 msgid "special mode for use by Squid"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9924 #, fuzzy
9925 #| msgid "export certificates"
9926 msgid "expect certificates in PEM format"
9927 msgstr "eksporter certifikater"
9928
9929 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9930 #, fuzzy
9931 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9932 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9933 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
9934
9935 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9936 #, fuzzy
9937 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9938 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9939 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
9940
9941 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9942 msgid ""
9943 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9944 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9945 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9946 "not valid and other error codes for general failures\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9950 #, fuzzy, c-format
9951 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9952 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9953 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9954
9955 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9956 #, fuzzy, c-format
9957 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9958 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9959 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
9960
9961 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9962 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9966 #, fuzzy, c-format
9967 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9968 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9969 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
9970
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9972 #, fuzzy, c-format
9973 #| msgid "update failed: %s\n"
9974 msgid "lookup failed: %s\n"
9975 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
9976
9977 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9978 #, fuzzy, c-format
9979 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9980 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9981 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
9982
9983 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9984 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9988 #, fuzzy, c-format
9989 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9990 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9991 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
9992
9993 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9994 #, fuzzy
9995 #| msgid "certificate is good\n"
9996 msgid "certificate is valid\n"
9997 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
9998
9999 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10000 #, fuzzy
10001 #| msgid "certificate has been revoked"
10002 msgid "certificate has been revoked\n"
10003 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
10004
10005 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10006 #, fuzzy, c-format
10007 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10008 msgid "certificate check failed: %s\n"
10009 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
10010
10011 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10012 #, c-format
10013 msgid "got status: '%s'\n"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10017 #, fuzzy, c-format
10018 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10019 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10020 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
10021
10022 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10023 #, fuzzy, c-format
10024 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10025 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10026 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
10027
10028 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10029 msgid "absolute file name expected\n"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10033 #, c-format
10034 msgid "looking up '%s'\n"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10038 msgid "list the contents of the CRL cache"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10042 #, fuzzy
10043 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10044 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10045 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
10046
10047 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10048 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10052 #, fuzzy
10053 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10054 msgid "shutdown the dirmngr"
10055 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
10056
10057 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10058 msgid "flush the cache"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10062 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10063 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10064 msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
10065
10066 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10067 #, fuzzy
10068 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10069 msgid "run without asking a user"
10070 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
10071
10072 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10073 msgid "force loading of outdated CRLs"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10077 #, fuzzy
10078 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10079 msgid "allow sending OCSP requests"
10080 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
10081
10082 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10083 msgid "allow online software version check"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10087 msgid "inhibit the use of HTTP"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10091 msgid "inhibit the use of LDAP"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10095 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10099 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10103 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10107 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10111 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10115 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10119 #, fuzzy
10120 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10121 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10122 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
10123
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10125 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10129 #, fuzzy
10130 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10131 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10132 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
10133
10134 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10135 #, fuzzy
10136 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10137 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10138 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
10139
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10141 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10145 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10149 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10153 msgid "route all network traffic via Tor"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10157 #, fuzzy
10158 #| msgid ""
10159 #| "@\n"
10160 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10161 msgid ""
10162 "@\n"
10163 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10164 "options)\n"
10165 msgstr ""
10166 "@\n"
10167 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
10168
10169 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10170 #, fuzzy
10171 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10172 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10173 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
10174
10175 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10176 #, fuzzy
10177 #| msgid ""
10178 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10179 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10180 msgid ""
10181 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10182 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10183 msgstr ""
10184 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
10185 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
10186
10187 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10188 #, fuzzy, c-format
10189 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10190 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10191 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
10192
10193 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10194 #: tools/gpgconf.c:656
10195 #, fuzzy, c-format
10196 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10197 msgid "usage: %s [options] "
10198 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
10199
10200 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10201 #, fuzzy
10202 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10203 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10204 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
10205
10206 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10207 #, fuzzy, c-format
10208 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10209 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10210 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10211
10212 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10213 #, fuzzy, c-format
10214 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10215 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10216 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10217
10218 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10219 #, fuzzy, c-format
10220 #| msgid "line too long - skipped\n"
10221 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10222 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
10223
10224 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10225 #, fuzzy, c-format
10226 #| msgid "invalid fingerprint"
10227 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10228 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
10229
10230 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10231 #, fuzzy, c-format
10232 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10233 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10234 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
10235
10236 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10237 #, c-format
10238 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10242 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10246 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10250 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10254 #, c-format
10255 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10259 #, fuzzy
10260 #| msgid "not forced"
10261 msgid "shutdown forced\n"
10262 msgstr "ikke tvunget"
10263
10264 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10265 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10269 #, c-format
10270 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10274 msgid "return all values in a record oriented format"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10278 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10282 #, fuzzy
10283 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10284 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10285 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
10286
10287 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10288 #, fuzzy
10289 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10290 msgid "|N|connect to port N"
10291 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
10292
10293 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10294 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10298 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10302 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10306 msgid "|STRING|query DN STRING"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10310 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10314 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10318 #, fuzzy
10319 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10320 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10321 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
10322
10323 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10324 msgid ""
10325 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10326 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10327 "Interface and options may change without notice\n"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10331 #, fuzzy, c-format
10332 #| msgid "invalid import options\n"
10333 msgid "invalid port number %d\n"
10334 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
10335
10336 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10337 #, c-format
10338 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10342 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10343 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10344 #, fuzzy, c-format
10345 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10346 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10347 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
10348
10349 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10350 #, c-format
10351 msgid "          available attribute '%s'\n"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10355 #, fuzzy, c-format
10356 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10357 msgid "attribute '%s' not found\n"
10358 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
10359
10360 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10361 #, c-format
10362 msgid "found attribute '%s'\n"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10366 #, fuzzy, c-format
10367 #| msgid "reading from `%s'\n"
10368 msgid "processing url '%s'\n"
10369 msgstr "læser fra »%s«\n"
10370
10371 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10372 #, fuzzy, c-format
10373 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10374 msgid "          user '%s'\n"
10375 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
10376
10377 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10378 #, fuzzy, c-format
10379 #| msgid "                aka \"%s\""
10380 msgid "          pass '%s'\n"
10381 msgstr "       også kendt som »%s«"
10382
10383 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10384 #, fuzzy, c-format
10385 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10386 msgid "          host '%s'\n"
10387 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
10388
10389 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10390 #, fuzzy, c-format
10391 #| msgid "          not imported: %lu\n"
10392 msgid "          port %d\n"
10393 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
10394
10395 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10396 #, fuzzy, c-format
10397 #| msgid "                aka \"%s\""
10398 msgid "            DN '%s'\n"
10399 msgstr "       også kendt som »%s«"
10400
10401 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10402 #, c-format
10403 msgid "        filter '%s'\n"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10407 #, fuzzy, c-format
10408 #| msgid "                aka \"%s\""
10409 msgid "          attr '%s'\n"
10410 msgstr "       også kendt som »%s«"
10411
10412 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10413 #, fuzzy, c-format
10414 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10415 msgid "no host name in '%s'\n"
10416 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
10417
10418 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10419 #, c-format
10420 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10424 #, fuzzy
10425 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
10426 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10427 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
10428
10429 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10430 #, fuzzy, c-format
10431 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10432 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10433 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10434
10435 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10436 #, fuzzy, c-format
10437 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10438 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10439 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10440
10441 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10442 #, fuzzy, c-format
10443 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10444 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10445 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
10446
10447 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10448 #, fuzzy, c-format
10449 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10450 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10451 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
10452
10453 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10454 #, c-format
10455 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10459 #, fuzzy, c-format
10460 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10461 msgid "error printing log line: %s\n"
10462 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
10463
10464 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10465 #, fuzzy, c-format
10466 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10467 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10468 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
10469
10470 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10471 #, fuzzy, c-format
10472 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10473 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10474 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
10475
10476 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10477 #, c-format
10478 msgid "ldap wrapper %d ready"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10482 #, c-format
10483 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10487 #, c-format
10488 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10492 #, fuzzy, c-format
10493 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10494 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10495 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
10496
10497 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10498 #, c-format
10499 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10503 #, c-format
10504 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10508 #, fuzzy, c-format
10509 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10510 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10511 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
10512
10513 #: dirmngr/ldap.c:91
10514 #, c-format
10515 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: dirmngr/ldap.c:95
10519 #, fuzzy, c-format
10520 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10521 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10522 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
10523
10524 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10525 #, fuzzy, c-format
10526 #| msgid "select failed: %s\n"
10527 msgid "malloc failed: %s\n"
10528 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10529
10530 #: dirmngr/ldap.c:627
10531 #, c-format
10532 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: dirmngr/ldap.c:840
10536 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: dirmngr/misc.c:170
10540 #, fuzzy
10541 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10542 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10543 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
10544
10545 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10546 #, fuzzy, c-format
10547 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10548 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10549 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
10550
10551 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10552 #, fuzzy, c-format
10553 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10554 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10555 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
10556
10557 #: dirmngr/misc.c:518
10558 msgid "bad URL encoding detected\n"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: dirmngr/ocsp.c:80
10562 #, fuzzy, c-format
10563 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10564 msgid "error reading from responder: %s\n"
10565 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
10566
10567 #: dirmngr/ocsp.c:98
10568 #, fuzzy, c-format
10569 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10570 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10571 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
10572
10573 #: dirmngr/ocsp.c:139
10574 #, fuzzy
10575 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10576 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10577 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
10578
10579 #: dirmngr/ocsp.c:145
10580 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: dirmngr/ocsp.c:152
10584 #, fuzzy, c-format
10585 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10586 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10587 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
10588
10589 #: dirmngr/ocsp.c:170
10590 #, fuzzy, c-format
10591 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10592 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10593 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
10594
10595 #: dirmngr/ocsp.c:181
10596 #, fuzzy, c-format
10597 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10598 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10599 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
10600
10601 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10602 #, fuzzy, c-format
10603 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10604 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10605 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
10606
10607 #: dirmngr/ocsp.c:240
10608 #, fuzzy, c-format
10609 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10610 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10611 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
10612
10613 #: dirmngr/ocsp.c:265
10614 #, fuzzy, c-format
10615 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10616 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10617 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
10618
10619 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10620 #, c-format
10621 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: dirmngr/ocsp.c:293
10625 #, fuzzy, c-format
10626 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
10627 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10628 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
10629
10630 #: dirmngr/ocsp.c:328
10631 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: dirmngr/ocsp.c:413
10635 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: dirmngr/ocsp.c:464
10639 #, fuzzy, c-format
10640 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10641 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10642 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
10643
10644 #: dirmngr/ocsp.c:479
10645 #, fuzzy, c-format
10646 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10647 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10648 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
10649
10650 #: dirmngr/ocsp.c:514
10651 #, fuzzy
10652 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
10653 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10654 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
10655
10656 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10657 #, fuzzy, c-format
10658 #| msgid "issuer certificate not found"
10659 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10660 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
10661
10662 #: dirmngr/ocsp.c:563
10663 #, fuzzy
10664 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10665 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10666 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
10667
10668 #: dirmngr/ocsp.c:570
10669 #, fuzzy
10670 #| msgid "error storing certificate\n"
10671 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10672 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
10673
10674 #: dirmngr/ocsp.c:580
10675 #, fuzzy, c-format
10676 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10677 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10678 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
10679
10680 #: dirmngr/ocsp.c:614
10681 #, fuzzy, c-format
10682 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
10683 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10684 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
10685
10686 #: dirmngr/ocsp.c:621
10687 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: dirmngr/ocsp.c:627
10691 #, fuzzy
10692 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10693 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10694 msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
10695
10696 #: dirmngr/ocsp.c:634
10697 #, fuzzy, c-format
10698 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10699 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10700 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
10701
10702 #: dirmngr/ocsp.c:639
10703 #, fuzzy, c-format
10704 #| msgid "using cipher %s\n"
10705 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10706 msgstr "bruger chiffer %s\n"
10707
10708 #: dirmngr/ocsp.c:646
10709 #, c-format
10710 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: dirmngr/ocsp.c:676
10714 #, fuzzy, c-format
10715 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10716 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10717 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
10718
10719 #: dirmngr/ocsp.c:701
10720 #, c-format
10721 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: dirmngr/ocsp.c:702
10725 msgid "good"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: dirmngr/ocsp.c:708
10729 #, fuzzy, c-format
10730 #| msgid "certificate has been revoked"
10731 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10732 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
10733
10734 #: dirmngr/ocsp.c:743
10735 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: dirmngr/ocsp.c:755
10739 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: dirmngr/ocsp.c:770
10743 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10747 #, fuzzy, c-format
10748 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10749 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10750 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
10751
10752 #: dirmngr/server.c:938
10753 msgid "ldapserver missing"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: dirmngr/server.c:1012
10757 msgid "serialno missing in cert ID"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10761 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10762 #, fuzzy, c-format
10763 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10764 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10765 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
10766
10767 #: dirmngr/server.c:1277
10768 #, fuzzy, c-format
10769 #| msgid "select failed: %s\n"
10770 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10771 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10772
10773 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10774 #, fuzzy, c-format
10775 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10776 msgid "error sending data: %s\n"
10777 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
10778
10779 #: dirmngr/server.c:1427
10780 #, fuzzy, c-format
10781 #| msgid "select failed: %s\n"
10782 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10783 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10784
10785 #: dirmngr/server.c:1460
10786 #, fuzzy, c-format
10787 #| msgid "select failed: %s\n"
10788 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10789 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10790
10791 #: dirmngr/server.c:1487
10792 #, c-format
10793 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: dirmngr/server.c:2469
10797 #, fuzzy, c-format
10798 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10799 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10800 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
10801
10802 #: dirmngr/server.c:2480
10803 #, fuzzy, c-format
10804 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10805 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10806 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
10807
10808 #: dirmngr/server.c:2501
10809 #, fuzzy, c-format
10810 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10811 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10812 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
10813
10814 #: dirmngr/server.c:2509
10815 #, fuzzy, c-format
10816 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10817 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10818 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
10819
10820 #: dirmngr/server.c:2540
10821 #, c-format
10822 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: dirmngr/server.c:2559
10826 #, fuzzy, c-format
10827 #| msgid "signing failed: %s\n"
10828 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10829 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
10830
10831 #: dirmngr/validate.c:201
10832 #, fuzzy
10833 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10834 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10835 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
10836
10837 #: dirmngr/validate.c:227
10838 #, fuzzy
10839 #| msgid "checking the trustdb\n"
10840 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10841 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
10842
10843 #: dirmngr/validate.c:245
10844 msgid "not checking CRL for"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: dirmngr/validate.c:250
10848 #, fuzzy
10849 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
10850 msgid "checking CRL for"
10851 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
10852
10853 #: dirmngr/validate.c:528
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
10856 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10857 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
10858
10859 #: dirmngr/validate.c:561
10860 #, fuzzy, c-format
10861 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10862 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10863 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
10864
10865 #: dirmngr/validate.c:738
10866 #, fuzzy
10867 #| msgid "certificate is good\n"
10868 msgid "certificate chain is good\n"
10869 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
10870
10871 #: dirmngr/validate.c:968
10872 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: dirmngr/validate.c:1116
10876 #, fuzzy
10877 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
10878 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10879 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
10880
10881 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10882 msgid "quiet"
10883 msgstr "stille"
10884
10885 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10886 msgid "print data out hex encoded"
10887 msgstr "vis data ud hex-kodet"
10888
10889 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10890 msgid "decode received data lines"
10891 msgstr "afkod modtagne datalinjer"
10892
10893 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10894 #, fuzzy
10895 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10896 msgid "connect to the dirmngr"
10897 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
10898
10899 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10900 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10901 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
10902
10903 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10906 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10907 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
10908
10909 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10910 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10911 msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
10912
10913 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10914 msgid "do not use extended connect mode"
10915 msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
10916
10917 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10918 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10919 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
10920
10921 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10922 msgid "run /subst on startup"
10923 msgstr "kør /subst ved opstart"
10924
10925 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10926 #, fuzzy
10927 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
10928 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10929 msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
10930
10931 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10932 #, fuzzy
10933 #| msgid ""
10934 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
10935 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
10936 msgid ""
10937 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10938 "Connect to a running agent and send commands\n"
10939 msgstr ""
10940 "Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
10941 "Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
10942
10943 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10944 #, c-format
10945 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10946 msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
10947
10948 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10949 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10950 #, c-format
10951 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10952 msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
10953
10954 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10955 #, c-format
10956 msgid "receiving line failed: %s\n"
10957 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
10958
10959 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10960 msgid "line too long - skipped\n"
10961 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
10962
10963 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10964 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10965 msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
10966
10967 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10968 #, fuzzy, c-format
10969 #| msgid "unknown command `%s'\n"
10970 msgid "unknown command '%s'\n"
10971 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
10972
10973 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10974 #, c-format
10975 msgid "sending line failed: %s\n"
10976 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
10977
10978 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10979 #, c-format
10980 msgid "error sending standard options: %s\n"
10981 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
10982
10983 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10984 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10985 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10986 msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
10987
10988 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10989 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10990 msgid "Options controlling the configuration"
10991 msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
10992
10993 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10994 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10995 msgid "Options useful for debugging"
10996 msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
10997
10998 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10999 msgid "Options controlling the security"
11000 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
11001
11002 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11003 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11004 msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
11005
11006 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11007 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11008 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
11009
11010 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11011 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11012 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
11013
11014 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11015 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11016 msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
11017
11018 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11019 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11020 msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
11021
11022 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11023 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11024 msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
11025
11026 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11027 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11028 msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
11029
11030 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11031 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11032 msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
11033
11034 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11035 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11036 msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
11037
11038 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11039 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11040 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
11041
11042 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11043 #, fuzzy
11044 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11045 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11046 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
11047
11048 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11049 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11050 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
11051
11052 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11053 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11054 msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
11055
11056 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11057 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11058 msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
11059
11060 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11061 msgid "Configuration for Keyservers"
11062 msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
11063
11064 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11065 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11066 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
11067
11068 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11069 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11070 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
11071
11072 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11073 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11074 msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
11075
11076 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11077 msgid "disable all access to the dirmngr"
11078 msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
11079
11080 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11081 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11082 msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
11083
11084 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11085 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11086 msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
11087
11088 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11089 msgid "Options controlling the format of the output"
11090 msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
11091
11092 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11093 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11094 msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
11095
11096 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11097 #, fuzzy
11098 #| msgid "Options controlling the security"
11099 msgid "Options controlling the use of Tor"
11100 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
11101
11102 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11103 msgid "Configuration for HTTP servers"
11104 msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
11105
11106 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11107 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11108 msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
11109
11110 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11111 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11112 msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
11113
11114 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11115 msgid "LDAP server list"
11116 msgstr "LDAP-serverliste"
11117
11118 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11119 msgid "Configuration for OCSP"
11120 msgstr "Konfiguration for OCSP"
11121
11122 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11123 msgid "OpenPGP"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11127 msgid "Private Keys"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11131 msgid "Smartcards"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11135 msgid "S/MIME"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11139 msgid "Network"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11143 #, fuzzy
11144 #| msgid "Bad Passphrase"
11145 msgid "Passphrase Entry"
11146 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
11147
11148 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
11149 #, fuzzy
11150 #| msgid "Component not found"
11151 msgid "Component not suitable for launching"
11152 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
11153
11154 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
11155 #, c-format
11156 msgid "External verification of component %s failed"
11157 msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
11158
11159 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
11160 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11161 msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
11162
11163 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
11164 #, fuzzy, c-format
11165 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11166 msgid "error closing '%s'\n"
11167 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
11168
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
11170 #, fuzzy, c-format
11171 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11172 msgid "error parsing '%s'\n"
11173 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
11174
11175 #: tools/gpgconf.c:73
11176 msgid "list all components"
11177 msgstr "vis alle komponenter"
11178
11179 #: tools/gpgconf.c:74
11180 msgid "check all programs"
11181 msgstr "kontroller alle programmer"
11182
11183 #: tools/gpgconf.c:75
11184 msgid "|COMPONENT|list options"
11185 msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
11186
11187 #: tools/gpgconf.c:76
11188 msgid "|COMPONENT|change options"
11189 msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
11190
11191 #: tools/gpgconf.c:77
11192 msgid "|COMPONENT|check options"
11193 msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
11194
11195 #: tools/gpgconf.c:79
11196 msgid "apply global default values"
11197 msgstr "anvend globale standardværdier"
11198
11199 #: tools/gpgconf.c:81
11200 #, fuzzy
11201 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11202 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11203 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
11204
11205 #: tools/gpgconf.c:83
11206 #, fuzzy
11207 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11208 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11209 msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
11210
11211 #: tools/gpgconf.c:85
11212 msgid "list global configuration file"
11213 msgstr "vis global konfigurationsfil"
11214
11215 #: tools/gpgconf.c:87
11216 msgid "check global configuration file"
11217 msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
11218
11219 #: tools/gpgconf.c:89
11220 #, fuzzy
11221 #| msgid "update the trust database"
11222 msgid "query the software version database"
11223 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
11224
11225 #: tools/gpgconf.c:90
11226 #, fuzzy
11227 #| msgid "list all components"
11228 msgid "reload all or a given component"
11229 msgstr "vis alle komponenter"
11230
11231 #: tools/gpgconf.c:91
11232 #, fuzzy
11233 #| msgid "list all components"
11234 msgid "launch a given component"
11235 msgstr "vis alle komponenter"
11236
11237 #: tools/gpgconf.c:92
11238 #, fuzzy
11239 #| msgid "list all components"
11240 msgid "kill a given component"
11241 msgstr "vis alle komponenter"
11242
11243 #: tools/gpgconf.c:98
11244 msgid "use as output file"
11245 msgstr "brug som uddatafil"
11246
11247 #: tools/gpgconf.c:102
11248 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11249 msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
11250
11251 #: tools/gpgconf.c:127
11252 #, fuzzy
11253 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11254 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11255 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
11256
11257 #: tools/gpgconf.c:130
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid ""
11260 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11261 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11262 msgid ""
11263 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11264 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11265 msgstr ""
11266 "Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
11267 "Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
11268
11269 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
11270 msgid "Need one component argument"
11271 msgstr "Kræver en kompomentparameter"
11272
11273 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
11274 msgid "Component not found"
11275 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
11276
11277 #: tools/gpgconf.c:658
11278 msgid "No argument allowed"
11279 msgstr "Ingen parameter tilladt"
11280
11281 #: tools/symcryptrun.c:154
11282 msgid ""
11283 "@\n"
11284 "Commands:\n"
11285 " "
11286 msgstr ""
11287 "@\n"
11288 "Kommandoer:\n"
11289 " "
11290
11291 #: tools/symcryptrun.c:156
11292 msgid "decryption modus"
11293 msgstr "afkrypteringstilstand"
11294
11295 #: tools/symcryptrun.c:157
11296 msgid "encryption modus"
11297 msgstr "krypteringstilstand"
11298
11299 #: tools/symcryptrun.c:161
11300 msgid "tool class (confucius)"
11301 msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
11302
11303 #: tools/symcryptrun.c:162
11304 msgid "program filename"
11305 msgstr "filnavn for program"
11306
11307 #: tools/symcryptrun.c:164
11308 msgid "secret key file (required)"
11309 msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
11310
11311 #: tools/symcryptrun.c:165
11312 msgid "input file name (default stdin)"
11313 msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
11314
11315 #: tools/symcryptrun.c:209
11316 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11317 msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
11318
11319 #: tools/symcryptrun.c:212
11320 msgid ""
11321 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11322 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11323 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11324 msgstr ""
11325 "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
11326 "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
11327 "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
11328
11329 #: tools/symcryptrun.c:278
11330 #, c-format
11331 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11332 msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
11333
11334 #: tools/symcryptrun.c:285
11335 #, c-format
11336 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11337 msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
11338
11339 #: tools/symcryptrun.c:317
11340 #, fuzzy, c-format
11341 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11342 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11343 msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
11344
11345 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11346 #, c-format
11347 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11348 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
11349
11350 #: tools/symcryptrun.c:385
11351 #, c-format
11352 msgid "error writing to %s: %s\n"
11353 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
11354
11355 #: tools/symcryptrun.c:392
11356 #, c-format
11357 msgid "error reading from %s: %s\n"
11358 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
11359
11360 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11361 #, c-format
11362 msgid "error closing %s: %s\n"
11363 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
11364
11365 #: tools/symcryptrun.c:490
11366 msgid "no --program option provided\n"
11367 msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
11368
11369 #: tools/symcryptrun.c:496
11370 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11371 msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
11372
11373 #: tools/symcryptrun.c:502
11374 msgid "no --keyfile option provided\n"
11375 msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
11376
11377 #: tools/symcryptrun.c:513
11378 msgid "cannot allocate args vector\n"
11379 msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
11380
11381 #: tools/symcryptrun.c:531
11382 #, c-format
11383 msgid "could not create pipe: %s\n"
11384 msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
11385
11386 #: tools/symcryptrun.c:538
11387 #, c-format
11388 msgid "could not create pty: %s\n"
11389 msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
11390
11391 #: tools/symcryptrun.c:554
11392 #, c-format
11393 msgid "could not fork: %s\n"
11394 msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
11395
11396 #: tools/symcryptrun.c:582
11397 #, c-format
11398 msgid "execv failed: %s\n"
11399 msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
11400
11401 #: tools/symcryptrun.c:611
11402 #, c-format
11403 msgid "select failed: %s\n"
11404 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
11405
11406 #: tools/symcryptrun.c:628
11407 #, c-format
11408 msgid "read failed: %s\n"
11409 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
11410
11411 #: tools/symcryptrun.c:680
11412 #, c-format
11413 msgid "pty read failed: %s\n"
11414 msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
11415
11416 #: tools/symcryptrun.c:732
11417 #, c-format
11418 msgid "waitpid failed: %s\n"
11419 msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
11420
11421 #: tools/symcryptrun.c:746
11422 #, c-format
11423 msgid "child aborted with status %i\n"
11424 msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
11425
11426 #: tools/symcryptrun.c:801
11427 #, c-format
11428 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11429 msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
11430
11431 #: tools/symcryptrun.c:814
11432 #, c-format
11433 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11434 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
11435
11436 #: tools/symcryptrun.c:987
11437 #, c-format
11438 msgid "either %s or %s must be given\n"
11439 msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
11440
11441 #: tools/symcryptrun.c:1009
11442 msgid "no class provided\n"
11443 msgstr "ingen klasse angivet\n"
11444
11445 #: tools/symcryptrun.c:1018
11446 #, c-format
11447 msgid "class %s is not supported\n"
11448 msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
11449
11450 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11451 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11452 msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
11453
11454 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11455 msgid ""
11456 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11457 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11458 msgstr ""
11459 "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
11460 "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
11461
11462 #~ msgid "--store [filename]"
11463 #~ msgstr "--store [filnavn]"
11464
11465 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11466 #~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
11467
11468 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11469 #~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
11470
11471 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11472 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
11473
11474 #~ msgid "--sign [filename]"
11475 #~ msgstr "--sign [filnavn]"
11476
11477 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11478 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
11479
11480 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11481 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
11482
11483 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11484 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
11485
11486 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11487 #~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
11488
11489 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11490 #~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
11491
11492 #~ msgid "--sign-key user-id"
11493 #~ msgstr "--sign-key bruger-id"
11494
11495 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11496 #~ msgstr "--lsign-key bruger-id"
11497
11498 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11499 #~ msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
11500
11501 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11502 #~ msgstr "--passwd <bruger-id>"
11503
11504 #~ msgid "[filename]"
11505 #~ msgstr "[filnavn]"
11506
11507 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11508 #~ msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
11509
11510 #, fuzzy
11511 #~| msgid "Available keys:\n"
11512 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11513 #~ msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
11514
11515 #, fuzzy
11516 #~| msgid "print message digests"
11517 #~ msgid "%ld message signed"
11518 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11519 #~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
11520 #~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
11521
11522 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11523 #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
11524
11525 #~ msgid "canceled by user\n"
11526 #~ msgstr "afbrudt af brugeren\n"
11527
11528 #~ msgid "problem with the agent\n"
11529 #~ msgstr "problem med agenten\n"
11530
11531 #, fuzzy
11532 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11533 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11534 #~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
11535
11536 #, fuzzy
11537 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11538 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11539 #~ msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
11540
11541 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11542 #~ msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
11543
11544 #~ msgid ""
11545 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11546 #~ "certificate:\n"
11547 #~ "\"%.*s\"\n"
11548 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11549 #~ "created %s%s.\n"
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for "
11552 #~ "OpenPGP-certifikatet:\n"
11553 #~ "\"%.*s\"\n"
11554 #~ "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
11555 #~ "oprettet %s%s.\n"
11556
11557 #~ msgid ""
11558 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11559 #~ "user: \"%s\"\n"
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
11562 #~ "nøgle for bruger: »%s«\n"
11563
11564 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11565 #~ msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
11566
11567 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11568 #~ msgstr "         (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
11569
11570 #, fuzzy
11571 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11572 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11573 #~ msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
11574
11575 #, fuzzy
11576 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11577 #~ msgid "run as windows service (background)"
11578 #~ msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
11579
11580 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11581 #~ msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
11582
11583 #, fuzzy
11584 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11585 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11586 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11587 #~ msgstr[0] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
11588 #~ msgstr[1] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
11589
11590 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11591 #~ msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11595 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11596 #~ msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
11597
11598 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11599 #~ msgstr ""
11600 #~ "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
11601
11602 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11603 #~ msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
11604
11605 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11606 #~ msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
11607
11608 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11609 #~ msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
11610
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11613 #~ "\n"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
11616 #~ "\n"
11617
11618 #~ msgid ""
11619 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11620 #~ "encryption key."
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien "
11623 #~ "fortaget uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
11624
11625 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11626 #~ msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
11627
11628 #~ msgid "%s.\n"
11629 #~ msgstr "%s.\n"
11630
11631 #~ msgid ""
11632 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11633 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11634 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11635 #~ "\n"
11636 #~ msgstr ""
11637 #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
11638 #~ "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
11639 #~ "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
11640 #~ "»--edit-key«.\n"
11641
11642 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11643 #~ msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
11644
11645 #, fuzzy
11646 #~| msgid "1 bad signature\n"
11647 #~ msgid "1 good signature\n"
11648 #~ msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
11649
11650 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11651 #~ msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
11652
11653 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11654 #~ msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
11655
11656 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11657 #~ msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
11658
11659 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11660 #~ msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
11661
11662 #~ msgid ""
11663 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11664 #~ "problem)\n"
11665 #~ msgstr ""
11666 #~ "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning "
11667 #~ "eller et problem med uret)\n"
11668
11669 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
11672
11673 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11674 #~ msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
11675
11676 #, fuzzy
11677 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11678 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11679 #~ msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
11680
11681 #, fuzzy
11682 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11683 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11684 #~ msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
11685
11686 #, fuzzy
11687 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11688 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11689 #~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
11690
11691 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11692 #~ msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
11693
11694 #, fuzzy
11695 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11696 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11697 #~ msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11701 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11702 #~ msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
11703
11704 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11705 #~ msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
11706
11707 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11708 #~ msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
11709
11710 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11711 #~ msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
11712
11713 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11714 #~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
11715
11716 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11717 #~ msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
11718
11719 #~ msgid "Passphrase"
11720 #~ msgstr "Adgangsfrase"
11721
11722 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11723 #~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
11724
11725 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11726 #~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
11727
11728 #, fuzzy
11729 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11730 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11731 #~ msgstr ""
11732 #~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
11733
11734 #~ msgid "name of socket too long\n"
11735 #~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
11736
11737 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11738 #~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
11739
11740 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11741 #~ msgstr "brug en standardplacering for soklen"
11742
11743 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11744 #~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
11745
11746 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11747 #~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
11748
11749 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11750 #~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
11751
11752 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11753 #~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
11754
11755 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11756 #~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
11757
11758 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11759 #~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
11760
11761 #~ msgid "host not found"
11762 #~ msgstr "vært ikke fundet"
11763
11764 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11765 #~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
11766
11767 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11768 #~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
11769
11770 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11771 #~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
11772
11773 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11774 #~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
11775
11776 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11777 #~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
11778
11779 #~ msgid ""
11780 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden "
11783 #~ "--pgp2\n"
11784
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11787 #~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
11788
11789 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11790 #~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
11791
11792 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11793 #~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
11794
11795 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11796 #~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
11797
11798 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11799 #~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
11800
11801 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11802 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
11803
11804 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11805 #~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
11806
11807 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11808 #~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
11809
11810 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11811 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
11812
11813 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11814 #~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
11815
11816 #~ msgid ""
11817 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11818 #~ msgstr ""
11819 #~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
11820
11821 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11822 #~ msgstr ""
11823 #~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
11824
11825 #~ msgid ""
11826 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11827 #~ msgstr ""
11828 #~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
11829 #~ "aktiveret\n"
11830
11831 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11832 #~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
11833
11834 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11835 #~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
11836
11837 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11838 #~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
11839
11840 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11841 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
11842
11843 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11844 #~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
11845
11846 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11847 #~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
11848
11849 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11850 #~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
11851
11852 #~ msgid ""
11853 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11854 #~ "mode.\n"
11855 #~ msgstr ""
11856 #~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden "
11857 #~ "--pgp2.\n"
11858
11859 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11860 #~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
11861
11862 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11863 #~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
11864
11865 #~ msgid "Key is protected.\n"
11866 #~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
11867
11868 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11869 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
11870
11871 #~ msgid ""
11872 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11873 #~ "\n"
11874 #~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
11875
11876 #~ msgid ""
11877 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11878 #~ "\n"
11879 #~ msgstr ""
11880 #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
11881 #~ "\n"
11882
11883 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11884 #~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
11885
11886 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11887 #~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
11888
11889 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11890 #~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
11891
11892 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11893 #~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
11894
11895 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11896 #~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
11897
11898 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11899 #~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
11900
11901 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11902 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
11903
11904 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11905 #~ msgstr "%s er den uændrede\n"
11906
11907 #~ msgid "%s is the new one\n"
11908 #~ msgstr "%s er den nye\n"
11909
11910 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11911 #~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
11912
11913 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11914 #~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
11915
11916 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11917 #~ msgstr "søger efter navne fra %s\n"
11918
11919 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11920 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
11921
11922 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11923 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
11924
11925 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
11928
11929 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11930 #~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
11931
11932 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11933 #~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
11934
11935 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11936 #~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
11937
11938 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11939 #~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
11940
11941 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11942 #~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
11943
11944 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11945 #~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
11946
11947 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11948 #~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
11949
11950 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11951 #~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
11952
11953 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11954 #~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
11955
11956 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11957 #~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
11958
11959 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11960 #~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
11961
11962 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11963 #~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
11964
11965 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11966 #~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
11967
11968 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11969 #~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
11970
11971 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11972 #~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
11973
11974 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11975 #~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
11976
11977 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11978 #~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
11979
11980 #~ msgid "%s ...\n"
11981 #~ msgstr "%s ...\n"
11982
11983 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
11986
11987 #~ msgid ""
11988 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig "
11991 #~ "nøgle\n"
11992
11993 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
11994 #~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
11995
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i "
12000 #~ "tilstanden --pgp2\n"
12001
12002 #~ msgid ""
12003 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
12006 #~ "pgp2\n"
12007
12008 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12009 #~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
12010
12011 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12012 #~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
12013
12014 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12015 #~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
12016
12017 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12018 #~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
12019
12020 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12021 #~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
12022
12023 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12024 #~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
12025
12026 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12027 #~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
12028
12029 #~ msgid "Command> "
12030 #~ msgstr "Kommando> "
12031
12032 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12033 #~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"