1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:259
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
32 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 #: agent/call-pinentry.c:462
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
39 #: agent/call-pinentry.c:463
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
43 #: agent/call-pinentry.c:464
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
49 #: agent/call-pinentry.c:465
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
55 #: agent/call-pinentry.c:466
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
59 #: agent/call-pinentry.c:467
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
65 #: agent/call-pinentry.c:468
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
71 #: agent/call-pinentry.c:470
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
75 #: agent/call-pinentry.c:471
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
82 #. for the quality bar.
83 #: agent/call-pinentry.c:772
87 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
88 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
89 #. string to describe what this is about. The length of the
90 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
91 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #: agent/call-pinentry.c:793
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
99 #: agent/call-pinentry.c:902
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
103 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
105 #: agent/call-pinentry.c:905
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
109 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
111 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
115 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
116 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
120 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
121 #: tools/symcryptrun.c:439
122 msgid "does not match - try again"
123 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
125 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
126 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
127 #. two %d give the current and maximum number of tries.
128 #: agent/call-pinentry.c:989
130 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
131 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
133 #: agent/call-pinentry.c:1000
137 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
139 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
141 #: agent/call-pinentry.c:1030
142 msgid "Passphrase too long"
145 #: agent/call-pinentry.c:1038
146 msgid "Invalid characters in PIN"
147 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
149 #: agent/call-pinentry.c:1043
150 msgid "PIN too short"
151 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
153 #: agent/call-pinentry.c:1056
155 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
157 #: agent/call-pinentry.c:1056
158 msgid "Bad Passphrase"
161 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
163 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
164 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
166 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
167 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
168 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
169 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
171 msgid "can't create '%s': %s\n"
172 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
174 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
175 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
176 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
177 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
178 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
179 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
180 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
181 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
182 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
183 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
185 msgid "can't open '%s': %s\n"
186 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
188 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
190 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
191 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
193 #: agent/command-ssh.c:2419
195 msgid "detected card with S/N: %s\n"
196 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
198 #: agent/command-ssh.c:2424
200 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
201 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
203 #: agent/command-ssh.c:2444
205 msgid "no suitable card key found: %s\n"
206 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
208 #: agent/command-ssh.c:2709
211 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
214 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
216 #: agent/command-ssh.c:2716
220 #: agent/command-ssh.c:2716
224 #: agent/command-ssh.c:2725
226 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
227 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
229 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
230 msgid "Please re-enter this passphrase"
233 #: agent/command-ssh.c:2991
236 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
237 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
239 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
241 #: agent/command-ssh.c:3511
243 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
244 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
246 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
247 msgid "Please insert the card with serial number"
250 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
251 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
252 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
254 #: agent/divert-scd.c:210
256 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
258 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
259 #. used to unblock a PIN.
260 #: agent/divert-scd.c:215
262 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
264 #: agent/divert-scd.c:222
268 #: agent/divert-scd.c:248
270 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
271 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
273 #: agent/divert-scd.c:297
274 msgid "Repeat this Reset Code"
277 #: agent/divert-scd.c:299
278 msgid "Repeat this PUK"
281 #: agent/divert-scd.c:300
282 msgid "Repeat this PIN"
283 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
285 #: agent/divert-scd.c:305
286 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
287 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
289 #: agent/divert-scd.c:307
290 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
291 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
293 #: agent/divert-scd.c:308
294 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
295 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
297 #: agent/divert-scd.c:320
299 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
300 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
302 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
304 msgid "error creating temporary file: %s\n"
305 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
307 #: agent/genkey.c:117
309 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
310 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
312 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
313 msgid "Enter new passphrase"
316 #: agent/genkey.c:172
317 msgid "Take this one anyway"
320 #: agent/genkey.c:202
323 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
324 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
326 #: agent/genkey.c:204
329 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
330 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
332 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
335 #: agent/genkey.c:216
336 msgid "Yes, protection is not needed"
339 #: agent/genkey.c:233
341 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
342 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
343 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
345 #: agent/genkey.c:252
347 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
349 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
350 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
352 #: agent/genkey.c:278
354 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
355 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
356 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
358 #: agent/genkey.c:293
359 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
360 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
362 #: agent/genkey.c:480
364 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
365 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
367 #: agent/genkey.c:606
368 msgid "Please enter the new passphrase"
371 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
372 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
380 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
381 msgid "run in daemon mode (background)"
382 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
384 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
385 msgid "run in server mode (foreground)"
386 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
388 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
390 #| msgid "run in server mode"
391 msgid "run in supervised mode"
394 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
395 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
396 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
397 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
401 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
402 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
403 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
404 msgid "be somewhat more quiet"
407 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
408 msgid "sh-style command output"
411 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
412 msgid "csh-style command output"
415 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
416 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
417 msgid "|FILE|read options from FILE"
418 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
420 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
421 msgid "do not detach from the console"
422 msgstr "不要從 console 分離"
424 #: agent/gpg-agent.c:170
425 msgid "do not grab keyboard and mouse"
428 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
429 msgid "use a log file for the server"
432 #: agent/gpg-agent.c:173
433 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
434 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
436 #: agent/gpg-agent.c:178
437 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
438 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
440 #: agent/gpg-agent.c:180
441 msgid "do not use the SCdaemon"
442 msgstr "不要使用 SCdaemon"
444 #: agent/gpg-agent.c:184
446 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
447 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
448 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
450 #: agent/gpg-agent.c:200
451 msgid "ignore requests to change the TTY"
452 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
454 #: agent/gpg-agent.c:202
455 msgid "ignore requests to change the X display"
456 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
458 #: agent/gpg-agent.c:205
459 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
460 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
462 #: agent/gpg-agent.c:219
463 msgid "do not use the PIN cache when signing"
464 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
466 #: agent/gpg-agent.c:221
468 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
469 msgid "disallow the use of an external password cache"
472 #: agent/gpg-agent.c:223
473 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
474 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
476 #: agent/gpg-agent.c:226
477 msgid "allow presetting passphrase"
480 #: agent/gpg-agent.c:228
481 msgid "disallow caller to override the pinentry"
484 #: agent/gpg-agent.c:231
485 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
488 #: agent/gpg-agent.c:233
489 msgid "enable ssh support"
492 #: agent/gpg-agent.c:236
493 msgid "enable putty support"
496 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
497 #. reporting address. This is so that we can change the
498 #. reporting address without breaking the translations.
499 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
500 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
501 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
502 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
503 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
504 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
505 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:492
508 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
509 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
511 #: agent/gpg-agent.c:494
513 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
514 "Secret key management for @GNUPG@\n"
516 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
520 #: dirmngr/dirmngr.c:442
522 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
523 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
526 #: dirmngr/dirmngr.c:816
528 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
529 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
532 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
533 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
535 msgid "option file '%s': %s\n"
536 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
539 #: dirmngr/dirmngr.c:829
541 msgid "reading options from '%s'\n"
542 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
545 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
547 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
548 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
552 msgid "can't create socket: %s\n"
553 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
557 msgid "socket name '%s' is too long\n"
558 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:2147
561 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
562 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
565 msgid "error getting nonce for the socket\n"
566 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
570 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
571 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
574 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
576 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
577 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
578 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
582 msgid "listen() failed: %s\n"
583 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
587 msgid "listening on socket '%s'\n"
588 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
590 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
591 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
593 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
594 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
597 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
599 msgid "directory '%s' created\n"
600 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2257
604 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
605 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2261
609 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
610 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
612 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
614 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
615 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
617 #: agent/gpg-agent.c:2611
619 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
620 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
622 #: agent/gpg-agent.c:2616
624 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
625 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
627 #: agent/gpg-agent.c:2691
629 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
630 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
632 #: agent/gpg-agent.c:2696
634 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
635 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
637 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
639 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
640 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
642 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
644 msgid "%s %s stopped\n"
647 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
648 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
649 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
650 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
652 #: agent/preset-passphrase.c:99
653 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
654 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
656 #: agent/preset-passphrase.c:102
658 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
659 "Password cache maintenance\n"
661 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
664 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
665 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
673 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
674 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
675 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
685 #: agent/protect-tool.c:154
686 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
687 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
689 #: agent/protect-tool.c:156
691 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
692 "Secret key maintenance tool\n"
694 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
697 #: agent/protect-tool.c:693
698 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
699 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
701 #: agent/protect-tool.c:698
702 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
703 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
705 #: agent/protect-tool.c:704
707 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
709 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
711 #: agent/protect-tool.c:709
713 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
714 "needed to complete this operation."
719 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
723 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
725 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
726 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
728 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
729 #: tools/gpgconf.c:328
731 msgid "error opening '%s': %s\n"
732 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
734 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
736 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
737 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
739 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
741 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
742 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
744 #: agent/trustlist.c:206
746 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
747 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
749 #: agent/trustlist.c:250
751 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
752 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
754 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
756 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
757 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
759 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
761 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
762 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
764 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
765 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
766 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
768 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
769 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
770 #. Pinentry to insert a line break. The double
771 #. percent sign is actually needed because it is also
772 #. a printf format string. If you need to insert a
773 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
774 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
776 #: agent/trustlist.c:664
779 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
781 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
783 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
787 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
788 #: common/audit.c:469
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
793 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
794 #. insert a line break. The double percent sign is actually
795 #. needed because it is also a printf format string. If you
796 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
797 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
798 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
799 #. as stored in the certificate.
800 #: agent/trustlist.c:707
803 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
804 "fingerprint:%%0A %s"
805 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
807 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
808 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
809 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
810 #: agent/trustlist.c:721
814 #: agent/trustlist.c:721
818 #: agent/findkey.c:261
820 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
821 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
823 #: agent/findkey.c:277
826 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
828 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
830 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
831 msgid "Change passphrase"
834 #: agent/findkey.c:299
835 msgid "I'll change it later"
838 #: agent/findkey.c:1438
840 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
842 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
844 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
846 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
850 #: agent/findkey.c:1473
852 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
853 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
855 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
856 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
858 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
859 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
860 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
862 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
864 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
865 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
867 #: agent/pksign.c:202
869 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
870 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
872 #: agent/pksign.c:508
874 msgid "checking created signature failed: %s\n"
875 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
877 #: agent/cvt-openpgp.c:338
878 msgid "secret key parts are not available\n"
881 #: agent/cvt-openpgp.c:344
883 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
884 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
886 #: agent/cvt-openpgp.c:448
888 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
889 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
891 #: agent/cvt-openpgp.c:455
893 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
894 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
896 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
897 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
898 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
900 msgid "error creating a pipe: %s\n"
901 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
903 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
904 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
905 #: common/exechelp-w32.c:505
907 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
908 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
910 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
911 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
913 msgid "error forking process: %s\n"
914 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
916 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
918 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
919 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
921 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
923 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
924 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
926 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
927 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
929 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
930 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
932 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
934 msgid "error running '%s': terminated\n"
935 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
937 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
939 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
940 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
941 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
943 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
945 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
946 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
948 #: common/simple-pwquery.c:260
950 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
951 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
953 #: common/simple-pwquery.c:270
954 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
955 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
957 #: common/sysutils.c:148
959 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
960 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
962 #: common/sysutils.c:250
964 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
965 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
967 #: common/sysutils.c:282
969 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
970 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
972 #: common/sysutils.c:693
974 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
975 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
976 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
978 #: common/sysutils.c:719
980 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
981 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
983 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
984 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
988 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
992 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
993 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
997 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1001 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1002 #: common/yesno.c:86
1006 #: common/yesno.c:89
1010 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1011 #: common/yesno.c:123
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:125
1017 msgid "cancel|cancel"
1018 msgstr "cancel|cancel"
1020 #: common/yesno.c:126
1024 #: common/yesno.c:127
1028 #: common/miscellaneous.c:86
1030 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1031 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1033 #: common/miscellaneous.c:89
1035 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1036 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1038 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1040 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1041 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1043 #: common/miscellaneous.c:143
1045 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1046 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1048 #: common/miscellaneous.c:146
1050 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1051 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1053 #: common/miscellaneous.c:556
1055 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1058 #: common/asshelp.c:380
1060 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1061 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
1063 #: common/asshelp.c:440
1065 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1066 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1068 #: common/asshelp.c:448
1069 msgid "connection to agent established\n"
1070 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1072 #: common/asshelp.c:488
1074 #| msgid "connection to agent established\n"
1075 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1076 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1078 #: common/asshelp.c:545
1080 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1081 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1083 #: common/asshelp.c:593
1085 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1086 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
1088 #: common/asshelp.c:602
1089 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1090 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1092 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1093 #. verbatim. It will not be printed.
1094 #: common/audit.c:474
1095 msgid "|audit-log-result|Good"
1096 msgstr "|audit-log-result|良好"
1098 #: common/audit.c:477
1099 msgid "|audit-log-result|Bad"
1100 msgstr "|audit-log-result|不良"
1102 #: common/audit.c:479
1103 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1104 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1106 #: common/audit.c:481
1107 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1108 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1110 #: common/audit.c:483
1111 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1112 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1114 #: common/audit.c:485
1115 msgid "|audit-log-result|Error"
1116 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1118 #: common/audit.c:487
1119 msgid "|audit-log-result|Not used"
1120 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1122 #: common/audit.c:489
1123 msgid "|audit-log-result|Okay"
1124 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1126 #: common/audit.c:491
1127 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1128 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1130 #: common/audit.c:493
1131 msgid "|audit-log-result|Some"
1132 msgstr "|audit-log-result|有些"
1134 #: common/audit.c:726
1135 msgid "Certificate chain available"
1138 #: common/audit.c:733
1139 msgid "root certificate missing"
1142 #: common/audit.c:759
1143 msgid "Data encryption succeeded"
1146 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1147 msgid "Data available"
1150 #: common/audit.c:767
1151 msgid "Session key created"
1154 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1156 msgid "algorithm: %s"
1159 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1160 #: scd/app-openpgp.c:3102
1162 msgid "unsupported algorithm: %s"
1163 msgstr "未支援的演算法: %s"
1165 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1166 msgid "seems to be not encrypted"
1169 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1170 msgid "Number of recipients"
1173 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1175 msgid "Recipient %d"
1178 #: common/audit.c:825
1179 msgid "Data signing succeeded"
1182 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1184 msgid "data hash algorithm: %s"
1185 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1187 #: common/audit.c:862
1192 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1194 msgid "attr hash algorithm: %s"
1195 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1197 #: common/audit.c:901
1198 msgid "Data decryption succeeded"
1201 #: common/audit.c:910
1202 msgid "Encryption algorithm supported"
1205 #: common/audit.c:993
1206 msgid "Data verification succeeded"
1209 #: common/audit.c:1002
1210 msgid "Signature available"
1213 #: common/audit.c:1024
1214 msgid "Parsing data succeeded"
1217 #: common/audit.c:1036
1219 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1220 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1222 #: common/audit.c:1051
1224 msgid "Signature %d"
1227 #: common/audit.c:1079
1228 msgid "Certificate chain valid"
1231 #: common/audit.c:1090
1232 msgid "Root certificate trustworthy"
1235 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1236 msgid "no CRL found for certificate"
1237 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1239 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1240 msgid "the available CRL is too old"
1241 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1243 #: common/audit.c:1119
1244 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1245 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1247 #: common/audit.c:1139
1248 msgid "Included certificates"
1251 #: common/audit.c:1194
1252 msgid "No audit log entries."
1255 #: common/audit.c:1243
1256 msgid "Unknown operation"
1259 #: common/audit.c:1261
1260 msgid "Gpg-Agent usable"
1261 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1263 #: common/audit.c:1271
1264 msgid "Dirmngr usable"
1265 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1267 #: common/audit.c:1307
1269 msgid "No help available for '%s'."
1270 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1272 #: common/helpfile.c:90
1273 msgid "ignoring garbage line"
1276 #: common/gettime.c:887
1280 #: common/argparse.c:365
1281 msgid "argument not expected"
1284 #: common/argparse.c:367
1288 #: common/argparse.c:369
1289 msgid "keyword too long"
1292 #: common/argparse.c:371
1293 msgid "missing argument"
1296 #: common/argparse.c:373
1297 msgid "invalid argument"
1300 #: common/argparse.c:375
1301 msgid "invalid command"
1304 #: common/argparse.c:377
1305 msgid "invalid alias definition"
1308 #: common/argparse.c:379
1312 #: common/argparse.c:381
1313 msgid "invalid option"
1316 #: common/argparse.c:389
1318 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1319 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1321 #: common/argparse.c:391
1323 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1324 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1326 #: common/argparse.c:393
1328 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1329 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1331 #: common/argparse.c:395
1333 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1334 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1336 #: common/argparse.c:397
1338 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1339 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1341 #: common/argparse.c:399
1343 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1344 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1346 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1347 msgid "out of core\n"
1350 #: common/argparse.c:403
1352 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1353 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1355 #: common/utf8conv.c:123
1357 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1358 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1360 #: common/utf8conv.c:131
1362 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1363 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1365 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1367 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1368 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1370 #: common/dotlock.c:707
1372 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1373 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1375 #: common/dotlock.c:771
1377 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1378 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1380 #: common/dotlock.c:1116
1382 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1383 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1385 #: common/dotlock.c:1152
1387 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1388 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1390 #: common/dotlock.c:1153
1391 msgid "(deadlock?) "
1394 #: common/dotlock.c:1192
1396 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1397 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1399 #: common/dotlock.c:1219
1401 msgid "waiting for lock %s...\n"
1402 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1404 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1405 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1408 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1416 msgid "invalid armor header: "
1420 msgid "armor header: "
1424 msgid "invalid clearsig header\n"
1425 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1428 msgid "unknown armor header: "
1432 msgid "nested clear text signatures\n"
1436 msgid "unexpected armor: "
1440 msgid "invalid dash escaped line: "
1441 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1443 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1445 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1446 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1449 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1450 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1453 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1454 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1457 msgid "malformed CRC\n"
1458 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1460 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1462 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1463 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1466 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1467 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1470 msgid "error in trailer line\n"
1474 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1475 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1479 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1480 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1484 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1485 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1487 #: g10/build-packet.c:1110
1489 #| msgid "not human readable"
1490 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1493 #: g10/build-packet.c:1162
1495 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1497 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1499 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1500 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1501 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1503 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1504 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1505 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1507 #: g10/build-packet.c:1198
1508 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1509 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1511 #: g10/build-packet.c:1254
1513 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1514 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1515 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1517 #: g10/build-packet.c:1260
1520 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1522 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1523 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1525 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1526 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1527 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1529 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1531 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1532 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1534 #: g10/call-agent.c:169
1535 msgid "Enter passphrase: "
1538 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1540 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1541 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1542 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1544 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1546 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1549 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1551 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1552 msgid "WARNING: %s\n"
1553 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1555 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1557 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1558 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1560 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1562 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1563 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1565 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1566 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1567 msgid "can't do this in batch mode\n"
1568 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1570 #: g10/card-util.c:107
1571 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1572 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1574 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1575 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1576 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1578 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1579 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1580 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1581 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1582 msgid "Your selection? "
1585 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1589 #: g10/card-util.c:533
1593 #: g10/card-util.c:534
1597 #: g10/card-util.c:534
1601 #: g10/card-util.c:561
1605 #: g10/card-util.c:561
1609 #: g10/card-util.c:647
1610 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1611 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1613 #: g10/card-util.c:649
1614 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1615 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1617 #: g10/card-util.c:651
1618 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1619 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1621 #: g10/card-util.c:668
1622 msgid "Cardholder's surname: "
1625 #: g10/card-util.c:670
1626 msgid "Cardholder's given name: "
1629 #: g10/card-util.c:688
1631 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1632 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1634 #: g10/card-util.c:709
1635 msgid "URL to retrieve public key: "
1636 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1638 #: g10/card-util.c:717
1640 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1641 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1643 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1644 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1645 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1646 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1648 msgid "error reading '%s': %s\n"
1649 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1651 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1652 #: dirmngr/crlcache.c:926
1654 msgid "error writing '%s': %s\n"
1655 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1657 #: g10/card-util.c:872
1658 msgid "Login data (account name): "
1659 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1661 #: g10/card-util.c:882
1663 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1664 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1666 #: g10/card-util.c:918
1667 msgid "Private DO data: "
1668 msgstr "私人的 DO 資料: "
1670 #: g10/card-util.c:928
1672 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1673 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1675 #: g10/card-util.c:1011
1676 msgid "Language preferences: "
1679 #: g10/card-util.c:1019
1680 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1681 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1683 #: g10/card-util.c:1028
1684 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1685 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1687 #: g10/card-util.c:1050
1688 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1689 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1691 #: g10/card-util.c:1064
1692 msgid "Error: invalid response.\n"
1693 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1695 #: g10/card-util.c:1086
1696 msgid "CA fingerprint: "
1697 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1699 #: g10/card-util.c:1109
1700 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1701 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1703 #: g10/card-util.c:1159
1705 msgid "key operation not possible: %s\n"
1706 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1708 #: g10/card-util.c:1160
1709 msgid "not an OpenPGP card"
1710 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1712 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1714 msgid "error getting current key info: %s\n"
1715 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1717 #: g10/card-util.c:1260
1718 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1719 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1721 #: g10/card-util.c:1277
1723 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1724 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1725 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1727 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1728 " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1731 #: g10/card-util.c:1302
1733 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1734 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1736 #: g10/card-util.c:1304
1738 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1739 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1741 #: g10/card-util.c:1305
1743 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1744 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1746 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1747 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1749 msgid "rounded up to %u bits\n"
1750 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1752 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1754 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1755 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1757 #: g10/card-util.c:1329
1759 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1760 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1762 #: g10/card-util.c:1349
1764 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1765 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1767 #: g10/card-util.c:1373
1768 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1769 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1771 #: g10/card-util.c:1387
1772 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1773 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1775 #: g10/card-util.c:1390
1776 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1777 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1779 #: g10/card-util.c:1402
1782 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1783 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1784 "You should change them using the command --change-pin\n"
1786 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1787 " PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
1788 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1790 #: g10/card-util.c:1462
1791 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1792 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1794 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1795 msgid " (1) Signature key\n"
1796 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1798 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1799 msgid " (2) Encryption key\n"
1800 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1802 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1803 msgid " (3) Authentication key\n"
1804 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1806 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1807 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1808 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1809 msgid "Invalid selection.\n"
1812 #: g10/card-util.c:1575
1813 msgid "Please select where to store the key:\n"
1814 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1816 #: g10/card-util.c:1621
1818 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1819 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1821 #: g10/card-util.c:1717
1823 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1824 msgid "This command is not supported by this card\n"
1825 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1827 #: g10/card-util.c:1722
1829 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1830 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1831 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1833 #: g10/card-util.c:1725
1835 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1836 msgid "Continue? (y/N) "
1837 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1839 #: g10/card-util.c:1730
1840 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1843 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1844 msgid "quit this menu"
1847 #: g10/card-util.c:1818
1848 msgid "show admin commands"
1851 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1852 msgid "show this help"
1855 #: g10/card-util.c:1821
1856 msgid "list all available data"
1859 #: g10/card-util.c:1824
1860 msgid "change card holder's name"
1863 #: g10/card-util.c:1825
1864 msgid "change URL to retrieve key"
1865 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1867 #: g10/card-util.c:1826
1868 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1869 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1871 #: g10/card-util.c:1827
1872 msgid "change the login name"
1875 #: g10/card-util.c:1828
1876 msgid "change the language preferences"
1879 #: g10/card-util.c:1829
1880 msgid "change card holder's sex"
1883 #: g10/card-util.c:1830
1884 msgid "change a CA fingerprint"
1885 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1887 #: g10/card-util.c:1831
1888 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1889 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1891 #: g10/card-util.c:1832
1892 msgid "generate new keys"
1895 #: g10/card-util.c:1833
1896 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1897 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1899 #: g10/card-util.c:1834
1900 msgid "verify the PIN and list all data"
1901 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1903 #: g10/card-util.c:1835
1904 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1905 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1907 #: g10/card-util.c:1836
1908 msgid "destroy all keys and data"
1911 #: g10/card-util.c:1958
1915 #: g10/card-util.c:1999
1916 msgid "Admin-only command\n"
1917 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1919 #: g10/card-util.c:2030
1920 msgid "Admin commands are allowed\n"
1921 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1923 #: g10/card-util.c:2032
1924 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1925 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1927 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1928 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1929 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
1931 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1932 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1933 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1935 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1937 msgid "can't open '%s'\n"
1938 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1940 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
1941 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
1942 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
1943 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1945 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1946 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1948 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1949 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1950 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1952 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1953 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1955 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1957 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1958 msgid "key \"%s\" not found\n"
1959 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1961 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1962 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1963 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1966 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1967 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1970 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1971 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1974 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1975 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1979 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1980 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1992 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1993 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1996 msgid "ownertrust information cleared\n"
1997 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
2001 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2002 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2005 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2006 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2008 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2010 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2011 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2013 #: g10/encrypt.c:239
2014 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2015 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2017 #: g10/encrypt.c:253
2019 msgid "using cipher %s\n"
2020 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2022 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2024 msgid "'%s' already compressed\n"
2025 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2027 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2029 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2030 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2032 #: g10/encrypt.c:557
2034 msgid "reading from '%s'\n"
2035 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2037 #: g10/encrypt.c:605
2040 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2041 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2043 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2046 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2048 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2050 #: g10/encrypt.c:817
2052 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2053 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2055 #: g10/encrypt.c:903
2057 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2058 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2060 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2062 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2063 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2065 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2067 msgid "%s encrypted data\n"
2068 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2070 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2072 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2073 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2075 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2077 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2078 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2080 #: g10/decrypt-data.c:176
2081 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2082 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2085 msgid "no remote program execution supported\n"
2086 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
2090 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2091 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
2094 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2095 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
2099 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2100 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
2104 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2105 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
2109 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2110 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
2112 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2113 msgid "unnatural exit of external program\n"
2114 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
2117 msgid "unable to execute external program\n"
2122 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2123 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
2125 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2127 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2128 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
2132 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2133 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
2136 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2137 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2140 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2141 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2144 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2145 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2148 msgid "remove unusable parts from key during export"
2149 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2152 msgid "remove as much as possible from key during export"
2153 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2156 msgid "use the GnuPG key backup format"
2159 #: g10/export.c:1232
2163 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2164 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2166 msgid "writing to '%s'\n"
2167 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2169 #: g10/export.c:1691
2171 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2172 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2174 #: g10/export.c:1877
2175 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2178 #: g10/export.c:1954
2180 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2181 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2183 #: g10/export.c:2042
2184 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2185 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2187 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2188 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2190 msgid "error creating '%s': %s\n"
2191 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
2194 msgid "[User ID not found]"
2195 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2197 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2198 #: g10/pkclist.c:989
2200 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2201 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2202 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2206 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2211 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2212 msgid "error looking up: %s\n"
2213 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2217 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2218 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2219 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2221 #: g10/getkey.c:1437
2223 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2224 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2226 #: g10/getkey.c:1443
2228 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2229 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2231 #: g10/getkey.c:1445
2232 msgid "No fingerprint"
2235 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2238 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2239 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2241 #: g10/getkey.c:1956
2243 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2244 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2245 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2247 #: g10/getkey.c:1964
2249 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2250 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2251 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2253 #: g10/getkey.c:1971
2255 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2258 #: g10/getkey.c:2777
2260 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2261 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2263 #: g10/getkey.c:3611
2265 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2266 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2268 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2269 msgid "make a signature"
2273 msgid "make a clear text signature"
2276 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2277 msgid "make a detached signature"
2280 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2281 msgid "encrypt data"
2285 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2286 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2288 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2289 msgid "decrypt data (default)"
2292 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2293 msgid "verify a signature"
2296 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2301 msgid "list keys and signatures"
2305 msgid "list and check key signatures"
2308 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2309 msgid "list keys and fingerprints"
2312 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2313 msgid "list secret keys"
2316 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2317 msgid "generate a new key pair"
2321 msgid "quickly generate a new key pair"
2326 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2327 msgid "quickly add a new user-id"
2332 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2333 msgid "quickly revoke a user-id"
2338 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2339 msgid "quickly set a new expiration date"
2343 msgid "full featured key pair generation"
2347 msgid "generate a revocation certificate"
2350 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2351 msgid "remove keys from the public keyring"
2352 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2355 msgid "remove keys from the secret keyring"
2356 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2359 msgid "quickly sign a key"
2363 msgid "quickly sign a key locally"
2371 msgid "sign a key locally"
2375 msgid "sign or edit a key"
2378 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2379 msgid "change a passphrase"
2387 msgid "export keys to a keyserver"
2388 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2391 msgid "import keys from a keyserver"
2395 msgid "search for keys on a keyserver"
2396 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2399 msgid "update all keys from a keyserver"
2400 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2403 msgid "import/merge keys"
2407 msgid "print the card status"
2411 msgid "change data on a card"
2415 msgid "change a card's PIN"
2416 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2419 msgid "update the trust database"
2423 msgid "print message digests"
2426 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2427 msgid "run in server mode"
2431 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2434 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2435 msgid "create ascii armored output"
2436 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2438 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2439 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2440 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2442 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2443 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2444 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2447 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2448 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2451 msgid "use canonical text mode"
2454 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2455 msgid "|FILE|write output to FILE"
2456 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2458 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2459 msgid "do not make any changes"
2463 msgid "prompt before overwriting"
2467 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2468 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2470 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2473 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2476 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2484 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2485 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2486 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2487 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2488 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2493 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2494 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2495 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2496 " --list-keys [names] show keys\n"
2497 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2502 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2503 " --clear-sign [檔案] 做出明文簽章\n"
2504 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
2505 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
2506 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
2509 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2510 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2514 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2515 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2516 "Default operation depends on the input data\n"
2518 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2522 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2525 "Supported algorithms:\n"
2534 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2542 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2543 msgid "Compression: "
2546 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2548 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2549 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2551 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2552 msgid "conflicting commands\n"
2557 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2558 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2562 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2563 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2567 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2568 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2572 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2573 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2577 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2578 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2582 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2583 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2587 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2588 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2592 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2593 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2598 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2599 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2603 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2604 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2608 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2609 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2614 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2615 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2619 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2620 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2624 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2625 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2628 msgid "display photo IDs during key listings"
2629 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2632 msgid "show key usage information during key listings"
2633 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2636 msgid "show policy URLs during signature listings"
2637 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2640 msgid "show all notations during signature listings"
2641 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2644 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2645 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2648 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2649 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2652 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2653 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2656 msgid "show user ID validity during key listings"
2657 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2660 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2661 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2664 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2665 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2668 msgid "show the keyring name in key listings"
2669 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2672 msgid "show expiration dates during signature listings"
2673 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2675 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2677 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2678 msgid "valid values for option '%s':\n"
2679 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2683 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2684 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2685 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2687 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2688 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2691 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2693 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2694 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2695 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2699 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2700 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2702 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2704 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2705 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2707 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2709 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2710 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2714 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2715 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2716 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2718 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2720 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2721 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2725 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2726 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2728 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2729 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2730 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2734 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2735 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2738 msgid "invalid keyserver options\n"
2739 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2743 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2744 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2747 msgid "invalid import options\n"
2750 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2752 #| msgid "invalid list options\n"
2753 msgid "invalid filter option: %s\n"
2758 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2759 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2762 msgid "invalid export options\n"
2767 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2768 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2771 msgid "invalid list options\n"
2775 msgid "display photo IDs during signature verification"
2776 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2779 msgid "show policy URLs during signature verification"
2780 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2783 msgid "show all notations during signature verification"
2784 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2787 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2788 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2791 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2792 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2795 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2796 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2799 msgid "show user ID validity during signature verification"
2800 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2803 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2804 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2807 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2808 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2811 msgid "validate signatures with PKA data"
2812 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2815 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2816 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2820 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2821 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2824 msgid "invalid verify options\n"
2829 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2830 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2834 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2835 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2838 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2839 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2841 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2842 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2843 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2847 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2848 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2852 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2853 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2857 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2858 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2860 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
2861 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2862 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2866 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2867 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2869 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
2870 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2871 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2873 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2874 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2875 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2878 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2879 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2882 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2883 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2886 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2887 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2890 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2891 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2894 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2895 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2898 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2899 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2902 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2903 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2906 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2907 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2910 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2911 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2914 msgid "invalid default preferences\n"
2918 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2919 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2922 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2923 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2926 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2927 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2931 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2932 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2936 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2937 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2941 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2942 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2946 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2947 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2951 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2952 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2955 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2956 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2960 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2961 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2964 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2965 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2969 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2970 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2973 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2974 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2978 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2979 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2981 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
2983 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2984 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2988 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2989 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2993 msgid "key export failed: %s\n"
2994 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2998 #| msgid "key export failed: %s\n"
2999 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3000 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3004 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3005 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3009 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3010 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3014 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3015 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3019 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3020 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3024 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3025 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3027 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3029 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3030 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3031 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3035 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3039 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3040 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3043 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3044 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3047 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3048 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3051 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3052 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3055 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3056 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3059 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3060 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3062 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3063 msgid "|FD|write status info to this FD"
3064 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3067 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3071 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3072 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3076 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3077 "Check signatures against known trusted keys\n"
3079 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3082 #: g10/helptext.c:72
3083 msgid "No help available"
3086 #: g10/helptext.c:82
3088 msgid "No help available for '%s'"
3089 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3092 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3093 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3096 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3097 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3101 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3102 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3103 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3106 msgid "do not update the trustdb after import"
3107 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3111 #| msgid "show key fingerprint"
3112 msgid "show key during import"
3116 msgid "only accept updates to existing keys"
3120 msgid "remove unusable parts from key after import"
3121 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3124 msgid "remove as much as possible from key after import"
3125 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3128 msgid "run import filters and export key immediately"
3133 #| msgid "assume input is in binary format"
3134 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3135 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
3137 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3139 msgid "skipping block of type %d\n"
3140 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3144 msgid "%lu keys processed so far\n"
3145 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3149 msgid "Total number processed: %lu\n"
3150 msgstr "處理總量: %lu\n"
3154 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3155 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3156 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3160 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3161 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3165 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3166 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
3168 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3170 msgid " imported: %lu"
3173 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3175 msgid " unchanged: %lu\n"
3176 msgstr " 未改變的: %lu\n"
3180 msgid " new user IDs: %lu\n"
3181 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
3185 msgid " new subkeys: %lu\n"
3186 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
3190 msgid " new signatures: %lu\n"
3191 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
3195 msgid " new key revocations: %lu\n"
3196 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
3198 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3200 msgid " secret keys read: %lu\n"
3201 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
3203 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3205 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3206 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
3208 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3210 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3211 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
3213 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3215 msgid " not imported: %lu\n"
3216 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
3220 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3221 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
3225 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3226 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3228 #: g10/import.c:1052
3231 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3232 "algorithms on these user IDs:\n"
3233 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3235 #: g10/import.c:1094
3237 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3238 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3240 #: g10/import.c:1109
3242 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3243 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3245 #: g10/import.c:1121
3247 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3248 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3250 #: g10/import.c:1134
3251 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3252 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3254 #: g10/import.c:1136
3255 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3256 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3258 #: g10/import.c:1161
3260 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3261 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3263 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3265 msgid "key %s: no user ID\n"
3266 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3268 #: g10/import.c:1403
3270 msgid "key %s: %s\n"
3271 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3273 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3274 msgid "rejected by import screener"
3277 #: g10/import.c:1434
3279 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3280 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3282 #: g10/import.c:1452
3284 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3285 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3287 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3289 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3290 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3292 #: g10/import.c:1464
3293 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3294 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3296 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3298 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3299 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3301 #: g10/import.c:1540
3303 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3304 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3306 #: g10/import.c:1555
3308 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3309 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3311 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3313 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3314 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3316 #: g10/import.c:1584
3318 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3319 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3321 #: g10/import.c:1608
3323 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3324 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3326 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3328 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3329 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3331 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3333 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3334 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3336 #: g10/import.c:1675
3338 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3339 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3341 #: g10/import.c:1678
3343 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3344 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3346 #: g10/import.c:1681
3348 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3349 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3351 #: g10/import.c:1684
3353 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3354 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3356 #: g10/import.c:1687
3358 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3359 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3361 #: g10/import.c:1690
3363 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3364 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3366 #: g10/import.c:1693
3368 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3369 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3371 #: g10/import.c:1696
3373 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3374 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3376 #: g10/import.c:1699
3378 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3379 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3381 #: g10/import.c:1702
3383 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3384 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3386 #: g10/import.c:1725
3388 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3389 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3391 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3393 msgid "key %s: secret key imported\n"
3394 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3396 #: g10/import.c:2045
3398 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3399 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3401 #: g10/import.c:2053
3403 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3404 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3406 #: g10/import.c:2158
3408 msgid "secret key %s: %s\n"
3409 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3411 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3412 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3415 #: g10/import.c:2202
3417 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3418 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3420 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3421 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3422 #. actual private key data is stored on the card. A
3423 #. single smartcard can have up to three private key
3424 #. data. Importing private key stub is always
3425 #. skipped in 2.1, and it returns
3426 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3427 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3428 #. references to a card will be automatically
3430 #: g10/import.c:2274
3432 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3435 #: g10/import.c:2329
3437 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3438 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3440 #: g10/import.c:2378
3442 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3443 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3445 #: g10/import.c:2411
3447 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3448 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3450 #: g10/import.c:2487
3452 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3453 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3455 #: g10/import.c:2504
3457 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3458 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3460 #: g10/import.c:2506
3462 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3463 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3465 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3467 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3468 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3470 #: g10/import.c:2524
3472 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3473 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3475 #: g10/import.c:2538
3477 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3478 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3480 #: g10/import.c:2551
3482 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3483 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3485 #: g10/import.c:2567
3487 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3488 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3490 #: g10/import.c:2589
3492 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3493 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3495 #: g10/import.c:2602
3497 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3498 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3500 #: g10/import.c:2617
3502 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3503 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3505 #: g10/import.c:2659
3507 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3508 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3510 #: g10/import.c:2683
3512 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3513 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3515 # here we violate the rfc a bit by still allowing
3516 # * to import non-exportable signature when we have the
3517 # * the secret key used to create this signature - it
3518 # * seems that this makes sense
3519 #: g10/import.c:2712
3521 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3522 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3524 #: g10/import.c:2723
3526 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3527 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3529 #: g10/import.c:2741
3531 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3532 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
3534 #: g10/import.c:2755
3536 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3537 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3539 #: g10/import.c:2763
3541 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3542 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
3544 #: g10/import.c:2905
3546 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3547 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
3549 #: g10/import.c:2969
3551 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3552 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
3554 #: g10/import.c:2985
3556 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3557 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
3559 #: g10/import.c:3049
3561 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3562 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
3564 #: g10/import.c:3087
3566 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3567 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
3569 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3571 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3572 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
3574 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3576 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3577 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3579 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3581 msgid "keybox '%s' created\n"
3582 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
3586 msgid "keyring '%s' created\n"
3587 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
3591 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3592 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
3596 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
3597 msgid "error opening key DB: %s\n"
3598 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
3602 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3603 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
3605 #: g10/keyedit.c:265
3606 msgid "[revocation]"
3609 #: g10/keyedit.c:265
3610 msgid "[self-signature]"
3613 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3614 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3616 msgid "error allocating memory: %s\n"
3617 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
3619 #: g10/keyedit.c:630
3621 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3622 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3623 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3625 #: g10/keyedit.c:639
3627 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3629 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3630 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
3632 #: g10/keyedit.c:801
3634 #| msgid "Good signature from"
3635 msgid " (reordered signatures follow)"
3638 #: g10/keyedit.c:914
3640 #| msgid "key %s: %s\n"
3642 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3644 #: g10/keyedit.c:917
3646 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3647 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3648 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3649 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3651 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3653 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3654 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3655 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3656 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3658 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3660 #| msgid "%d bad signatures\n"
3661 msgid "%d bad signature\n"
3662 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3663 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
3665 #: g10/keyedit.c:928
3667 #| msgid "Good signature from"
3668 msgid "%d signature reordered\n"
3669 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3670 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
3672 #: g10/keyedit.c:933
3675 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3679 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3681 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3683 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3686 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3687 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3689 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3691 msgid " %d = I trust marginally\n"
3692 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
3694 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3696 msgid " %d = I trust fully\n"
3697 msgstr " %d = 我完全信任\n"
3699 #: g10/keyedit.c:1016
3701 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3702 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3703 "trust signatures on your behalf.\n"
3706 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3707 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3709 #: g10/keyedit.c:1033
3710 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3711 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3713 #: g10/keyedit.c:1161
3715 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3718 #: g10/keyedit.c:1169
3720 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3721 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3723 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3724 #: g10/keyedit.c:2247
3725 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3726 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3728 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3729 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3730 msgid " Unable to sign.\n"
3733 #: g10/keyedit.c:1197
3735 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3736 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3738 #: g10/keyedit.c:1225
3740 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3741 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3743 #: g10/keyedit.c:1254
3745 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3746 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3748 #: g10/keyedit.c:1256
3749 msgid "Sign it? (y/N) "
3750 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3752 #: g10/keyedit.c:1283
3755 "The self-signature on \"%s\"\n"
3756 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3759 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3761 #: g10/keyedit.c:1292
3762 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3763 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3765 #: g10/keyedit.c:1305
3768 "Your current signature on \"%s\"\n"
3774 #: g10/keyedit.c:1310
3775 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3776 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3778 #: g10/keyedit.c:1331
3781 "Your current signature on \"%s\"\n"
3782 "is a local signature.\n"
3787 #: g10/keyedit.c:1336
3788 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3789 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3791 #: g10/keyedit.c:1356
3793 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3794 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3796 #: g10/keyedit.c:1360
3798 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3799 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3801 #: g10/keyedit.c:1365
3802 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3803 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3805 #: g10/keyedit.c:1387
3807 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3808 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3810 #: g10/keyedit.c:1411
3811 msgid "This key has expired!"
3814 #: g10/keyedit.c:1429
3816 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3817 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3819 #: g10/keyedit.c:1435
3820 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3821 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3823 #: g10/keyedit.c:1476
3825 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3827 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3829 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3830 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3832 #: g10/keyedit.c:1481
3834 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3835 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
3837 #: g10/keyedit.c:1483
3839 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3840 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3842 #: g10/keyedit.c:1485
3844 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3845 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3847 #: g10/keyedit.c:1488
3849 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3850 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3852 #: g10/keyedit.c:1495
3853 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3854 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
3856 #: g10/keyedit.c:1522
3859 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3862 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3865 #: g10/keyedit.c:1530
3866 msgid "This will be a self-signature.\n"
3867 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3869 #: g10/keyedit.c:1535
3870 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3871 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3873 #: g10/keyedit.c:1542
3874 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3875 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3877 #: g10/keyedit.c:1552
3878 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3879 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3881 #: g10/keyedit.c:1559
3882 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3883 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3885 #: g10/keyedit.c:1566
3886 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3887 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3889 #: g10/keyedit.c:1571
3890 msgid "I have checked this key casually.\n"
3891 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3893 #: g10/keyedit.c:1576
3894 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3895 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3897 #: g10/keyedit.c:1588
3898 msgid "Really sign? (y/N) "
3899 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3901 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3902 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3904 msgid "signing failed: %s\n"
3905 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3907 #: g10/keyedit.c:1726
3908 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3909 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3911 #: g10/keyedit.c:1756
3913 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3914 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3916 #: g10/keyedit.c:1870
3917 msgid "save and quit"
3920 #: g10/keyedit.c:1873
3921 msgid "show key fingerprint"
3924 #: g10/keyedit.c:1874
3926 #| msgid "Enter the keygrip: "
3927 msgid "show the keygrip"
3930 #: g10/keyedit.c:1875
3931 msgid "list key and user IDs"
3932 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3934 #: g10/keyedit.c:1877
3935 msgid "select user ID N"
3938 #: g10/keyedit.c:1878
3939 msgid "select subkey N"
3942 #: g10/keyedit.c:1879
3943 msgid "check signatures"
3946 #: g10/keyedit.c:1885
3947 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3948 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3950 #: g10/keyedit.c:1890
3951 msgid "sign selected user IDs locally"
3952 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3954 #: g10/keyedit.c:1891
3955 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3956 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3958 #: g10/keyedit.c:1893
3959 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3960 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3962 #: g10/keyedit.c:1895
3963 msgid "add a user ID"
3966 #: g10/keyedit.c:1897
3967 msgid "add a photo ID"
3970 #: g10/keyedit.c:1898
3971 msgid "delete selected user IDs"
3972 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3974 #: g10/keyedit.c:1901
3975 msgid "add a subkey"
3978 #: g10/keyedit.c:1904
3979 msgid "add a key to a smartcard"
3982 #: g10/keyedit.c:1906
3983 msgid "move a key to a smartcard"
3986 #: g10/keyedit.c:1908
3987 msgid "move a backup key to a smartcard"
3988 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3990 #: g10/keyedit.c:1910
3991 msgid "delete selected subkeys"
3994 #: g10/keyedit.c:1912
3995 msgid "add a revocation key"
3998 #: g10/keyedit.c:1914
3999 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4000 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
4002 #: g10/keyedit.c:1916
4003 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4004 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
4006 #: g10/keyedit.c:1918
4007 msgid "flag the selected user ID as primary"
4008 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4010 #: g10/keyedit.c:1921
4011 msgid "list preferences (expert)"
4012 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4014 #: g10/keyedit.c:1922
4015 msgid "list preferences (verbose)"
4016 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4018 #: g10/keyedit.c:1924
4019 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4020 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4022 #: g10/keyedit.c:1927
4023 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4024 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4026 #: g10/keyedit.c:1929
4027 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4028 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4030 #: g10/keyedit.c:1931
4031 msgid "change the passphrase"
4034 #: g10/keyedit.c:1934
4035 msgid "change the ownertrust"
4038 #: g10/keyedit.c:1937
4039 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4040 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4042 #: g10/keyedit.c:1939
4043 msgid "revoke selected user IDs"
4044 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4046 #: g10/keyedit.c:1942
4047 msgid "revoke key or selected subkeys"
4050 #: g10/keyedit.c:1944
4054 #: g10/keyedit.c:1945
4058 #: g10/keyedit.c:1947
4059 msgid "show selected photo IDs"
4062 #: g10/keyedit.c:1949
4063 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4064 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4066 #: g10/keyedit.c:1951
4067 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4068 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4070 #: g10/keyedit.c:2063
4071 msgid "Secret key is available.\n"
4074 #: g10/keyedit.c:2163
4075 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4076 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4078 #: g10/keyedit.c:2184
4080 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4082 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4083 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4085 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4086 " 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4087 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4089 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4090 msgid "Key is revoked."
4093 #: g10/keyedit.c:2263
4094 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4095 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4097 #: g10/keyedit.c:2267
4099 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4100 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4101 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4103 #: g10/keyedit.c:2275
4104 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4105 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4107 #: g10/keyedit.c:2286
4109 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4110 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4112 #: g10/keyedit.c:2310
4114 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4115 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
4117 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4118 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4119 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4121 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4123 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4126 #: g10/keyedit.c:2337
4127 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4128 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4130 #: g10/keyedit.c:2340
4131 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4132 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4134 #: g10/keyedit.c:2341
4135 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4136 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4138 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4139 #. moving the key and not about removing it.
4140 #: g10/keyedit.c:2398
4141 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4142 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4144 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4145 msgid "You must select exactly one key.\n"
4146 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4148 #: g10/keyedit.c:2437
4149 msgid "Command expects a filename argument\n"
4150 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4152 #: g10/keyedit.c:2458
4154 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4155 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4157 #: g10/keyedit.c:2475
4159 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4160 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4162 #: g10/keyedit.c:2510
4163 msgid "You must select at least one key.\n"
4164 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4166 #: g10/keyedit.c:2516
4167 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4168 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4170 #: g10/keyedit.c:2518
4171 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4172 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4174 #: g10/keyedit.c:2556
4175 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4176 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4178 #: g10/keyedit.c:2557
4179 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4180 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4182 #: g10/keyedit.c:2575
4183 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4184 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4186 #: g10/keyedit.c:2586
4187 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4188 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4190 #: g10/keyedit.c:2588
4191 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4192 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4194 #: g10/keyedit.c:2646
4195 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4196 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4198 #: g10/keyedit.c:2691
4199 msgid "Set preference list to:\n"
4202 #: g10/keyedit.c:2698
4203 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4204 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4206 #: g10/keyedit.c:2700
4207 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4208 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4210 #: g10/keyedit.c:2774
4211 msgid "Save changes? (y/N) "
4212 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4214 #: g10/keyedit.c:2778
4215 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4216 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4218 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4219 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4221 msgid "update failed: %s\n"
4224 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4225 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4226 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4228 #: g10/keyedit.c:3039
4230 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4231 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4232 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4234 #: g10/keyedit.c:3084
4236 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4237 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4239 #: g10/keyedit.c:3113
4241 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4242 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4244 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4246 #| msgid "invalid value\n"
4247 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4250 #: g10/keyedit.c:3255
4251 msgid "No matching user IDs."
4252 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4254 #: g10/keyedit.c:3255
4255 msgid "Nothing to sign.\n"
4256 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4258 #: g10/keyedit.c:3388
4260 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4261 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4262 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4264 #: g10/keyedit.c:3508
4268 #: g10/keyedit.c:3565
4272 #: g10/keyedit.c:3576
4273 msgid "Keyserver no-modify"
4276 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4277 msgid "Preferred keyserver: "
4280 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4284 #: g10/keyedit.c:3845
4285 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4286 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4288 #: g10/keyedit.c:3917
4290 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4291 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4293 #: g10/keyedit.c:3941
4295 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4296 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4298 #: g10/keyedit.c:3947
4302 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4307 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4313 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4319 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4320 #: g10/keyserver.c:544
4325 #: g10/keyedit.c:3998
4330 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4334 #: g10/keyedit.c:4065
4339 #: g10/keyedit.c:4069
4341 msgid "validity: %s"
4344 #: g10/keyedit.c:4076
4345 msgid "This key has been disabled"
4348 #: g10/keyedit.c:4094
4350 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4351 "unless you restart the program.\n"
4353 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4356 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4357 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4358 #: dirmngr/ocsp.c:703
4362 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4363 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4367 #: g10/keyedit.c:4269
4369 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4370 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4372 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4373 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4375 #: g10/keyedit.c:4321
4376 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4377 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4379 #: g10/keyedit.c:4322
4380 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4381 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4383 #: g10/keyedit.c:4381
4385 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4387 " of PGP to reject this key.\n"
4389 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4390 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4392 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4393 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4394 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4396 #: g10/keyedit.c:4392
4397 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4398 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4400 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4401 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4402 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4404 #: g10/keyedit.c:4509
4405 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4406 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4408 #: g10/keyedit.c:4519
4409 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4410 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4412 #: g10/keyedit.c:4523
4413 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4414 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4416 #: g10/keyedit.c:4530
4417 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4418 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4420 #: g10/keyedit.c:4546
4422 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4423 msgid "Deleted %d signature.\n"
4424 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4425 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4427 #: g10/keyedit.c:4550
4428 msgid "Nothing deleted.\n"
4429 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4431 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4435 #: g10/keyedit.c:4587
4437 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4438 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
4440 #: g10/keyedit.c:4593
4442 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4443 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4444 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4445 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4447 #: g10/keyedit.c:4601
4449 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4450 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
4452 #: g10/keyedit.c:4602
4454 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4455 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
4457 #: g10/keyedit.c:4671
4459 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4461 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4463 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4464 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4466 #: g10/keyedit.c:4682
4467 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4468 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4470 #: g10/keyedit.c:4699
4471 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4472 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4474 #: g10/keyedit.c:4724
4475 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4476 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4478 # This actually causes no harm (after all, a key that
4479 # designates itself as a revoker is the same as a
4480 # regular key), but it's easy enough to check.
4481 #: g10/keyedit.c:4739
4482 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4483 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4485 #: g10/keyedit.c:4761
4486 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4487 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
4489 #: g10/keyedit.c:4779
4490 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4491 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
4493 #: g10/keyedit.c:4785
4495 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4496 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4498 #: g10/keyedit.c:4848
4501 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4503 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4505 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4507 #: g10/keyedit.c:4853
4508 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4509 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4511 #: g10/keyedit.c:4856
4512 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4513 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4515 #: g10/keyedit.c:4910
4516 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4517 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
4519 #: g10/keyedit.c:5085
4521 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4522 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
4524 #: g10/keyedit.c:5091
4526 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4527 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
4529 #: g10/keyedit.c:5206
4530 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4531 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
4533 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4535 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4536 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
4538 #: g10/keyedit.c:5418
4539 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4540 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
4542 #: g10/keyedit.c:5497
4543 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4544 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
4546 #: g10/keyedit.c:5498
4547 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4548 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
4550 #: g10/keyedit.c:5557
4551 msgid "Enter the notation: "
4554 #: g10/keyedit.c:5704
4555 msgid "Proceed? (y/N) "
4556 msgstr "是否繼續? (y/N) "
4558 #: g10/keyedit.c:5774
4560 msgid "No user ID with index %d\n"
4561 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
4563 #: g10/keyedit.c:5836
4565 msgid "No user ID with hash %s\n"
4566 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
4568 #: g10/keyedit.c:5937
4570 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4571 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4572 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4574 #: g10/keyedit.c:5959
4576 msgid "No subkey with index %d\n"
4577 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4579 #: g10/keyedit.c:6100
4581 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4582 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
4584 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4586 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4587 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
4589 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4590 msgid " (non-exportable)"
4593 #: g10/keyedit.c:6109
4595 msgid "This signature expired on %s.\n"
4596 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
4598 #: g10/keyedit.c:6114
4599 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4600 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
4602 #: g10/keyedit.c:6119
4603 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4604 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4606 #: g10/keyedit.c:6173
4607 msgid "Not signed by you.\n"
4610 #: g10/keyedit.c:6179
4612 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4613 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
4615 #: g10/keyedit.c:6208
4616 msgid " (non-revocable)"
4619 #: g10/keyedit.c:6215
4621 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4622 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
4624 #: g10/keyedit.c:6240
4625 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4626 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
4628 #: g10/keyedit.c:6263
4629 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4630 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
4632 #: g10/keyedit.c:6296
4633 msgid "no secret key\n"
4636 #: g10/keyedit.c:6344
4638 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4641 #: g10/keyedit.c:6354
4643 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4644 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
4646 #: g10/keyedit.c:6371
4648 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4649 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
4651 #: g10/keyedit.c:6485
4653 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4654 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
4656 #: g10/keyedit.c:6547
4658 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4659 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
4661 #: g10/keyedit.c:6644
4663 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4664 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
4668 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4669 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
4672 msgid "too many cipher preferences\n"
4676 msgid "too many digest preferences\n"
4680 msgid "too many compression preferences\n"
4685 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4686 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
4689 msgid "writing direct signature\n"
4693 msgid "writing self signature\n"
4696 #: g10/keygen.c:1051
4697 msgid "writing key binding signature\n"
4700 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4701 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4703 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4704 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
4706 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4708 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4709 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
4711 #: g10/keygen.c:1517
4713 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4714 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
4716 #: g10/keygen.c:1691
4720 #: g10/keygen.c:1694
4724 #: g10/keygen.c:1697
4728 #: g10/keygen.c:1700
4729 msgid "Authenticate"
4732 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4733 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4734 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4737 #. s = Toggle signing capability
4738 #. e = Toggle encryption capability
4739 #. a = Toggle authentication capability
4742 #: g10/keygen.c:1719
4746 #: g10/keygen.c:1746
4748 msgid "Possible actions for a %s key: "
4749 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
4751 #: g10/keygen.c:1752
4752 msgid "Current allowed actions: "
4755 #: g10/keygen.c:1757
4757 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4758 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
4760 #: g10/keygen.c:1760
4762 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4763 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
4765 #: g10/keygen.c:1763
4767 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4768 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
4770 #: g10/keygen.c:1766
4772 msgid " (%c) Finished\n"
4773 msgstr " (%c) 已完成\n"
4775 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
4776 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4777 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
4779 #: g10/keygen.c:1899
4781 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4782 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
4784 #: g10/keygen.c:1903
4786 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4787 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
4789 #: g10/keygen.c:1906
4791 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4792 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
4794 #: g10/keygen.c:1908
4796 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4797 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
4799 #: g10/keygen.c:1914
4801 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4802 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
4804 #: g10/keygen.c:1916
4806 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4807 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
4809 #: g10/keygen.c:1922
4811 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4812 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
4814 #: g10/keygen.c:1924
4816 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4817 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
4819 #: g10/keygen.c:1930
4821 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4822 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
4824 #: g10/keygen.c:1932
4826 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4827 msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
4829 #: g10/keygen.c:1934
4831 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4832 msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
4834 #: g10/keygen.c:1936
4836 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4837 msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
4839 #: g10/keygen.c:1940
4841 msgid " (%d) Existing key\n"
4842 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
4844 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
4845 msgid "Enter the keygrip: "
4848 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
4849 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4850 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
4852 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
4853 msgid "No key with this keygrip\n"
4854 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
4856 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
4858 msgid "rounded to %u bits\n"
4859 msgstr "加大到 %u 位元\n"
4861 #: g10/keygen.c:2190
4863 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4864 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
4866 #: g10/keygen.c:2198
4868 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4869 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4871 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
4873 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4874 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4876 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
4878 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4879 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4881 #: g10/keygen.c:2261
4882 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4883 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
4885 #: g10/keygen.c:2433
4887 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4888 " 0 = key does not expire\n"
4889 " <n> = key expires in n days\n"
4890 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4891 " <n>m = key expires in n months\n"
4892 " <n>y = key expires in n years\n"
4894 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4896 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4897 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4898 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4899 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4901 #: g10/keygen.c:2444
4903 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4904 " 0 = signature does not expire\n"
4905 " <n> = signature expires in n days\n"
4906 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4907 " <n>m = signature expires in n months\n"
4908 " <n>y = signature expires in n years\n"
4910 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4912 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
4913 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4914 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4915 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4917 #: g10/keygen.c:2467
4918 msgid "Key is valid for? (0) "
4919 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4921 #: g10/keygen.c:2472
4923 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4924 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4926 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
4927 msgid "invalid value\n"
4930 #: g10/keygen.c:2492
4931 msgid "Key does not expire at all\n"
4934 #: g10/keygen.c:2493
4935 msgid "Signature does not expire at all\n"
4938 #: g10/keygen.c:2498
4940 msgid "Key expires at %s\n"
4941 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4943 #: g10/keygen.c:2499
4945 msgid "Signature expires at %s\n"
4946 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4948 #: g10/keygen.c:2503
4950 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4951 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4953 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4954 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4956 #: g10/keygen.c:2516
4957 msgid "Is this correct? (y/N) "
4958 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4960 #: g10/keygen.c:2584
4963 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4967 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4970 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4971 #. but you should keep your existing translation. In case
4972 #. the new string is not translated this old string will
4974 #: g10/keygen.c:2599
4977 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4979 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4980 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4984 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4985 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4986 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4989 #: g10/keygen.c:2618
4993 #: g10/keygen.c:2627
4994 msgid "Invalid character in name\n"
4995 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4997 #: g10/keygen.c:2628
4999 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5002 #: g10/keygen.c:2632
5003 msgid "Name may not start with a digit\n"
5004 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
5006 #: g10/keygen.c:2635
5007 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5008 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
5010 #: g10/keygen.c:2645
5011 msgid "Email address: "
5014 #: g10/keygen.c:2651
5015 msgid "Not a valid email address\n"
5016 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5018 #: g10/keygen.c:2660
5022 #: g10/keygen.c:2666
5023 msgid "Invalid character in comment\n"
5024 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5026 #: g10/keygen.c:2702
5028 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5029 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5031 #: g10/keygen.c:2708
5034 "You selected this USER-ID:\n"
5042 #: g10/keygen.c:2713
5043 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5044 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5046 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5047 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5048 #. string which should be translated accordingly and the
5049 #. letter changed to match the one in the answer string.
5052 #. c = Change comment
5054 #. o = Okay (ready, continue)
5057 #: g10/keygen.c:2738
5061 #: g10/keygen.c:2748
5062 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5063 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5065 #: g10/keygen.c:2749
5066 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5067 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5069 #: g10/keygen.c:2754
5070 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5071 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5073 #: g10/keygen.c:2755
5074 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5075 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5077 #: g10/keygen.c:2774
5078 msgid "Please correct the error first\n"
5081 #: g10/keygen.c:2820
5083 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5084 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5085 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5086 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5088 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5089 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5090 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5092 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5093 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5095 msgid "Key generation failed: %s\n"
5096 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5098 #: g10/keygen.c:3924
5101 "About to create a key for:\n"
5109 #: g10/keygen.c:3926
5110 msgid "Continue? (Y/n) "
5111 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5113 #: g10/keygen.c:3947
5115 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5116 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5118 #: g10/keygen.c:3952
5119 msgid "Create anyway? (y/N) "
5120 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5122 #: g10/keygen.c:3958
5123 msgid "creating anyway\n"
5126 #: g10/keygen.c:4317
5128 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5129 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
5131 #: g10/keygen.c:4360
5132 msgid "Key generation canceled.\n"
5135 #: g10/keygen.c:4420
5137 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5138 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5140 #: g10/keygen.c:4440
5142 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5143 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5145 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5147 msgid "writing public key to '%s'\n"
5148 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5150 #: g10/keygen.c:4734
5152 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5153 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5155 #: g10/keygen.c:4748
5157 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5158 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5160 #: g10/keygen.c:4780
5161 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5162 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5164 #: g10/keygen.c:4792
5166 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5167 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5169 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5172 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5175 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5176 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5178 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5181 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5182 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5184 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5185 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5186 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5188 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5189 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5190 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5192 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5193 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5194 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5196 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5197 msgid "Really create? (y/N) "
5198 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5200 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5204 #: g10/keylist.c:330
5205 msgid "Critical signature policy: "
5208 #: g10/keylist.c:332
5209 msgid "Signature policy: "
5212 #: g10/keylist.c:372
5213 msgid "Critical preferred keyserver: "
5214 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5216 #: g10/keylist.c:425
5217 msgid "Critical signature notation: "
5220 #: g10/keylist.c:427
5221 msgid "Signature notation: "
5224 #: g10/keylist.c:469
5226 #| msgid "%d bad signatures\n"
5227 msgid "%d good signature\n"
5228 msgid_plural "%d good signatures\n"
5229 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5231 #: g10/keylist.c:482
5233 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5234 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5235 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5236 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5238 #: g10/keylist.c:564
5240 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5241 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5242 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5243 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5245 #: g10/keylist.c:586
5249 #: g10/keylist.c:1716
5250 msgid "Primary key fingerprint:"
5253 #: g10/keylist.c:1718
5254 msgid " Subkey fingerprint:"
5257 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5258 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5259 #: g10/keylist.c:1726
5260 msgid " Primary key fingerprint:"
5263 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5264 msgid " Subkey fingerprint:"
5268 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5269 msgid " Key fingerprint ="
5272 #: g10/keylist.c:1800
5273 msgid " Card serial no. ="
5276 #: g10/keyring.c:1498
5278 msgid "caching keyring '%s'\n"
5279 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5281 #: g10/keyring.c:1572
5283 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5284 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5285 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5286 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5288 #: g10/keyring.c:1588
5290 #| msgid "flush the cache"
5291 msgid "%lu key cached"
5292 msgid_plural "%lu keys cached"
5295 #: g10/keyring.c:1590
5297 #| msgid "1 bad signature\n"
5298 msgid " (%lu signature)\n"
5299 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5300 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5302 #: g10/keyring.c:1665
5304 msgid "%s: keyring created\n"
5305 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5307 #: g10/keyserver.c:91
5308 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5311 #: g10/keyserver.c:93
5312 msgid "include revoked keys in search results"
5313 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5315 #: g10/keyserver.c:94
5316 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5317 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5319 #: g10/keyserver.c:96
5320 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5323 #: g10/keyserver.c:100
5324 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5325 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5327 #: g10/keyserver.c:102
5328 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5329 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
5331 #: g10/keyserver.c:104
5332 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5333 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
5335 #: g10/keyserver.c:550
5339 #: g10/keyserver.c:754
5340 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5341 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
5343 #: g10/keyserver.c:860
5345 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5346 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
5348 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5350 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5351 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
5353 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5355 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5356 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5357 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5358 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
5360 #: g10/keyserver.c:1428
5362 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5363 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
5365 #: g10/keyserver.c:1532
5367 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5368 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
5370 #: g10/keyserver.c:1535
5371 msgid "key not found on keyserver\n"
5372 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
5374 #: g10/keyserver.c:1539
5375 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5376 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
5378 #: g10/keyserver.c:1704
5380 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5381 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
5383 #: g10/keyserver.c:1708
5385 msgid "requesting key %s from %s\n"
5386 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
5388 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5390 #| msgid "invalid keyserver options\n"
5391 msgid "no keyserver known\n"
5392 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
5394 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5396 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5397 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5399 #: g10/keyserver.c:1827
5401 msgid "sending key %s to %s\n"
5402 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
5404 #: g10/keyserver.c:1868
5406 msgid "requesting key from '%s'\n"
5407 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
5409 #: g10/keyserver.c:1884
5411 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5412 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
5414 #: g10/mainproc.c:254
5416 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5417 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
5419 #: g10/mainproc.c:302
5421 msgid "%s encrypted session key\n"
5422 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
5424 #: g10/mainproc.c:312
5426 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5427 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
5429 #: g10/mainproc.c:378
5431 msgid "public key is %s\n"
5434 #: g10/mainproc.c:456
5435 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5436 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
5438 #: g10/mainproc.c:489
5440 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5441 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
5443 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5448 #: g10/mainproc.c:497
5450 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5451 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
5453 #: g10/mainproc.c:514
5455 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5456 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
5458 #: g10/mainproc.c:530
5460 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5461 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5463 #: g10/mainproc.c:532
5464 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5465 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
5467 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5469 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5470 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
5472 #: g10/mainproc.c:573
5474 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5475 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
5477 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5478 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5479 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
5481 #: g10/mainproc.c:628
5482 msgid "decryption okay\n"
5485 #: g10/mainproc.c:637
5486 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5487 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
5489 #: g10/mainproc.c:653
5491 msgid "decryption failed: %s\n"
5494 #: g10/mainproc.c:676
5495 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5496 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
5498 #: g10/mainproc.c:678
5500 msgid "original file name='%.*s'\n"
5501 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
5503 #: g10/mainproc.c:748
5504 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5505 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
5507 #: g10/mainproc.c:923
5508 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5509 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
5511 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5512 msgid "no signature found\n"
5515 #: g10/mainproc.c:1612
5517 msgid "BAD signature from \"%s\""
5518 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
5520 #: g10/mainproc.c:1614
5522 msgid "Expired signature from \"%s\""
5523 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
5525 #: g10/mainproc.c:1616
5527 msgid "Good signature from \"%s\""
5528 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
5530 #: g10/mainproc.c:1635
5531 msgid "signature verification suppressed\n"
5534 #: g10/mainproc.c:1744
5535 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5536 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
5538 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5540 msgid "Signature made %s\n"
5541 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
5543 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5545 msgid " using %s key %s\n"
5546 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
5548 #: g10/mainproc.c:1771
5550 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5551 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
5553 #: g10/mainproc.c:1777
5555 #| msgid " aka \"%s\""
5556 msgid " issuer \"%s\"\n"
5559 #: g10/mainproc.c:1794
5560 msgid "Key available at: "
5563 #: g10/mainproc.c:2029
5567 #: g10/mainproc.c:2067
5572 #: g10/mainproc.c:2150
5574 msgid "Signature expired %s\n"
5575 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
5577 #: g10/mainproc.c:2154
5579 msgid "Signature expires %s\n"
5580 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
5582 #: g10/mainproc.c:2165
5584 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5585 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
5587 #: g10/mainproc.c:2166
5591 #: g10/mainproc.c:2167
5595 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5599 #: g10/mainproc.c:2169
5600 msgid ", key algorithm "
5603 #: g10/mainproc.c:2204
5605 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5608 #: g10/mainproc.c:2234
5610 msgid "Can't check signature: %s\n"
5611 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
5613 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5614 msgid "not a detached signature\n"
5615 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
5617 #: g10/mainproc.c:2380
5619 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5620 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
5622 #: g10/mainproc.c:2389
5624 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5625 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5627 #: g10/mainproc.c:2474
5628 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5629 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
5631 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5633 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5634 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
5638 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5639 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
5643 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5644 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
5647 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5648 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
5652 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5653 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
5657 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5658 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
5662 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5663 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
5667 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5668 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
5672 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
5673 msgid "(reported error: %s)\n"
5674 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
5678 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
5679 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5680 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
5683 msgid "(further info: "
5688 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5689 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
5693 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5694 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
5698 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5699 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
5703 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5704 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
5708 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5709 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
5714 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5715 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
5718 msgid "Uncompressed"
5721 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5723 msgid "uncompressed|none"
5724 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
5728 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5729 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
5733 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5734 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
5738 msgid "unknown option '%s'\n"
5739 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
5742 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5743 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
5747 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
5748 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5749 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
5751 #: g10/openfile.c:84
5753 msgid "File '%s' exists. "
5754 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
5756 #: g10/openfile.c:88
5757 msgid "Overwrite? (y/N) "
5758 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
5760 #: g10/openfile.c:123
5762 msgid "%s: unknown suffix\n"
5763 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
5765 #: g10/openfile.c:147
5766 msgid "Enter new filename"
5769 #: g10/openfile.c:218
5770 msgid "writing to stdout\n"
5773 #: g10/openfile.c:366
5775 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5776 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
5778 #: g10/openfile.c:457
5780 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5781 msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
5783 #: g10/openfile.c:498
5785 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5786 msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
5788 #: g10/parse-packet.c:257
5790 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5791 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
5793 #: g10/parse-packet.c:1113
5794 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5795 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
5797 #: g10/parse-packet.c:1649
5799 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5800 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
5802 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5804 msgid "problem with the agent: %s\n"
5805 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
5807 #: g10/passphrase.c:241
5808 msgid "Enter passphrase\n"
5811 #: g10/passphrase.c:252
5812 msgid "cancelled by user\n"
5815 #: g10/passphrase.c:489
5817 msgid " (main key ID %s)"
5818 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
5820 #: g10/passphrase.c:496
5821 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5822 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
5824 #: g10/passphrase.c:500
5825 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5826 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
5828 #: g10/passphrase.c:505
5829 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5830 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
5832 #: g10/passphrase.c:508
5833 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5834 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
5836 #: g10/passphrase.c:513
5837 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5838 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
5840 #: g10/passphrase.c:516
5841 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5842 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
5844 #: g10/passphrase.c:525
5849 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5855 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
5862 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5863 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5864 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5865 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5868 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
5869 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
5871 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
5874 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5875 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
5877 #: g10/photoid.c:120
5879 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5880 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
5882 #: g10/photoid.c:131
5884 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5885 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
5887 #: g10/photoid.c:133
5888 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5889 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
5891 #: g10/photoid.c:149
5893 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5894 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
5896 #: g10/photoid.c:168
5897 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5898 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
5900 #: g10/photoid.c:380
5901 msgid "unable to display photo ID!\n"
5902 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
5904 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
5905 msgid "No reason specified"
5908 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
5909 msgid "Key is superseded"
5912 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
5913 msgid "Key has been compromised"
5916 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
5917 msgid "Key is no longer used"
5920 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
5921 msgid "User ID is no longer valid"
5922 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
5925 msgid "reason for revocation: "
5928 #: g10/pkclist.c:100
5929 msgid "revocation comment: "
5932 # a string with valid answers
5933 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5934 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5935 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5936 #. match the one in the answer string.
5938 #. i = please show me more information
5939 #. m = back to the main menu
5940 #. s = skip this key
5943 #: g10/pkclist.c:216
5947 #: g10/pkclist.c:224
5948 msgid "No trust value assigned to:\n"
5949 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
5951 #: g10/pkclist.c:257
5953 msgid " aka \"%s\"\n"
5954 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
5956 #: g10/pkclist.c:267
5958 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5959 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
5961 #: g10/pkclist.c:282
5963 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5964 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
5966 #: g10/pkclist.c:284
5968 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5969 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
5971 #: g10/pkclist.c:290
5973 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5974 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
5976 #: g10/pkclist.c:296
5977 msgid " m = back to the main menu\n"
5978 msgstr " m = 回到主選單\n"
5980 #: g10/pkclist.c:299
5981 msgid " s = skip this key\n"
5982 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
5984 #: g10/pkclist.c:300
5988 #: g10/pkclist.c:304
5991 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5994 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
5997 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
5998 msgid "Your decision? "
6001 #: g10/pkclist.c:331
6002 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6003 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
6005 #: g10/pkclist.c:345
6006 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6007 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
6009 #: g10/pkclist.c:434
6011 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6012 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6014 #: g10/pkclist.c:439
6016 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6017 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6019 #: g10/pkclist.c:445
6020 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6021 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6023 #: g10/pkclist.c:450
6024 msgid "This key belongs to us\n"
6025 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6027 #: g10/pkclist.c:456
6029 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6030 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6031 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6033 #: g10/pkclist.c:484
6036 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6037 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6038 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6040 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6041 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6042 "question with yes.\n"
6044 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6045 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6046 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6048 #: g10/pkclist.c:489
6050 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6051 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6052 "you may answer the next question with yes.\n"
6054 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6055 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6056 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6058 #: g10/pkclist.c:508
6059 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6060 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6062 #: g10/pkclist.c:562
6063 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6064 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6066 #: g10/pkclist.c:569
6067 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6068 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6070 #: g10/pkclist.c:578
6071 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6072 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6074 #: g10/pkclist.c:581
6075 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6076 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6078 #: g10/pkclist.c:582
6079 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6080 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6082 #: g10/pkclist.c:588
6083 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6084 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6086 #: g10/pkclist.c:593
6087 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6088 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6090 #: g10/pkclist.c:613
6092 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6093 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
6095 #: g10/pkclist.c:620
6097 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6098 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
6100 #: g10/pkclist.c:632
6101 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6102 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
6104 #: g10/pkclist.c:640
6105 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6106 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
6108 #: g10/pkclist.c:651
6109 msgid "Note: This key has expired!\n"
6110 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6112 #: g10/pkclist.c:662
6113 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6114 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6116 #: g10/pkclist.c:664
6118 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6119 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6121 #: g10/pkclist.c:673
6122 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6123 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6125 #: g10/pkclist.c:674
6126 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6127 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6129 #: g10/pkclist.c:682
6131 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6132 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6134 #: g10/pkclist.c:684
6135 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6136 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6138 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6140 msgid "%s: skipped: %s\n"
6141 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6143 #: g10/pkclist.c:880
6145 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6146 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6148 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6150 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6151 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6153 #: g10/pkclist.c:987
6155 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6156 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6157 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6159 #: g10/pkclist.c:1002
6161 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6162 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6163 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6165 #: g10/pkclist.c:1009
6167 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6168 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6169 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6171 #: g10/pkclist.c:1112
6172 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6173 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6175 #: g10/pkclist.c:1136
6176 msgid "Current recipients:\n"
6179 #: g10/pkclist.c:1162
6182 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6185 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6187 #: g10/pkclist.c:1186
6188 msgid "No such user ID.\n"
6189 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6191 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6192 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6193 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6195 #: g10/pkclist.c:1219
6196 msgid "Public key is disabled.\n"
6199 #: g10/pkclist.c:1229
6200 msgid "skipped: public key already set\n"
6201 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6203 #: g10/pkclist.c:1264
6205 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6206 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6208 #: g10/pkclist.c:1313
6209 msgid "no valid addressees\n"
6212 #: g10/pkclist.c:1666
6214 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6215 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
6217 #: g10/pkclist.c:1691
6219 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6220 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
6222 #: g10/plaintext.c:84
6223 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6224 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
6226 #: g10/plaintext.c:614
6227 msgid "Detached signature.\n"
6230 #: g10/plaintext.c:622
6231 msgid "Please enter name of data file: "
6232 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
6234 #: g10/plaintext.c:659
6235 msgid "reading stdin ...\n"
6236 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
6238 #: g10/plaintext.c:704
6239 msgid "no signed data\n"
6240 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
6242 #: g10/plaintext.c:722
6244 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6245 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
6247 #: g10/plaintext.c:757
6249 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6250 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
6252 #: g10/pubkey-enc.c:116
6254 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6255 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
6257 #: g10/pubkey-enc.c:123
6258 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6259 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
6261 #: g10/pubkey-enc.c:282
6262 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6263 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
6265 #: g10/pubkey-enc.c:310
6267 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6268 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
6270 #: g10/pubkey-enc.c:352
6272 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6273 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
6275 #: g10/pubkey-enc.c:377
6277 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6278 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6280 #: g10/pubkey-enc.c:384
6281 msgid "Note: key has been revoked"
6284 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6287 msgid "build_packet failed: %s\n"
6288 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
6292 msgid "key %s has no user IDs\n"
6293 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
6296 msgid "To be revoked by:\n"
6300 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6301 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
6305 #| msgid "Secret key is available.\n"
6306 msgid "Secret key is not available.\n"
6310 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6311 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
6313 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6314 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6315 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
6317 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6319 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6320 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
6323 msgid "Revocation certificate created.\n"
6328 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6329 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
6332 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6333 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
6337 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6338 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6339 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6345 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6346 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6347 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6348 #| "a reason for the revocation."
6350 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6351 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6352 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6353 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6354 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6356 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
6357 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
6358 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
6364 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6365 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6366 #| "before making use of this revocation certificate."
6368 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6369 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6370 "before importing and publishing this revocation certificate."
6372 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
6373 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
6378 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6379 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6384 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6385 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6386 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
6388 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6389 #. for example has been given at the command line. Several lines
6390 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6393 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6398 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
6399 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6400 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
6403 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6404 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
6408 "Revocation certificate created.\n"
6410 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6411 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6412 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6413 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6414 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6418 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
6419 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
6420 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
6421 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
6422 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
6423 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
6426 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6427 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
6435 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6436 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
6439 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6440 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
6444 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6448 msgid "(No description given)\n"
6452 msgid "Is this okay? (y/N) "
6453 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
6455 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6456 msgid "weak key created - retrying\n"
6457 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
6461 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6462 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
6466 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6467 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
6471 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6472 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
6474 #: g10/sig-check.c:122
6475 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6476 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
6478 #: g10/sig-check.c:149
6480 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6481 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
6483 #: g10/sig-check.c:151
6485 msgid "please see %s for more information\n"
6486 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
6488 #: g10/sig-check.c:161
6490 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6491 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
6493 #: g10/sig-check.c:281
6495 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6496 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6497 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6498 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
6500 #: g10/sig-check.c:290
6502 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6503 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6504 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6505 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
6507 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6510 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6512 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6514 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6516 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
6518 #: g10/sig-check.c:313
6521 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6522 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6524 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6526 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
6528 #: g10/sig-check.c:330
6530 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6531 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6533 #: g10/sig-check.c:341
6535 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6536 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
6538 #: g10/sig-check.c:475
6540 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6541 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
6543 #: g10/sig-check.c:1052
6545 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6546 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
6548 #: g10/sig-check.c:1055
6550 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6551 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
6555 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6556 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6561 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6562 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6567 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6569 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6573 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6574 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
6579 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6580 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
6588 msgid "%s encryption will be used\n"
6589 msgstr "%s 加密將被採用\n"
6591 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6592 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6593 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
6595 #: g10/skclist.c:187
6597 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6598 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
6600 #: g10/skclist.c:206
6601 msgid "skipped: secret key already present\n"
6602 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
6604 #: g10/skclist.c:225
6605 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6606 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
6608 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6610 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6611 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
6613 #: g10/tdbdump.c:105
6616 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6617 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6619 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
6620 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
6622 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6624 msgid "error in '%s': %s\n"
6625 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
6627 #: g10/tdbdump.c:162
6628 msgid "line too long"
6631 #: g10/tdbdump.c:170
6632 msgid "colon missing"
6635 #: g10/tdbdump.c:176
6636 msgid "invalid fingerprint"
6639 #: g10/tdbdump.c:181
6640 msgid "ownertrust value missing"
6643 #: g10/tdbdump.c:217
6645 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6646 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
6648 #: g10/tdbdump.c:221
6650 msgid "read error in '%s': %s\n"
6651 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6653 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6655 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6656 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
6658 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6660 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6661 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
6665 msgid "can't lock '%s'\n"
6666 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
6668 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6670 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6671 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
6673 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6675 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6676 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
6679 msgid "trustdb transaction too large\n"
6680 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
6684 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6685 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
6687 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
6689 msgid "can't access '%s': %s\n"
6690 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
6694 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6695 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
6699 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6700 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
6704 msgid "%s: trustdb created\n"
6705 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
6708 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6709 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
6713 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6714 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
6718 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6719 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
6723 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6724 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
6726 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6727 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6729 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6730 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
6734 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6735 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
6739 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6740 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
6744 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6745 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
6749 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6750 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
6754 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6755 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
6759 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6760 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
6764 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6765 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
6769 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6770 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
6774 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6775 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
6779 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6780 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
6783 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6784 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
6786 #: g10/textfilter.c:146
6788 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6789 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
6791 #: g10/textfilter.c:241
6793 msgid "input line longer than %d characters\n"
6794 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
6796 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6798 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
6799 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6800 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
6802 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6804 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6807 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6809 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6814 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6815 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6816 msgstr "未支援的演算法: %s"
6820 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6821 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6822 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
6824 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6825 msgid "TOFU DB error"
6828 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6829 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6830 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6833 #| msgid "error sending data: %s\n"
6834 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6835 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
6837 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6839 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6840 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6841 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
6843 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6845 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
6846 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6847 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
6851 #| msgid "error sending data: %s\n"
6852 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6853 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
6857 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6862 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
6863 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6864 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
6866 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
6868 #| msgid "error sending data: %s\n"
6869 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6870 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
6875 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6880 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6881 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6885 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6891 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6892 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6897 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
6898 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6899 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
6903 #| msgid "list key and user IDs"
6904 msgid "This key's user IDs:\n"
6905 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
6907 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
6909 #| msgid "validity: %s"
6915 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6916 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6917 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
6921 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6922 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6927 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6930 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
6936 #| msgid "list keys"
6942 #| msgid "print message digests"
6943 msgid "Verified %d message."
6944 msgid_plural "Verified %d messages."
6949 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6950 msgid "Encrypted %d message."
6951 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6952 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
6956 #| msgid "print message digests"
6957 msgid "Verified %d message in the future."
6958 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6963 #| msgid "print message digests"
6964 msgid "Encrypted %d message in the future."
6965 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6970 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6971 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6976 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6977 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6982 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6983 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6988 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6989 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6994 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6995 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7000 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7001 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7006 msgid "Messages verified in the past: %d."
7011 #| msgid "print message digests"
7012 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7015 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7016 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7017 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7019 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7022 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7023 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7024 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7030 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7034 msgid "Defaulting to unknown."
7037 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7038 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7043 #| msgid "error writing key: %s\n"
7044 msgid "resetting keydb: %s\n"
7045 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
7049 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7050 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7051 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
7055 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7056 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7057 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7062 msgid_plural "%lld~years"
7068 msgid_plural "%lld~months"
7074 msgid_plural "%lld~weeks"
7080 msgid_plural "%lld~days"
7086 msgid_plural "%lld~hours"
7092 msgid_plural "%lld~minutes"
7098 msgid_plural "%lld~seconds"
7103 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7108 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7109 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7110 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7114 #| msgid "print message digests"
7115 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7116 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7121 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7122 msgid "Encrypted 0 messages."
7123 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7127 #| msgid "print message digests"
7128 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7129 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7134 #| msgid "validity: %s"
7135 msgid "(policy: %s)"
7140 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7145 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7149 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7153 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7159 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7160 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7161 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7163 "to mark it as being bad.\n"
7165 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7166 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7167 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7169 "to mark it as being bad.\n"
7172 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7173 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7175 #| msgid "error sending data: %s\n"
7176 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7177 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7181 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7186 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7187 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7188 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
7190 #: g10/trustdb.c:216
7192 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7193 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7195 #: g10/trustdb.c:242
7197 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7198 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7200 #: g10/trustdb.c:280
7202 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7203 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7205 #: g10/trustdb.c:295
7207 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7208 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7210 #: g10/trustdb.c:305
7212 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7213 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
7215 #: g10/trustdb.c:348
7217 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7218 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
7220 #: g10/trustdb.c:354
7222 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7223 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
7225 #: g10/trustdb.c:429
7226 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7227 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
7229 #: g10/trustdb.c:438
7230 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7231 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
7233 #: g10/trustdb.c:475
7235 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7236 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
7238 #: g10/trustdb.c:481
7240 msgid "using %s trust model\n"
7241 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
7243 #: g10/trustdb.c:518
7244 msgid "no need for a trustdb check\n"
7245 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
7247 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7249 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7250 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
7252 #: g10/trustdb.c:533
7254 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7255 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
7257 #: g10/trustdb.c:549
7259 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7260 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
7262 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7264 msgid "public key %s not found: %s\n"
7265 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
7267 #: g10/trustdb.c:973
7268 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7269 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
7271 #: g10/trustdb.c:978
7272 msgid "checking the trustdb\n"
7273 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
7275 #: g10/trustdb.c:1910
7277 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7278 msgid "%d key processed"
7279 msgid_plural "%d keys processed"
7280 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
7282 #: g10/trustdb.c:1913
7284 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7285 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7286 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7287 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
7289 #: g10/trustdb.c:1983
7290 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7291 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
7293 #: g10/trustdb.c:1997
7295 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7296 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
7298 #: g10/trustdb.c:2114
7301 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7302 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7304 #: g10/trustdb.c:2194
7306 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7307 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
7331 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7332 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7333 #. make attractive information listings where columns line up
7334 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7335 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7336 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7337 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7338 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7340 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7349 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7385 "the signature could not be verified.\n"
7386 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7387 "should be the first file given on the command line.\n"
7390 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
7395 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7396 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
7400 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7401 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
7404 msgid "set debugging flags"
7408 msgid "enable full debugging"
7411 #: kbx/kbxutil.c:117
7412 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7413 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7415 #: kbx/kbxutil.c:120
7417 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7418 "List, export, import Keybox data\n"
7420 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
7421 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
7423 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7425 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7426 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
7428 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7430 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7431 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
7433 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7434 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7435 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7437 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7438 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
7440 #: scd/app-nks.c:839
7441 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7442 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
7444 #: scd/app-nks.c:1100
7445 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7446 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
7448 #: scd/app-nks.c:1101
7449 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7450 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
7452 #: scd/app-nks.c:1107
7453 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7454 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
7456 #: scd/app-nks.c:1109
7457 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7458 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
7460 #: scd/app-nks.c:1117
7461 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7462 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7464 #: scd/app-nks.c:1119
7465 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7466 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7468 #: scd/app-nks.c:1127
7470 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7471 "qualified signatures."
7472 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7474 #: scd/app-nks.c:1129
7476 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7477 "qualified signatures."
7478 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7480 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7482 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7483 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
7485 #: scd/app-openpgp.c:801
7487 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7488 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
7490 #: scd/app-openpgp.c:814
7492 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7493 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
7495 #: scd/app-openpgp.c:1238
7496 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7497 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
7499 #: scd/app-openpgp.c:1245
7500 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7501 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
7503 #: scd/app-openpgp.c:1355
7505 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7506 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7507 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
7509 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7510 msgid "response does not contain the public key data\n"
7511 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
7513 #: scd/app-openpgp.c:1555
7515 msgid "reading public key failed: %s\n"
7516 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
7518 #: scd/app-openpgp.c:1907
7520 msgid "using default PIN as %s\n"
7521 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
7523 #: scd/app-openpgp.c:1914
7525 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7526 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
7528 #: scd/app-openpgp.c:1929
7530 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7531 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
7533 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7534 msgid "||Please enter the PIN"
7535 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
7537 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7539 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7540 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
7542 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7543 #: scd/app-openpgp.c:4129
7545 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7546 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
7548 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7549 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7550 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
7552 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7553 msgid "card is permanently locked!\n"
7554 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
7556 #: scd/app-openpgp.c:2076
7558 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7559 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7561 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7562 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
7564 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7565 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7566 #: scd/app-openpgp.c:2086
7568 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7569 msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
7571 #: scd/app-openpgp.c:2090
7572 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7573 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
7575 #: scd/app-openpgp.c:2111
7576 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7577 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
7579 #: scd/app-openpgp.c:2464
7580 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7581 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
7583 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7585 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7586 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
7588 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7589 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7590 #. to get some infos on the string.
7591 #: scd/app-openpgp.c:2497
7592 msgid "|RN|New Reset Code"
7595 #: scd/app-openpgp.c:2498
7596 msgid "|AN|New Admin PIN"
7597 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
7599 #: scd/app-openpgp.c:2498
7601 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
7603 #: scd/app-openpgp.c:2569
7604 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7605 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
7607 #: scd/app-openpgp.c:2570
7608 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7609 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
7611 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7612 msgid "error reading application data\n"
7613 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
7615 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7616 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7617 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
7619 #: scd/app-openpgp.c:2642
7620 msgid "key already exists\n"
7623 #: scd/app-openpgp.c:2646
7624 msgid "existing key will be replaced\n"
7625 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
7627 #: scd/app-openpgp.c:2648
7628 msgid "generating new key\n"
7631 #: scd/app-openpgp.c:2650
7632 msgid "writing new key\n"
7635 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7636 msgid "creation timestamp missing\n"
7639 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7641 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7642 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
7644 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7646 msgid "failed to store the key: %s\n"
7647 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
7649 #: scd/app-openpgp.c:3538
7651 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7652 msgid "unsupported curve\n"
7653 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
7655 #: scd/app-openpgp.c:3805
7656 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7657 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
7659 #: scd/app-openpgp.c:3813
7660 msgid "generating key failed\n"
7663 #: scd/app-openpgp.c:3819
7665 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7666 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7667 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7668 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
7670 #: scd/app-openpgp.c:3853
7671 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7672 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
7674 #: scd/app-openpgp.c:3903
7675 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7676 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
7678 #: scd/app-openpgp.c:4019
7680 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7681 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
7683 #: scd/app-openpgp.c:4104
7685 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7686 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
7688 #: scd/app-openpgp.c:4573
7690 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7691 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
7693 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
7695 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7696 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
7698 #: scd/app-dinsig.c:299
7699 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7700 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
7702 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7703 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7704 #. to get some infos on the string.
7705 #: scd/app-dinsig.c:529
7706 msgid "|N|Initial New PIN"
7707 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
7709 #: scd/scdaemon.c:114
7710 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7711 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
7713 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7714 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7715 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
7717 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7718 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7719 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
7721 #: scd/scdaemon.c:134
7722 msgid "|N|connect to reader at port N"
7723 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
7725 #: scd/scdaemon.c:136
7726 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7727 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
7729 #: scd/scdaemon.c:138
7730 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7731 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
7733 #: scd/scdaemon.c:141
7734 msgid "do not use the internal CCID driver"
7735 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
7737 #: scd/scdaemon.c:147
7738 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7739 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
7741 #: scd/scdaemon.c:150
7742 msgid "do not use a reader's pinpad"
7745 #: scd/scdaemon.c:155
7746 msgid "deny the use of admin card commands"
7749 #: scd/scdaemon.c:158
7750 msgid "use variable length input for pinpad"
7751 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
7753 #: scd/scdaemon.c:286
7754 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
7755 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
7757 #: scd/scdaemon.c:288
7759 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7760 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
7762 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
7765 #: scd/scdaemon.c:789
7766 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
7767 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
7769 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
7771 msgid "handler for fd %d started\n"
7772 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
7774 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
7776 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7777 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
7781 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7782 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
7784 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
7786 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
7787 msgid "no dirmngr running in this session\n"
7788 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
7790 #: sm/certchain.c:194
7792 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7793 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
7795 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
7799 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
7803 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
7805 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7806 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
7808 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
7809 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7810 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
7812 #: sm/certchain.c:333
7813 msgid "critical marked policy without configured policies"
7814 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
7816 #: sm/certchain.c:343
7818 msgid "failed to open '%s': %s\n"
7819 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
7821 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
7822 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
7823 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
7825 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
7826 msgid "certificate policy not allowed"
7829 #: sm/certchain.c:538
7830 msgid "looking up issuer at external location\n"
7831 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
7833 #: sm/certchain.c:558
7835 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7836 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
7838 #: sm/certchain.c:606
7839 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7840 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
7842 #: sm/certchain.c:631
7844 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7845 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
7847 #: sm/certchain.c:634
7849 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7850 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
7852 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
7853 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
7854 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
7855 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7856 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
7858 #: sm/certchain.c:999
7859 msgid "certificate has been revoked"
7862 #: sm/certchain.c:1014
7863 msgid "the status of the certificate is unknown"
7866 #: sm/certchain.c:1021
7867 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7868 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
7870 #: sm/certchain.c:1027
7872 msgid "checking the CRL failed: %s"
7873 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
7875 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
7877 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7878 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
7880 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
7881 msgid "certificate not yet valid"
7884 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
7885 msgid "root certificate not yet valid"
7888 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
7889 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7892 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
7893 msgid "certificate has expired"
7896 #: sm/certchain.c:1087
7897 msgid "root certificate has expired"
7900 #: sm/certchain.c:1088
7901 msgid "intermediate certificate has expired"
7904 #: sm/certchain.c:1130
7906 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7907 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
7909 #: sm/certchain.c:1139
7910 msgid "certificate with invalid validity"
7913 #: sm/certchain.c:1176
7914 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7915 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
7917 #: sm/certchain.c:1178
7918 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7919 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
7921 #: sm/certchain.c:1179
7922 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7923 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
7925 #: sm/certchain.c:1183
7926 msgid " ( signature created at "
7929 #: sm/certchain.c:1184
7930 msgid " (certificate created at "
7933 #: sm/certchain.c:1187
7934 msgid " (certificate valid from "
7937 #: sm/certchain.c:1188
7938 msgid " ( issuer valid from "
7941 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
7943 msgid "fingerprint=%s\n"
7946 #: sm/certchain.c:1227
7947 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7948 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
7950 #: sm/certchain.c:1240
7951 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7952 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
7954 #: sm/certchain.c:1246
7955 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7956 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
7958 #: sm/certchain.c:1304
7959 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7960 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
7962 #: sm/certchain.c:1368
7963 msgid "no issuer found in certificate"
7966 #: sm/certchain.c:1446
7967 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7968 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
7970 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
7971 msgid "root certificate is not marked trusted"
7974 #: sm/certchain.c:1531
7976 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7977 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
7979 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
7980 msgid "certificate chain too long\n"
7983 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
7984 msgid "issuer certificate not found"
7987 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
7988 msgid "certificate has a BAD signature"
7991 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
7992 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7993 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
7995 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
7997 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7998 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
8000 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8001 msgid "certificate is good\n"
8004 #: sm/certchain.c:1741
8005 msgid "intermediate certificate is good\n"
8008 #: sm/certchain.c:1742
8009 msgid "root certificate is good\n"
8012 #: sm/certchain.c:1924
8013 msgid "switching to chain model"
8016 #: sm/certchain.c:1933
8018 msgid "validation model used: %s"
8019 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8021 #: sm/certcheck.c:107
8023 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8024 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8026 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8027 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8028 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8030 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8034 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8035 msgid "[Error - invalid encoding]"
8036 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8038 #: sm/certdump.c:560
8039 msgid "[Error - out of core]"
8040 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8042 #: sm/certdump.c:596
8043 msgid "[Error - No name]"
8044 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8046 #: sm/certdump.c:623
8047 msgid "[Error - invalid DN]"
8048 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
8050 #: sm/certdump.c:833
8053 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8056 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8057 "created %s, expires %s.\n"
8059 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
8061 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8062 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
8064 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8065 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8066 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
8068 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8070 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8071 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8073 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8074 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8075 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
8077 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8078 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8079 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
8081 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8082 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8083 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
8085 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8086 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8087 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
8089 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8090 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8093 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8094 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8097 #: sm/certreqgen.c:464
8099 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8100 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
8102 #: sm/certreqgen.c:478
8104 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8105 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
8107 #: sm/certreqgen.c:496
8109 msgid "line %d: no subject name given\n"
8110 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
8112 #: sm/certreqgen.c:505
8114 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8115 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8117 #: sm/certreqgen.c:508
8119 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8120 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
8122 #: sm/certreqgen.c:525
8124 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8125 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
8127 #: sm/certreqgen.c:544
8129 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8130 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
8132 #: sm/certreqgen.c:560
8134 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8135 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
8137 #: sm/certreqgen.c:563
8139 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8140 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
8142 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8144 msgid "line %d: invalid date given\n"
8145 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
8147 #: sm/certreqgen.c:599
8149 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8150 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
8152 #: sm/certreqgen.c:618
8154 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8155 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
8157 #: sm/certreqgen.c:633
8159 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8160 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
8162 #: sm/certreqgen.c:648
8164 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8165 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
8167 #: sm/certreqgen.c:686
8169 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8170 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
8172 #: sm/certreqgen.c:699
8174 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8175 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
8177 #: sm/certreqgen.c:712
8179 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8180 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
8182 #: sm/certreqgen.c:729
8184 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8185 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
8187 #: sm/certreqgen.c:1324
8189 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8190 "you just created once more.\n"
8191 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
8193 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8196 msgstr " (%d) RSA\n"
8198 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8200 msgid " (%d) Existing key\n"
8201 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
8203 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8205 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8206 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
8208 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8210 msgid "error reading the card: %s\n"
8211 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
8213 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8215 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8218 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8219 msgid "Available keys:\n"
8222 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8224 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8225 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
8227 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8229 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8230 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
8232 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8234 msgid " (%d) sign\n"
8237 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8239 msgid " (%d) encrypt\n"
8242 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8243 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8244 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
8246 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8247 msgid "No subject name given\n"
8248 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
8250 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8252 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8253 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8255 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8256 #. length of the first string up to the "%s". Please
8257 #. adjust it do the length of your translation. The
8258 #. second string is merely passed to atoi so you can
8259 #. drop everything after the number.
8260 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8262 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8263 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
8265 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8266 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8269 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8270 msgid "Enter email addresses"
8273 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8274 msgid " (end with an empty line):\n"
8275 msgstr " (以空白列結束):\n"
8277 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8278 msgid "Enter DNS names"
8281 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8282 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8283 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
8285 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8289 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8290 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8291 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
8293 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8294 msgid "These parameters are used:\n"
8295 msgstr "採用下列這些參數:\n"
8297 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8298 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8299 msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
8301 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8302 msgid "Now creating certificate request. "
8303 msgstr "現在正在建立憑證請求. "
8305 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8306 msgid "This may take a while ...\n"
8307 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
8309 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8313 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8314 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8315 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
8317 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8318 msgid "resource problem: out of core\n"
8319 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
8322 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8323 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
8326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8327 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
8329 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8331 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8332 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
8334 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8336 msgid "error locking keybox: %s\n"
8337 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
8341 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8342 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
8346 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8347 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
8351 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8352 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
8355 msgid "no valid recipients given\n"
8356 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
8359 msgid "list external keys"
8363 msgid "list certificate chain"
8367 msgid "import certificates"
8371 msgid "export certificates"
8375 msgid "register a smartcard"
8379 msgid "pass a command to the dirmngr"
8380 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
8383 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8384 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
8387 msgid "create base-64 encoded output"
8388 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
8391 msgid "assume input is in PEM format"
8392 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
8395 msgid "assume input is in base-64 format"
8396 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
8399 msgid "assume input is in binary format"
8400 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
8403 msgid "never consult a CRL"
8407 msgid "check validity using OCSP"
8408 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
8411 msgid "|N|number of certificates to include"
8412 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
8415 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8416 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8419 msgid "do not check certificate policies"
8423 msgid "fetch missing issuer certificates"
8427 msgid "don't use the terminal at all"
8431 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8432 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
8435 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8436 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
8439 msgid "batch mode: never ask"
8440 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
8443 msgid "assume yes on most questions"
8444 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
8447 msgid "assume no on most questions"
8448 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
8451 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8452 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
8455 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8456 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
8458 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8459 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8460 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
8463 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8464 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
8467 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8468 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
8471 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8472 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
8476 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8477 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8478 "Default operation depends on the input data\n"
8480 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
8481 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
8486 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8487 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
8491 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8492 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
8494 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8496 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8497 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
8499 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8501 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8502 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
8504 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8506 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8507 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
8510 msgid "could not parse keyserver\n"
8511 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
8515 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8516 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
8520 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8521 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
8524 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8525 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
8529 msgid "total number processed: %lu\n"
8530 msgstr "處理總量: %lu\n"
8533 msgid "error storing certificate\n"
8537 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8538 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
8540 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8542 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8543 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
8545 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8547 msgid "error importing certificate: %s\n"
8548 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
8550 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8552 msgid "error reading input: %s\n"
8553 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
8555 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8556 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8561 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8562 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
8566 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8567 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
8571 msgid "error storing certificate: %s\n"
8572 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
8576 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8577 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
8579 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8581 msgid "error storing flags: %s\n"
8582 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
8589 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8590 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
8592 #: sm/qualified.c:105
8594 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8595 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
8597 #: sm/qualified.c:123
8599 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8600 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
8602 #: sm/qualified.c:206
8605 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8607 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8610 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8612 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
8614 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
8616 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
8618 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8620 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8622 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
8624 #: sm/qualified.c:282
8627 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8629 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8631 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
8633 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
8637 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8638 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
8642 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8643 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
8647 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8648 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
8651 msgid "Signature made "
8655 msgid "[date not given]"
8660 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8661 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
8665 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8666 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
8669 msgid "Good signature from"
8677 msgid "This is a qualified signature\n"
8680 #: dirmngr/certcache.c:106
8682 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8683 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
8685 #: dirmngr/certcache.c:117
8687 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8688 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
8690 #: dirmngr/certcache.c:128
8692 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8693 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
8695 #: dirmngr/certcache.c:139
8697 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
8698 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
8700 #: dirmngr/certcache.c:267
8702 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
8703 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
8705 #: dirmngr/certcache.c:387
8707 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
8708 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
8710 #: dirmngr/certcache.c:395
8712 msgid "certificate '%s' already cached\n"
8713 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
8715 #: dirmngr/certcache.c:399
8717 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
8718 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
8720 #: dirmngr/certcache.c:401
8722 msgid "certificate '%s' loaded\n"
8723 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
8725 #: dirmngr/certcache.c:405
8727 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
8728 msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
8730 #: dirmngr/certcache.c:408
8734 #: dirmngr/certcache.c:409
8738 #: dirmngr/certcache.c:413
8740 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
8741 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
8743 #: dirmngr/certcache.c:489
8745 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
8746 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
8748 #: dirmngr/certcache.c:491
8750 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
8751 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
8753 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
8754 msgid "certificate already cached\n"
8757 #: dirmngr/certcache.c:508
8758 msgid "certificate cached\n"
8761 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
8762 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
8764 msgid "error caching certificate: %s\n"
8765 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
8767 #: dirmngr/certcache.c:593
8769 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
8770 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
8772 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
8774 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
8775 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
8777 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
8779 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
8780 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
8782 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
8783 msgid "no issuer found in certificate\n"
8784 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
8786 #: dirmngr/certcache.c:1325
8788 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
8789 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
8791 #: dirmngr/crlcache.c:213
8793 msgid "creating directory '%s'\n"
8794 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
8796 #: dirmngr/crlcache.c:217
8798 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
8799 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
8801 #: dirmngr/crlcache.c:245
8803 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
8804 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
8806 #: dirmngr/crlcache.c:254
8808 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
8809 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
8811 #: dirmngr/crlcache.c:275
8813 msgid "removing cache file '%s'\n"
8814 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
8816 #: dirmngr/crlcache.c:284
8818 msgid "not removing file '%s'\n"
8819 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
8821 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
8823 msgid "error closing cache file: %s\n"
8824 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
8826 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
8828 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
8829 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
8831 #: dirmngr/crlcache.c:421
8833 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
8834 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8836 #: dirmngr/crlcache.c:428
8838 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
8839 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8841 #: dirmngr/crlcache.c:435
8843 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
8844 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8846 #: dirmngr/crlcache.c:440
8848 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
8849 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
8851 #: dirmngr/crlcache.c:445
8853 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
8854 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
8856 #: dirmngr/crlcache.c:473
8858 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
8859 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
8861 #: dirmngr/crlcache.c:488
8862 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
8863 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
8865 #: dirmngr/crlcache.c:504
8866 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
8867 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
8869 #: dirmngr/crlcache.c:615
8871 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
8872 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
8874 #: dirmngr/crlcache.c:623
8876 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
8877 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
8879 #: dirmngr/crlcache.c:632
8881 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
8882 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
8884 #: dirmngr/crlcache.c:647
8886 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
8887 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
8889 #: dirmngr/crlcache.c:673
8891 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
8892 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
8894 #: dirmngr/crlcache.c:679
8896 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
8897 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
8899 #: dirmngr/crlcache.c:686
8901 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
8902 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
8904 #: dirmngr/crlcache.c:692
8906 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
8907 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
8909 #: dirmngr/crlcache.c:698
8910 msgid "detected errors in cache dir file\n"
8911 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
8913 #: dirmngr/crlcache.c:699
8914 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
8915 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
8917 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
8919 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
8920 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
8922 #: dirmngr/crlcache.c:937
8924 msgid "error closing '%s': %s\n"
8925 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
8927 #: dirmngr/crlcache.c:949
8929 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
8930 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
8932 #: dirmngr/crlcache.c:1003
8934 msgid "can't hash '%s': %s\n"
8935 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
8937 #: dirmngr/crlcache.c:1011
8939 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
8940 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
8942 #: dirmngr/crlcache.c:1027
8944 msgid "error hashing '%s': %s\n"
8945 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
8947 #: dirmngr/crlcache.c:1055
8949 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
8950 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
8952 #: dirmngr/crlcache.c:1108
8953 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
8954 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
8956 #: dirmngr/crlcache.c:1126
8958 msgid "opening cache file '%s'\n"
8959 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
8961 #: dirmngr/crlcache.c:1145
8963 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
8964 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8966 #: dirmngr/crlcache.c:1154
8968 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
8969 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
8971 #: dirmngr/crlcache.c:1175
8972 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
8973 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
8975 #: dirmngr/crlcache.c:1177
8976 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
8977 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
8979 #: dirmngr/crlcache.c:1231
8981 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
8982 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
8984 #: dirmngr/crlcache.c:1286
8986 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
8987 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
8989 #: dirmngr/crlcache.c:1293
8991 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
8992 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
8994 #: dirmngr/crlcache.c:1307
8997 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
8999 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9001 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9003 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9004 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9006 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9008 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9009 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9011 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9013 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9014 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9016 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9017 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9018 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9020 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9022 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9023 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9025 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9027 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9028 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
9030 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9032 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9033 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
9035 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9037 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9038 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
9040 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9042 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9043 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
9045 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9047 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9048 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
9050 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9051 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9052 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
9054 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9056 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9057 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
9059 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9061 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9062 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
9064 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9066 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9067 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
9069 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9071 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9072 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
9074 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9076 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9077 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
9079 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9080 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9081 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
9083 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9085 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9086 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
9088 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9090 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9091 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
9093 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9095 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9096 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
9098 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9099 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9100 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
9102 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9104 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9105 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
9107 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9109 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9110 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
9112 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9114 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9115 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
9117 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9119 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9120 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
9122 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9124 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9125 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
9127 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9129 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9130 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
9132 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9134 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9135 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9137 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9139 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9140 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
9142 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9144 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9145 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9147 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9149 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9150 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9152 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9154 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9155 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
9157 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9159 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9160 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
9162 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9164 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9165 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
9167 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9169 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9170 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
9172 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9174 msgid "creating cache file '%s'\n"
9175 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
9177 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9179 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9180 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
9182 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9184 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9186 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
9188 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9190 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9191 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
9193 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9195 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9197 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
9199 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9201 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9202 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
9204 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9205 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9206 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
9208 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9209 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9210 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
9212 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9213 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9214 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
9216 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9218 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9219 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
9221 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9223 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9224 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
9226 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9228 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9229 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
9231 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9232 msgid "End CRL dump\n"
9235 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9237 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9238 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
9240 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9242 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9243 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9245 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9247 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9248 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9250 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9251 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9252 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
9254 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9255 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9256 msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
9258 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9259 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9261 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9262 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9264 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9265 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9267 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9268 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
9270 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9272 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9273 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
9275 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9276 msgid "too many redirections\n"
9279 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9281 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9282 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
9284 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9286 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9287 msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
9289 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9290 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9292 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9293 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9294 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9296 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9298 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9299 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
9301 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9302 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9303 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
9305 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9306 msgid "check whether a dirmngr is running"
9307 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
9309 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9310 msgid "add a certificate to the cache"
9313 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9314 msgid "validate a certificate"
9317 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9318 msgid "lookup a certificate"
9321 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9322 msgid "lookup only locally stored certificates"
9323 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
9325 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9326 msgid "expect an URL for --lookup"
9327 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
9329 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9330 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9331 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
9333 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9334 msgid "special mode for use by Squid"
9335 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
9337 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9338 msgid "expect certificates in PEM format"
9339 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
9341 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9342 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9343 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
9345 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9346 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9347 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
9349 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9351 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9352 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9353 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9354 "not valid and other error codes for general failures\n"
9356 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
9357 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
9358 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
9359 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
9361 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9363 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9364 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
9366 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9368 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9369 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
9371 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9372 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9373 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
9375 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9377 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9378 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
9380 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9382 msgid "lookup failed: %s\n"
9385 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9387 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9388 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
9390 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9391 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9392 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
9394 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9396 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9397 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
9399 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9400 msgid "certificate is valid\n"
9403 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9404 msgid "certificate has been revoked\n"
9407 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9409 msgid "certificate check failed: %s\n"
9410 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
9412 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9414 msgid "got status: '%s'\n"
9415 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
9417 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9419 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9420 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
9422 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9424 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9425 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
9427 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9428 msgid "absolute file name expected\n"
9431 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9433 msgid "looking up '%s'\n"
9434 msgstr "正在查找 '%s'\n"
9436 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9437 msgid "list the contents of the CRL cache"
9438 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
9440 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9441 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9442 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
9444 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9445 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9446 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
9448 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9449 msgid "shutdown the dirmngr"
9452 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9453 msgid "flush the cache"
9456 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9457 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9458 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9459 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
9461 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9462 msgid "run without asking a user"
9463 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
9465 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9466 msgid "force loading of outdated CRLs"
9467 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
9469 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9470 msgid "allow sending OCSP requests"
9471 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
9473 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9474 msgid "allow online software version check"
9477 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9478 msgid "inhibit the use of HTTP"
9481 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9482 msgid "inhibit the use of LDAP"
9485 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9486 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9487 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
9489 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9490 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9491 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
9493 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9494 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9495 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
9497 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9498 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9499 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
9501 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9502 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9503 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
9505 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9506 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9507 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
9509 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9510 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9511 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
9513 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9514 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9515 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
9517 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9518 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9519 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
9521 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9522 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9523 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
9525 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9526 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9527 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
9529 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9530 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9531 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
9533 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9534 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9535 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
9537 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9538 msgid "route all network traffic via Tor"
9541 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9544 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9548 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
9550 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9551 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9552 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
9554 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9556 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9557 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9559 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
9560 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
9562 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9564 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9565 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
9567 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
9568 #: tools/gpgconf.c:669
9570 msgid "usage: %s [options] "
9571 msgstr "用法: %s [選項] "
9573 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
9574 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9575 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
9577 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
9579 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9580 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
9582 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
9584 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9585 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
9587 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
9589 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9590 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
9592 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
9594 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9595 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
9597 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
9599 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9600 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
9602 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
9604 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9605 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
9607 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
9608 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9609 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
9611 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
9612 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9613 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
9615 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
9616 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9617 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
9619 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9621 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9622 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
9624 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
9625 msgid "shutdown forced\n"
9628 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
9629 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9630 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
9632 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
9634 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9635 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
9637 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9638 msgid "return all values in a record oriented format"
9639 msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
9641 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9642 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9643 msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
9645 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9646 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9647 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
9649 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9650 msgid "|N|connect to port N"
9651 msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
9653 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9654 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9655 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
9657 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9658 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
9659 msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
9661 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
9662 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9663 msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
9665 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
9666 msgid "|STRING|query DN STRING"
9667 msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
9669 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
9670 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
9671 msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
9673 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
9674 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
9675 msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
9677 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
9678 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
9679 msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
9681 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
9683 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9684 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
9685 "Interface and options may change without notice\n"
9687 "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
9688 "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
9691 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
9693 msgid "invalid port number %d\n"
9694 msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
9696 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
9698 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
9699 msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
9701 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
9702 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
9703 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
9705 msgid "error writing to stdout: %s\n"
9706 msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
9708 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
9710 msgid " available attribute '%s'\n"
9711 msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
9713 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
9715 msgid "attribute '%s' not found\n"
9716 msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
9718 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
9720 msgid "found attribute '%s'\n"
9721 msgstr "找到屬性 '%s'\n"
9723 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
9725 msgid "processing url '%s'\n"
9726 msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
9728 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
9730 msgid " user '%s'\n"
9731 msgstr " 使用者 '%s'\n"
9733 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
9735 msgid " pass '%s'\n"
9738 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
9740 msgid " host '%s'\n"
9743 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
9748 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
9753 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
9755 msgid " filter '%s'\n"
9756 msgstr " 過濾器 '%s'\n"
9758 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
9760 msgid " attr '%s'\n"
9763 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
9765 msgid "no host name in '%s'\n"
9766 msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
9768 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
9770 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
9771 msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
9773 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
9774 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
9775 msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
9777 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
9779 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
9780 msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
9782 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
9784 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
9785 msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
9787 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
9789 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
9790 msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
9792 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
9794 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
9795 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
9797 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
9799 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
9800 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
9802 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
9804 msgid "error printing log line: %s\n"
9805 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
9807 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
9809 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
9810 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
9812 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
9814 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9815 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
9817 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
9819 msgid "ldap wrapper %d ready"
9820 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
9822 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
9824 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
9825 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
9827 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
9829 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
9830 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
9832 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
9834 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
9835 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
9837 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
9839 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
9840 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
9842 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
9844 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9845 msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
9847 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
9849 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9850 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
9852 #: dirmngr/ldap.c:91
9854 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
9855 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
9857 #: dirmngr/ldap.c:95
9859 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
9860 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
9862 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
9864 msgid "malloc failed: %s\n"
9865 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
9867 #: dirmngr/ldap.c:627
9869 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
9870 msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
9872 #: dirmngr/ldap.c:840
9873 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
9874 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
9876 #: dirmngr/misc.c:170
9877 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
9878 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
9880 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
9882 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
9883 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
9885 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
9887 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
9888 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
9890 #: dirmngr/misc.c:526
9891 msgid "bad URL encoding detected\n"
9892 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
9894 #: dirmngr/ocsp.c:80
9896 msgid "error reading from responder: %s\n"
9897 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
9899 #: dirmngr/ocsp.c:98
9901 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
9902 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
9904 #: dirmngr/ocsp.c:139
9906 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
9907 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
9908 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
9910 #: dirmngr/ocsp.c:145
9911 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
9912 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
9914 #: dirmngr/ocsp.c:152
9916 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
9917 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
9919 #: dirmngr/ocsp.c:170
9921 msgid "error building OCSP request: %s\n"
9922 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
9924 #: dirmngr/ocsp.c:181
9926 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
9927 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
9929 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
9931 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
9932 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
9934 #: dirmngr/ocsp.c:240
9936 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
9937 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
9939 #: dirmngr/ocsp.c:265
9941 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
9942 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
9944 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
9946 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
9947 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
9949 #: dirmngr/ocsp.c:293
9951 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
9952 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
9954 #: dirmngr/ocsp.c:328
9955 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
9956 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
9958 #: dirmngr/ocsp.c:413
9959 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9960 msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
9962 #: dirmngr/ocsp.c:464
9964 msgid "allocating list item failed: %s\n"
9965 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
9967 #: dirmngr/ocsp.c:479
9969 msgid "error getting responder ID: %s\n"
9970 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
9972 #: dirmngr/ocsp.c:514
9973 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
9974 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
9976 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
9978 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
9979 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
9981 #: dirmngr/ocsp.c:563
9982 msgid "caller did not return the target certificate\n"
9983 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
9985 #: dirmngr/ocsp.c:570
9986 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
9987 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
9989 #: dirmngr/ocsp.c:580
9991 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
9992 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
9994 #: dirmngr/ocsp.c:614
9996 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
9997 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
9999 #: dirmngr/ocsp.c:621
10000 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10001 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
10003 #: dirmngr/ocsp.c:627
10004 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10005 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
10007 #: dirmngr/ocsp.c:634
10009 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10010 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10012 #: dirmngr/ocsp.c:639
10014 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10015 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10017 #: dirmngr/ocsp.c:646
10019 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10020 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10022 #: dirmngr/ocsp.c:676
10024 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10025 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10027 #: dirmngr/ocsp.c:701
10029 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10030 msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
10032 #: dirmngr/ocsp.c:702
10036 #: dirmngr/ocsp.c:708
10038 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10039 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10041 #: dirmngr/ocsp.c:743
10042 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10043 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10045 #: dirmngr/ocsp.c:755
10046 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10047 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10049 #: dirmngr/ocsp.c:770
10050 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10051 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10053 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10055 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10056 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10058 #: dirmngr/server.c:981
10059 msgid "ldapserver missing"
10060 msgstr "遺失 ldapserver"
10062 #: dirmngr/server.c:1055
10063 msgid "serialno missing in cert ID"
10064 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10066 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10067 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10069 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10070 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10072 #: dirmngr/server.c:1320
10074 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10075 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10077 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10079 msgid "error sending data: %s\n"
10080 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10082 #: dirmngr/server.c:1470
10084 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10085 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10087 #: dirmngr/server.c:1503
10089 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10090 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10092 #: dirmngr/server.c:1530
10094 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10095 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10097 #: dirmngr/server.c:2512
10099 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10100 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10102 #: dirmngr/server.c:2523
10104 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10105 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10107 #: dirmngr/server.c:2544
10109 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10110 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10112 #: dirmngr/server.c:2552
10114 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10115 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10117 #: dirmngr/server.c:2583
10119 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10120 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10122 #: dirmngr/server.c:2602
10124 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10125 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10127 #: dirmngr/validate.c:201
10128 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10129 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10131 #: dirmngr/validate.c:227
10132 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10133 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10135 #: dirmngr/validate.c:245
10136 msgid "not checking CRL for"
10137 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10139 #: dirmngr/validate.c:250
10140 msgid "checking CRL for"
10143 #: dirmngr/validate.c:528
10144 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10145 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
10147 #: dirmngr/validate.c:561
10149 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10150 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
10152 #: dirmngr/validate.c:738
10153 msgid "certificate chain is good\n"
10156 #: dirmngr/validate.c:968
10157 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10158 msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
10160 #: dirmngr/validate.c:1116
10161 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10162 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
10164 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10168 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10169 msgid "print data out hex encoded"
10170 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
10172 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10173 msgid "decode received data lines"
10174 msgstr "對已收到的資料列解碼"
10176 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10177 msgid "connect to the dirmngr"
10178 msgstr "連線至 dirmngr"
10180 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10181 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10182 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
10184 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10185 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10186 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
10188 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10189 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10190 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
10192 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10193 msgid "do not use extended connect mode"
10194 msgstr "不要使用延伸連線模式"
10196 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10197 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10198 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
10200 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10201 msgid "run /subst on startup"
10202 msgstr "啟動時執行 /subst"
10204 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10205 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10206 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
10208 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10210 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10211 "Connect to a running agent and send commands\n"
10213 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
10214 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
10216 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10218 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10219 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
10221 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10222 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10224 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10225 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
10227 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10229 msgid "receiving line failed: %s\n"
10230 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
10232 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10233 msgid "line too long - skipped\n"
10234 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
10236 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10237 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10238 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
10240 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10242 msgid "unknown command '%s'\n"
10243 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
10245 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10247 msgid "sending line failed: %s\n"
10248 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
10250 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10252 msgid "error sending standard options: %s\n"
10253 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
10255 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10256 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10257 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10258 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
10260 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10261 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10262 msgid "Options controlling the configuration"
10265 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10266 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10267 msgid "Options useful for debugging"
10270 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10271 msgid "Options controlling the security"
10274 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10275 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10276 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
10278 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10279 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10280 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
10282 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10283 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10284 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
10286 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10287 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10288 msgstr "強制執行密語原則的選項"
10290 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10291 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10294 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10295 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10296 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
10298 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10299 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10300 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
10302 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10303 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10304 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
10306 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10307 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10308 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
10310 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10311 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10312 msgstr "不允許重複使用舊密語"
10314 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10316 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10317 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10318 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10320 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10321 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10322 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
10324 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10325 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10326 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
10328 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10329 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10330 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
10332 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10333 msgid "Configuration for Keyservers"
10336 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10337 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10338 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10340 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10341 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10342 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
10344 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10345 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10346 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
10348 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10349 msgid "disable all access to the dirmngr"
10350 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
10352 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10353 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10354 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
10356 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10357 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10358 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
10360 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10361 msgid "Options controlling the format of the output"
10362 msgstr "控制著輸出格式的選項"
10364 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10365 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10366 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
10368 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10370 #| msgid "Options controlling the security"
10371 msgid "Options controlling the use of Tor"
10374 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10375 msgid "Configuration for HTTP servers"
10376 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10378 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10379 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10380 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10382 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10383 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10384 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
10386 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10387 msgid "LDAP server list"
10388 msgstr "LDAP 伺服器清單"
10390 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10391 msgid "Configuration for OCSP"
10394 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10396 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10398 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
10400 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10401 msgid "Private Keys"
10404 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10406 #| msgid "Smartcard Daemon"
10410 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10412 #| msgid "GPG for S/MIME"
10414 msgstr "S/MIME 版 GPG"
10416 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10420 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10422 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10423 msgid "Passphrase Entry"
10424 msgstr "個人識別碼及密語項目"
10426 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10427 msgid "Component not suitable for launching"
10430 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10432 msgid "External verification of component %s failed"
10433 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10435 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10436 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10437 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
10439 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10441 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10442 msgid "error closing '%s'\n"
10443 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
10445 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10447 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10448 msgid "error parsing '%s'\n"
10449 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
10451 #: tools/gpgconf.c:73
10452 msgid "list all components"
10455 #: tools/gpgconf.c:74
10456 msgid "check all programs"
10459 #: tools/gpgconf.c:75
10460 msgid "|COMPONENT|list options"
10463 #: tools/gpgconf.c:76
10464 msgid "|COMPONENT|change options"
10467 #: tools/gpgconf.c:77
10468 msgid "|COMPONENT|check options"
10471 #: tools/gpgconf.c:79
10472 msgid "apply global default values"
10475 #: tools/gpgconf.c:81
10477 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10478 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10479 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
10481 #: tools/gpgconf.c:83
10482 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10483 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
10485 #: tools/gpgconf.c:85
10486 msgid "list global configuration file"
10489 #: tools/gpgconf.c:87
10490 msgid "check global configuration file"
10493 #: tools/gpgconf.c:89
10495 #| msgid "update the trust database"
10496 msgid "query the software version database"
10499 #: tools/gpgconf.c:90
10500 msgid "reload all or a given component"
10501 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
10503 #: tools/gpgconf.c:91
10504 msgid "launch a given component"
10507 #: tools/gpgconf.c:92
10508 msgid "kill a given component"
10511 #: tools/gpgconf.c:98
10512 msgid "use as output file"
10515 #: tools/gpgconf.c:102
10516 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10517 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
10519 #: tools/gpgconf.c:127
10520 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10521 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
10523 #: tools/gpgconf.c:130
10525 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10526 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10528 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
10529 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
10531 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10532 msgid "Need one component argument"
10535 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
10536 msgid "Component not found"
10539 #: tools/gpgconf.c:671
10540 msgid "No argument allowed"
10543 #: tools/symcryptrun.c:154
10553 #: tools/symcryptrun.c:156
10554 msgid "decryption modus"
10557 #: tools/symcryptrun.c:157
10558 msgid "encryption modus"
10561 #: tools/symcryptrun.c:161
10562 msgid "tool class (confucius)"
10563 msgstr "工具類別 (confucius)"
10565 #: tools/symcryptrun.c:162
10566 msgid "program filename"
10569 #: tools/symcryptrun.c:164
10570 msgid "secret key file (required)"
10573 #: tools/symcryptrun.c:165
10574 msgid "input file name (default stdin)"
10575 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
10577 #: tools/symcryptrun.c:209
10578 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10579 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
10581 #: tools/symcryptrun.c:212
10583 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10584 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10585 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10587 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
10591 #: tools/symcryptrun.c:278
10593 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10594 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
10596 #: tools/symcryptrun.c:285
10598 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10599 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
10601 #: tools/symcryptrun.c:317
10603 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10604 msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
10606 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10608 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10609 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
10611 #: tools/symcryptrun.c:385
10613 msgid "error writing to %s: %s\n"
10614 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
10616 #: tools/symcryptrun.c:392
10618 msgid "error reading from %s: %s\n"
10619 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
10621 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10623 msgid "error closing %s: %s\n"
10624 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
10626 #: tools/symcryptrun.c:490
10627 msgid "no --program option provided\n"
10628 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
10630 #: tools/symcryptrun.c:496
10631 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10632 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
10634 #: tools/symcryptrun.c:502
10635 msgid "no --keyfile option provided\n"
10636 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
10638 #: tools/symcryptrun.c:513
10639 msgid "cannot allocate args vector\n"
10640 msgstr "無法配置引數向量\n"
10642 #: tools/symcryptrun.c:531
10644 msgid "could not create pipe: %s\n"
10645 msgstr "無法建立管道: %s\n"
10647 #: tools/symcryptrun.c:538
10649 msgid "could not create pty: %s\n"
10650 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
10652 #: tools/symcryptrun.c:554
10654 msgid "could not fork: %s\n"
10655 msgstr "無法衍生: %s\n"
10657 #: tools/symcryptrun.c:582
10659 msgid "execv failed: %s\n"
10660 msgstr "execv 失敗: %s\n"
10662 #: tools/symcryptrun.c:611
10664 msgid "select failed: %s\n"
10665 msgstr "挑選失敗: %s\n"
10667 #: tools/symcryptrun.c:628
10669 msgid "read failed: %s\n"
10670 msgstr "讀取失敗: %s\n"
10672 #: tools/symcryptrun.c:680
10674 msgid "pty read failed: %s\n"
10675 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
10677 #: tools/symcryptrun.c:732
10679 msgid "waitpid failed: %s\n"
10680 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
10682 #: tools/symcryptrun.c:746
10684 msgid "child aborted with status %i\n"
10685 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
10687 #: tools/symcryptrun.c:801
10689 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
10690 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
10692 #: tools/symcryptrun.c:814
10694 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10695 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
10697 #: tools/symcryptrun.c:987
10699 msgid "either %s or %s must be given\n"
10700 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
10702 #: tools/symcryptrun.c:1009
10703 msgid "no class provided\n"
10706 #: tools/symcryptrun.c:1018
10708 msgid "class %s is not supported\n"
10709 msgstr "未支援 %s 類別\n"
10711 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
10712 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10713 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
10715 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10717 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10718 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10720 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
10721 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
10723 #~ msgid "--store [filename]"
10724 #~ msgstr "--store [檔名]"
10726 #~ msgid "--symmetric [filename]"
10727 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
10729 #~ msgid "--encrypt [filename]"
10730 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
10732 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
10733 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
10735 #~ msgid "--sign [filename]"
10736 #~ msgstr "--sign [檔名]"
10738 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
10739 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
10741 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
10742 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
10744 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
10745 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
10747 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
10748 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
10750 #~ msgid "--decrypt [filename]"
10751 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
10753 #~ msgid "--sign-key user-id"
10754 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
10756 #~ msgid "--lsign-key user-id"
10757 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
10759 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
10760 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
10762 #~ msgid "--passwd <user-id>"
10763 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
10765 #~ msgid "[filename]"
10768 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
10769 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
10772 #~| msgid "Available keys:\n"
10773 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
10774 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
10777 #~| msgid "print message digests"
10778 #~ msgid "%ld message signed"
10779 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
10780 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
10782 #~ msgid "GPG Agent"
10783 #~ msgstr "GPG Agent"
10785 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
10786 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
10788 #~ msgid "canceled by user\n"
10789 #~ msgstr "由使用者取消\n"
10791 #~ msgid "problem with the agent\n"
10792 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
10795 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
10796 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
10797 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
10800 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
10801 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
10802 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
10804 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
10805 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
10808 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
10809 #~ "certificate:\n"
10811 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
10812 #~ "created %s%s.\n"
10814 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
10816 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
10820 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
10821 #~ "user: \"%s\"\n"
10823 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
10826 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
10827 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
10829 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
10830 #~ msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
10832 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
10833 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
10835 #~ msgid "run as windows service (background)"
10836 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
10838 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
10839 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
10841 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
10842 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
10845 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
10846 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
10847 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
10848 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
10850 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
10851 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
10854 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
10855 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
10856 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
10858 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
10859 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
10861 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
10862 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
10864 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
10865 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
10867 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
10868 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
10871 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
10874 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
10878 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
10879 #~ "encryption key."
10880 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
10882 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
10883 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
10889 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
10890 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
10891 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
10894 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
10895 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
10896 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
10899 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
10900 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
10903 #~| msgid "1 bad signature\n"
10904 #~ msgid "1 good signature\n"
10905 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
10907 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
10908 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
10910 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
10911 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
10913 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10914 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
10916 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
10917 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
10920 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
10923 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
10925 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
10926 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
10928 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
10929 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
10932 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
10933 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
10934 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
10937 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
10938 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
10939 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
10942 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
10943 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
10944 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
10946 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
10947 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
10949 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
10950 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
10952 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
10953 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
10955 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
10956 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
10958 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
10959 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
10961 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
10962 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
10964 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
10965 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
10967 #~ msgid "Directory Manager"
10970 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
10971 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
10973 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
10974 #~ msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
10976 #~ msgid "Passphrase"
10979 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
10980 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
10982 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
10983 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
10985 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
10986 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
10988 #~ msgid "name of socket too long\n"
10989 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
10991 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
10992 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
10994 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
10995 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
10997 #~ msgid "use a standard location for the socket"
10998 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
11000 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11001 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
11003 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11004 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
11006 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11007 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
11009 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11010 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
11012 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11013 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
11015 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11016 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
11018 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11019 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
11021 #~ msgid "host not found"
11024 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11025 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
11027 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11028 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
11030 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11031 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
11033 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11034 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
11036 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11037 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
11040 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11041 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
11044 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11045 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
11047 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11048 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
11050 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11051 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
11053 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11054 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
11056 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11057 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"