1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
13 "Language-Team: Turkish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: agent/call-pinentry.c:259
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
29 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 #: agent/call-pinentry.c:462
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 #: agent/call-pinentry.c:463
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 #: agent/call-pinentry.c:464
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 #: agent/call-pinentry.c:465
45 msgid "|pinentry-label|_No"
48 #: agent/call-pinentry.c:466
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 #: agent/call-pinentry.c:467
53 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
56 #: agent/call-pinentry.c:468
58 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
62 #: agent/call-pinentry.c:470
63 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 #: agent/call-pinentry.c:471
68 #| msgid "Enter new passphrase"
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
72 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
73 #. for the quality bar.
74 #: agent/call-pinentry.c:772
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about. The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
84 #: agent/call-pinentry.c:793
85 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
88 #: agent/call-pinentry.c:902
90 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
93 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
96 #: agent/call-pinentry.c:905
98 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
102 "kilitsiz olabilecek"
104 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
108 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
109 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
111 msgstr "Anahtar Parolası:"
113 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
114 #: tools/symcryptrun.c:439
115 msgid "does not match - try again"
116 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
118 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
119 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
120 #. two %d give the current and maximum number of tries.
121 #: agent/call-pinentry.c:989
123 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
124 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
126 #: agent/call-pinentry.c:1000
130 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
132 msgstr "PIN çok uzun"
134 #: agent/call-pinentry.c:1030
135 msgid "Passphrase too long"
136 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
138 #: agent/call-pinentry.c:1038
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
142 #: agent/call-pinentry.c:1043
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN çok kısa"
146 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 #: agent/call-pinentry.c:1056
151 msgid "Bad Passphrase"
152 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
154 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
159 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
160 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
161 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
162 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
164 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
165 msgid "can't create '%s': %s\n"
166 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
169 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
170 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
171 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
172 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
173 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
174 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
175 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
176 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
177 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
179 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
183 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
188 #: agent/command-ssh.c:2419
190 msgid "detected card with S/N: %s\n"
191 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
193 #: agent/command-ssh.c:2424
195 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
196 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
197 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
199 #: agent/command-ssh.c:2444
201 msgid "no suitable card key found: %s\n"
202 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
204 #: agent/command-ssh.c:2709
207 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
211 #: agent/command-ssh.c:2716
215 #: agent/command-ssh.c:2716
219 #: agent/command-ssh.c:2725
221 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
222 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz"
224 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
225 msgid "Please re-enter this passphrase"
226 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
228 #: agent/command-ssh.c:2991
231 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
232 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
234 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A "
235 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
237 #: agent/command-ssh.c:3511
239 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
240 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
242 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
243 msgid "Please insert the card with serial number"
246 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
247 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
250 #: agent/divert-scd.c:204
252 msgstr "Yönetici PIN'i"
254 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
255 #. used to unblock a PIN.
256 #: agent/divert-scd.c:209
260 #: agent/divert-scd.c:216
262 msgstr "Sıfırlama Kodu"
264 #: agent/divert-scd.c:242
266 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
269 #: agent/divert-scd.c:291
270 msgid "Repeat this Reset Code"
271 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
273 #: agent/divert-scd.c:293
275 msgid "Repeat this PUK"
276 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
278 #: agent/divert-scd.c:294
279 msgid "Repeat this PIN"
280 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
282 #: agent/divert-scd.c:299
283 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
284 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
286 #: agent/divert-scd.c:301
288 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
289 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
291 #: agent/divert-scd.c:302
292 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
293 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
295 #: agent/divert-scd.c:314
297 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
298 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
300 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
302 msgid "error creating temporary file: %s\n"
303 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
305 #: agent/genkey.c:117
307 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
308 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
310 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
311 msgid "Enter new passphrase"
312 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
314 #: agent/genkey.c:172
315 msgid "Take this one anyway"
316 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
318 #: agent/genkey.c:202
321 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
322 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
324 #: agent/genkey.c:204
327 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
328 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
330 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
331 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
333 #: agent/genkey.c:216
334 msgid "Yes, protection is not needed"
335 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
337 #: agent/genkey.c:233
339 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
340 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
341 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
342 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
343 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
345 #: agent/genkey.c:252
348 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
349 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
351 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
352 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
353 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
355 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
357 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
358 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
360 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
361 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
363 #: agent/genkey.c:278
366 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
367 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
368 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
370 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
371 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
373 #: agent/genkey.c:293
376 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
377 #| "be at least %u character long."
379 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
380 #| "be at least %u characters long."
381 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
383 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
384 "karakterlik olmalı."
386 #: agent/genkey.c:480
388 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
389 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
390 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
392 #: agent/genkey.c:606
393 msgid "Please enter the new passphrase"
394 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
396 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
397 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
405 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
406 msgid "run in daemon mode (background)"
407 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
409 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
410 msgid "run in server mode (foreground)"
411 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
413 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
415 #| msgid "run in server mode"
416 msgid "run in supervised mode"
417 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
419 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
420 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
421 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
422 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
426 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
427 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
428 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
429 msgid "be somewhat more quiet"
430 msgstr "biraz daha sessiz olur"
432 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
433 msgid "sh-style command output"
434 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
436 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
437 msgid "csh-style command output"
438 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
440 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
441 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
442 msgid "|FILE|read options from FILE"
443 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
445 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
446 msgid "do not detach from the console"
447 msgstr "konsoldan kopulmaz"
449 #: agent/gpg-agent.c:170
450 msgid "do not grab keyboard and mouse"
451 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
453 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
454 msgid "use a log file for the server"
455 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
457 #: agent/gpg-agent.c:173
458 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
459 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
461 #: agent/gpg-agent.c:178
462 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
463 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
465 #: agent/gpg-agent.c:180
466 msgid "do not use the SCdaemon"
467 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
469 #: agent/gpg-agent.c:184
471 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
472 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
473 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
475 #: agent/gpg-agent.c:200
476 msgid "ignore requests to change the TTY"
477 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
479 #: agent/gpg-agent.c:202
480 msgid "ignore requests to change the X display"
481 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
483 #: agent/gpg-agent.c:205
484 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
485 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
487 #: agent/gpg-agent.c:219
488 msgid "do not use the PIN cache when signing"
489 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
491 #: agent/gpg-agent.c:221
493 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
494 msgid "disallow the use of an external password cache"
495 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
497 #: agent/gpg-agent.c:223
499 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
500 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
501 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
503 #: agent/gpg-agent.c:226
504 msgid "allow presetting passphrase"
505 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
507 #: agent/gpg-agent.c:228
508 msgid "disallow caller to override the pinentry"
511 #: agent/gpg-agent.c:231
512 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
515 #: agent/gpg-agent.c:233
517 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
518 msgid "enable ssh support"
519 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
521 #: agent/gpg-agent.c:236
522 msgid "enable putty support"
525 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
526 #. reporting address. This is so that we can change the
527 #. reporting address without breaking the translations.
528 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
529 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
530 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
531 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
532 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
534 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
535 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
537 #: agent/gpg-agent.c:490
539 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
540 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
541 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
543 #: agent/gpg-agent.c:492
546 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
547 #| "Secret key management for GnuPG\n"
549 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
550 "Secret key management for @GNUPG@\n"
552 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
553 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
556 #: dirmngr/dirmngr.c:442
558 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
559 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
560 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
563 #: dirmngr/dirmngr.c:812
565 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
566 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
567 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
570 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
571 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
573 #| msgid "option file `%s': %s\n"
574 msgid "option file '%s': %s\n"
575 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
578 #: dirmngr/dirmngr.c:825
580 #| msgid "reading options from `%s'\n"
581 msgid "reading options from '%s'\n"
582 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
584 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
585 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
587 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
588 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
589 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
593 msgid "can't create socket: %s\n"
594 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
598 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
599 msgid "socket name '%s' is too long\n"
600 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2135
603 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
604 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
606 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
607 msgid "error getting nonce for the socket\n"
608 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
610 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
612 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
613 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
614 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
616 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
617 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
619 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
620 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
621 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
623 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
625 msgid "listen() failed: %s\n"
626 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
630 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
631 msgid "listening on socket '%s'\n"
632 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
634 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
635 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
637 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
638 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
639 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
642 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
644 #| msgid "directory `%s' created\n"
645 msgid "directory '%s' created\n"
646 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
648 #: agent/gpg-agent.c:2245
650 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
651 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
652 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
654 #: agent/gpg-agent.c:2249
656 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
657 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
658 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
660 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
662 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
663 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:2599
667 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
668 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:2604
672 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
673 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
675 #: agent/gpg-agent.c:2679
677 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
678 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
680 #: agent/gpg-agent.c:2684
682 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
683 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
685 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
687 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
688 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
689 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
691 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
693 msgid "%s %s stopped\n"
694 msgstr "%s %s durdu\n"
696 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
697 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
698 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
699 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
701 #: agent/preset-passphrase.c:99
702 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
704 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
706 #: agent/preset-passphrase.c:102
708 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
709 "Password cache maintenance\n"
711 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
712 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
714 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
715 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
723 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
724 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
725 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
735 #: agent/protect-tool.c:154
736 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
737 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
739 #: agent/protect-tool.c:156
741 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
742 "Secret key maintenance tool\n"
744 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
745 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
747 #: agent/protect-tool.c:693
748 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
750 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
752 #: agent/protect-tool.c:698
753 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
754 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
756 #: agent/protect-tool.c:704
758 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
761 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
764 #: agent/protect-tool.c:709
766 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
767 "needed to complete this operation."
769 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
770 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
772 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
774 msgstr "iptal edildi\n"
776 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
778 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
779 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
781 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
782 #: tools/gpgconf.c:328
784 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
785 msgid "error opening '%s': %s\n"
786 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
788 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
790 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
791 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
792 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
794 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
796 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
797 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
798 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
800 #: agent/trustlist.c:206
802 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
803 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
804 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
806 #: agent/trustlist.c:250
808 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
809 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
810 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
812 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
814 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
815 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
816 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
818 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
820 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
821 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
822 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
824 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
825 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
826 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
828 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
829 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
830 #. Pinentry to insert a line break. The double
831 #. percent sign is actually needed because it is also
832 #. a printf format string. If you need to insert a
833 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
834 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
836 #: agent/trustlist.c:664
839 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
842 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
843 "son derece emin misiniz?"
845 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
849 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
850 #: common/audit.c:469
854 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
855 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
856 #. insert a line break. The double percent sign is actually
857 #. needed because it is also a printf format string. If you
858 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
859 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
860 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
861 #. as stored in the certificate.
862 #: agent/trustlist.c:707
865 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
866 "fingerprint:%%0A %s"
868 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu "
869 "parmakizine sahip:%%0A %s"
871 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
872 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
873 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
874 #: agent/trustlist.c:721
878 #: agent/trustlist.c:721
882 #: agent/findkey.c:261
884 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
886 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
888 #: agent/findkey.c:277
891 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
894 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
897 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
898 msgid "Change passphrase"
899 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
901 #: agent/findkey.c:299
902 msgid "I'll change it later"
903 msgstr "Sonra değiştireceğim"
905 #: agent/findkey.c:1438
907 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
909 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
911 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
913 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
915 #| msgid "enable key"
917 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
919 #: agent/findkey.c:1473
921 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
922 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
925 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
926 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
927 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
929 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
931 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
932 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
934 #: agent/pksign.c:202
936 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
937 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
938 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
940 #: agent/pksign.c:508
942 msgid "checking created signature failed: %s\n"
943 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
945 #: agent/cvt-openpgp.c:338
946 msgid "secret key parts are not available\n"
947 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
949 #: agent/cvt-openpgp.c:344
951 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
952 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
953 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
955 #: agent/cvt-openpgp.c:448
957 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
958 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
959 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
961 #: agent/cvt-openpgp.c:455
963 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
964 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
965 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
967 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
968 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
969 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
971 msgid "error creating a pipe: %s\n"
972 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
974 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
975 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
976 #: common/exechelp-w32.c:502
978 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
979 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
980 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
982 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
983 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
985 msgid "error forking process: %s\n"
986 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
988 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
990 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
991 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
993 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
995 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
996 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
997 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
999 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1000 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
1002 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1003 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1004 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
1006 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1008 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1009 msgid "error running '%s': terminated\n"
1010 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
1012 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
1014 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1015 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1016 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
1018 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
1020 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1021 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
1023 #: common/simple-pwquery.c:260
1025 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1026 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1027 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
1029 #: common/simple-pwquery.c:270
1030 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1031 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
1033 #: common/sysutils.c:148
1035 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1036 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
1038 #: common/sysutils.c:250
1040 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1041 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
1043 #: common/sysutils.c:282
1045 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1046 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
1048 #: common/sysutils.c:693
1050 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1051 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1052 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
1054 #: common/sysutils.c:719
1056 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1057 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1058 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
1060 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1061 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1065 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1069 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1070 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1074 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1078 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1079 #: common/yesno.c:86
1083 #: common/yesno.c:89
1087 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1088 #: common/yesno.c:123
1090 msgstr "tamam|tamam"
1092 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1093 #: common/yesno.c:125
1094 msgid "cancel|cancel"
1095 msgstr "iptal|iptal"
1097 #: common/yesno.c:126
1101 #: common/yesno.c:127
1105 #: common/miscellaneous.c:86
1107 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1108 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
1110 #: common/miscellaneous.c:89
1112 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1113 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
1115 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1117 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1118 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1120 #: common/miscellaneous.c:143
1122 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1123 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
1125 #: common/miscellaneous.c:146
1127 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1128 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1129 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
1131 #: common/miscellaneous.c:556
1133 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1136 #: common/asshelp.c:380
1138 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1139 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1140 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
1142 #: common/asshelp.c:440
1144 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1147 #: common/asshelp.c:448
1148 msgid "connection to agent established\n"
1151 #: common/asshelp.c:488
1153 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1154 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1155 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
1157 #: common/asshelp.c:545
1159 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1160 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1161 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
1163 #: common/asshelp.c:593
1165 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1168 #: common/asshelp.c:602
1170 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1171 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1172 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
1174 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1175 #. verbatim. It will not be printed.
1176 #: common/audit.c:474
1177 msgid "|audit-log-result|Good"
1180 #: common/audit.c:477
1181 msgid "|audit-log-result|Bad"
1184 #: common/audit.c:479
1185 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1188 #: common/audit.c:481
1190 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1191 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1193 #: common/audit.c:483
1195 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1196 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1198 #: common/audit.c:485
1199 msgid "|audit-log-result|Error"
1202 #: common/audit.c:487
1204 msgid "|audit-log-result|Not used"
1205 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1207 #: common/audit.c:489
1209 msgid "|audit-log-result|Okay"
1210 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1212 #: common/audit.c:491
1214 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1215 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1217 #: common/audit.c:493
1219 msgid "|audit-log-result|Some"
1220 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1222 #: common/audit.c:726
1223 msgid "Certificate chain available"
1224 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
1226 #: common/audit.c:733
1227 msgid "root certificate missing"
1228 msgstr "kök sertifika kayıp"
1230 #: common/audit.c:759
1231 msgid "Data encryption succeeded"
1232 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
1234 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1235 msgid "Data available"
1236 msgstr "Veri kullanılabilir"
1238 #: common/audit.c:767
1239 msgid "Session key created"
1240 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
1242 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1244 msgid "algorithm: %s"
1245 msgstr "algoritma: %s"
1247 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1248 #: scd/app-openpgp.c:3111
1250 msgid "unsupported algorithm: %s"
1251 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
1253 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1254 msgid "seems to be not encrypted"
1255 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
1257 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1258 msgid "Number of recipients"
1259 msgstr "Alıcı sayısı"
1261 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1263 msgid "Recipient %d"
1266 #: common/audit.c:825
1267 msgid "Data signing succeeded"
1268 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1270 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1272 msgid "data hash algorithm: %s"
1273 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1275 #: common/audit.c:862
1280 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1282 msgid "attr hash algorithm: %s"
1283 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1285 #: common/audit.c:901
1286 msgid "Data decryption succeeded"
1287 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1289 #: common/audit.c:910
1291 msgid "Encryption algorithm supported"
1292 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1294 #: common/audit.c:993
1295 msgid "Data verification succeeded"
1296 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1298 #: common/audit.c:1002
1299 msgid "Signature available"
1300 msgstr "İmza kullanılabilir"
1302 #: common/audit.c:1024
1304 msgid "Parsing data succeeded"
1305 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1307 #: common/audit.c:1036
1309 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1310 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1312 #: common/audit.c:1051
1314 msgid "Signature %d"
1317 #: common/audit.c:1079
1318 msgid "Certificate chain valid"
1319 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1321 #: common/audit.c:1090
1322 msgid "Root certificate trustworthy"
1323 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1325 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1326 msgid "no CRL found for certificate"
1327 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1329 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1330 msgid "the available CRL is too old"
1331 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1333 #: common/audit.c:1119
1334 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1335 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1337 #: common/audit.c:1139
1338 msgid "Included certificates"
1339 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1341 #: common/audit.c:1194
1342 msgid "No audit log entries."
1343 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1345 #: common/audit.c:1243
1346 msgid "Unknown operation"
1347 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1349 #: common/audit.c:1261
1350 msgid "Gpg-Agent usable"
1351 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1353 #: common/audit.c:1271
1354 msgid "Dirmngr usable"
1355 msgstr "Dirmngr elverişli"
1357 #: common/audit.c:1307
1359 #| msgid "No help available for `%s'."
1360 msgid "No help available for '%s'."
1361 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1363 #: common/helpfile.c:90
1364 msgid "ignoring garbage line"
1365 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1367 #: common/gettime.c:887
1371 #: common/argparse.c:365
1372 msgid "argument not expected"
1373 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1375 #: common/argparse.c:367
1377 msgstr "okuma hatası"
1379 #: common/argparse.c:369
1380 msgid "keyword too long"
1381 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1383 #: common/argparse.c:371
1384 msgid "missing argument"
1385 msgstr "eksik değiştirge"
1387 #: common/argparse.c:373
1389 #| msgid "invalid value\n"
1390 msgid "invalid argument"
1391 msgstr "değer hatalı\n"
1393 #: common/argparse.c:375
1394 msgid "invalid command"
1395 msgstr "geçersiz komut"
1397 #: common/argparse.c:377
1398 msgid "invalid alias definition"
1399 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1401 #: common/argparse.c:379
1405 #: common/argparse.c:381
1406 msgid "invalid option"
1407 msgstr "geçersiz seçenek"
1409 #: common/argparse.c:389
1411 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1412 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1414 #: common/argparse.c:391
1416 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1417 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1418 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1420 #: common/argparse.c:393
1422 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1423 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1425 #: common/argparse.c:395
1427 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1428 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1430 #: common/argparse.c:397
1432 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1433 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1435 #: common/argparse.c:399
1437 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1438 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1440 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1441 msgid "out of core\n"
1442 msgstr "nüve dışında\n"
1444 #: common/argparse.c:403
1446 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1447 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1449 #: common/utf8conv.c:123
1451 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1452 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1453 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1455 #: common/utf8conv.c:131
1457 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1458 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1460 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1462 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1463 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1464 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1466 #: common/dotlock.c:707
1468 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1469 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1470 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1472 #: common/dotlock.c:771
1474 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1475 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1476 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1478 #: common/dotlock.c:1116
1480 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1481 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1483 #: common/dotlock.c:1152
1485 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1486 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1488 #: common/dotlock.c:1153
1489 msgid "(deadlock?) "
1490 msgstr "(ölükilit?) "
1492 #: common/dotlock.c:1192
1494 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1495 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1496 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1498 #: common/dotlock.c:1219
1500 msgid "waiting for lock %s...\n"
1501 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1503 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1504 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1506 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1507 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1515 msgid "invalid armor header: "
1516 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1519 msgid "armor header: "
1520 msgstr "zırh başlığı: "
1523 msgid "invalid clearsig header\n"
1524 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1527 msgid "unknown armor header: "
1528 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1531 msgid "nested clear text signatures\n"
1532 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1535 msgid "unexpected armor: "
1536 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1539 msgid "invalid dash escaped line: "
1540 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1542 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1544 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1545 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1548 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1549 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1552 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1553 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1556 msgid "malformed CRC\n"
1557 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1559 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1561 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1562 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1565 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1566 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1569 msgid "error in trailer line\n"
1570 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1573 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1574 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1578 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1579 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1583 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1585 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1586 "sunucusu kullanılmış\n"
1588 #: g10/build-packet.c:1110
1590 #| msgid "not human readable"
1591 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1592 msgstr "insan okuyabilir değil"
1594 #: g10/build-packet.c:1162
1596 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1599 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1600 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1602 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1603 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1604 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1606 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1607 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1608 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1610 #: g10/build-packet.c:1198
1611 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1612 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1614 #: g10/build-packet.c:1254
1616 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1617 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1618 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1620 #: g10/build-packet.c:1260
1623 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1625 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1627 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1628 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1630 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1631 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1632 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1634 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1636 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1639 #: g10/call-agent.c:169
1641 #| msgid "Enter passphrase\n"
1642 msgid "Enter passphrase: "
1643 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1645 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1647 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1648 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1649 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1651 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1653 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1656 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1658 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1659 msgid "WARNING: %s\n"
1660 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1662 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1664 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1665 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1667 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1669 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1670 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1672 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1673 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1674 msgid "can't do this in batch mode\n"
1675 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1677 #: g10/card-util.c:107
1678 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1679 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1681 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1682 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1683 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1685 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1686 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1687 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1688 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1689 msgid "Your selection? "
1690 msgstr "Seçiminiz? "
1692 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1694 msgstr "[belirtilmedi]"
1696 #: g10/card-util.c:533
1700 #: g10/card-util.c:534
1704 #: g10/card-util.c:534
1706 msgstr "belirtilmemiş"
1708 #: g10/card-util.c:561
1712 #: g10/card-util.c:561
1716 #: g10/card-util.c:647
1717 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1718 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1720 #: g10/card-util.c:649
1721 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1722 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1724 #: g10/card-util.c:651
1725 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1726 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1728 #: g10/card-util.c:668
1729 msgid "Cardholder's surname: "
1730 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1732 #: g10/card-util.c:670
1733 msgid "Cardholder's given name: "
1734 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1736 #: g10/card-util.c:688
1738 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1739 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1741 #: g10/card-util.c:709
1742 msgid "URL to retrieve public key: "
1743 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1745 #: g10/card-util.c:717
1747 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1748 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1750 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1751 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1752 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1753 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1755 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1756 msgid "error reading '%s': %s\n"
1757 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1759 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1760 #: dirmngr/crlcache.c:926
1762 msgid "error writing '%s': %s\n"
1763 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1765 #: g10/card-util.c:872
1766 msgid "Login data (account name): "
1767 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1769 #: g10/card-util.c:882
1771 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1772 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1774 #: g10/card-util.c:918
1775 msgid "Private DO data: "
1776 msgstr "Özel DO verisi: "
1778 #: g10/card-util.c:928
1780 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1781 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1783 #: g10/card-util.c:1011
1784 msgid "Language preferences: "
1785 msgstr "Dil tercihleri: "
1787 #: g10/card-util.c:1019
1788 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1789 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1791 #: g10/card-util.c:1028
1792 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1793 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1795 #: g10/card-util.c:1050
1796 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1797 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1799 #: g10/card-util.c:1064
1800 msgid "Error: invalid response.\n"
1801 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1803 #: g10/card-util.c:1086
1804 msgid "CA fingerprint: "
1805 msgstr "CA parmak izi: "
1807 #: g10/card-util.c:1109
1808 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1809 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1811 #: g10/card-util.c:1159
1813 msgid "key operation not possible: %s\n"
1814 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1816 #: g10/card-util.c:1160
1817 msgid "not an OpenPGP card"
1818 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1820 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1822 msgid "error getting current key info: %s\n"
1823 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1825 #: g10/card-util.c:1260
1826 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1827 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1829 #: g10/card-util.c:1277
1831 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1832 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1833 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1836 #: g10/card-util.c:1302
1838 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1839 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1841 #: g10/card-util.c:1304
1843 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1844 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1846 #: g10/card-util.c:1305
1848 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1849 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1851 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1852 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1854 msgid "rounded up to %u bits\n"
1855 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1857 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1859 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1860 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1862 #: g10/card-util.c:1329
1864 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1867 #: g10/card-util.c:1349
1869 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1870 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1872 #: g10/card-util.c:1373
1873 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1874 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1876 #: g10/card-util.c:1387
1878 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1879 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1881 #: g10/card-util.c:1390
1882 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1883 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1885 #: g10/card-util.c:1402
1888 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1889 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1890 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1892 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1893 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1894 "You should change them using the command --change-pin\n"
1896 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1897 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1898 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1900 #: g10/card-util.c:1462
1901 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1902 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1904 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1905 msgid " (1) Signature key\n"
1906 msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
1908 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1909 msgid " (2) Encryption key\n"
1910 msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
1912 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1913 msgid " (3) Authentication key\n"
1914 msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1916 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1917 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1918 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1919 msgid "Invalid selection.\n"
1920 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1922 #: g10/card-util.c:1575
1923 msgid "Please select where to store the key:\n"
1924 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1926 #: g10/card-util.c:1621
1928 #| msgid "read failed: %s\n"
1929 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1930 msgstr "read başarısız: %s\n"
1932 #: g10/card-util.c:1717
1934 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1935 msgid "This command is not supported by this card\n"
1936 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1938 #: g10/card-util.c:1722
1940 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1941 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1943 #: g10/card-util.c:1725
1945 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1946 msgid "Continue? (y/N) "
1947 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1949 #: g10/card-util.c:1730
1950 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1953 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1954 msgid "quit this menu"
1955 msgstr "bu menüden çık"
1957 #: g10/card-util.c:1818
1958 msgid "show admin commands"
1959 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1961 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1962 msgid "show this help"
1963 msgstr "bunu gösterir"
1965 #: g10/card-util.c:1821
1966 msgid "list all available data"
1967 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1969 #: g10/card-util.c:1824
1970 msgid "change card holder's name"
1971 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1973 #: g10/card-util.c:1825
1974 msgid "change URL to retrieve key"
1975 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1977 #: g10/card-util.c:1826
1978 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1979 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1981 #: g10/card-util.c:1827
1982 msgid "change the login name"
1983 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1985 #: g10/card-util.c:1828
1986 msgid "change the language preferences"
1987 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1989 #: g10/card-util.c:1829
1990 msgid "change card holder's sex"
1991 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1993 #: g10/card-util.c:1830
1994 msgid "change a CA fingerprint"
1995 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1997 #: g10/card-util.c:1831
1998 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1999 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
2001 #: g10/card-util.c:1832
2002 msgid "generate new keys"
2003 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
2005 #: g10/card-util.c:1833
2006 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2007 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
2009 #: g10/card-util.c:1834
2010 msgid "verify the PIN and list all data"
2011 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
2013 #: g10/card-util.c:1835
2014 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2015 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
2017 #: g10/card-util.c:1836
2018 msgid "destroy all keys and data"
2021 #: g10/card-util.c:1958
2025 #: g10/card-util.c:1999
2026 msgid "Admin-only command\n"
2027 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
2029 #: g10/card-util.c:2030
2030 msgid "Admin commands are allowed\n"
2031 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
2033 #: g10/card-util.c:2032
2034 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2035 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
2037 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2038 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2039 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
2041 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2042 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2043 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
2045 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2047 #| msgid "can't open `%s'\n"
2048 msgid "can't open '%s'\n"
2049 msgstr "`%s' açılamadı\n"
2051 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2052 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2053 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2054 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2056 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2057 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2059 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2060 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2061 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2063 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2064 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
2066 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2068 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2069 msgid "key \"%s\" not found\n"
2070 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2072 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2073 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2074 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
2077 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2078 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
2081 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2082 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
2085 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2086 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
2090 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2091 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2092 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
2106 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2107 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
2110 msgid "ownertrust information cleared\n"
2111 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
2115 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2116 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
2119 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2120 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
2122 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2124 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2125 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
2127 #: g10/encrypt.c:239
2128 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2129 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
2131 #: g10/encrypt.c:253
2133 msgid "using cipher %s\n"
2134 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
2136 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2138 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2139 msgid "'%s' already compressed\n"
2140 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
2142 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2144 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2145 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2146 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
2148 #: g10/encrypt.c:557
2150 #| msgid "reading from `%s'\n"
2151 msgid "reading from '%s'\n"
2152 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
2154 #: g10/encrypt.c:605
2157 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2159 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
2162 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2165 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2168 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
2169 "kullanılmak isteniyor\n"
2171 #: g10/encrypt.c:817
2173 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2175 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
2177 #: g10/encrypt.c:903
2179 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2180 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
2182 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2184 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2185 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2187 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2189 msgid "%s encrypted data\n"
2190 msgstr "%s şifreli veri\n"
2192 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2194 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2195 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
2197 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2199 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2200 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
2202 #: g10/decrypt-data.c:176
2203 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2204 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
2207 msgid "no remote program execution supported\n"
2208 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
2212 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2214 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
2218 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2220 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
2224 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2225 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2226 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
2230 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2231 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2232 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
2236 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2237 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
2239 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2240 msgid "unnatural exit of external program\n"
2241 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
2244 msgid "unable to execute external program\n"
2245 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
2249 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2250 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
2252 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2254 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2255 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2256 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
2260 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2261 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2262 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
2265 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2266 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
2269 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2271 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
2274 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2275 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
2278 msgid "remove unusable parts from key during export"
2279 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
2282 msgid "remove as much as possible from key during export"
2283 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
2285 #: g10/export.c:1218
2287 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2289 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
2291 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2292 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2294 #| msgid "writing to `%s'\n"
2295 msgid "writing to '%s'\n"
2296 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2298 #: g10/export.c:1675
2300 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2301 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
2303 #: g10/export.c:1861
2304 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2305 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
2307 #: g10/export.c:1938
2309 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2310 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
2312 #: g10/export.c:2026
2313 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2314 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
2316 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2317 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2319 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2320 msgid "error creating '%s': %s\n"
2321 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2324 msgid "[User ID not found]"
2325 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
2327 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2328 #: g10/pkclist.c:989
2330 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2331 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2332 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2336 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2341 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2342 msgid "error looking up: %s\n"
2343 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
2347 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2348 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2349 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2351 #: g10/getkey.c:1437
2353 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2354 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2355 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
2357 #: g10/getkey.c:1443
2359 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2360 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2361 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
2363 #: g10/getkey.c:1445
2364 msgid "No fingerprint"
2365 msgstr "Parmak izi yok"
2367 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2370 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2371 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2373 #: g10/getkey.c:1956
2375 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2376 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2377 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
2379 #: g10/getkey.c:1964
2381 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2382 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2383 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
2385 #: g10/getkey.c:1971
2387 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2390 #: g10/getkey.c:2777
2392 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2394 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
2396 #: g10/getkey.c:3611
2398 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2399 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
2401 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2402 msgid "make a signature"
2403 msgstr "bir imza yapar"
2406 msgid "make a clear text signature"
2407 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
2409 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2410 msgid "make a detached signature"
2411 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
2413 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2414 msgid "encrypt data"
2415 msgstr "veriyi şifreler"
2418 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2419 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
2421 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2422 msgid "decrypt data (default)"
2423 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
2425 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2426 msgid "verify a signature"
2427 msgstr "bir imzayı doğrular"
2429 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2431 msgstr "anahtarları listeler"
2434 msgid "list keys and signatures"
2435 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
2438 msgid "list and check key signatures"
2439 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
2441 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2442 msgid "list keys and fingerprints"
2443 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
2445 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2446 msgid "list secret keys"
2447 msgstr "gizli anahtarları listeler"
2449 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2450 msgid "generate a new key pair"
2451 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2455 #| msgid "generate a new key pair"
2456 msgid "quickly generate a new key pair"
2457 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2461 #| msgid "generate a new key pair"
2462 msgid "quickly add a new user-id"
2463 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2467 #| msgid "generate a new key pair"
2468 msgid "quickly revoke a user-id"
2469 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2473 #| msgid "generate a new key pair"
2474 msgid "quickly set a new expiration date"
2475 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2478 msgid "full featured key pair generation"
2482 msgid "generate a revocation certificate"
2483 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2485 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2486 msgid "remove keys from the public keyring"
2487 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2490 msgid "remove keys from the secret keyring"
2491 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2495 #| msgid "sign a key"
2496 msgid "quickly sign a key"
2497 msgstr "bir anahtarı imzalar"
2501 #| msgid "sign a key locally"
2502 msgid "quickly sign a key locally"
2503 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2507 msgstr "bir anahtarı imzalar"
2510 msgid "sign a key locally"
2511 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2514 msgid "sign or edit a key"
2515 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2517 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2518 msgid "change a passphrase"
2519 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
2523 msgstr "anahtarları gönderir"
2526 msgid "export keys to a keyserver"
2527 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2530 msgid "import keys from a keyserver"
2531 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2534 msgid "search for keys on a keyserver"
2535 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2538 msgid "update all keys from a keyserver"
2539 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2542 msgid "import/merge keys"
2543 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2546 msgid "print the card status"
2547 msgstr "kart durumunu basar"
2550 msgid "change data on a card"
2551 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2554 msgid "change a card's PIN"
2555 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2558 msgid "update the trust database"
2559 msgstr "güvence veritabanını günceller"
2562 msgid "print message digests"
2563 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2565 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2566 msgid "run in server mode"
2567 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2570 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2573 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2574 msgid "create ascii armored output"
2575 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2577 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2578 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2579 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2581 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2582 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2584 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2588 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2589 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2592 msgid "use canonical text mode"
2593 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2595 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2596 msgid "|FILE|write output to FILE"
2597 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2599 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2600 msgid "do not make any changes"
2601 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2604 msgid "prompt before overwriting"
2605 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2608 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2609 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2611 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2614 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2617 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2625 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2626 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2627 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2628 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2629 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2634 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2635 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2636 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2637 " --list-keys [names] show keys\n"
2638 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2643 " -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2644 " --clear-sign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2645 " --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
2646 " --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
2647 " --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
2651 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2652 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2653 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2658 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2659 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2660 #| "default operation depends on the input data\n"
2662 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2663 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2664 "Default operation depends on the input data\n"
2666 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2667 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2668 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2670 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2673 "Supported algorithms:\n"
2676 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2682 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2690 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2691 msgid "Compression: "
2692 msgstr "Sıkıştırma: "
2694 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2696 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2697 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2698 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2700 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2701 msgid "conflicting commands\n"
2702 msgstr "çelişen komutlar\n"
2706 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2707 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2708 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2712 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2713 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2714 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2718 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2719 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2720 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2724 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2725 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2726 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2730 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2731 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2732 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2736 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2737 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2738 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2742 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2743 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2744 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2748 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2749 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2750 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2755 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2757 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2758 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2762 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2763 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2764 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2768 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2769 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2770 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2775 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2778 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2779 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2783 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2784 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2785 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2789 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2790 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2791 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2794 msgid "display photo IDs during key listings"
2795 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2799 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2800 msgid "show key usage information during key listings"
2801 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2804 msgid "show policy URLs during signature listings"
2805 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2808 msgid "show all notations during signature listings"
2809 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2812 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2813 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2816 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2817 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2820 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2822 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2825 msgid "show user ID validity during key listings"
2826 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2829 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2831 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2832 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2835 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2837 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2838 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2841 msgid "show the keyring name in key listings"
2842 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2845 msgid "show expiration dates during signature listings"
2846 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2848 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2850 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2851 msgid "valid values for option '%s':\n"
2852 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2856 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2857 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2858 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2860 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2861 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2864 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2866 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2867 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2868 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2872 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2873 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2874 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2876 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2878 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2879 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2880 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2882 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2884 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2885 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2886 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2890 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2891 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2892 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2894 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2896 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2897 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2898 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2902 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2903 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2904 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2906 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2907 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2908 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2912 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2913 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2916 msgid "invalid keyserver options\n"
2917 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2921 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2922 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2925 msgid "invalid import options\n"
2926 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2928 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2930 #| msgid "invalid list options\n"
2931 msgid "invalid filter option: %s\n"
2932 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2936 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2937 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2940 msgid "invalid export options\n"
2941 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2945 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2946 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2949 msgid "invalid list options\n"
2950 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2953 msgid "display photo IDs during signature verification"
2954 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2957 msgid "show policy URLs during signature verification"
2958 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2961 msgid "show all notations during signature verification"
2962 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2965 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2966 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2969 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2970 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2973 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2975 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2979 msgid "show user ID validity during signature verification"
2980 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2983 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2985 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2986 "kimlikleri gösterilir"
2989 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2990 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2993 msgid "validate signatures with PKA data"
2994 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2997 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2998 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
3002 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3003 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
3006 msgid "invalid verify options\n"
3007 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
3011 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3012 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
3016 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3017 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
3020 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3021 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
3023 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
3024 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3025 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
3029 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3030 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
3034 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3035 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
3039 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3040 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
3042 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3043 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3044 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
3048 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3049 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
3051 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3052 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3053 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
3055 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3056 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3057 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
3060 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3061 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
3064 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3065 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
3068 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3069 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
3072 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3073 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
3076 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3077 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
3080 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3081 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
3084 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3085 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
3089 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3090 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3091 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
3094 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3095 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
3098 msgid "invalid default preferences\n"
3099 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
3102 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3103 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
3106 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3107 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
3110 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3111 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
3115 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3116 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
3120 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3121 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3122 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
3126 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3127 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3128 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
3132 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3133 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3134 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
3138 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3139 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
3142 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3144 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
3148 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3149 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3150 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
3153 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3154 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
3158 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3159 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
3162 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3163 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
3167 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3168 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
3170 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3172 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3173 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
3177 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3178 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
3182 msgid "key export failed: %s\n"
3183 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
3187 #| msgid "key export failed: %s\n"
3188 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3189 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
3193 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3194 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
3198 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3199 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
3203 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3204 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
3208 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3209 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
3213 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3214 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3215 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
3217 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3219 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3220 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3221 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
3225 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3229 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3230 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
3233 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3234 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
3237 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3238 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
3241 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3242 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
3245 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3246 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
3249 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3250 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
3252 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3253 msgid "|FD|write status info to this FD"
3254 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
3257 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3261 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3262 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
3267 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3268 "Check signatures against known trusted keys\n"
3270 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
3271 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
3273 #: g10/helptext.c:72
3274 msgid "No help available"
3275 msgstr "yardım mevcut değil"
3277 #: g10/helptext.c:82
3279 #| msgid "No help available for `%s'"
3280 msgid "No help available for '%s'"
3281 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
3284 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3285 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
3288 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3289 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
3293 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3294 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3295 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
3298 msgid "do not update the trustdb after import"
3299 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
3303 #| msgid "show key fingerprint"
3304 msgid "show key during import"
3305 msgstr "parmakizini gösterir"
3308 msgid "only accept updates to existing keys"
3309 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
3312 msgid "remove unusable parts from key after import"
3313 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
3316 msgid "remove as much as possible from key after import"
3317 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
3320 msgid "run import filters and export key immediately"
3323 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3325 msgid "skipping block of type %d\n"
3326 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
3330 msgid "%lu keys processed so far\n"
3331 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
3335 msgid "Total number processed: %lu\n"
3336 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
3340 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3341 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3342 msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
3346 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3347 msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
3351 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3352 msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
3354 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3356 msgid " imported: %lu"
3357 msgstr " alınan: %lu"
3359 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3361 msgid " unchanged: %lu\n"
3362 msgstr " değişmedi: %lu\n"
3366 msgid " new user IDs: %lu\n"
3367 msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
3371 msgid " new subkeys: %lu\n"
3372 msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
3376 msgid " new signatures: %lu\n"
3377 msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
3381 msgid " new key revocations: %lu\n"
3382 msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
3384 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3386 msgid " secret keys read: %lu\n"
3387 msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
3389 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3391 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3392 msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
3394 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3396 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3397 msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
3399 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3401 msgid " not imported: %lu\n"
3402 msgstr " alınamadı: %lu\n"
3406 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3407 msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
3411 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3412 msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
3414 #: g10/import.c:1035
3417 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3418 "algorithms on these user IDs:\n"
3420 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
3421 "tercihler içeriyor:\n"
3423 #: g10/import.c:1077
3425 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3426 msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
3428 #: g10/import.c:1092
3430 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3431 msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
3433 #: g10/import.c:1104
3435 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3437 " \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
3440 #: g10/import.c:1117
3441 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3442 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
3444 #: g10/import.c:1119
3445 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3447 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
3448 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
3450 #: g10/import.c:1144
3452 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3454 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3456 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3458 msgid "key %s: no user ID\n"
3459 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
3461 #: g10/import.c:1386
3463 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3464 msgid "key %s: %s\n"
3465 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3467 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3468 msgid "rejected by import screener"
3471 #: g10/import.c:1417
3473 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3474 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
3476 #: g10/import.c:1435
3478 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3479 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
3481 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3483 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3484 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
3486 #: g10/import.c:1447
3487 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3488 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
3490 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3492 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3493 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
3495 #: g10/import.c:1523
3497 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3498 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
3500 #: g10/import.c:1538
3502 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3503 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
3505 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3507 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3508 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3509 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
3511 #: g10/import.c:1567
3513 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3514 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
3516 #: g10/import.c:1591
3518 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3519 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
3521 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3523 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3524 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
3526 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3528 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3529 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
3531 #: g10/import.c:1658
3533 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3534 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
3536 #: g10/import.c:1661
3538 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3539 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
3541 #: g10/import.c:1664
3543 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3544 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
3546 #: g10/import.c:1667
3548 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3549 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
3551 #: g10/import.c:1670
3553 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3554 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
3556 #: g10/import.c:1673
3558 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3559 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
3561 #: g10/import.c:1676
3563 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3564 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
3566 #: g10/import.c:1679
3568 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3569 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
3571 #: g10/import.c:1682
3573 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3574 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
3576 #: g10/import.c:1685
3578 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3579 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
3581 #: g10/import.c:1708
3583 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3584 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
3586 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3588 msgid "key %s: secret key imported\n"
3589 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
3591 #: g10/import.c:2028
3593 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3594 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3595 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
3597 #: g10/import.c:2036
3599 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3600 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3601 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
3603 #: g10/import.c:2141
3605 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3606 msgid "secret key %s: %s\n"
3607 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3609 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3610 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3611 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
3613 #: g10/import.c:2185
3615 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3616 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
3618 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3619 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3620 #. actual private key data is stored on the card. A
3621 #. single smartcard can have up to three private key
3622 #. data. Importing private key stub is always
3623 #. skipped in 2.1, and it returns
3624 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3625 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3626 #. references to a card will be automatically
3628 #: g10/import.c:2257
3630 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3633 #: g10/import.c:2312
3635 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3637 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
3640 #: g10/import.c:2361
3642 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3644 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
3646 #: g10/import.c:2394
3648 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3649 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
3651 #: g10/import.c:2470
3653 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3654 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
3656 #: g10/import.c:2487
3658 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3660 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
3663 #: g10/import.c:2489
3665 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3666 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
3668 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3670 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3671 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3673 #: g10/import.c:2507
3675 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3676 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3678 #: g10/import.c:2521
3680 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3681 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
3683 #: g10/import.c:2534
3685 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3686 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
3688 #: g10/import.c:2550
3690 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3691 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
3693 #: g10/import.c:2572
3695 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3696 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
3698 #: g10/import.c:2585
3700 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3701 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
3703 #: g10/import.c:2600
3705 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3707 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
3709 #: g10/import.c:2642
3711 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3712 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
3714 #: g10/import.c:2666
3716 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3717 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
3719 #: g10/import.c:2695
3721 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3722 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
3724 #: g10/import.c:2706
3726 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3727 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
3729 #: g10/import.c:2724
3731 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3732 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
3734 #: g10/import.c:2738
3736 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3737 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
3739 #: g10/import.c:2746
3741 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3742 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
3744 #: g10/import.c:2888
3746 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3747 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
3749 #: g10/import.c:2952
3751 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3753 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
3754 "anahtarı %s alınıyor\n"
3756 #: g10/import.c:2968
3758 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3760 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
3761 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
3763 #: g10/import.c:3032
3765 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3766 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
3768 #: g10/import.c:3070
3770 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3771 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3773 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3775 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3776 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3777 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3779 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3781 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3782 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3783 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3785 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3787 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3788 msgid "keybox '%s' created\n"
3789 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3793 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3794 msgid "keyring '%s' created\n"
3795 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3799 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3800 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3801 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3805 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3806 msgid "error opening key DB: %s\n"
3807 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3811 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3812 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3814 #: g10/keyedit.c:265
3815 msgid "[revocation]"
3816 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3818 #: g10/keyedit.c:265
3819 msgid "[self-signature]"
3822 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3823 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3825 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3826 msgid "error allocating memory: %s\n"
3827 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
3829 #: g10/keyedit.c:630
3831 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3832 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3833 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3835 #: g10/keyedit.c:639
3837 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3839 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3840 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
3842 #: g10/keyedit.c:801
3844 #| msgid "Good signature from"
3845 msgid " (reordered signatures follow)"
3846 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
3848 #: g10/keyedit.c:914
3850 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3852 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3854 #: g10/keyedit.c:917
3856 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3857 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3858 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3859 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3860 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3862 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3864 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3865 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3866 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3867 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3868 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3870 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3872 #| msgid "%d bad signatures\n"
3873 msgid "%d bad signature\n"
3874 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3875 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
3876 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
3878 #: g10/keyedit.c:928
3880 #| msgid "Good signature from"
3881 msgid "%d signature reordered\n"
3882 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3883 msgstr[0] "Buradaki imzeler iyi:"
3884 msgstr[1] "Buradaki imzeler iyi:"
3886 #: g10/keyedit.c:933
3889 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3893 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3895 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3897 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3900 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3901 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3902 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3904 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3906 msgid " %d = I trust marginally\n"
3907 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3909 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3911 msgid " %d = I trust fully\n"
3912 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3914 #: g10/keyedit.c:1016
3916 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3917 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3918 "trust signatures on your behalf.\n"
3920 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3921 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3922 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3924 #: g10/keyedit.c:1033
3925 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3926 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3928 #: g10/keyedit.c:1161
3930 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3933 #: g10/keyedit.c:1169
3935 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3936 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3938 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3939 #: g10/keyedit.c:2247
3940 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3941 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3943 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3944 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3945 msgid " Unable to sign.\n"
3946 msgstr " İmzalanamıyor.\n"
3948 #: g10/keyedit.c:1197
3950 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3951 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3953 #: g10/keyedit.c:1225
3955 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3956 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3958 #: g10/keyedit.c:1254
3960 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3961 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
3963 #: g10/keyedit.c:1256
3964 msgid "Sign it? (y/N) "
3965 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3967 #: g10/keyedit.c:1283
3970 "The self-signature on \"%s\"\n"
3971 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3973 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3974 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3976 #: g10/keyedit.c:1292
3977 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3979 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3981 #: g10/keyedit.c:1305
3984 "Your current signature on \"%s\"\n"
3987 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3988 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3990 #: g10/keyedit.c:1310
3991 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3993 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3996 #: g10/keyedit.c:1331
3999 "Your current signature on \"%s\"\n"
4000 "is a local signature.\n"
4002 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
4003 "dahili bir imza.\n"
4005 #: g10/keyedit.c:1336
4006 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4008 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
4011 #: g10/keyedit.c:1356
4013 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4014 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
4016 #: g10/keyedit.c:1360
4018 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4019 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
4021 #: g10/keyedit.c:1365
4022 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4023 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
4025 #: g10/keyedit.c:1387
4027 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4028 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
4030 #: g10/keyedit.c:1411
4031 msgid "This key has expired!"
4032 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
4034 #: g10/keyedit.c:1429
4036 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4037 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
4039 #: g10/keyedit.c:1435
4040 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4042 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
4044 #: g10/keyedit.c:1476
4046 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4048 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4050 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
4051 "doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
4053 #: g10/keyedit.c:1481
4055 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4056 msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
4058 #: g10/keyedit.c:1483
4060 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4061 msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
4063 #: g10/keyedit.c:1485
4065 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4066 msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
4068 #: g10/keyedit.c:1488
4070 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4071 msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
4073 #: g10/keyedit.c:1495
4075 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4076 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4077 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
4079 #: g10/keyedit.c:1522
4082 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4085 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
4089 #: g10/keyedit.c:1530
4090 msgid "This will be a self-signature.\n"
4091 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
4093 #: g10/keyedit.c:1535
4094 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4095 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
4097 #: g10/keyedit.c:1542
4098 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4099 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
4101 #: g10/keyedit.c:1552
4102 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4103 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
4105 #: g10/keyedit.c:1559
4106 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4107 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
4109 #: g10/keyedit.c:1566
4110 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4111 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
4113 #: g10/keyedit.c:1571
4114 msgid "I have checked this key casually.\n"
4115 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
4117 #: g10/keyedit.c:1576
4118 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4119 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
4121 #: g10/keyedit.c:1588
4122 msgid "Really sign? (y/N) "
4123 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
4125 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4126 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4128 msgid "signing failed: %s\n"
4129 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
4131 #: g10/keyedit.c:1726
4132 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4134 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
4135 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
4137 #: g10/keyedit.c:1756
4139 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4140 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4141 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
4143 #: g10/keyedit.c:1870
4144 msgid "save and quit"
4145 msgstr "kaydet ve çık"
4147 #: g10/keyedit.c:1873
4148 msgid "show key fingerprint"
4149 msgstr "parmakizini gösterir"
4151 #: g10/keyedit.c:1874
4153 msgid "show the keygrip"
4154 msgstr "Simgelemi giriniz: "
4156 #: g10/keyedit.c:1875
4157 msgid "list key and user IDs"
4158 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
4160 #: g10/keyedit.c:1877
4161 msgid "select user ID N"
4162 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
4164 #: g10/keyedit.c:1878
4165 msgid "select subkey N"
4166 msgstr "N yardımcı anahtarını"
4168 #: g10/keyedit.c:1879
4169 msgid "check signatures"
4170 msgstr "imzaları sınar"
4172 #: g10/keyedit.c:1885
4173 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4175 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
4177 #: g10/keyedit.c:1890
4178 msgid "sign selected user IDs locally"
4179 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
4181 #: g10/keyedit.c:1891
4182 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4183 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
4185 #: g10/keyedit.c:1893
4186 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4188 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
4190 #: g10/keyedit.c:1895
4191 msgid "add a user ID"
4192 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
4194 #: g10/keyedit.c:1897
4195 msgid "add a photo ID"
4196 msgstr "bir foto kimliği ekler"
4198 #: g10/keyedit.c:1898
4199 msgid "delete selected user IDs"
4200 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
4202 #: g10/keyedit.c:1901
4203 msgid "add a subkey"
4204 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
4206 #: g10/keyedit.c:1904
4207 msgid "add a key to a smartcard"
4208 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
4210 #: g10/keyedit.c:1906
4211 msgid "move a key to a smartcard"
4212 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
4214 #: g10/keyedit.c:1908
4215 msgid "move a backup key to a smartcard"
4216 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
4218 #: g10/keyedit.c:1910
4219 msgid "delete selected subkeys"
4220 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
4222 #: g10/keyedit.c:1912
4223 msgid "add a revocation key"
4224 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
4226 #: g10/keyedit.c:1914
4227 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4228 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
4230 #: g10/keyedit.c:1916
4231 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4233 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
4236 #: g10/keyedit.c:1918
4237 msgid "flag the selected user ID as primary"
4238 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
4240 #: g10/keyedit.c:1921
4241 msgid "list preferences (expert)"
4242 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
4244 #: g10/keyedit.c:1922
4245 msgid "list preferences (verbose)"
4246 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
4248 #: g10/keyedit.c:1924
4249 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4250 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
4252 #: g10/keyedit.c:1927
4253 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4255 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
4258 #: g10/keyedit.c:1929
4259 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4260 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
4262 #: g10/keyedit.c:1931
4263 msgid "change the passphrase"
4264 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
4266 #: g10/keyedit.c:1934
4267 msgid "change the ownertrust"
4268 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
4270 #: g10/keyedit.c:1937
4271 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4272 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
4274 #: g10/keyedit.c:1939
4275 msgid "revoke selected user IDs"
4276 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
4278 #: g10/keyedit.c:1942
4279 msgid "revoke key or selected subkeys"
4280 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
4282 #: g10/keyedit.c:1944
4284 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
4286 #: g10/keyedit.c:1945
4288 msgstr "anahtarı iptal eder"
4290 #: g10/keyedit.c:1947
4291 msgid "show selected photo IDs"
4292 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
4294 #: g10/keyedit.c:1949
4295 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4297 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
4298 "anahtardan kaldırır"
4300 #: g10/keyedit.c:1951
4301 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4303 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
4306 #: g10/keyedit.c:2063
4307 msgid "Secret key is available.\n"
4308 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
4310 #: g10/keyedit.c:2163
4311 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4312 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
4314 #: g10/keyedit.c:2184
4317 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4319 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4321 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4323 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4325 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4326 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4328 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
4329 " güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
4330 " için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
4331 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
4333 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4334 msgid "Key is revoked."
4335 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
4337 #: g10/keyedit.c:2263
4338 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4339 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
4341 #: g10/keyedit.c:2267
4343 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4344 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4345 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
4347 #: g10/keyedit.c:2275
4348 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4349 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
4351 #: g10/keyedit.c:2286
4353 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4354 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4355 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
4357 #: g10/keyedit.c:2310
4359 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4360 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
4362 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4363 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4364 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
4366 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4368 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4371 #: g10/keyedit.c:2337
4372 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4373 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
4375 #: g10/keyedit.c:2340
4376 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4378 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
4380 #: g10/keyedit.c:2341
4381 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4382 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
4384 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4385 #. moving the key and not about removing it.
4386 #: g10/keyedit.c:2398
4387 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4388 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
4390 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4391 msgid "You must select exactly one key.\n"
4392 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
4394 #: g10/keyedit.c:2437
4395 msgid "Command expects a filename argument\n"
4396 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
4398 #: g10/keyedit.c:2458
4400 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4401 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4402 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
4404 #: g10/keyedit.c:2475
4406 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4407 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4408 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
4410 #: g10/keyedit.c:2510
4411 msgid "You must select at least one key.\n"
4412 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
4414 #: g10/keyedit.c:2516
4415 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4416 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
4418 #: g10/keyedit.c:2518
4419 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4420 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
4422 #: g10/keyedit.c:2556
4423 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4425 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
4428 #: g10/keyedit.c:2557
4429 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4431 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
4433 #: g10/keyedit.c:2575
4434 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4436 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
4439 #: g10/keyedit.c:2586
4440 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4442 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
4445 #: g10/keyedit.c:2588
4446 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4448 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
4451 #: g10/keyedit.c:2646
4452 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4454 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
4455 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
4457 #: g10/keyedit.c:2691
4458 msgid "Set preference list to:\n"
4459 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
4461 #: g10/keyedit.c:2698
4462 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4464 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
4465 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
4467 #: g10/keyedit.c:2700
4468 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4469 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
4471 #: g10/keyedit.c:2774
4472 msgid "Save changes? (y/N) "
4473 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
4475 #: g10/keyedit.c:2778
4476 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4477 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4479 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4480 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4482 msgid "update failed: %s\n"
4483 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
4485 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4486 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4487 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
4489 #: g10/keyedit.c:3039
4491 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4492 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4493 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
4495 #: g10/keyedit.c:3084
4497 #| msgid "invalid fingerprint"
4498 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4499 msgstr "parmakizi geçersiz"
4501 #: g10/keyedit.c:3113
4503 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4504 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4505 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
4507 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4509 #| msgid "invalid value\n"
4510 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4511 msgstr "değer hatalı\n"
4513 #: g10/keyedit.c:3255
4515 #| msgid "No such user ID.\n"
4516 msgid "No matching user IDs."
4517 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
4519 #: g10/keyedit.c:3255
4521 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4522 msgid "Nothing to sign.\n"
4523 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
4525 #: g10/keyedit.c:3388
4527 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4528 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4529 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
4531 #: g10/keyedit.c:3508
4535 #: g10/keyedit.c:3565
4537 msgstr "Özellikler: "
4539 #: g10/keyedit.c:3576
4540 msgid "Keyserver no-modify"
4541 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
4543 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4544 msgid "Preferred keyserver: "
4545 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
4547 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4549 msgstr "Simgelemler: "
4551 #: g10/keyedit.c:3845
4552 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4553 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
4555 #: g10/keyedit.c:3917
4557 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4559 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
4562 #: g10/keyedit.c:3941
4564 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4566 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
4568 #: g10/keyedit.c:3947
4572 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4575 msgstr "oluşturuldu: %s"
4577 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4580 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
4582 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4585 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
4587 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4588 #: g10/keyserver.c:544
4591 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
4593 #: g10/keyedit.c:3998
4596 msgstr "kullanımı: %s"
4598 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4602 #: g10/keyedit.c:4065
4605 msgstr "güvencesi: %s"
4607 #: g10/keyedit.c:4069
4609 msgid "validity: %s"
4610 msgstr "geçerliliği: %s"
4612 #: g10/keyedit.c:4076
4613 msgid "This key has been disabled"
4614 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
4616 #: g10/keyedit.c:4094
4618 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4619 "unless you restart the program.\n"
4621 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
4622 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
4624 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4625 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4626 #: dirmngr/ocsp.c:703
4628 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
4630 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4631 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4633 msgstr "zamanaşımına uğradı"
4635 #: g10/keyedit.c:4269
4637 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4638 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4640 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
4641 " farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
4642 " kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
4644 #: g10/keyedit.c:4321
4645 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4648 #: g10/keyedit.c:4322
4650 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4651 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4652 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
4654 #: g10/keyedit.c:4381
4656 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4658 " of PGP to reject this key.\n"
4660 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
4661 " bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
4663 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4664 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4665 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
4667 #: g10/keyedit.c:4392
4668 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4669 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
4671 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4672 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4675 #: g10/keyedit.c:4509
4676 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4677 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
4679 #: g10/keyedit.c:4519
4680 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4681 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
4683 #: g10/keyedit.c:4523
4684 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4685 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
4687 #: g10/keyedit.c:4530
4688 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4689 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
4691 #: g10/keyedit.c:4546
4693 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4694 msgid "Deleted %d signature.\n"
4695 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4696 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
4697 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
4699 #: g10/keyedit.c:4550
4700 msgid "Nothing deleted.\n"
4701 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
4703 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4707 #: g10/keyedit.c:4587
4709 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4710 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
4712 #: g10/keyedit.c:4593
4714 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4715 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4716 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4717 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
4718 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
4720 #: g10/keyedit.c:4601
4722 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4723 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
4725 #: g10/keyedit.c:4602
4727 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4728 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
4730 #: g10/keyedit.c:4671
4732 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4734 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4736 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
4737 " eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
4738 " ile sonuçlanabilir.\n"
4740 #: g10/keyedit.c:4682
4741 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4743 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
4744 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
4746 #: g10/keyedit.c:4699
4747 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4749 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
4751 #: g10/keyedit.c:4724
4752 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4754 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
4757 #: g10/keyedit.c:4739
4758 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4760 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
4763 #: g10/keyedit.c:4761
4764 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4765 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
4767 #: g10/keyedit.c:4779
4768 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4770 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
4773 #: g10/keyedit.c:4785
4775 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4777 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
4778 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
4780 #: g10/keyedit.c:4848
4783 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4785 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4788 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
4789 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
4791 #: g10/keyedit.c:4853
4792 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4793 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
4795 #: g10/keyedit.c:4856
4796 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4797 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
4799 #: g10/keyedit.c:4910
4800 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4801 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
4803 #: g10/keyedit.c:5085
4805 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4806 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
4808 #: g10/keyedit.c:5091
4810 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4812 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
4815 #: g10/keyedit.c:5206
4816 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4817 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
4819 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4821 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4822 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
4824 #: g10/keyedit.c:5418
4825 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4826 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
4828 #: g10/keyedit.c:5497
4829 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4830 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
4832 #: g10/keyedit.c:5498
4833 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4834 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
4836 #: g10/keyedit.c:5557
4837 msgid "Enter the notation: "
4838 msgstr "Simgelemi giriniz: "
4840 #: g10/keyedit.c:5704
4841 msgid "Proceed? (y/N) "
4842 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
4844 #: g10/keyedit.c:5774
4846 msgid "No user ID with index %d\n"
4847 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
4849 #: g10/keyedit.c:5836
4851 msgid "No user ID with hash %s\n"
4852 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
4854 #: g10/keyedit.c:5937
4856 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4857 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4858 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
4860 #: g10/keyedit.c:5959
4862 msgid "No subkey with index %d\n"
4863 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
4865 #: g10/keyedit.c:6100
4867 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4868 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
4870 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4872 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4873 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
4875 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4876 msgid " (non-exportable)"
4877 msgstr " (dışarda geçersiz)"
4879 #: g10/keyedit.c:6109
4881 msgid "This signature expired on %s.\n"
4882 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
4884 #: g10/keyedit.c:6114
4885 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4886 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
4888 #: g10/keyedit.c:6119
4889 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4891 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
4894 #: g10/keyedit.c:6173
4895 msgid "Not signed by you.\n"
4898 #: g10/keyedit.c:6179
4900 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4901 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
4903 #: g10/keyedit.c:6208
4904 msgid " (non-revocable)"
4905 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
4907 #: g10/keyedit.c:6215
4909 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4910 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
4912 #: g10/keyedit.c:6240
4913 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4914 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
4916 #: g10/keyedit.c:6263
4917 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4919 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
4922 #: g10/keyedit.c:6296
4923 msgid "no secret key\n"
4924 msgstr "gizli anahtar yok\n"
4926 #: g10/keyedit.c:6344
4928 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4931 #: g10/keyedit.c:6354
4933 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4934 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
4936 #: g10/keyedit.c:6371
4938 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4939 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
4941 #: g10/keyedit.c:6485
4943 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4944 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
4946 #: g10/keyedit.c:6547
4948 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4949 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
4951 #: g10/keyedit.c:6644
4953 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4955 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
4960 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4961 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4962 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
4965 msgid "too many cipher preferences\n"
4966 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
4969 msgid "too many digest preferences\n"
4970 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
4973 msgid "too many compression preferences\n"
4974 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
4978 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4979 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4980 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
4983 msgid "writing direct signature\n"
4984 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
4987 msgid "writing self signature\n"
4988 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
4990 #: g10/keygen.c:1049
4991 msgid "writing key binding signature\n"
4992 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
4994 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4995 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4997 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4998 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
5000 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
5002 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5003 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
5005 #: g10/keygen.c:1515
5007 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5009 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
5012 #: g10/keygen.c:1689
5016 #: g10/keygen.c:1692
5020 #: g10/keygen.c:1695
5024 #: g10/keygen.c:1698
5025 msgid "Authenticate"
5026 msgstr "Kimlik kanıtla"
5028 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5029 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5030 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5033 #. s = Toggle signing capability
5034 #. e = Toggle encryption capability
5035 #. a = Toggle authentication capability
5038 #: g10/keygen.c:1717
5042 #: g10/keygen.c:1744
5044 msgid "Possible actions for a %s key: "
5045 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
5047 #: g10/keygen.c:1750
5048 msgid "Current allowed actions: "
5049 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
5051 #: g10/keygen.c:1755
5053 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5054 msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
5056 #: g10/keygen.c:1758
5058 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5059 msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
5061 #: g10/keygen.c:1761
5063 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5064 msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
5066 #: g10/keygen.c:1764
5068 msgid " (%c) Finished\n"
5069 msgstr " (%c) Bitti\n"
5071 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5072 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5073 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
5075 #: g10/keygen.c:1897
5077 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5078 msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
5080 #: g10/keygen.c:1901
5082 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5083 msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
5085 #: g10/keygen.c:1904
5087 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5088 msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
5090 #: g10/keygen.c:1906
5092 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5093 msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
5095 #: g10/keygen.c:1912
5097 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5098 msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
5100 #: g10/keygen.c:1914
5102 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5103 msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
5105 #: g10/keygen.c:1920
5107 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5108 msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
5110 #: g10/keygen.c:1922
5112 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5113 msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
5115 #: g10/keygen.c:1928
5117 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5118 msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
5120 #: g10/keygen.c:1930
5122 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5123 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5124 msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
5126 #: g10/keygen.c:1932
5128 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5129 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5130 msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
5132 #: g10/keygen.c:1934
5134 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5135 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5136 msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
5138 #: g10/keygen.c:1938
5140 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5141 msgid " (%d) Existing key\n"
5142 msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
5144 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5146 msgid "Enter the keygrip: "
5147 msgstr "Simgelemi giriniz: "
5149 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5150 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5153 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5155 msgid "No key with this keygrip\n"
5156 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
5158 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5160 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5161 msgid "rounded to %u bits\n"
5162 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
5164 #: g10/keygen.c:2188
5166 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5167 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
5169 #: g10/keygen.c:2196
5171 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5172 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
5174 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5176 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5177 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
5179 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5181 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5182 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
5184 #: g10/keygen.c:2259
5186 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5187 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5188 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
5190 #: g10/keygen.c:2431
5192 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5193 " 0 = key does not expire\n"
5194 " <n> = key expires in n days\n"
5195 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5196 " <n>m = key expires in n months\n"
5197 " <n>y = key expires in n years\n"
5199 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
5200 " 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
5201 " <n> = anahtar n gün geçerli\n"
5202 " <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
5203 " <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
5204 " <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
5206 #: g10/keygen.c:2442
5208 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5209 " 0 = signature does not expire\n"
5210 " <n> = signature expires in n days\n"
5211 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5212 " <n>m = signature expires in n months\n"
5213 " <n>y = signature expires in n years\n"
5215 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
5216 " 0 = imza süresiz geçerli\n"
5217 " <n> = imza n gün geçerli\n"
5218 " <n>w = imza n hafta geçerli\n"
5219 " <n>m = imza n ay geçerli\n"
5220 " <n>y = imza n yıl geçerli\n"
5222 #: g10/keygen.c:2465
5223 msgid "Key is valid for? (0) "
5224 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
5226 #: g10/keygen.c:2470
5228 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5229 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
5231 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5232 msgid "invalid value\n"
5233 msgstr "değer hatalı\n"
5235 #: g10/keygen.c:2490
5236 msgid "Key does not expire at all\n"
5237 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
5239 #: g10/keygen.c:2491
5240 msgid "Signature does not expire at all\n"
5241 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
5243 #: g10/keygen.c:2496
5245 msgid "Key expires at %s\n"
5246 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
5248 #: g10/keygen.c:2497
5250 msgid "Signature expires at %s\n"
5251 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
5253 #: g10/keygen.c:2501
5255 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5256 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5258 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
5259 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
5261 #: g10/keygen.c:2514
5262 msgid "Is this correct? (y/N) "
5263 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
5265 #: g10/keygen.c:2582
5268 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5272 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
5276 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5277 #. but you should keep your existing translation. In case
5278 #. the new string is not translated this old string will
5280 #: g10/keygen.c:2597
5283 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5285 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5286 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5290 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
5291 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
5292 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
5293 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
5296 #: g10/keygen.c:2616
5298 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
5300 #: g10/keygen.c:2625
5301 msgid "Invalid character in name\n"
5302 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
5304 #: g10/keygen.c:2626
5306 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5309 #: g10/keygen.c:2630
5310 msgid "Name may not start with a digit\n"
5311 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
5313 #: g10/keygen.c:2633
5314 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5315 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
5317 #: g10/keygen.c:2643
5318 msgid "Email address: "
5319 msgstr "E-posta adresiniz: "
5321 #: g10/keygen.c:2649
5322 msgid "Not a valid email address\n"
5323 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
5325 #: g10/keygen.c:2658
5329 #: g10/keygen.c:2664
5330 msgid "Invalid character in comment\n"
5331 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
5333 #: g10/keygen.c:2700
5335 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5336 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5337 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
5339 #: g10/keygen.c:2706
5342 "You selected this USER-ID:\n"
5346 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
5350 #: g10/keygen.c:2711
5351 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5353 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
5355 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5356 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5357 #. string which should be translated accordingly and the
5358 #. letter changed to match the one in the answer string.
5361 #. c = Change comment
5363 #. o = Okay (ready, continue)
5366 #: g10/keygen.c:2736
5370 #: g10/keygen.c:2746
5371 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5372 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
5374 #: g10/keygen.c:2747
5375 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5377 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
5379 #: g10/keygen.c:2752
5381 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5382 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5383 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
5385 #: g10/keygen.c:2753
5387 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5388 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5390 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
5392 #: g10/keygen.c:2772
5393 msgid "Please correct the error first\n"
5394 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
5396 #: g10/keygen.c:2818
5398 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5399 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5400 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5401 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5403 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
5404 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
5406 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
5407 "üretecine yardımcı olur. \n"
5409 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5410 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5412 msgid "Key generation failed: %s\n"
5413 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
5415 #: g10/keygen.c:3922
5418 "About to create a key for:\n"
5423 #: g10/keygen.c:3924
5424 msgid "Continue? (Y/n) "
5427 #: g10/keygen.c:3945
5429 #| msgid "key already exists\n"
5430 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5431 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
5433 #: g10/keygen.c:3950
5435 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5436 msgid "Create anyway? (y/N) "
5437 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
5439 #: g10/keygen.c:3956
5441 #| msgid "generating new key\n"
5442 msgid "creating anyway\n"
5443 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
5445 #: g10/keygen.c:4315
5447 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5450 #: g10/keygen.c:4358
5451 msgid "Key generation canceled.\n"
5452 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
5454 #: g10/keygen.c:4418
5456 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5457 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5458 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
5460 #: g10/keygen.c:4438
5462 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5463 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5464 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
5466 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5468 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5469 msgid "writing public key to '%s'\n"
5470 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
5472 #: g10/keygen.c:4732
5474 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5475 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
5477 #: g10/keygen.c:4746
5479 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5480 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5481 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
5483 #: g10/keygen.c:4778
5484 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5485 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
5487 #: g10/keygen.c:4790
5489 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5490 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5492 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
5493 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
5495 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5498 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5500 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
5502 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5505 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5507 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
5510 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5512 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5513 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5515 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
5517 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5518 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5519 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
5521 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5522 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5523 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
5525 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5526 msgid "Really create? (y/N) "
5527 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
5529 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5533 #: g10/keylist.c:331
5534 msgid "Critical signature policy: "
5535 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
5537 #: g10/keylist.c:333
5538 msgid "Signature policy: "
5539 msgstr "imza guvencesi: "
5541 #: g10/keylist.c:375
5542 msgid "Critical preferred keyserver: "
5543 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
5545 #: g10/keylist.c:428
5546 msgid "Critical signature notation: "
5547 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
5549 #: g10/keylist.c:430
5550 msgid "Signature notation: "
5551 msgstr "imza simgelemi: "
5553 #: g10/keylist.c:472
5555 #| msgid "%d bad signatures\n"
5556 msgid "%d good signature\n"
5557 msgid_plural "%d good signatures\n"
5558 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
5559 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
5561 #: g10/keylist.c:485
5563 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5564 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5565 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5566 msgstr[0] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
5567 msgstr[1] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
5569 #: g10/keylist.c:567
5571 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5572 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5576 #: g10/keylist.c:589
5578 msgstr "Anahtar zinciri"
5580 #: g10/keylist.c:1719
5581 msgid "Primary key fingerprint:"
5582 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
5584 #: g10/keylist.c:1721
5585 msgid " Subkey fingerprint:"
5586 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
5588 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5589 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5590 #: g10/keylist.c:1729
5591 msgid " Primary key fingerprint:"
5592 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
5594 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5595 msgid " Subkey fingerprint:"
5596 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
5598 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5599 msgid " Key fingerprint ="
5600 msgstr " Anahtar parmakizi ="
5602 #: g10/keylist.c:1803
5603 msgid " Card serial no. ="
5604 msgstr " Kart seri no. ="
5606 #: g10/keyring.c:1498
5608 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5609 msgid "caching keyring '%s'\n"
5610 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
5612 #: g10/keyring.c:1572
5614 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5615 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5616 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5617 msgstr[0] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
5618 msgstr[1] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
5620 #: g10/keyring.c:1588
5622 msgid "%lu key cached"
5623 msgid_plural "%lu keys cached"
5627 #: g10/keyring.c:1590
5629 #| msgid "1 bad signature\n"
5630 msgid " (%lu signature)\n"
5631 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5632 msgstr[0] "1 kötü imza\n"
5633 msgstr[1] "1 kötü imza\n"
5635 #: g10/keyring.c:1665
5637 msgid "%s: keyring created\n"
5638 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
5640 #: g10/keyserver.c:91
5641 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5644 #: g10/keyserver.c:93
5645 msgid "include revoked keys in search results"
5646 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
5648 #: g10/keyserver.c:94
5649 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5651 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
5653 #: g10/keyserver.c:96
5654 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5657 #: g10/keyserver.c:100
5658 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5659 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
5661 #: g10/keyserver.c:102
5662 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5663 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
5665 #: g10/keyserver.c:104
5666 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5667 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
5669 #: g10/keyserver.c:550
5671 msgstr "iptal edildi"
5673 #: g10/keyserver.c:754
5674 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5675 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
5677 #: g10/keyserver.c:860
5679 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5680 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
5682 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5684 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5685 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
5687 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5689 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5690 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5691 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5692 msgstr[0] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
5693 msgstr[1] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
5695 #: g10/keyserver.c:1428
5697 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5698 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
5700 #: g10/keyserver.c:1532
5702 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5703 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
5705 #: g10/keyserver.c:1535
5706 msgid "key not found on keyserver\n"
5707 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
5709 #: g10/keyserver.c:1539
5710 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5711 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
5713 #: g10/keyserver.c:1704
5715 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5716 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
5718 #: g10/keyserver.c:1708
5720 msgid "requesting key %s from %s\n"
5721 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
5723 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5725 #| msgid "no keyserver action!\n"
5726 msgid "no keyserver known\n"
5727 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
5729 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5731 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5732 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
5734 #: g10/keyserver.c:1827
5736 msgid "sending key %s to %s\n"
5737 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
5739 #: g10/keyserver.c:1868
5741 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5742 msgid "requesting key from '%s'\n"
5743 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
5745 #: g10/keyserver.c:1884
5747 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5748 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
5750 #: g10/mainproc.c:254
5752 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5753 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
5755 #: g10/mainproc.c:302
5757 msgid "%s encrypted session key\n"
5758 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
5760 #: g10/mainproc.c:312
5762 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5763 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
5765 #: g10/mainproc.c:378
5767 msgid "public key is %s\n"
5768 msgstr "genel anahtar: %s\n"
5770 #: g10/mainproc.c:456
5771 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5772 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
5774 #: g10/mainproc.c:489
5776 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5778 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
5781 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5786 #: g10/mainproc.c:497
5788 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5789 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
5791 #: g10/mainproc.c:514
5793 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5794 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
5796 #: g10/mainproc.c:530
5798 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5799 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
5801 #: g10/mainproc.c:532
5802 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5803 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
5805 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5807 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5808 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
5810 #: g10/mainproc.c:573
5812 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5814 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
5816 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5817 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5818 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
5820 #: g10/mainproc.c:628
5821 msgid "decryption okay\n"
5822 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
5824 #: g10/mainproc.c:637
5825 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5826 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
5828 #: g10/mainproc.c:653
5830 msgid "decryption failed: %s\n"
5831 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
5833 #: g10/mainproc.c:676
5835 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5836 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5837 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
5839 #: g10/mainproc.c:678
5841 msgid "original file name='%.*s'\n"
5842 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
5844 #: g10/mainproc.c:748
5845 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5846 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
5848 #: g10/mainproc.c:923
5849 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5851 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
5853 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5854 msgid "no signature found\n"
5855 msgstr "hiç imza yok\n"
5857 #: g10/mainproc.c:1612
5859 msgid "BAD signature from \"%s\""
5860 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
5862 #: g10/mainproc.c:1614
5864 msgid "Expired signature from \"%s\""
5865 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
5867 #: g10/mainproc.c:1616
5869 msgid "Good signature from \"%s\""
5870 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
5872 #: g10/mainproc.c:1635
5873 msgid "signature verification suppressed\n"
5874 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
5876 #: g10/mainproc.c:1744
5877 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5878 msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
5880 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5882 msgid "Signature made %s\n"
5883 msgstr "İmza %s de\n"
5885 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5887 msgid " using %s key %s\n"
5888 msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
5890 #: g10/mainproc.c:1771
5892 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5893 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
5895 #: g10/mainproc.c:1777
5897 #| msgid " aka \"%s\""
5898 msgid " issuer \"%s\"\n"
5899 msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
5901 #: g10/mainproc.c:1794
5902 msgid "Key available at: "
5903 msgstr "Anahtar burada:"
5905 #: g10/mainproc.c:2029
5909 #: g10/mainproc.c:2067
5912 msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
5914 #: g10/mainproc.c:2150
5916 msgid "Signature expired %s\n"
5917 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
5919 #: g10/mainproc.c:2154
5921 msgid "Signature expires %s\n"
5922 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
5924 #: g10/mainproc.c:2165
5926 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5927 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5928 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
5930 #: g10/mainproc.c:2166
5934 #: g10/mainproc.c:2167
5938 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5942 #: g10/mainproc.c:2169
5944 #| msgid "algorithm: %s"
5945 msgid ", key algorithm "
5946 msgstr "algoritma: %s"
5948 #: g10/mainproc.c:2204
5950 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5953 #: g10/mainproc.c:2234
5955 msgid "Can't check signature: %s\n"
5956 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
5958 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5959 msgid "not a detached signature\n"
5960 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
5962 #: g10/mainproc.c:2380
5964 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5965 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
5967 #: g10/mainproc.c:2389
5969 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5970 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
5972 #: g10/mainproc.c:2474
5973 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5974 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
5976 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5978 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5979 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5980 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
5984 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5985 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
5989 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5990 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
5993 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5994 msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
5998 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5999 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
6003 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6004 msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
6008 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6009 msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
6013 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6014 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6015 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
6019 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6020 msgid "(reported error: %s)\n"
6021 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
6025 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6026 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6027 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
6030 msgid "(further info: "
6035 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6036 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
6040 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6041 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
6045 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6046 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
6050 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6051 msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
6055 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6056 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6057 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
6061 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6063 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6064 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
6067 msgid "Uncompressed"
6068 msgstr "Sıkıştırılmamış"
6070 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6072 msgid "uncompressed|none"
6073 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
6077 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6078 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
6082 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6083 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6084 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
6088 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6089 msgid "unknown option '%s'\n"
6090 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
6094 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6095 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6096 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
6100 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6101 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6102 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
6104 #: g10/openfile.c:84
6106 #| msgid "File `%s' exists. "
6107 msgid "File '%s' exists. "
6108 msgstr "\"%s\" dosyası var. "
6110 #: g10/openfile.c:88
6111 msgid "Overwrite? (y/N) "
6112 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
6114 #: g10/openfile.c:123
6116 msgid "%s: unknown suffix\n"
6117 msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
6119 #: g10/openfile.c:147
6120 msgid "Enter new filename"
6121 msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
6123 #: g10/openfile.c:218
6124 msgid "writing to stdout\n"
6125 msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
6127 #: g10/openfile.c:366
6129 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6130 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6131 msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
6133 #: g10/openfile.c:457
6135 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6136 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6137 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
6139 #: g10/openfile.c:498
6141 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6142 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6144 "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
6146 #: g10/parse-packet.c:257
6148 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6149 msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
6151 #: g10/parse-packet.c:1113
6152 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6153 msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
6155 #: g10/parse-packet.c:1649
6157 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6158 msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
6160 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6162 msgid "problem with the agent: %s\n"
6163 msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
6165 #: g10/passphrase.c:241
6166 msgid "Enter passphrase\n"
6167 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
6169 #: g10/passphrase.c:252
6170 msgid "cancelled by user\n"
6171 msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
6173 #: g10/passphrase.c:489
6175 msgid " (main key ID %s)"
6176 msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
6178 #: g10/passphrase.c:496
6180 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6181 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6183 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
6185 #: g10/passphrase.c:500
6187 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6188 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6189 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
6191 #: g10/passphrase.c:505
6193 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6194 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6195 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
6197 #: g10/passphrase.c:508
6199 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6200 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6201 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
6203 #: g10/passphrase.c:513
6205 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6206 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6207 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
6209 #: g10/passphrase.c:516
6211 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6212 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6213 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
6215 #: g10/passphrase.c:525
6217 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6221 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6224 msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
6229 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6230 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6231 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6232 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6235 "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
6236 "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
6237 "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
6238 "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
6241 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6242 msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
6244 #: g10/photoid.c:120
6246 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6247 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6248 msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
6250 #: g10/photoid.c:131
6252 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6253 msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
6255 #: g10/photoid.c:133
6256 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6257 msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
6259 #: g10/photoid.c:149
6261 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6262 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6263 msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
6265 #: g10/photoid.c:168
6266 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6267 msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
6269 #: g10/photoid.c:380
6270 msgid "unable to display photo ID!\n"
6271 msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
6273 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6274 msgid "No reason specified"
6275 msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
6277 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6278 msgid "Key is superseded"
6279 msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
6281 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6282 msgid "Key has been compromised"
6283 msgstr "Anahtar tehlikede"
6285 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6286 msgid "Key is no longer used"
6287 msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
6289 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6290 msgid "User ID is no longer valid"
6291 msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
6294 msgid "reason for revocation: "
6295 msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
6297 #: g10/pkclist.c:100
6298 msgid "revocation comment: "
6299 msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
6301 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6302 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6303 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6304 #. match the one in the answer string.
6306 #. i = please show me more information
6307 #. m = back to the main menu
6308 #. s = skip this key
6311 #: g10/pkclist.c:216
6315 #: g10/pkclist.c:224
6316 msgid "No trust value assigned to:\n"
6317 msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
6319 #: g10/pkclist.c:257
6321 msgid " aka \"%s\"\n"
6322 msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
6324 #: g10/pkclist.c:267
6326 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6328 "%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
6330 #: g10/pkclist.c:282
6332 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6333 msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
6335 #: g10/pkclist.c:284
6337 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6338 msgstr " %d = güvence vermem\n"
6340 #: g10/pkclist.c:290
6342 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6343 msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
6345 #: g10/pkclist.c:296
6346 msgid " m = back to the main menu\n"
6347 msgstr " m = ana menüye dön\n"
6349 #: g10/pkclist.c:299
6350 msgid " s = skip this key\n"
6351 msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
6353 #: g10/pkclist.c:300
6357 #: g10/pkclist.c:304
6360 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6363 "Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
6366 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6367 msgid "Your decision? "
6368 msgstr "Kararınız? "
6370 #: g10/pkclist.c:331
6371 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6373 "Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
6376 #: g10/pkclist.c:345
6377 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6378 msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
6380 #: g10/pkclist.c:434
6382 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6384 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
6387 #: g10/pkclist.c:439
6389 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6391 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
6394 #: g10/pkclist.c:445
6395 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6396 msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
6398 #: g10/pkclist.c:450
6399 msgid "This key belongs to us\n"
6400 msgstr "Bu anahtar bizim\n"
6402 #: g10/pkclist.c:456
6404 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6405 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6406 msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
6408 #: g10/pkclist.c:484
6411 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6412 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6413 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6415 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6416 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6417 "question with yes.\n"
6419 "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
6420 "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
6421 "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
6423 #: g10/pkclist.c:489
6425 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6426 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6427 "you may answer the next question with yes.\n"
6429 "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
6430 "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
6431 "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
6433 #: g10/pkclist.c:508
6434 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6435 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
6437 #: g10/pkclist.c:562
6438 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6439 msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
6441 #: g10/pkclist.c:569
6442 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6444 "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
6445 "anahtarı mevcut değil)\n"
6447 #: g10/pkclist.c:578
6448 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6449 msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
6451 #: g10/pkclist.c:581
6452 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6453 msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
6455 #: g10/pkclist.c:582
6456 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6457 msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
6459 #: g10/pkclist.c:588
6460 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6462 "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
6464 #: g10/pkclist.c:593
6465 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6466 msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
6468 #: g10/pkclist.c:613
6470 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6471 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6472 msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
6474 #: g10/pkclist.c:620
6476 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6477 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6478 msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
6480 #: g10/pkclist.c:632
6481 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6482 msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
6484 #: g10/pkclist.c:640
6485 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6486 msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
6488 #: g10/pkclist.c:651
6489 msgid "Note: This key has expired!\n"
6490 msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
6492 #: g10/pkclist.c:662
6493 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6494 msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
6496 #: g10/pkclist.c:664
6498 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6499 msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
6501 #: g10/pkclist.c:673
6502 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6503 msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
6505 #: g10/pkclist.c:674
6506 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6507 msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
6509 #: g10/pkclist.c:682
6511 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6513 "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
6514 "sertifikalanmamış!\n"
6516 #: g10/pkclist.c:684
6517 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6518 msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
6520 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6522 msgid "%s: skipped: %s\n"
6523 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
6525 #: g10/pkclist.c:880
6527 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6528 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
6530 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6532 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6533 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
6535 #: g10/pkclist.c:987
6537 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6538 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6539 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
6541 #: g10/pkclist.c:1002
6543 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6544 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6545 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
6547 #: g10/pkclist.c:1009
6549 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6550 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6551 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
6553 #: g10/pkclist.c:1112
6554 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6555 msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
6557 #: g10/pkclist.c:1136
6558 msgid "Current recipients:\n"
6559 msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
6561 #: g10/pkclist.c:1162
6564 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6567 "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
6569 #: g10/pkclist.c:1186
6570 msgid "No such user ID.\n"
6571 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
6573 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6574 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6575 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
6577 #: g10/pkclist.c:1219
6578 msgid "Public key is disabled.\n"
6579 msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
6581 #: g10/pkclist.c:1229
6582 msgid "skipped: public key already set\n"
6583 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
6585 #: g10/pkclist.c:1264
6587 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6588 msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
6590 #: g10/pkclist.c:1313
6591 msgid "no valid addressees\n"
6592 msgstr "geçerli adresler yok\n"
6594 #: g10/pkclist.c:1666
6596 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6597 msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n"
6599 #: g10/pkclist.c:1691
6601 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6602 msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n"
6604 #: g10/plaintext.c:84
6605 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6606 msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
6608 #: g10/plaintext.c:614
6609 msgid "Detached signature.\n"
6610 msgstr "Bağımsız imza.\n"
6612 #: g10/plaintext.c:622
6613 msgid "Please enter name of data file: "
6614 msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
6616 #: g10/plaintext.c:659
6617 msgid "reading stdin ...\n"
6618 msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
6620 #: g10/plaintext.c:704
6621 msgid "no signed data\n"
6622 msgstr "imzalı veri yok\n"
6624 #: g10/plaintext.c:722
6626 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6627 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6628 msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
6630 #: g10/plaintext.c:757
6632 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6633 msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
6635 #: g10/pubkey-enc.c:116
6637 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6638 msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
6640 #: g10/pubkey-enc.c:123
6641 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6642 msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
6644 #: g10/pubkey-enc.c:282
6645 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6646 msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
6648 #: g10/pubkey-enc.c:310
6650 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6651 msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
6653 #: g10/pubkey-enc.c:352
6655 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6656 msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
6658 #: g10/pubkey-enc.c:377
6660 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6661 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6662 msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
6664 #: g10/pubkey-enc.c:384
6666 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6667 msgid "Note: key has been revoked"
6668 msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
6670 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6673 msgid "build_packet failed: %s\n"
6674 msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
6678 msgid "key %s has no user IDs\n"
6679 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
6682 msgid "To be revoked by:\n"
6683 msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
6686 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6687 msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
6691 #| msgid "Secret key is available.\n"
6692 msgid "Secret key is not available.\n"
6693 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
6696 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6698 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
6701 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6702 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6703 msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
6705 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6707 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6708 msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
6711 msgid "Revocation certificate created.\n"
6712 msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
6716 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6717 msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
6721 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6722 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6724 "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
6729 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6730 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6731 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6736 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6737 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6738 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6739 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6740 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6745 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6746 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6747 "before importing and publishing this revocation certificate."
6752 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6753 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6754 msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
6758 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6759 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6760 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
6762 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6763 #. for example has been given at the command line. Several lines
6764 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6767 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6772 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6773 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6774 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
6777 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6779 "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
6784 "Revocation certificate created.\n"
6786 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6787 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6788 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6789 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6790 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6792 "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
6794 "Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
6795 "Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
6796 "yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
6797 "Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
6798 "bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
6801 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6802 msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
6810 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6811 msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
6814 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6816 "İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
6820 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6821 msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
6824 msgid "(No description given)\n"
6825 msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
6828 msgid "Is this okay? (y/N) "
6829 msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
6831 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6832 msgid "weak key created - retrying\n"
6833 msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
6837 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6839 "simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
6844 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6845 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6846 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
6850 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6851 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6852 msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n"
6854 #: g10/sig-check.c:122
6855 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6856 msgstr "UYARI: iletideki imza özeti çelişkili\n"
6858 #: g10/sig-check.c:149
6860 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6861 msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
6863 #: g10/sig-check.c:151
6865 msgid "please see %s for more information\n"
6866 msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
6868 #: g10/sig-check.c:161
6870 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6872 "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
6874 #: g10/sig-check.c:281
6876 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6877 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6878 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6879 msgstr[0] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
6880 msgstr[1] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
6882 #: g10/sig-check.c:290
6884 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6885 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6886 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6887 msgstr[0] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
6888 msgstr[1] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
6890 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6893 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6895 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6897 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6899 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
6901 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
6903 #: g10/sig-check.c:313
6906 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6907 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6909 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6911 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
6913 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
6915 #: g10/sig-check.c:330
6917 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6918 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6919 msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
6921 #: g10/sig-check.c:341
6923 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6924 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6925 msgstr "BİLGİ: imza anahtarı %s yürürlükten kaldırılmıştı\n"
6927 #: g10/sig-check.c:475
6929 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6931 "hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
6932 "kaynaklandığı sanılıyor\n"
6934 #: g10/sig-check.c:1052
6936 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6938 "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
6940 #: g10/sig-check.c:1055
6942 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6944 "anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
6948 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6950 "UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden "
6956 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6958 "UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
6959 "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
6964 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6967 "UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
6968 "(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
6972 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6973 msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
6978 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6980 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak "
6985 msgstr "imzalanıyor:"
6989 msgid "%s encryption will be used\n"
6990 msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
6992 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6993 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6994 msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
6996 #: g10/skclist.c:187
6998 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6999 msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
7001 #: g10/skclist.c:206
7002 msgid "skipped: secret key already present\n"
7003 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
7005 #: g10/skclist.c:225
7006 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7007 msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
7009 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
7011 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7012 msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
7014 #: g10/tdbdump.c:105
7017 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7018 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7020 "# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
7021 "# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
7023 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7025 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7026 msgid "error in '%s': %s\n"
7027 msgstr "'%s' de hata: %s\n"
7029 #: g10/tdbdump.c:162
7030 msgid "line too long"
7031 msgstr "satır çok uzun"
7033 #: g10/tdbdump.c:170
7034 msgid "colon missing"
7035 msgstr ": imi eksik"
7037 #: g10/tdbdump.c:176
7038 msgid "invalid fingerprint"
7039 msgstr "parmakizi geçersiz"
7041 #: g10/tdbdump.c:181
7042 msgid "ownertrust value missing"
7043 msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
7045 #: g10/tdbdump.c:217
7047 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7048 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7049 msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
7051 #: g10/tdbdump.c:221
7053 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7054 msgid "read error in '%s': %s\n"
7055 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
7057 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7059 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7060 msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
7062 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7064 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7065 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7066 msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
7070 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7071 msgid "can't lock '%s'\n"
7072 msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
7074 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7076 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7077 msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
7079 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7081 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7082 msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
7085 msgid "trustdb transaction too large\n"
7086 msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
7090 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7091 msgstr "%s: dizin yok!\n"
7093 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7095 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7096 msgid "can't access '%s': %s\n"
7097 msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
7101 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7102 msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
7106 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7107 msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
7111 msgid "%s: trustdb created\n"
7112 msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
7116 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7117 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7118 msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
7122 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7123 msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
7127 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7128 msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n"
7132 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7133 msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
7135 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7136 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7138 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7139 msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
7143 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7144 msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
7148 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7149 msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
7153 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7154 msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
7158 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7159 msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
7163 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7164 msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
7168 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7169 msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
7173 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7174 msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
7178 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7179 msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
7183 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7184 msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
7188 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7189 msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
7193 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7194 msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
7196 #: g10/textfilter.c:146
7198 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7199 msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
7201 #: g10/textfilter.c:241
7203 msgid "input line longer than %d characters\n"
7204 msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
7206 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7208 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7209 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7210 msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
7212 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7214 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7217 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7219 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7224 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7225 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7226 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
7230 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7231 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7232 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
7234 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7235 msgid "TOFU DB error"
7238 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7239 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7240 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7243 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7244 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7245 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
7247 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7249 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7250 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7251 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
7253 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7255 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7256 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7257 msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
7261 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7262 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7263 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
7267 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7272 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7273 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7274 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
7276 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7278 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7279 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7280 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
7285 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7290 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7291 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7296 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7302 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7303 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7308 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7309 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7310 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
7314 #| msgid "list key and user IDs"
7315 msgid "This key's user IDs:\n"
7316 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
7318 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7320 #| msgid "validity: %s"
7322 msgstr "geçerliliği: %s"
7326 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7327 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7328 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
7332 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7333 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7339 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7342 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7348 #| msgid "list keys"
7350 msgstr "anahtarları listeler"
7354 #| msgid "print message digests"
7355 msgid "Verified %d message."
7356 msgid_plural "Verified %d messages."
7357 msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
7358 msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
7362 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7363 msgid "Encrypted %d message."
7364 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7365 msgstr[0] "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
7366 msgstr[1] "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
7370 #| msgid "print message digests"
7371 msgid "Verified %d message in the future."
7372 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7373 msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
7374 msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
7378 #| msgid "print message digests"
7379 msgid "Encrypted %d message in the future."
7380 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7381 msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
7382 msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
7386 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7387 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7393 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7394 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7400 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7401 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7407 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7408 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7414 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7415 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7421 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7422 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7428 msgid "Messages verified in the past: %d."
7433 #| msgid "print message digests"
7434 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7435 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
7437 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7438 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7439 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7441 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7444 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7445 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7446 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7452 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7456 msgid "Defaulting to unknown."
7459 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7460 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7465 #| msgid "error writing key: %s\n"
7466 msgid "resetting keydb: %s\n"
7467 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
7471 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7472 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7473 msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
7477 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7478 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7479 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
7484 msgid_plural "%lld~years"
7491 msgid_plural "%lld~months"
7498 msgid_plural "%lld~weeks"
7505 msgid_plural "%lld~days"
7512 msgid_plural "%lld~hours"
7519 msgid_plural "%lld~minutes"
7526 msgid_plural "%lld~seconds"
7532 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7537 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7538 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7539 msgstr "%d imza silindi.\n"
7543 #| msgid "print message digests"
7544 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7545 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7546 msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
7547 msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
7551 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7552 msgid "Encrypted 0 messages."
7553 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
7557 #| msgid "print message digests"
7558 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7559 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7560 msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
7561 msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
7565 #| msgid "validity: %s"
7566 msgid "(policy: %s)"
7567 msgstr "geçerliliği: %s"
7571 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7576 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7580 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7584 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7590 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7591 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7592 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7594 "to mark it as being bad.\n"
7596 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7597 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7598 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7600 "to mark it as being bad.\n"
7604 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7605 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7607 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7608 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7609 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
7613 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7618 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7619 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7620 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
7622 #: g10/trustdb.c:216
7624 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7625 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7626 msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
7628 #: g10/trustdb.c:242
7630 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7631 msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
7633 #: g10/trustdb.c:280
7635 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7636 msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
7638 #: g10/trustdb.c:295
7640 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7641 msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
7643 #: g10/trustdb.c:305
7645 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7646 msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
7648 #: g10/trustdb.c:348
7650 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7651 msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
7653 #: g10/trustdb.c:354
7655 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7656 msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
7658 #: g10/trustdb.c:429
7659 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7662 #: g10/trustdb.c:438
7663 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7666 #: g10/trustdb.c:475
7668 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7670 "bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
7673 #: g10/trustdb.c:481
7675 msgid "using %s trust model\n"
7676 msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
7678 #: g10/trustdb.c:518
7679 msgid "no need for a trustdb check\n"
7680 msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
7682 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7684 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7685 msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
7687 #: g10/trustdb.c:533
7689 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7690 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7691 msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
7693 #: g10/trustdb.c:549
7695 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7696 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7697 msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
7699 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7701 msgid "public key %s not found: %s\n"
7702 msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
7704 #: g10/trustdb.c:973
7705 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7706 msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
7708 #: g10/trustdb.c:978
7709 msgid "checking the trustdb\n"
7710 msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
7712 #: g10/trustdb.c:1910
7714 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7715 msgid "%d key processed"
7716 msgid_plural "%d keys processed"
7717 msgstr[0] "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
7718 msgstr[1] "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
7720 #: g10/trustdb.c:1913
7722 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7723 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7724 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7725 msgstr[0] "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
7726 msgstr[1] "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
7728 #: g10/trustdb.c:1983
7729 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7730 msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
7732 #: g10/trustdb.c:1997
7734 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7735 msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
7737 #: g10/trustdb.c:2114
7740 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7742 "derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
7745 #: g10/trustdb.c:2194
7747 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7749 "güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
7761 msgstr "şöyle böyle"
7771 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7772 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7773 #. make attractive information listings where columns line up
7774 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7775 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7776 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7777 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7778 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7781 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7782 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7783 msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7787 msgstr "[yürürlükten kalktı]"
7789 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7791 msgstr "[ süresi doldu ]"
7795 msgstr "[ bilinmeyen ]"
7799 msgstr "[ tanımsız ]"
7809 msgstr "[ şöyle böyle ]"
7813 msgstr "[ tamamen ]"
7817 msgstr "[ son derece ]"
7821 "the signature could not be verified.\n"
7822 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7823 "should be the first file given on the command line.\n"
7825 "imza doğrulanamadı.\n"
7826 "İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
7827 "ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
7831 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7832 msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
7836 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7837 msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n"
7840 msgid "set debugging flags"
7841 msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır"
7844 msgid "enable full debugging"
7845 msgstr "tam hata ayıklama etkin olur"
7847 #: kbx/kbxutil.c:117
7848 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7849 msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
7851 #: kbx/kbxutil.c:120
7854 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7855 #| "list, export, import Keybox data\n"
7857 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7858 "List, export, import Keybox data\n"
7860 "Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
7861 "Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n"
7863 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7865 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7866 msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
7868 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7870 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7871 msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
7873 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7874 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7875 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7877 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7878 msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
7880 #: scd/app-nks.c:839
7881 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7882 msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n"
7884 #: scd/app-nks.c:1100
7886 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7887 msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
7889 #: scd/app-nks.c:1101
7891 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7892 msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz"
7894 #: scd/app-nks.c:1107
7896 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7897 msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
7899 #: scd/app-nks.c:1109
7901 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7902 msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
7904 #: scd/app-nks.c:1117
7905 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7908 #: scd/app-nks.c:1119
7909 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7912 #: scd/app-nks.c:1127
7914 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7915 "qualified signatures."
7918 #: scd/app-nks.c:1129
7920 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7921 "qualified signatures."
7924 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7926 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7927 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
7929 #: scd/app-openpgp.c:801
7931 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7932 msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
7934 #: scd/app-openpgp.c:814
7936 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7937 msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
7939 #: scd/app-openpgp.c:1247
7940 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7941 msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
7943 #: scd/app-openpgp.c:1254
7944 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7945 msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
7947 #: scd/app-openpgp.c:1364
7949 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7950 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7951 msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
7953 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7954 msgid "response does not contain the public key data\n"
7955 msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
7957 #: scd/app-openpgp.c:1564
7959 msgid "reading public key failed: %s\n"
7960 msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
7962 #: scd/app-openpgp.c:1916
7964 msgid "using default PIN as %s\n"
7965 msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
7967 #: scd/app-openpgp.c:1923
7969 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7971 "%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal "
7974 #: scd/app-openpgp.c:1938
7976 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7977 msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
7979 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7980 msgid "||Please enter the PIN"
7981 msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
7983 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7985 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7986 msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
7988 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7989 #: scd/app-openpgp.c:4126
7991 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7992 msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
7994 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7995 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7996 msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
7998 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7999 msgid "card is permanently locked!\n"
8000 msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
8002 #: scd/app-openpgp.c:2085
8004 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8005 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8007 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8009 "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
8011 "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
8013 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8014 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
8015 #: scd/app-openpgp.c:2095
8017 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8019 "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[kalan deneme: "
8022 #: scd/app-openpgp.c:2099
8024 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8025 msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
8027 #: scd/app-openpgp.c:2120
8028 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8029 msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
8031 #: scd/app-openpgp.c:2473
8032 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8033 msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
8035 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
8037 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8038 msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
8040 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8041 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8042 #. to get some infos on the string.
8043 #: scd/app-openpgp.c:2506
8044 msgid "|RN|New Reset Code"
8045 msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu"
8047 #: scd/app-openpgp.c:2507
8048 msgid "|AN|New Admin PIN"
8049 msgstr "|YYP|Yeni Yönetici PIN'i"
8051 #: scd/app-openpgp.c:2507
8053 msgstr "|N|Yeni PIN"
8055 #: scd/app-openpgp.c:2578
8057 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8058 msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
8060 #: scd/app-openpgp.c:2579
8062 #| msgid "||Please enter the PIN"
8063 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8064 msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
8066 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
8067 msgid "error reading application data\n"
8068 msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
8070 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
8071 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8072 msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
8074 #: scd/app-openpgp.c:2651
8075 msgid "key already exists\n"
8076 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
8078 #: scd/app-openpgp.c:2655
8079 msgid "existing key will be replaced\n"
8080 msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
8082 #: scd/app-openpgp.c:2657
8083 msgid "generating new key\n"
8084 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
8086 #: scd/app-openpgp.c:2659
8088 msgid "writing new key\n"
8089 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
8091 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
8092 msgid "creation timestamp missing\n"
8093 msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n"
8095 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
8097 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8098 msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n"
8100 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
8102 msgid "failed to store the key: %s\n"
8103 msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
8105 #: scd/app-openpgp.c:3547
8107 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8108 msgid "unsupported curve\n"
8109 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
8111 #: scd/app-openpgp.c:3802
8112 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8113 msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
8115 #: scd/app-openpgp.c:3810
8116 msgid "generating key failed\n"
8117 msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
8119 #: scd/app-openpgp.c:3816
8121 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8122 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8123 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8124 msgstr[0] "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
8125 msgstr[1] "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
8127 #: scd/app-openpgp.c:3850
8128 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8129 msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
8131 #: scd/app-openpgp.c:3900
8132 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8133 msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n"
8135 #: scd/app-openpgp.c:4016
8137 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8138 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
8140 #: scd/app-openpgp.c:4101
8142 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8143 msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
8145 #: scd/app-openpgp.c:4570
8147 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8148 msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n"
8150 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8152 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8153 msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
8155 #: scd/app-dinsig.c:299
8157 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
8158 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8159 msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
8161 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8162 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8163 #. to get some infos on the string.
8164 #: scd/app-dinsig.c:529
8165 msgid "|N|Initial New PIN"
8166 msgstr "|N|İlk Yeni PIN"
8168 #: scd/scdaemon.c:114
8169 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8170 msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)"
8172 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8173 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8174 msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar"
8176 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8177 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8178 msgstr "|DOSYA|DOSYAya bir günce yazar"
8180 #: scd/scdaemon.c:134
8181 msgid "|N|connect to reader at port N"
8182 msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
8184 #: scd/scdaemon.c:136
8185 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8186 msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
8188 #: scd/scdaemon.c:138
8189 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8190 msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
8192 #: scd/scdaemon.c:141
8193 msgid "do not use the internal CCID driver"
8194 msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz"
8196 #: scd/scdaemon.c:147
8197 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8198 msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
8200 #: scd/scdaemon.c:150
8202 #| msgid "do not use a reader's keypad"
8203 msgid "do not use a reader's pinpad"
8204 msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
8206 #: scd/scdaemon.c:155
8208 msgid "deny the use of admin card commands"
8209 msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir"
8211 #: scd/scdaemon.c:158
8212 msgid "use variable length input for pinpad"
8215 #: scd/scdaemon.c:286
8217 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8218 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8219 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
8221 #: scd/scdaemon.c:288
8224 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8225 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8227 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8228 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8230 "Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
8231 "GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n"
8233 #: scd/scdaemon.c:784
8236 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8237 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8239 "Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini "
8242 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8244 msgid "handler for fd %d started\n"
8245 msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
8247 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8249 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8250 msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
8254 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8255 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
8257 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8259 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8260 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8261 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
8263 #: sm/certchain.c:194
8265 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8266 msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s"
8268 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8272 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8276 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8278 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8279 msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
8281 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8282 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8283 msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
8285 #: sm/certchain.c:333
8286 msgid "critical marked policy without configured policies"
8287 msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
8289 #: sm/certchain.c:343
8291 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8292 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8293 msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
8295 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8297 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8298 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8299 msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
8301 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8302 msgid "certificate policy not allowed"
8303 msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
8305 #: sm/certchain.c:538
8306 msgid "looking up issuer at external location\n"
8307 msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
8309 #: sm/certchain.c:558
8311 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8312 msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n"
8314 #: sm/certchain.c:606
8315 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8316 msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
8318 #: sm/certchain.c:631
8320 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8321 msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
8323 #: sm/certchain.c:634
8325 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8326 msgstr "dirmngr sadece-önbellek anahtar araması başarısızi: %s\n"
8328 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8329 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8330 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8331 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8332 msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
8334 #: sm/certchain.c:999
8335 msgid "certificate has been revoked"
8336 msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
8338 #: sm/certchain.c:1014
8339 msgid "the status of the certificate is unknown"
8340 msgstr "sertifika durumu bilinmiyor"
8342 #: sm/certchain.c:1021
8343 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8344 msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n"
8346 #: sm/certchain.c:1027
8348 msgid "checking the CRL failed: %s"
8349 msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
8351 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8353 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8354 msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
8356 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8357 msgid "certificate not yet valid"
8358 msgstr "sertifika henüz geçersiz"
8360 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8361 msgid "root certificate not yet valid"
8362 msgstr "kök sertifika henüz geçersiz"
8364 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8365 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8366 msgstr "ara sertifika henüz geçersiz"
8368 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8369 msgid "certificate has expired"
8370 msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
8372 #: sm/certchain.c:1087
8373 msgid "root certificate has expired"
8374 msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
8376 #: sm/certchain.c:1088
8377 msgid "intermediate certificate has expired"
8378 msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
8380 #: sm/certchain.c:1130
8382 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8383 msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s"
8385 #: sm/certchain.c:1139
8386 msgid "certificate with invalid validity"
8387 msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika"
8389 #: sm/certchain.c:1176
8390 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8391 msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı"
8393 #: sm/certchain.c:1178
8394 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8395 msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı"
8397 #: sm/certchain.c:1179
8398 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8399 msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı"
8401 #: sm/certchain.c:1183
8402 msgid " ( signature created at "
8403 msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: "
8405 #: sm/certchain.c:1184
8406 msgid " (certificate created at "
8407 msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
8409 #: sm/certchain.c:1187
8410 msgid " (certificate valid from "
8411 msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: "
8413 #: sm/certchain.c:1188
8414 msgid " ( issuer valid from "
8415 msgstr " (sertifikacı geçerlilik başlangıcı: "
8417 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8419 msgid "fingerprint=%s\n"
8420 msgstr "parmakizi=%s\n"
8422 #: sm/certchain.c:1227
8423 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8424 msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
8426 #: sm/certchain.c:1240
8427 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8428 msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
8430 #: sm/certchain.c:1246
8431 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8432 msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
8434 #: sm/certchain.c:1304
8435 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8437 "UYARI: imzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - şimdiki zaman varsayılıyor"
8439 #: sm/certchain.c:1368
8440 msgid "no issuer found in certificate"
8441 msgstr "sertifikacı kim belli değil"
8443 #: sm/certchain.c:1446
8444 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8445 msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
8447 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8448 msgid "root certificate is not marked trusted"
8449 msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
8451 #: sm/certchain.c:1531
8453 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8454 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
8456 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8457 msgid "certificate chain too long\n"
8458 msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
8460 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8461 msgid "issuer certificate not found"
8462 msgstr "sertifikacı belli değil"
8464 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8465 msgid "certificate has a BAD signature"
8466 msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
8468 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8469 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8470 msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
8472 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8474 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8475 msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
8477 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8478 msgid "certificate is good\n"
8479 msgstr "sertifika iyi durumda\n"
8481 #: sm/certchain.c:1741
8482 msgid "intermediate certificate is good\n"
8483 msgstr "ara sertifika iyi durumda\n"
8485 #: sm/certchain.c:1742
8486 msgid "root certificate is good\n"
8487 msgstr "kök sertifika iyi durumda\n"
8489 #: sm/certchain.c:1924
8490 msgid "switching to chain model"
8491 msgstr "zincir modeline geçiş"
8493 #: sm/certchain.c:1933
8495 msgid "validation model used: %s"
8496 msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s"
8498 #: sm/certcheck.c:107
8500 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8501 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
8503 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8504 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8505 msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
8507 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8511 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8512 msgid "[Error - invalid encoding]"
8513 msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
8515 #: sm/certdump.c:560
8516 msgid "[Error - out of core]"
8517 msgstr "[Hata - nüve dışında]"
8519 #: sm/certdump.c:596
8520 msgid "[Error - No name]"
8521 msgstr "[Hata - Adsız]"
8523 #: sm/certdump.c:623
8524 msgid "[Error - invalid DN]"
8525 msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
8527 #: sm/certdump.c:833
8530 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8533 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8534 "created %s, expires %s.\n"
8536 "X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen "
8539 "S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n"
8540 "oluşturuluşu: %s, süre bitimi: %s.\n"
8542 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8543 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8544 msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n"
8546 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8548 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8549 msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
8551 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8553 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8554 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8555 msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n"
8557 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8559 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8560 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8561 msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
8563 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8565 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8566 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8567 msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
8569 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8571 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8572 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8573 msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
8575 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8576 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8577 msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
8579 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8580 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8581 msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n"
8583 #: sm/certreqgen.c:464
8585 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8586 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8588 #: sm/certreqgen.c:478
8590 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8591 msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
8593 #: sm/certreqgen.c:496
8595 msgid "line %d: no subject name given\n"
8596 msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
8598 #: sm/certreqgen.c:505
8600 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8601 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8602 msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
8604 #: sm/certreqgen.c:508
8606 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8607 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8608 msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
8610 #: sm/certreqgen.c:525
8612 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8613 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
8615 #: sm/certreqgen.c:544
8617 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8618 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8619 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8621 #: sm/certreqgen.c:560
8623 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8624 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8625 msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
8627 #: sm/certreqgen.c:563
8629 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8630 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8631 msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
8633 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8635 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8636 msgid "line %d: invalid date given\n"
8637 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8639 #: sm/certreqgen.c:599
8641 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8642 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8643 msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
8645 #: sm/certreqgen.c:618
8647 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8648 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8649 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8651 #: sm/certreqgen.c:633
8653 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8654 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8655 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8657 #: sm/certreqgen.c:648
8659 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8660 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8661 msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
8663 #: sm/certreqgen.c:686
8665 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8666 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8667 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8669 #: sm/certreqgen.c:699
8671 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8672 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8673 msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
8675 #: sm/certreqgen.c:712
8677 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8678 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8679 msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
8681 #: sm/certreqgen.c:729
8683 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8684 msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s <%s>\n"
8686 #: sm/certreqgen.c:1324
8688 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8689 "you just created once more.\n"
8691 "Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip "
8692 "anahtarınızı bir kere daha oluşturun.\n"
8694 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8697 msgstr " (%d) RSA\n"
8699 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8701 msgid " (%d) Existing key\n"
8702 msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
8704 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8706 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8707 msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n"
8709 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8711 msgid "error reading the card: %s\n"
8712 msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
8714 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8716 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8717 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
8719 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8721 msgid "Available keys:\n"
8722 msgstr "anahtarı iptal eder"
8724 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8726 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8727 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler:\n"
8729 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8731 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8732 msgstr " (%d) imza, şifreleme\n"
8734 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8736 msgid " (%d) sign\n"
8737 msgstr " (%d) imza\n"
8739 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8741 msgid " (%d) encrypt\n"
8742 msgstr " (%d) şifreleme\n"
8744 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8745 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8746 msgstr "X.509 konu ismini girin: "
8748 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8749 msgid "No subject name given\n"
8750 msgstr "Konu ismi belirtilmemiş\n"
8752 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8754 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8755 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8756 msgstr "Geçersiz konu ismi yaftası `%.*s'\n"
8758 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8759 #. length of the first string up to the "%s". Please
8760 #. adjust it do the length of your translation. The
8761 #. second string is merely passed to atoi so you can
8762 #. drop everything after the number.
8763 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8765 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8766 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8767 msgstr "Geçersiz konu ismi`%s'\n"
8769 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8770 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8771 msgstr "22 çevirmen: bakınız certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8773 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8774 msgid "Enter email addresses"
8775 msgstr "E-posta adresinizi girin"
8777 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8778 msgid " (end with an empty line):\n"
8779 msgstr " (ve boş bir satır ile bitirin):\n"
8781 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8782 msgid "Enter DNS names"
8783 msgstr "DNS isimlerini giriniz"
8785 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8786 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8787 msgstr " (seçimlik; boş bir satır işlemi sonlandırır):\n"
8789 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8791 msgstr "URI'leri girin"
8793 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8795 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8796 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8798 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
8801 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8802 msgid "These parameters are used:\n"
8805 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8807 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8808 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8809 msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
8811 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8813 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8814 msgid "Now creating certificate request. "
8815 msgstr "Sertifika isteği oluşturuluyor. Bu biraz vakit alabilir...\n"
8817 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8818 msgid "This may take a while ...\n"
8821 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8825 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8826 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8827 msgstr "Hazır. Bu isteği şimdi Sertifika Yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n"
8829 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8830 msgid "resource problem: out of core\n"
8831 msgstr "özkaynak sorunu: nüve dışı\n"
8834 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8835 msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
8838 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8839 msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
8841 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8843 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8844 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8845 msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
8847 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8849 msgid "error locking keybox: %s\n"
8850 msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n"
8854 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8855 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8856 msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
8860 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8861 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8862 msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
8866 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8867 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
8870 msgid "no valid recipients given\n"
8871 msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n"
8874 msgid "list external keys"
8875 msgstr "harici anahtarları listeler"
8878 msgid "list certificate chain"
8879 msgstr "sertifika zincirini listeler"
8882 msgid "import certificates"
8883 msgstr "sertifikaları ithal eder"
8886 msgid "export certificates"
8887 msgstr "sertifikaları ihraç eder"
8890 msgid "register a smartcard"
8891 msgstr "bir akıllı kartı kayda alır"
8894 msgid "pass a command to the dirmngr"
8895 msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
8898 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8899 msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır"
8902 msgid "create base-64 encoded output"
8903 msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur"
8906 msgid "assume input is in PEM format"
8907 msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir"
8910 msgid "assume input is in base-64 format"
8911 msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir"
8914 msgid "assume input is in binary format"
8915 msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
8918 msgid "never consult a CRL"
8919 msgstr "asla bir CRL sormaz"
8922 msgid "check validity using OCSP"
8923 msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar"
8926 msgid "|N|number of certificates to include"
8927 msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
8930 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8931 msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
8934 msgid "do not check certificate policies"
8935 msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz"
8938 msgid "fetch missing issuer certificates"
8939 msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır"
8942 msgid "don't use the terminal at all"
8943 msgstr "terminali hiç kullanma"
8946 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8947 msgstr "|DOSYA|bir sunucu kipi günlüğü DOSYAya yazar"
8950 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8951 msgstr "|DOSYA|bir denetim günlüğünü DOSYAya yazar"
8954 msgid "batch mode: never ask"
8955 msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
8958 msgid "assume yes on most questions"
8959 msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
8962 msgid "assume no on most questions"
8963 msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
8966 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8967 msgstr "|DOSYA|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
8970 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8972 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|öntanımlı gizli anahtar olarak KULLANICI-KİMLİĞİ "
8975 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8976 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8977 msgstr "|BELİRTİM|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
8980 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8981 msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
8984 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8985 msgstr "|İSİM|özet algoritması olarak İSİM kullanılır"
8989 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8990 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8991 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
8996 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8997 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8998 #| "default operation depends on the input data\n"
9000 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9001 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9002 "Default operation depends on the input data\n"
9004 "Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n"
9005 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n"
9006 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
9010 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
9011 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9012 msgstr "BİLGİ:`%s'e şifrelenemez: %s\n"
9016 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
9017 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9018 msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
9020 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
9022 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9023 msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
9025 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9027 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9028 msgstr "%s:%u: kullanıcısız parola verilmiş\n"
9030 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9032 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9033 msgstr "%s:%u: bu satır atlanıyor\n"
9036 msgid "could not parse keyserver\n"
9037 msgstr "anahtar sunucusu çözümlenemedi\n"
9041 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
9042 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9043 msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n"
9047 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
9048 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9049 msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
9052 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9053 msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n"
9057 msgid "total number processed: %lu\n"
9058 msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n"
9061 msgid "error storing certificate\n"
9062 msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
9065 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9066 msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n"
9068 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9070 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9071 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
9073 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9075 msgid "error importing certificate: %s\n"
9076 msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
9078 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9080 msgid "error reading input: %s\n"
9081 msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
9083 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9084 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9085 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
9089 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9090 msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
9094 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9095 msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
9099 msgid "error storing certificate: %s\n"
9100 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
9104 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9105 msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
9107 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9109 msgid "error storing flags: %s\n"
9110 msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
9117 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9118 msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n"
9120 #: sm/qualified.c:105
9122 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9123 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9124 msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
9126 #: sm/qualified.c:123
9128 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9129 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9130 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
9132 #: sm/qualified.c:206
9135 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9137 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9140 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9142 "Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
9144 "Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
9146 "%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
9148 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9150 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9153 "Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
9154 "olmadığına dikkat ediniz.\n"
9156 #: sm/qualified.c:282
9159 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9161 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9163 "Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
9165 "Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!"
9169 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9171 "çittirim algoritması %d (%s) imzacı %d için desteklenmiyor; %s kullanılıyor\n"
9175 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9176 msgstr "%d imzacı için kullanılan çittirim algoritması: %s (%s)\n"
9180 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9181 msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
9184 msgid "Signature made "
9188 msgid "[date not given]"
9189 msgstr "[belirtilmeyen tarihte]"
9193 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9194 msgstr " sertifika kimliği 0x%08lX kullanılarak yapıldı\n"
9198 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9199 msgstr "geçersiz imza: ileti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n"
9202 msgid "Good signature from"
9203 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
9207 msgstr " nam-ı diğer"
9210 msgid "This is a qualified signature\n"
9211 msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n"
9213 #: dirmngr/certcache.c:106
9215 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9216 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9217 msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
9219 #: dirmngr/certcache.c:117
9221 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9224 #: dirmngr/certcache.c:128
9226 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9229 #: dirmngr/certcache.c:139
9231 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9232 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9233 msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
9235 #: dirmngr/certcache.c:267
9237 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9238 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9239 msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
9241 #: dirmngr/certcache.c:387
9243 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9244 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9245 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
9247 #: dirmngr/certcache.c:395
9249 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9250 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9251 msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
9253 #: dirmngr/certcache.c:399
9255 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9256 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9257 msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
9259 #: dirmngr/certcache.c:401
9261 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9262 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9263 msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
9265 #: dirmngr/certcache.c:405
9267 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9268 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9269 msgstr "parmakizi=%s\n"
9271 #: dirmngr/certcache.c:408
9275 #: dirmngr/certcache.c:409
9279 #: dirmngr/certcache.c:413
9281 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9282 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9283 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
9285 #: dirmngr/certcache.c:489
9287 #| msgid "Included certificates"
9288 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9289 msgstr "İçerilen sertifikalar"
9291 #: dirmngr/certcache.c:491
9293 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9294 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9295 msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
9297 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9299 #| msgid " (certificate created at "
9300 msgid "certificate already cached\n"
9301 msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
9303 #: dirmngr/certcache.c:508
9305 #| msgid "certificate is good\n"
9306 msgid "certificate cached\n"
9307 msgstr "sertifika iyi durumda\n"
9309 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9310 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9312 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9313 msgid "error caching certificate: %s\n"
9314 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
9316 #: dirmngr/certcache.c:593
9318 #| msgid "invalid fingerprint"
9319 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9320 msgstr "parmakizi geçersiz"
9322 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9324 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9325 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9326 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
9328 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9330 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9331 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9332 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
9334 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9336 #| msgid "no issuer found in certificate"
9337 msgid "no issuer found in certificate\n"
9338 msgstr "sertifikacı kim belli değil"
9340 #: dirmngr/certcache.c:1325
9342 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9343 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9344 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
9346 #: dirmngr/crlcache.c:213
9348 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9349 msgid "creating directory '%s'\n"
9350 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
9352 #: dirmngr/crlcache.c:217
9354 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9355 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9356 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
9358 #: dirmngr/crlcache.c:245
9360 #| msgid "ignoring garbage line"
9361 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9362 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
9364 #: dirmngr/crlcache.c:254
9366 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9367 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9368 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
9370 #: dirmngr/crlcache.c:275
9372 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9373 msgid "removing cache file '%s'\n"
9374 msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
9376 #: dirmngr/crlcache.c:284
9378 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9379 msgid "not removing file '%s'\n"
9380 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
9382 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9384 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9385 msgid "error closing cache file: %s\n"
9386 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
9388 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9390 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9391 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9392 msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
9394 #: dirmngr/crlcache.c:421
9396 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9397 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9398 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
9400 #: dirmngr/crlcache.c:428
9402 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9403 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9404 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
9406 #: dirmngr/crlcache.c:435
9408 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9409 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9410 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
9412 #: dirmngr/crlcache.c:440
9414 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9415 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9416 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
9418 #: dirmngr/crlcache.c:445
9420 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9421 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9422 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
9424 #: dirmngr/crlcache.c:473
9426 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:488
9430 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9433 #: dirmngr/crlcache.c:504
9434 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9437 #: dirmngr/crlcache.c:615
9439 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9442 #: dirmngr/crlcache.c:623
9444 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9445 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9446 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
9448 #: dirmngr/crlcache.c:632
9450 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9451 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9452 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
9454 #: dirmngr/crlcache.c:647
9456 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9459 #: dirmngr/crlcache.c:673
9461 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9462 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9463 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
9465 #: dirmngr/crlcache.c:679
9467 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9468 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9469 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
9471 #: dirmngr/crlcache.c:686
9473 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9474 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9475 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
9477 #: dirmngr/crlcache.c:692
9479 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9480 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9481 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
9483 #: dirmngr/crlcache.c:698
9484 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9487 #: dirmngr/crlcache.c:699
9488 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9491 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9493 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9494 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9495 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
9497 #: dirmngr/crlcache.c:937
9499 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9500 msgid "error closing '%s': %s\n"
9501 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
9503 #: dirmngr/crlcache.c:949
9505 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9506 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9507 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
9509 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9511 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9512 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9513 msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
9515 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9517 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9518 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9519 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
9521 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9523 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9524 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9525 msgstr "'%s' de hata: %s\n"
9527 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9529 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9530 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9531 msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
9533 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9534 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9537 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9539 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9540 msgid "opening cache file '%s'\n"
9541 msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
9543 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9545 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9546 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9547 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
9549 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9551 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9554 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9555 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9558 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9559 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9562 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9564 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9565 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9566 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
9568 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9570 #| msgid "No help available for `%s'"
9571 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9572 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
9574 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9576 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9579 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9582 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9586 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9588 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9591 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9593 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9596 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9598 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9602 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9605 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9607 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9608 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9609 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
9611 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9613 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9616 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9618 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9621 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9623 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9624 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9625 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
9627 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9629 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9630 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9631 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
9633 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9635 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9638 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9639 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9642 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9644 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
9645 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9646 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
9648 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9650 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9651 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9652 msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
9654 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9656 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9657 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9658 msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
9660 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9662 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9663 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9664 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
9666 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9668 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9671 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9672 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9675 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9677 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9678 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9679 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
9681 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9683 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9684 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9685 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
9687 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9689 #| msgid "no issuer found in certificate"
9690 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9691 msgstr "sertifikacı kim belli değil"
9693 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9694 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9697 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9699 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9700 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9701 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
9703 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9705 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9706 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9707 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
9709 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9711 #| msgid "select failed: %s\n"
9712 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9713 msgstr "select başarısız: %s\n"
9715 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9717 #| msgid "read failed: %s\n"
9718 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9719 msgstr "read başarısız: %s\n"
9721 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9723 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9724 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9725 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
9727 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9729 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9730 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9731 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
9733 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9735 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9736 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9737 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
9739 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9741 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9742 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9743 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
9745 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9747 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9748 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9749 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
9751 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9753 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9754 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9755 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
9757 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9759 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9762 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9764 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9767 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9769 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9772 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9774 #| msgid "error reading input: %s\n"
9775 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9776 msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
9778 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9780 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9781 msgid "creating cache file '%s'\n"
9782 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
9784 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9786 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9787 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9788 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
9790 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9792 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9796 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9798 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9801 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9803 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9807 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9809 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9812 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9813 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9816 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9817 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9820 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9822 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
9823 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9824 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
9826 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9828 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9829 msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
9831 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9833 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9834 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9835 msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
9837 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9839 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9840 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9841 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
9843 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9844 msgid "End CRL dump\n"
9847 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9849 #| msgid "read failed: %s\n"
9850 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9851 msgstr "read başarısız: %s\n"
9853 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9855 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9856 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9857 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
9859 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9861 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9862 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9863 msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
9865 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9866 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9869 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9870 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9873 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9874 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9876 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9879 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9880 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9882 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9883 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9884 msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
9886 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9888 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9891 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9893 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9894 msgid "too many redirections\n"
9895 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
9897 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9899 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
9900 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9901 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
9903 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9905 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
9906 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9907 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
9909 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9910 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9912 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9913 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9914 msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
9916 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9918 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9919 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9920 msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
9922 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9923 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9926 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9927 msgid "check whether a dirmngr is running"
9930 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9932 #| msgid " (certificate created at "
9933 msgid "add a certificate to the cache"
9934 msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
9936 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9938 #| msgid "Included certificates"
9939 msgid "validate a certificate"
9940 msgstr "İçerilen sertifikalar"
9942 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9944 #| msgid "Included certificates"
9945 msgid "lookup a certificate"
9946 msgstr "İçerilen sertifikalar"
9948 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9950 #| msgid "Included certificates"
9951 msgid "lookup only locally stored certificates"
9952 msgstr "İçerilen sertifikalar"
9954 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9955 msgid "expect an URL for --lookup"
9958 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9960 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
9961 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9962 msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
9964 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9965 msgid "special mode for use by Squid"
9968 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9970 #| msgid "export certificates"
9971 msgid "expect certificates in PEM format"
9972 msgstr "sertifikaları ihraç eder"
9974 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9976 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9977 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9979 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
9981 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9983 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9984 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9985 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
9987 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9989 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9990 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9991 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9992 "not valid and other error codes for general failures\n"
9995 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9997 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9998 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9999 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
10001 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
10003 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10004 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10005 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
10007 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
10008 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10011 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
10013 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10014 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10015 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
10017 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
10019 #| msgid "update failed: %s\n"
10020 msgid "lookup failed: %s\n"
10021 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
10023 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10025 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10026 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10027 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
10029 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10030 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10033 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10035 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10036 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10037 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
10039 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10041 #| msgid "certificate is good\n"
10042 msgid "certificate is valid\n"
10043 msgstr "sertifika iyi durumda\n"
10045 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10047 #| msgid "certificate has been revoked"
10048 msgid "certificate has been revoked\n"
10049 msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
10051 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10053 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10054 msgid "certificate check failed: %s\n"
10055 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
10057 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10059 msgid "got status: '%s'\n"
10062 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10064 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10065 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10066 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
10068 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10070 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10071 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10072 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
10074 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10075 msgid "absolute file name expected\n"
10078 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10080 msgid "looking up '%s'\n"
10083 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10084 msgid "list the contents of the CRL cache"
10087 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10089 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10090 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10091 msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10094 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10097 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10099 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10100 msgid "shutdown the dirmngr"
10101 msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
10103 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10104 msgid "flush the cache"
10107 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10108 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10109 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10110 msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
10112 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10114 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10115 msgid "run without asking a user"
10116 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
10118 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10119 msgid "force loading of outdated CRLs"
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10124 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10125 msgid "allow sending OCSP requests"
10126 msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10129 msgid "allow online software version check"
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10133 msgid "inhibit the use of HTTP"
10136 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10137 msgid "inhibit the use of LDAP"
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10141 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10145 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10149 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10152 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10153 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10156 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10157 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10160 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10161 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10164 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10166 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10167 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10168 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
10170 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10171 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10174 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10176 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10177 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10178 msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
10180 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10182 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10183 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10184 msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
10186 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10187 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10190 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10191 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10194 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10195 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10198 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10199 msgid "route all network traffic via Tor"
10202 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10206 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10209 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10213 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
10215 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10217 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10218 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10219 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
10221 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10224 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10225 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10227 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10228 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10230 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
10231 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
10233 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10235 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10236 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10237 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
10239 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10240 #: tools/gpgconf.c:656
10242 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10243 msgid "usage: %s [options] "
10244 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
10246 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10248 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10249 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10250 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
10252 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10254 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10255 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10256 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
10258 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10260 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10261 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10262 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
10264 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10266 #| msgid "line too long - skipped\n"
10267 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10268 msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
10270 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10272 #| msgid "invalid fingerprint"
10273 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10274 msgstr "parmakizi geçersiz"
10276 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10278 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10279 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10280 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10284 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10287 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10288 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10291 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10292 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10295 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10296 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10299 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10301 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10304 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10306 #| msgid "not forced"
10307 msgid "shutdown forced\n"
10308 msgstr "zorlanmadı"
10310 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10311 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10314 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10316 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10319 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10320 msgid "return all values in a record oriented format"
10323 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10324 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10327 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10329 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10330 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10331 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
10333 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10335 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10336 msgid "|N|connect to port N"
10337 msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
10339 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10340 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10343 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10344 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10347 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10348 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10351 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10352 msgid "|STRING|query DN STRING"
10355 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10356 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10359 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10360 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10363 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10365 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10366 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10367 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
10369 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10371 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10372 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10373 "Interface and options may change without notice\n"
10376 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10378 #| msgid "invalid import options\n"
10379 msgid "invalid port number %d\n"
10380 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
10382 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10384 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10387 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10388 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10389 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10391 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10392 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10393 msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
10395 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10397 msgid " available attribute '%s'\n"
10400 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10402 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10403 msgid "attribute '%s' not found\n"
10404 msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
10406 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10408 msgid "found attribute '%s'\n"
10411 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10413 #| msgid "reading from `%s'\n"
10414 msgid "processing url '%s'\n"
10415 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
10417 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10419 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10420 msgid " user '%s'\n"
10421 msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
10423 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10425 #| msgid " aka \"%s\""
10426 msgid " pass '%s'\n"
10427 msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
10429 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10431 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10432 msgid " host '%s'\n"
10433 msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
10435 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10437 #| msgid " not imported: %lu\n"
10439 msgstr " alınamadı: %lu\n"
10441 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10443 #| msgid " aka \"%s\""
10445 msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
10447 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10449 msgid " filter '%s'\n"
10452 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10454 #| msgid " aka \"%s\""
10455 msgid " attr '%s'\n"
10456 msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
10458 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10460 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10461 msgid "no host name in '%s'\n"
10462 msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
10464 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10466 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10469 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10471 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
10472 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10473 msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
10475 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10477 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10478 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10479 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
10481 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10483 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10484 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10485 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
10487 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10489 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10490 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10491 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
10493 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10495 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10496 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10497 msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
10499 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10501 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10504 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10506 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10507 msgid "error printing log line: %s\n"
10508 msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
10510 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10512 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10513 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10514 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
10516 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10518 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10519 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10520 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
10522 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10524 msgid "ldap wrapper %d ready"
10527 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10529 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10532 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10534 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10537 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10539 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10540 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10541 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
10543 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10545 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10548 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10550 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10553 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10555 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10556 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10557 msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
10559 #: dirmngr/ldap.c:91
10561 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10564 #: dirmngr/ldap.c:95
10566 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10567 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10568 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
10570 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10572 #| msgid "select failed: %s\n"
10573 msgid "malloc failed: %s\n"
10574 msgstr "select başarısız: %s\n"
10576 #: dirmngr/ldap.c:627
10578 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10581 #: dirmngr/ldap.c:840
10582 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10585 #: dirmngr/misc.c:170
10587 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10588 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10589 msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
10591 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10593 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10594 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10595 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
10597 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10599 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10600 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10601 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
10603 #: dirmngr/misc.c:518
10604 msgid "bad URL encoding detected\n"
10607 #: dirmngr/ocsp.c:80
10609 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10610 msgid "error reading from responder: %s\n"
10611 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
10613 #: dirmngr/ocsp.c:98
10615 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10616 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10617 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
10619 #: dirmngr/ocsp.c:139
10621 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10622 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10623 msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
10625 #: dirmngr/ocsp.c:145
10626 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10629 #: dirmngr/ocsp.c:152
10631 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10632 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10633 msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
10635 #: dirmngr/ocsp.c:170
10637 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10638 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10639 msgstr "`%s' yüklenirken hata: %s\n"
10641 #: dirmngr/ocsp.c:181
10643 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10644 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10645 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
10647 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10649 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10650 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10651 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
10653 #: dirmngr/ocsp.c:240
10655 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10656 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10657 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
10659 #: dirmngr/ocsp.c:265
10661 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10662 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10663 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
10665 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10667 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10670 #: dirmngr/ocsp.c:293
10672 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
10673 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10674 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
10676 #: dirmngr/ocsp.c:328
10677 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10680 #: dirmngr/ocsp.c:413
10681 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10684 #: dirmngr/ocsp.c:464
10686 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10687 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10688 msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
10690 #: dirmngr/ocsp.c:479
10692 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10693 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10694 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
10696 #: dirmngr/ocsp.c:514
10698 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
10699 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10700 msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
10702 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10704 #| msgid "issuer certificate not found"
10705 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10706 msgstr "sertifikacı belli değil"
10708 #: dirmngr/ocsp.c:563
10710 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10711 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10712 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
10714 #: dirmngr/ocsp.c:570
10716 #| msgid "error storing certificate\n"
10717 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10718 msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
10720 #: dirmngr/ocsp.c:580
10722 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10723 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10724 msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
10726 #: dirmngr/ocsp.c:614
10728 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
10729 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10730 msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
10732 #: dirmngr/ocsp.c:621
10733 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10736 #: dirmngr/ocsp.c:627
10738 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10739 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10740 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
10742 #: dirmngr/ocsp.c:634
10744 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10745 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10746 msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
10748 #: dirmngr/ocsp.c:639
10750 #| msgid "using cipher %s\n"
10751 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10752 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
10754 #: dirmngr/ocsp.c:646
10756 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10759 #: dirmngr/ocsp.c:676
10761 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10762 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10763 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
10765 #: dirmngr/ocsp.c:701
10767 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10770 #: dirmngr/ocsp.c:702
10774 #: dirmngr/ocsp.c:708
10776 #| msgid "certificate has been revoked"
10777 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10778 msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
10780 #: dirmngr/ocsp.c:743
10781 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10784 #: dirmngr/ocsp.c:755
10785 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10788 #: dirmngr/ocsp.c:770
10789 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10792 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10794 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10795 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10796 msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
10798 #: dirmngr/server.c:938
10799 msgid "ldapserver missing"
10802 #: dirmngr/server.c:1012
10803 msgid "serialno missing in cert ID"
10806 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10807 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10809 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10810 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10811 msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
10813 #: dirmngr/server.c:1277
10815 #| msgid "select failed: %s\n"
10816 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10817 msgstr "select başarısız: %s\n"
10819 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10821 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10822 msgid "error sending data: %s\n"
10823 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
10825 #: dirmngr/server.c:1427
10827 #| msgid "select failed: %s\n"
10828 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10829 msgstr "select başarısız: %s\n"
10831 #: dirmngr/server.c:1460
10833 #| msgid "select failed: %s\n"
10834 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10835 msgstr "select başarısız: %s\n"
10837 #: dirmngr/server.c:1487
10839 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10842 #: dirmngr/server.c:2469
10844 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10845 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10846 msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
10848 #: dirmngr/server.c:2480
10850 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10851 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10852 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
10854 #: dirmngr/server.c:2501
10856 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10857 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10858 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
10860 #: dirmngr/server.c:2509
10862 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10863 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10864 msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
10866 #: dirmngr/server.c:2540
10868 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10871 #: dirmngr/server.c:2559
10873 #| msgid "signing failed: %s\n"
10874 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10875 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
10877 #: dirmngr/validate.c:201
10879 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10880 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10881 msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
10883 #: dirmngr/validate.c:227
10885 #| msgid "checking the trustdb\n"
10886 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10887 msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
10889 #: dirmngr/validate.c:245
10890 msgid "not checking CRL for"
10893 #: dirmngr/validate.c:250
10895 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
10896 msgid "checking CRL for"
10897 msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
10899 #: dirmngr/validate.c:528
10901 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
10902 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10903 msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
10905 #: dirmngr/validate.c:561
10907 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10908 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10909 msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
10911 #: dirmngr/validate.c:738
10913 #| msgid "certificate is good\n"
10914 msgid "certificate chain is good\n"
10915 msgstr "sertifika iyi durumda\n"
10917 #: dirmngr/validate.c:968
10918 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10921 #: dirmngr/validate.c:1116
10923 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
10924 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10925 msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
10927 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10931 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10932 msgid "print data out hex encoded"
10933 msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar"
10935 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10936 msgid "decode received data lines"
10937 msgstr "alınan veri satırlarının kodunu açar"
10939 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10941 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10942 msgid "connect to the dirmngr"
10943 msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
10945 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10946 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10947 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
10949 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10951 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10952 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10953 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
10955 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10956 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10957 msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır"
10959 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10960 msgid "do not use extended connect mode"
10961 msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz"
10963 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10964 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10965 msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
10967 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10968 msgid "run /subst on startup"
10969 msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır"
10971 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10973 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
10974 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10975 msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
10977 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10980 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
10981 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
10983 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10984 "Connect to a running agent and send commands\n"
10986 "Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n"
10987 "Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n"
10989 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10991 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10992 msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik değiştirgeler gerektirir\n"
10994 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10995 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10997 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10998 msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
11000 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
11002 msgid "receiving line failed: %s\n"
11003 msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
11005 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
11006 msgid "line too long - skipped\n"
11007 msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
11009 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
11010 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11011 msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
11013 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
11015 #| msgid "unknown command `%s'\n"
11016 msgid "unknown command '%s'\n"
11017 msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
11019 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
11021 msgid "sending line failed: %s\n"
11022 msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
11024 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
11026 msgid "error sending standard options: %s\n"
11027 msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
11029 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
11030 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
11031 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11032 msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
11034 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
11035 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
11036 msgid "Options controlling the configuration"
11037 msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
11039 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
11040 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
11041 msgid "Options useful for debugging"
11042 msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler"
11044 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
11045 msgid "Options controlling the security"
11046 msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
11048 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11049 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11050 msgstr "|N|SSH anahtarları N saniyede zamanaşımına uğrar"
11052 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11053 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11054 msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
11056 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11057 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11058 msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrü N saniyeye ayarlanır"
11060 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11061 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11062 msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler"
11064 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11065 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11066 msgstr "anahtar parolası kuralının atlanmasına izin verilmez"
11068 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11069 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11070 msgstr "|N|yeni anahtar parolası için gereken en küçük uzunluk N'ye ayarlanır"
11072 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11073 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11075 "|N|yeni bir anahtar parolası için en azından harf olmayan N karakter gerekir"
11077 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11078 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11079 msgstr "|DOSYA|yeni anahtar parolası DOSYAdaki kalıba göre sınanır"
11081 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11082 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11083 msgstr "|N|anahtar parolası N gün sonra zaman aşımına uğrar"
11085 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11086 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11087 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
11089 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11091 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11092 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11093 msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
11095 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11096 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11097 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
11099 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11100 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11101 msgstr "|İSİM|İSİM kullanıcısı için de şifreleme yapar"
11103 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11104 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11105 msgstr "|BELİRTİM|eposta rumuzlarını ayarlar"
11107 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11108 msgid "Configuration for Keyservers"
11109 msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma"
11111 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11112 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11113 msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
11115 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11116 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11117 msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
11119 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11120 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11122 "|MEKANİZMALAR|anahtarları eposta adreslerine göre konumlamak için "
11123 "MEKANİZMALAR kullanılır"
11125 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11126 msgid "disable all access to the dirmngr"
11127 msgstr "dirmngr'a tüm erişim iptal edilir"
11129 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11130 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11131 msgstr "|İSİM|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak İSİM kullanılır"
11133 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11134 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11135 msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz"
11137 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11138 msgid "Options controlling the format of the output"
11139 msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler"
11141 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11142 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11143 msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler"
11145 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11147 #| msgid "Options controlling the security"
11148 msgid "Options controlling the use of Tor"
11149 msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
11151 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11152 msgid "Configuration for HTTP servers"
11153 msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
11155 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11156 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11157 msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
11159 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11160 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11161 msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması"
11163 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11164 msgid "LDAP server list"
11165 msgstr "LDAP sunucu listesi"
11167 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11168 msgid "Configuration for OCSP"
11169 msgstr "OCSP için yapılandırma"
11171 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11175 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11176 msgid "Private Keys"
11179 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11183 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11187 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11191 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11193 #| msgid "Bad Passphrase"
11194 msgid "Passphrase Entry"
11195 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
11197 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
11199 #| msgid "Component not found"
11200 msgid "Component not suitable for launching"
11201 msgstr "Bileşen yok"
11203 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
11205 msgid "External verification of component %s failed"
11206 msgstr "%s bileşeninin harici doğrulaması başarısız oldu"
11208 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
11209 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11210 msgstr "Grup belirtimlerinin yoksayıldığına dikkat edin\n"
11212 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
11214 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11215 msgid "error closing '%s'\n"
11216 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
11218 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
11220 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11221 msgid "error parsing '%s'\n"
11222 msgstr "'%s' de hata: %s\n"
11224 #: tools/gpgconf.c:73
11225 msgid "list all components"
11226 msgstr "tüm bileşenleri listeler"
11228 #: tools/gpgconf.c:74
11229 msgid "check all programs"
11230 msgstr "tüm programları sınar"
11232 #: tools/gpgconf.c:75
11233 msgid "|COMPONENT|list options"
11234 msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler"
11236 #: tools/gpgconf.c:76
11237 msgid "|COMPONENT|change options"
11238 msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir"
11240 #: tools/gpgconf.c:77
11241 msgid "|COMPONENT|check options"
11242 msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri sınar"
11244 #: tools/gpgconf.c:79
11245 msgid "apply global default values"
11246 msgstr "öntanımlı küresel değerleri uygular"
11248 #: tools/gpgconf.c:81
11250 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11251 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11252 msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
11254 #: tools/gpgconf.c:83
11256 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11257 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11258 msgstr "gpgconf için yapılandırma dizinlerini getirir"
11260 #: tools/gpgconf.c:85
11261 msgid "list global configuration file"
11262 msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler"
11264 #: tools/gpgconf.c:87
11265 msgid "check global configuration file"
11266 msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar"
11268 #: tools/gpgconf.c:89
11270 #| msgid "update the trust database"
11271 msgid "query the software version database"
11272 msgstr "güvence veritabanını günceller"
11274 #: tools/gpgconf.c:90
11276 #| msgid "list all components"
11277 msgid "reload all or a given component"
11278 msgstr "tüm bileşenleri listeler"
11280 #: tools/gpgconf.c:91
11282 #| msgid "list all components"
11283 msgid "launch a given component"
11284 msgstr "tüm bileşenleri listeler"
11286 #: tools/gpgconf.c:92
11288 #| msgid "list all components"
11289 msgid "kill a given component"
11290 msgstr "tüm bileşenleri listeler"
11292 #: tools/gpgconf.c:98
11293 msgid "use as output file"
11294 msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
11296 #: tools/gpgconf.c:102
11297 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11298 msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar"
11300 #: tools/gpgconf.c:127
11302 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11303 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11304 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
11306 #: tools/gpgconf.c:130
11309 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11310 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11312 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11313 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11315 "Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n"
11316 "GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
11318 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
11319 msgid "Need one component argument"
11320 msgstr "Tek bileşenlik değiştirge gerekli"
11322 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
11323 msgid "Component not found"
11324 msgstr "Bileşen yok"
11326 #: tools/gpgconf.c:658
11327 msgid "No argument allowed"
11328 msgstr "Değiştirgeye izin verilmez"
11330 #: tools/symcryptrun.c:154
11340 #: tools/symcryptrun.c:156
11341 msgid "decryption modus"
11342 msgstr "şifre çözme kipi"
11344 #: tools/symcryptrun.c:157
11345 msgid "encryption modus"
11346 msgstr "şifreleme kipi"
11348 #: tools/symcryptrun.c:161
11349 msgid "tool class (confucius)"
11350 msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)"
11352 #: tools/symcryptrun.c:162
11353 msgid "program filename"
11354 msgstr "program dosyaismi"
11356 #: tools/symcryptrun.c:164
11357 msgid "secret key file (required)"
11358 msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)"
11360 #: tools/symcryptrun.c:165
11361 msgid "input file name (default stdin)"
11362 msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)"
11364 #: tools/symcryptrun.c:209
11365 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11366 msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)"
11368 #: tools/symcryptrun.c:212
11370 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11371 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11372 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11374 "Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA "
11375 "[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n"
11376 "Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n"
11378 #: tools/symcryptrun.c:278
11380 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11381 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n"
11383 #: tools/symcryptrun.c:285
11385 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11386 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n"
11388 #: tools/symcryptrun.c:317
11390 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11391 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11392 msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n"
11394 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11396 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11397 msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n"
11399 #: tools/symcryptrun.c:385
11401 msgid "error writing to %s: %s\n"
11402 msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
11404 #: tools/symcryptrun.c:392
11406 msgid "error reading from %s: %s\n"
11407 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
11409 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11411 msgid "error closing %s: %s\n"
11412 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
11414 #: tools/symcryptrun.c:490
11415 msgid "no --program option provided\n"
11416 msgstr "--program diye bir seçenek yok\n"
11418 #: tools/symcryptrun.c:496
11419 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11420 msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n"
11422 #: tools/symcryptrun.c:502
11423 msgid "no --keyfile option provided\n"
11424 msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n"
11426 #: tools/symcryptrun.c:513
11427 msgid "cannot allocate args vector\n"
11428 msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n"
11430 #: tools/symcryptrun.c:531
11432 msgid "could not create pipe: %s\n"
11433 msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n"
11435 #: tools/symcryptrun.c:538
11437 msgid "could not create pty: %s\n"
11438 msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n"
11440 #: tools/symcryptrun.c:554
11442 msgid "could not fork: %s\n"
11443 msgstr "çatallanamadı: %s\n"
11445 #: tools/symcryptrun.c:582
11447 msgid "execv failed: %s\n"
11448 msgstr "execv başarısız: %s\n"
11450 #: tools/symcryptrun.c:611
11452 msgid "select failed: %s\n"
11453 msgstr "select başarısız: %s\n"
11455 #: tools/symcryptrun.c:628
11457 msgid "read failed: %s\n"
11458 msgstr "read başarısız: %s\n"
11460 #: tools/symcryptrun.c:680
11462 msgid "pty read failed: %s\n"
11463 msgstr "pty okuması başarısız: %s\n"
11465 #: tools/symcryptrun.c:732
11467 msgid "waitpid failed: %s\n"
11468 msgstr "waitpid başarısız: %s\n"
11470 #: tools/symcryptrun.c:746
11472 msgid "child aborted with status %i\n"
11473 msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n"
11475 #: tools/symcryptrun.c:801
11477 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11478 msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n"
11480 #: tools/symcryptrun.c:814
11482 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11483 msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
11485 #: tools/symcryptrun.c:987
11487 msgid "either %s or %s must be given\n"
11488 msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n"
11490 #: tools/symcryptrun.c:1009
11491 msgid "no class provided\n"
11492 msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n"
11494 #: tools/symcryptrun.c:1018
11496 msgid "class %s is not supported\n"
11497 msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n"
11499 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11500 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11502 "Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası (yardım için -h)\n"
11504 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11506 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11507 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11509 "Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası\n"
11510 "Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
11513 #~ msgid "--store [filename]"
11514 #~ msgstr "--store [dosyaismi]"
11516 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11517 #~ msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
11519 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11520 #~ msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
11522 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11523 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
11525 #~ msgid "--sign [filename]"
11526 #~ msgstr "--sign [dosyaismi]"
11528 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11529 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
11531 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11532 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
11534 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11535 #~ msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
11537 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11538 #~ msgstr "--clear-sign [dosyaismi]"
11540 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11541 #~ msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
11543 #~ msgid "--sign-key user-id"
11544 #~ msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
11546 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11547 #~ msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
11549 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11550 #~ msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
11553 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11554 #~ msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
11556 #~ msgid "[filename]"
11557 #~ msgstr "[dosyaismi]"
11559 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11560 #~ msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
11563 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11564 #~ msgstr "anahtarı iptal eder"
11567 #~| msgid "print message digests"
11568 #~ msgid "%ld message signed"
11569 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11570 #~ msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
11571 #~ msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
11573 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11574 #~ msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
11576 #~ msgid "canceled by user\n"
11577 #~ msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
11579 #~ msgid "problem with the agent\n"
11580 #~ msgstr "aracı ile sorun var\n"
11583 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11584 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11585 #~ msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
11588 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11589 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11590 #~ msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
11592 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11593 #~ msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
11596 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11597 #~ "certificate:\n"
11599 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11600 #~ "created %s%s.\n"
11602 #~ "OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını "
11605 #~ "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
11606 #~ "oluşturma tarihi %s%s.\n"
11609 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11610 #~ "user: \"%s\"\n"
11612 #~ "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız "
11614 #~ "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
11616 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11617 #~ msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
11619 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11620 #~ msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
11623 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11624 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11625 #~ msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
11628 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11629 #~ msgid "run as windows service (background)"
11630 #~ msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
11632 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11633 #~ msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
11636 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11637 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11638 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11639 #~ msgstr[0] "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
11640 #~ msgstr[1] "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
11642 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11643 #~ msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
11646 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11647 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11648 #~ msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
11650 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11651 #~ msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
11653 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11654 #~ msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
11656 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11657 #~ msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
11659 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11660 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
11663 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11666 #~ "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
11671 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11672 #~ "encryption key."
11674 #~ "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
11677 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11679 #~ "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
11686 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11687 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11688 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11691 #~ "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
11692 #~ "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
11693 #~ "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
11696 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11697 #~ msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
11700 #~| msgid "1 bad signature\n"
11701 #~ msgid "1 good signature\n"
11702 #~ msgstr "1 kötü imza\n"
11704 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11705 #~ msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
11707 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11708 #~ msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
11710 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11711 #~ msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
11713 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11714 #~ msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
11717 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11720 #~ "anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
11723 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11724 #~ msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
11727 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11728 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11729 #~ msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
11732 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11733 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11734 #~ msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
11737 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11738 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11739 #~ msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
11741 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11742 #~ msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
11745 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11746 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11747 #~ msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
11750 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11751 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11752 #~ msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n"
11754 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11755 #~ msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n"
11757 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11758 #~ msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
11760 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11761 #~ msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
11763 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11764 #~ msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
11766 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11767 #~ msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
11769 #~ msgid "Passphrase"
11770 #~ msgstr "Anahtar Parolası"
11772 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11774 #~ "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
11776 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11777 #~ msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
11780 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11781 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11783 #~ "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
11785 #~ msgid "name of socket too long\n"
11786 #~ msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
11788 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11789 #~ msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
11791 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11792 #~ msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
11794 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11795 #~ msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
11797 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11798 #~ msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
11800 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11801 #~ msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
11803 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11804 #~ msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
11806 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11807 #~ msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
11809 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11810 #~ msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
11812 #~ msgid "host not found"
11813 #~ msgstr "konak yok"
11815 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11816 #~ msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
11818 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11819 #~ msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
11821 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11822 #~ msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
11824 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11825 #~ msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
11828 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11829 #~ msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
11832 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11834 #~ "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
11835 #~ "yapabilirsiniz\n"
11838 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11839 #~ msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
11841 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11842 #~ msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
11844 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11845 #~ msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
11847 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11848 #~ msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
11850 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11851 #~ msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
11853 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11854 #~ msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
11856 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11857 #~ msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
11859 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11861 #~ "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
11863 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11864 #~ msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
11866 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11867 #~ msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
11870 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11871 #~ msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
11873 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11875 #~ "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
11878 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11879 #~ msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
11881 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11882 #~ msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
11884 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11885 #~ msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
11887 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11888 #~ msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
11890 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11891 #~ msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
11893 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11894 #~ msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
11896 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11897 #~ msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
11899 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11900 #~ msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
11903 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11906 #~ "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
11907 #~ "uygulanamayabilir.\n"
11909 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11910 #~ msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
11912 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11913 #~ msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
11915 #~ msgid "Key is protected.\n"
11916 #~ msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
11918 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11919 #~ msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
11922 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11925 #~ "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
11929 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11932 #~ "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
11935 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11936 #~ msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
11938 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11939 #~ msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
11941 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11942 #~ msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
11944 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11945 #~ msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
11947 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11948 #~ msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
11950 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11951 #~ msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
11953 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11954 #~ msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
11956 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11957 #~ msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
11959 #~ msgid "%s is the new one\n"
11960 #~ msgstr "%s yenilerden\n"
11962 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11963 #~ msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
11965 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11966 #~ msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
11968 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11969 #~ msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
11971 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11972 #~ msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
11974 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11975 #~ msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
11977 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11979 #~ "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
11981 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11982 #~ msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
11984 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11985 #~ msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
11987 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11988 #~ msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
11990 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11991 #~ msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
11993 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11994 #~ msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
11996 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11997 #~ msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
11999 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12000 #~ msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
12002 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12003 #~ msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
12005 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12006 #~ msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
12008 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12009 #~ msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
12011 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12012 #~ msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
12014 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12015 #~ msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
12017 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12018 #~ msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
12020 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12021 #~ msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
12023 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12024 #~ msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
12026 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12027 #~ msgstr "koruma özeti %d desteklenmiyor\n"
12029 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12030 #~ msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
12032 #~ msgid "%s ...\n"
12033 #~ msgstr "%s ...\n"
12035 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12037 #~ "UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
12041 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12043 #~ "gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
12046 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12047 #~ msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
12050 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12052 #~ "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza "
12053 #~ "yapabilirsiniz\n"
12056 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12058 #~ "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
12059 #~ "yapabilirsiniz\n"
12061 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12062 #~ msgstr " - muhtemelen ölü - kilit siliniyor"
12064 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12065 #~ msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)"
12067 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12068 #~ msgstr "Sertifika isteği için kullanılacak değiştirgeler:\n"
12070 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12071 #~ msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır"
12073 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12074 #~ msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
12076 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12077 #~ msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] "
12079 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12080 #~ msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n"
12082 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12083 #~ msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n"
12085 #~ msgid "Command> "
12086 #~ msgstr "Komut> "
12088 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12090 #~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
12092 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12094 #~ "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
12095 #~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
12097 #~ msgid "Please report bugs to "
12098 #~ msgstr "Yazılım hatalarını lütfen "
12100 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12101 #~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
12103 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12104 #~ msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n"
12106 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12107 #~ msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
12109 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12111 #~ "||Lütfen PIN'inizi okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
12113 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12114 #~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"