1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
13 "Language-Team: Turkish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: agent/call-pinentry.c:259
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
29 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 #: agent/call-pinentry.c:462
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 #: agent/call-pinentry.c:463
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 #: agent/call-pinentry.c:464
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 #: agent/call-pinentry.c:465
45 msgid "|pinentry-label|_No"
48 #: agent/call-pinentry.c:466
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 #: agent/call-pinentry.c:467
53 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
56 #: agent/call-pinentry.c:468
58 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
62 #: agent/call-pinentry.c:470
63 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 #: agent/call-pinentry.c:471
68 #| msgid "Enter new passphrase"
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
72 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
73 #. for the quality bar.
74 #: agent/call-pinentry.c:772
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about. The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
84 #: agent/call-pinentry.c:793
85 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
88 #: agent/call-pinentry.c:902
90 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
93 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
96 #: agent/call-pinentry.c:905
98 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
102 "kilitsiz olabilecek"
104 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
108 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
109 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
111 msgstr "Anahtar Parolası:"
113 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
114 #: tools/symcryptrun.c:439
115 msgid "does not match - try again"
116 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
118 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
119 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
120 #. two %d give the current and maximum number of tries.
121 #: agent/call-pinentry.c:989
123 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
124 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
126 #: agent/call-pinentry.c:1000
130 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
132 msgstr "PIN çok uzun"
134 #: agent/call-pinentry.c:1030
135 msgid "Passphrase too long"
136 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
138 #: agent/call-pinentry.c:1038
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
142 #: agent/call-pinentry.c:1043
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN çok kısa"
146 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 #: agent/call-pinentry.c:1056
151 msgid "Bad Passphrase"
152 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
154 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
159 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
160 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
161 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
162 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
164 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
165 msgid "can't create '%s': %s\n"
166 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
169 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
170 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
171 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
172 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
173 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
174 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
175 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
176 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
177 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
179 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
183 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
188 #: agent/command-ssh.c:2419
190 msgid "detected card with S/N: %s\n"
191 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
193 #: agent/command-ssh.c:2424
195 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
196 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
197 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
199 #: agent/command-ssh.c:2444
201 msgid "no suitable card key found: %s\n"
202 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
204 #: agent/command-ssh.c:2709
207 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
211 #: agent/command-ssh.c:2716
215 #: agent/command-ssh.c:2716
219 #: agent/command-ssh.c:2725
221 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
222 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz"
224 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
225 msgid "Please re-enter this passphrase"
226 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
228 #: agent/command-ssh.c:2991
231 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
232 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
234 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A "
235 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
237 #: agent/command-ssh.c:3511
239 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
240 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
242 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
243 msgid "Please insert the card with serial number"
246 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
247 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
250 #: agent/divert-scd.c:210
252 msgstr "Yönetici PIN'i"
254 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
255 #. used to unblock a PIN.
256 #: agent/divert-scd.c:215
260 #: agent/divert-scd.c:222
262 msgstr "Sıfırlama Kodu"
264 #: agent/divert-scd.c:248
266 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
269 #: agent/divert-scd.c:297
270 msgid "Repeat this Reset Code"
271 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
273 #: agent/divert-scd.c:299
275 msgid "Repeat this PUK"
276 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
278 #: agent/divert-scd.c:300
279 msgid "Repeat this PIN"
280 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
282 #: agent/divert-scd.c:305
283 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
284 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
286 #: agent/divert-scd.c:307
288 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
289 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
291 #: agent/divert-scd.c:308
292 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
293 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
295 #: agent/divert-scd.c:320
297 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
298 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
300 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
302 msgid "error creating temporary file: %s\n"
303 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
305 #: agent/genkey.c:117
307 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
308 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
310 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
311 msgid "Enter new passphrase"
312 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
314 #: agent/genkey.c:172
315 msgid "Take this one anyway"
316 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
318 #: agent/genkey.c:202
321 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
322 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
324 #: agent/genkey.c:204
327 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
328 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
330 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
331 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
333 #: agent/genkey.c:216
334 msgid "Yes, protection is not needed"
335 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
337 #: agent/genkey.c:233
339 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
340 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
341 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
342 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
343 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
345 #: agent/genkey.c:252
348 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
349 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
351 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
352 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
353 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
355 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
357 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
358 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
360 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
361 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
363 #: agent/genkey.c:278
366 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
367 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
368 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
370 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
371 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
373 #: agent/genkey.c:293
376 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
377 #| "be at least %u character long."
379 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
380 #| "be at least %u characters long."
381 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
383 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
384 "karakterlik olmalı."
386 #: agent/genkey.c:480
388 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
389 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
390 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
392 #: agent/genkey.c:606
393 msgid "Please enter the new passphrase"
394 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
396 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
397 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
405 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
406 msgid "run in daemon mode (background)"
407 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
409 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
410 msgid "run in server mode (foreground)"
411 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
413 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
415 #| msgid "run in server mode"
416 msgid "run in supervised mode"
417 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
419 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
420 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
421 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
422 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
426 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
427 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
428 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
429 msgid "be somewhat more quiet"
430 msgstr "biraz daha sessiz olur"
432 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
433 msgid "sh-style command output"
434 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
436 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
437 msgid "csh-style command output"
438 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
440 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
441 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
442 msgid "|FILE|read options from FILE"
443 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
445 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
446 msgid "do not detach from the console"
447 msgstr "konsoldan kopulmaz"
449 #: agent/gpg-agent.c:170
450 msgid "do not grab keyboard and mouse"
451 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
453 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
454 msgid "use a log file for the server"
455 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
457 #: agent/gpg-agent.c:173
458 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
459 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
461 #: agent/gpg-agent.c:178
462 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
463 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
465 #: agent/gpg-agent.c:180
466 msgid "do not use the SCdaemon"
467 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
469 #: agent/gpg-agent.c:184
471 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
472 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
473 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
475 #: agent/gpg-agent.c:200
476 msgid "ignore requests to change the TTY"
477 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
479 #: agent/gpg-agent.c:202
480 msgid "ignore requests to change the X display"
481 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
483 #: agent/gpg-agent.c:205
484 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
485 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
487 #: agent/gpg-agent.c:219
488 msgid "do not use the PIN cache when signing"
489 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
491 #: agent/gpg-agent.c:221
493 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
494 msgid "disallow the use of an external password cache"
495 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
497 #: agent/gpg-agent.c:223
499 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
500 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
501 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
503 #: agent/gpg-agent.c:226
504 msgid "allow presetting passphrase"
505 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
507 #: agent/gpg-agent.c:228
508 msgid "disallow caller to override the pinentry"
511 #: agent/gpg-agent.c:231
512 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
515 #: agent/gpg-agent.c:233
517 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
518 msgid "enable ssh support"
519 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
521 #: agent/gpg-agent.c:236
522 msgid "enable putty support"
525 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
526 #. reporting address. This is so that we can change the
527 #. reporting address without breaking the translations.
528 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
529 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
530 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
531 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
532 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
534 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
535 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
537 #: agent/gpg-agent.c:492
539 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
540 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
541 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
543 #: agent/gpg-agent.c:494
546 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
547 #| "Secret key management for GnuPG\n"
549 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
550 "Secret key management for @GNUPG@\n"
552 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
553 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
556 #: dirmngr/dirmngr.c:442
558 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
559 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
560 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
563 #: dirmngr/dirmngr.c:816
565 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
566 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
567 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
570 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
571 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
573 #| msgid "option file `%s': %s\n"
574 msgid "option file '%s': %s\n"
575 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
578 #: dirmngr/dirmngr.c:829
580 #| msgid "reading options from `%s'\n"
581 msgid "reading options from '%s'\n"
582 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
584 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
585 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
587 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
588 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
589 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
593 msgid "can't create socket: %s\n"
594 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
598 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
599 msgid "socket name '%s' is too long\n"
600 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2147
603 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
604 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
606 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
607 msgid "error getting nonce for the socket\n"
608 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
610 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
612 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
613 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
614 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
616 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
617 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
619 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
620 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
621 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
623 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
625 msgid "listen() failed: %s\n"
626 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
630 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
631 msgid "listening on socket '%s'\n"
632 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
634 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
635 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
637 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
638 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
639 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
642 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
644 #| msgid "directory `%s' created\n"
645 msgid "directory '%s' created\n"
646 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
648 #: agent/gpg-agent.c:2257
650 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
651 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
652 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
654 #: agent/gpg-agent.c:2261
656 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
657 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
658 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
660 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
662 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
663 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:2611
667 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
668 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:2616
672 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
673 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
675 #: agent/gpg-agent.c:2691
677 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
678 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
680 #: agent/gpg-agent.c:2696
682 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
683 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
685 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
687 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
688 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
689 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
691 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
693 msgid "%s %s stopped\n"
694 msgstr "%s %s durdu\n"
696 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
697 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
698 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
699 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
701 #: agent/preset-passphrase.c:99
702 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
704 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
706 #: agent/preset-passphrase.c:102
708 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
709 "Password cache maintenance\n"
711 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
712 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
714 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
715 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
723 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
724 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
725 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
735 #: agent/protect-tool.c:154
736 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
737 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
739 #: agent/protect-tool.c:156
741 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
742 "Secret key maintenance tool\n"
744 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
745 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
747 #: agent/protect-tool.c:693
748 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
750 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
752 #: agent/protect-tool.c:698
753 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
754 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
756 #: agent/protect-tool.c:704
758 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
761 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
764 #: agent/protect-tool.c:709
766 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
767 "needed to complete this operation."
769 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
770 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
772 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
774 msgstr "iptal edildi\n"
776 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
778 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
779 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
781 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
782 #: tools/gpgconf.c:328
784 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
785 msgid "error opening '%s': %s\n"
786 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
788 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
790 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
791 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
792 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
794 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
796 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
797 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
798 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
800 #: agent/trustlist.c:206
802 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
803 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
804 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
806 #: agent/trustlist.c:250
808 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
809 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
810 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
812 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
814 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
815 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
816 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
818 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
820 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
821 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
822 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
824 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
825 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
826 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
828 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
829 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
830 #. Pinentry to insert a line break. The double
831 #. percent sign is actually needed because it is also
832 #. a printf format string. If you need to insert a
833 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
834 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
836 #: agent/trustlist.c:664
839 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
842 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
843 "son derece emin misiniz?"
845 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
849 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
850 #: common/audit.c:469
854 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
855 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
856 #. insert a line break. The double percent sign is actually
857 #. needed because it is also a printf format string. If you
858 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
859 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
860 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
861 #. as stored in the certificate.
862 #: agent/trustlist.c:707
865 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
866 "fingerprint:%%0A %s"
868 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu "
869 "parmakizine sahip:%%0A %s"
871 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
872 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
873 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
874 #: agent/trustlist.c:721
878 #: agent/trustlist.c:721
882 #: agent/findkey.c:261
884 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
886 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
888 #: agent/findkey.c:277
891 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
894 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
897 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
898 msgid "Change passphrase"
899 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
901 #: agent/findkey.c:299
902 msgid "I'll change it later"
903 msgstr "Sonra değiştireceğim"
905 #: agent/findkey.c:1438
907 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
909 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
911 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
913 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
915 #| msgid "enable key"
917 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
919 #: agent/findkey.c:1473
921 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
922 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
925 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
926 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
927 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
929 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
931 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
932 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
934 #: agent/pksign.c:202
936 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
937 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
938 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
940 #: agent/pksign.c:508
942 msgid "checking created signature failed: %s\n"
943 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
945 #: agent/cvt-openpgp.c:338
946 msgid "secret key parts are not available\n"
947 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
949 #: agent/cvt-openpgp.c:344
951 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
952 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
953 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
955 #: agent/cvt-openpgp.c:448
957 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
958 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
959 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
961 #: agent/cvt-openpgp.c:455
963 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
964 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
965 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
967 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
968 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
969 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
971 msgid "error creating a pipe: %s\n"
972 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
974 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
975 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
976 #: common/exechelp-w32.c:505
978 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
979 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
980 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
982 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
983 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
985 msgid "error forking process: %s\n"
986 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
988 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
990 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
991 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
993 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
995 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
996 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
997 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
999 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1000 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
1002 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1003 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1004 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
1006 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1008 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1009 msgid "error running '%s': terminated\n"
1010 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
1012 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
1014 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1015 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1016 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
1018 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
1020 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1021 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
1023 #: common/simple-pwquery.c:260
1025 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1026 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1027 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
1029 #: common/simple-pwquery.c:270
1030 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1031 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
1033 #: common/sysutils.c:148
1035 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1036 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
1038 #: common/sysutils.c:250
1040 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1041 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
1043 #: common/sysutils.c:282
1045 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1046 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
1048 #: common/sysutils.c:693
1050 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1051 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1052 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
1054 #: common/sysutils.c:719
1056 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1057 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1058 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
1060 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1061 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1065 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1069 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1070 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1074 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1078 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1079 #: common/yesno.c:86
1083 #: common/yesno.c:89
1087 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1088 #: common/yesno.c:123
1090 msgstr "tamam|tamam"
1092 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1093 #: common/yesno.c:125
1094 msgid "cancel|cancel"
1095 msgstr "iptal|iptal"
1097 #: common/yesno.c:126
1101 #: common/yesno.c:127
1105 #: common/miscellaneous.c:86
1107 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1108 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
1110 #: common/miscellaneous.c:89
1112 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1113 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
1115 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1117 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1118 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1120 #: common/miscellaneous.c:143
1122 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1123 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
1125 #: common/miscellaneous.c:146
1127 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1128 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1129 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
1131 #: common/miscellaneous.c:556
1133 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1136 #: common/asshelp.c:380
1138 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1139 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1140 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
1142 #: common/asshelp.c:440
1144 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1147 #: common/asshelp.c:448
1148 msgid "connection to agent established\n"
1151 #: common/asshelp.c:488
1153 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1154 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1155 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
1157 #: common/asshelp.c:545
1159 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1160 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1161 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
1163 #: common/asshelp.c:593
1165 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1168 #: common/asshelp.c:602
1170 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1171 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1172 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
1174 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1175 #. verbatim. It will not be printed.
1176 #: common/audit.c:474
1177 msgid "|audit-log-result|Good"
1180 #: common/audit.c:477
1181 msgid "|audit-log-result|Bad"
1184 #: common/audit.c:479
1185 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1188 #: common/audit.c:481
1190 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1191 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1193 #: common/audit.c:483
1195 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1196 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1198 #: common/audit.c:485
1199 msgid "|audit-log-result|Error"
1202 #: common/audit.c:487
1204 msgid "|audit-log-result|Not used"
1205 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1207 #: common/audit.c:489
1209 msgid "|audit-log-result|Okay"
1210 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1212 #: common/audit.c:491
1214 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1215 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1217 #: common/audit.c:493
1219 msgid "|audit-log-result|Some"
1220 msgstr "sertifikaları ithal eder"
1222 #: common/audit.c:726
1223 msgid "Certificate chain available"
1224 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
1226 #: common/audit.c:733
1227 msgid "root certificate missing"
1228 msgstr "kök sertifika kayıp"
1230 #: common/audit.c:759
1231 msgid "Data encryption succeeded"
1232 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
1234 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1235 msgid "Data available"
1236 msgstr "Veri kullanılabilir"
1238 #: common/audit.c:767
1239 msgid "Session key created"
1240 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
1242 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1244 msgid "algorithm: %s"
1245 msgstr "algoritma: %s"
1247 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1248 #: scd/app-openpgp.c:3102
1250 msgid "unsupported algorithm: %s"
1251 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
1253 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1254 msgid "seems to be not encrypted"
1255 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
1257 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1258 msgid "Number of recipients"
1259 msgstr "Alıcı sayısı"
1261 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1263 msgid "Recipient %d"
1266 #: common/audit.c:825
1267 msgid "Data signing succeeded"
1268 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1270 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1272 msgid "data hash algorithm: %s"
1273 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1275 #: common/audit.c:862
1280 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1282 msgid "attr hash algorithm: %s"
1283 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1285 #: common/audit.c:901
1286 msgid "Data decryption succeeded"
1287 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1289 #: common/audit.c:910
1291 msgid "Encryption algorithm supported"
1292 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1294 #: common/audit.c:993
1295 msgid "Data verification succeeded"
1296 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1298 #: common/audit.c:1002
1299 msgid "Signature available"
1300 msgstr "İmza kullanılabilir"
1302 #: common/audit.c:1024
1304 msgid "Parsing data succeeded"
1305 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1307 #: common/audit.c:1036
1309 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1310 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1312 #: common/audit.c:1051
1314 msgid "Signature %d"
1317 #: common/audit.c:1079
1318 msgid "Certificate chain valid"
1319 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1321 #: common/audit.c:1090
1322 msgid "Root certificate trustworthy"
1323 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1325 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1326 msgid "no CRL found for certificate"
1327 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1329 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1330 msgid "the available CRL is too old"
1331 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1333 #: common/audit.c:1119
1334 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1335 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1337 #: common/audit.c:1139
1338 msgid "Included certificates"
1339 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1341 #: common/audit.c:1194
1342 msgid "No audit log entries."
1343 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1345 #: common/audit.c:1243
1346 msgid "Unknown operation"
1347 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1349 #: common/audit.c:1261
1350 msgid "Gpg-Agent usable"
1351 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1353 #: common/audit.c:1271
1354 msgid "Dirmngr usable"
1355 msgstr "Dirmngr elverişli"
1357 #: common/audit.c:1307
1359 #| msgid "No help available for `%s'."
1360 msgid "No help available for '%s'."
1361 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1363 #: common/helpfile.c:90
1364 msgid "ignoring garbage line"
1365 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1367 #: common/gettime.c:887
1371 #: common/argparse.c:365
1372 msgid "argument not expected"
1373 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1375 #: common/argparse.c:367
1377 msgstr "okuma hatası"
1379 #: common/argparse.c:369
1380 msgid "keyword too long"
1381 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1383 #: common/argparse.c:371
1384 msgid "missing argument"
1385 msgstr "eksik değiştirge"
1387 #: common/argparse.c:373
1389 #| msgid "invalid value\n"
1390 msgid "invalid argument"
1391 msgstr "değer hatalı\n"
1393 #: common/argparse.c:375
1394 msgid "invalid command"
1395 msgstr "geçersiz komut"
1397 #: common/argparse.c:377
1398 msgid "invalid alias definition"
1399 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1401 #: common/argparse.c:379
1405 #: common/argparse.c:381
1406 msgid "invalid option"
1407 msgstr "geçersiz seçenek"
1409 #: common/argparse.c:389
1411 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1412 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1414 #: common/argparse.c:391
1416 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1417 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1418 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1420 #: common/argparse.c:393
1422 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1423 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1425 #: common/argparse.c:395
1427 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1428 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1430 #: common/argparse.c:397
1432 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1433 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1435 #: common/argparse.c:399
1437 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1438 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1440 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1441 msgid "out of core\n"
1442 msgstr "nüve dışında\n"
1444 #: common/argparse.c:403
1446 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1447 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1449 #: common/utf8conv.c:123
1451 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1452 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1453 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1455 #: common/utf8conv.c:131
1457 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1458 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1460 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1462 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1463 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1464 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1466 #: common/dotlock.c:707
1468 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1469 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1470 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1472 #: common/dotlock.c:771
1474 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1475 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1476 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1478 #: common/dotlock.c:1116
1480 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1481 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1483 #: common/dotlock.c:1152
1485 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1486 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1488 #: common/dotlock.c:1153
1489 msgid "(deadlock?) "
1490 msgstr "(ölükilit?) "
1492 #: common/dotlock.c:1192
1494 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1495 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1496 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1498 #: common/dotlock.c:1219
1500 msgid "waiting for lock %s...\n"
1501 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1503 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1504 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1506 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1507 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1515 msgid "invalid armor header: "
1516 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1519 msgid "armor header: "
1520 msgstr "zırh başlığı: "
1523 msgid "invalid clearsig header\n"
1524 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1527 msgid "unknown armor header: "
1528 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1531 msgid "nested clear text signatures\n"
1532 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1535 msgid "unexpected armor: "
1536 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1539 msgid "invalid dash escaped line: "
1540 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1542 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1544 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1545 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1548 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1549 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1552 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1553 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1556 msgid "malformed CRC\n"
1557 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1559 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1561 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1562 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1565 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1566 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1569 msgid "error in trailer line\n"
1570 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1573 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1574 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1578 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1579 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1583 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1585 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1586 "sunucusu kullanılmış\n"
1588 #: g10/build-packet.c:1110
1590 #| msgid "not human readable"
1591 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1592 msgstr "insan okuyabilir değil"
1594 #: g10/build-packet.c:1162
1596 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1599 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1600 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1602 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1603 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1604 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1606 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1607 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1608 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1610 #: g10/build-packet.c:1198
1611 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1612 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1614 #: g10/build-packet.c:1254
1616 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1617 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1618 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1620 #: g10/build-packet.c:1260
1623 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1625 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1627 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1628 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1630 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1631 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1632 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1634 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1636 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1639 #: g10/call-agent.c:169
1641 #| msgid "Enter passphrase\n"
1642 msgid "Enter passphrase: "
1643 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1645 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1647 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1648 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1649 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1651 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1653 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1656 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1658 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1659 msgid "WARNING: %s\n"
1660 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1662 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1664 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1665 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1667 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1669 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1670 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1672 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1673 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1674 msgid "can't do this in batch mode\n"
1675 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1677 #: g10/card-util.c:107
1678 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1679 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1681 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1682 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1683 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1685 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1686 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1687 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1688 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1689 msgid "Your selection? "
1690 msgstr "Seçiminiz? "
1692 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1694 msgstr "[belirtilmedi]"
1696 #: g10/card-util.c:533
1700 #: g10/card-util.c:534
1704 #: g10/card-util.c:534
1706 msgstr "belirtilmemiş"
1708 #: g10/card-util.c:561
1712 #: g10/card-util.c:561
1716 #: g10/card-util.c:647
1717 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1718 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1720 #: g10/card-util.c:649
1721 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1722 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1724 #: g10/card-util.c:651
1725 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1726 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1728 #: g10/card-util.c:668
1729 msgid "Cardholder's surname: "
1730 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1732 #: g10/card-util.c:670
1733 msgid "Cardholder's given name: "
1734 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1736 #: g10/card-util.c:688
1738 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1739 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1741 #: g10/card-util.c:709
1742 msgid "URL to retrieve public key: "
1743 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1745 #: g10/card-util.c:717
1747 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1748 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1750 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1751 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1752 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1753 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1755 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1756 msgid "error reading '%s': %s\n"
1757 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1759 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1760 #: dirmngr/crlcache.c:926
1762 msgid "error writing '%s': %s\n"
1763 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1765 #: g10/card-util.c:872
1766 msgid "Login data (account name): "
1767 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1769 #: g10/card-util.c:882
1771 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1772 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1774 #: g10/card-util.c:918
1775 msgid "Private DO data: "
1776 msgstr "Özel DO verisi: "
1778 #: g10/card-util.c:928
1780 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1781 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1783 #: g10/card-util.c:1011
1784 msgid "Language preferences: "
1785 msgstr "Dil tercihleri: "
1787 #: g10/card-util.c:1019
1788 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1789 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1791 #: g10/card-util.c:1028
1792 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1793 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1795 #: g10/card-util.c:1050
1796 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1797 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1799 #: g10/card-util.c:1064
1800 msgid "Error: invalid response.\n"
1801 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1803 #: g10/card-util.c:1086
1804 msgid "CA fingerprint: "
1805 msgstr "CA parmak izi: "
1807 #: g10/card-util.c:1109
1808 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1809 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1811 #: g10/card-util.c:1159
1813 msgid "key operation not possible: %s\n"
1814 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1816 #: g10/card-util.c:1160
1817 msgid "not an OpenPGP card"
1818 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1820 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1822 msgid "error getting current key info: %s\n"
1823 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1825 #: g10/card-util.c:1260
1826 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1827 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1829 #: g10/card-util.c:1277
1831 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1832 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1833 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1836 #: g10/card-util.c:1302
1838 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1839 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1841 #: g10/card-util.c:1304
1843 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1844 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1846 #: g10/card-util.c:1305
1848 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1849 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1851 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1852 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1854 msgid "rounded up to %u bits\n"
1855 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1857 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1859 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1860 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1862 #: g10/card-util.c:1329
1864 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1867 #: g10/card-util.c:1349
1869 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1870 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1872 #: g10/card-util.c:1373
1873 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1874 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1876 #: g10/card-util.c:1387
1878 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1879 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1881 #: g10/card-util.c:1390
1882 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1883 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1885 #: g10/card-util.c:1402
1888 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1889 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1890 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1892 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1893 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1894 "You should change them using the command --change-pin\n"
1896 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1897 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1898 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1900 #: g10/card-util.c:1462
1901 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1902 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1904 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1905 msgid " (1) Signature key\n"
1906 msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
1908 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1909 msgid " (2) Encryption key\n"
1910 msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
1912 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1913 msgid " (3) Authentication key\n"
1914 msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1916 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1917 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1918 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1919 msgid "Invalid selection.\n"
1920 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1922 #: g10/card-util.c:1575
1923 msgid "Please select where to store the key:\n"
1924 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1926 #: g10/card-util.c:1621
1928 #| msgid "read failed: %s\n"
1929 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1930 msgstr "read başarısız: %s\n"
1932 #: g10/card-util.c:1717
1934 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1935 msgid "This command is not supported by this card\n"
1936 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1938 #: g10/card-util.c:1722
1940 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1941 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1943 #: g10/card-util.c:1725
1945 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1946 msgid "Continue? (y/N) "
1947 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1949 #: g10/card-util.c:1730
1950 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1953 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1954 msgid "quit this menu"
1955 msgstr "bu menüden çık"
1957 #: g10/card-util.c:1818
1958 msgid "show admin commands"
1959 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1961 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1962 msgid "show this help"
1963 msgstr "bunu gösterir"
1965 #: g10/card-util.c:1821
1966 msgid "list all available data"
1967 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1969 #: g10/card-util.c:1824
1970 msgid "change card holder's name"
1971 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1973 #: g10/card-util.c:1825
1974 msgid "change URL to retrieve key"
1975 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1977 #: g10/card-util.c:1826
1978 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1979 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1981 #: g10/card-util.c:1827
1982 msgid "change the login name"
1983 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1985 #: g10/card-util.c:1828
1986 msgid "change the language preferences"
1987 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1989 #: g10/card-util.c:1829
1990 msgid "change card holder's sex"
1991 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1993 #: g10/card-util.c:1830
1994 msgid "change a CA fingerprint"
1995 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1997 #: g10/card-util.c:1831
1998 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1999 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
2001 #: g10/card-util.c:1832
2002 msgid "generate new keys"
2003 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
2005 #: g10/card-util.c:1833
2006 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2007 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
2009 #: g10/card-util.c:1834
2010 msgid "verify the PIN and list all data"
2011 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
2013 #: g10/card-util.c:1835
2014 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2015 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
2017 #: g10/card-util.c:1836
2018 msgid "destroy all keys and data"
2021 #: g10/card-util.c:1958
2025 #: g10/card-util.c:1999
2026 msgid "Admin-only command\n"
2027 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
2029 #: g10/card-util.c:2030
2030 msgid "Admin commands are allowed\n"
2031 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
2033 #: g10/card-util.c:2032
2034 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2035 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
2037 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2038 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2039 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
2041 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2042 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2043 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
2045 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2047 #| msgid "can't open `%s'\n"
2048 msgid "can't open '%s'\n"
2049 msgstr "`%s' açılamadı\n"
2051 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2052 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2053 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2054 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2056 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2057 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2059 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2060 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2061 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2063 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2064 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
2066 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2068 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2069 msgid "key \"%s\" not found\n"
2070 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2072 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2073 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2074 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
2077 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2078 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
2081 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2082 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
2085 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2086 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
2090 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2091 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2092 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
2106 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2107 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
2110 msgid "ownertrust information cleared\n"
2111 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
2115 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2116 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
2119 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2120 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
2122 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2124 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2125 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
2127 #: g10/encrypt.c:239
2128 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2129 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
2131 #: g10/encrypt.c:253
2133 msgid "using cipher %s\n"
2134 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
2136 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2138 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2139 msgid "'%s' already compressed\n"
2140 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
2142 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2144 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2145 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2146 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
2148 #: g10/encrypt.c:557
2150 #| msgid "reading from `%s'\n"
2151 msgid "reading from '%s'\n"
2152 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
2154 #: g10/encrypt.c:605
2157 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2159 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
2162 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2165 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2168 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
2169 "kullanılmak isteniyor\n"
2171 #: g10/encrypt.c:817
2173 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2175 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
2177 #: g10/encrypt.c:903
2179 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2180 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
2182 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2184 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2185 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2187 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2189 msgid "%s encrypted data\n"
2190 msgstr "%s şifreli veri\n"
2192 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2194 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2195 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
2197 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2199 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2200 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
2202 #: g10/decrypt-data.c:176
2203 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2204 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
2207 msgid "no remote program execution supported\n"
2208 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
2212 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2214 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
2218 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2220 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
2224 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2225 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2226 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
2230 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2231 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2232 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
2236 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2237 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
2239 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2240 msgid "unnatural exit of external program\n"
2241 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
2244 msgid "unable to execute external program\n"
2245 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
2249 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2250 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
2252 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2254 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2255 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2256 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
2260 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2261 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2262 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
2265 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2266 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
2269 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2271 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
2274 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2275 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
2278 msgid "remove unusable parts from key during export"
2279 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
2282 msgid "remove as much as possible from key during export"
2283 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
2286 msgid "use the GnuPG key backup format"
2289 #: g10/export.c:1232
2291 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2293 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
2295 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2296 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2298 #| msgid "writing to `%s'\n"
2299 msgid "writing to '%s'\n"
2300 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2302 #: g10/export.c:1691
2304 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2305 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
2307 #: g10/export.c:1877
2308 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2309 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
2311 #: g10/export.c:1954
2313 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2314 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
2316 #: g10/export.c:2042
2317 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2318 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
2320 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2321 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2323 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2324 msgid "error creating '%s': %s\n"
2325 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2328 msgid "[User ID not found]"
2329 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
2331 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2332 #: g10/pkclist.c:989
2334 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2335 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2336 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2340 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2345 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2346 msgid "error looking up: %s\n"
2347 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
2351 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2352 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2353 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2355 #: g10/getkey.c:1437
2357 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2358 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2359 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
2361 #: g10/getkey.c:1443
2363 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2364 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2365 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
2367 #: g10/getkey.c:1445
2368 msgid "No fingerprint"
2369 msgstr "Parmak izi yok"
2371 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2374 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2375 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2377 #: g10/getkey.c:1956
2379 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2380 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2381 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
2383 #: g10/getkey.c:1964
2385 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2386 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2387 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
2389 #: g10/getkey.c:1971
2391 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2394 #: g10/getkey.c:2777
2396 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2398 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
2400 #: g10/getkey.c:3611
2402 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2403 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
2405 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2406 msgid "make a signature"
2407 msgstr "bir imza yapar"
2410 msgid "make a clear text signature"
2411 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
2413 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2414 msgid "make a detached signature"
2415 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
2417 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2418 msgid "encrypt data"
2419 msgstr "veriyi şifreler"
2422 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2423 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
2425 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2426 msgid "decrypt data (default)"
2427 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
2429 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2430 msgid "verify a signature"
2431 msgstr "bir imzayı doğrular"
2433 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2435 msgstr "anahtarları listeler"
2438 msgid "list keys and signatures"
2439 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
2442 msgid "list and check key signatures"
2443 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
2445 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2446 msgid "list keys and fingerprints"
2447 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
2449 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2450 msgid "list secret keys"
2451 msgstr "gizli anahtarları listeler"
2453 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2454 msgid "generate a new key pair"
2455 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2459 #| msgid "generate a new key pair"
2460 msgid "quickly generate a new key pair"
2461 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2465 #| msgid "generate a new key pair"
2466 msgid "quickly add a new user-id"
2467 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2471 #| msgid "generate a new key pair"
2472 msgid "quickly revoke a user-id"
2473 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2477 #| msgid "generate a new key pair"
2478 msgid "quickly set a new expiration date"
2479 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2482 msgid "full featured key pair generation"
2486 msgid "generate a revocation certificate"
2487 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2489 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2490 msgid "remove keys from the public keyring"
2491 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2494 msgid "remove keys from the secret keyring"
2495 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2499 #| msgid "sign a key"
2500 msgid "quickly sign a key"
2501 msgstr "bir anahtarı imzalar"
2505 #| msgid "sign a key locally"
2506 msgid "quickly sign a key locally"
2507 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2511 msgstr "bir anahtarı imzalar"
2514 msgid "sign a key locally"
2515 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2518 msgid "sign or edit a key"
2519 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2521 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2522 msgid "change a passphrase"
2523 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
2527 msgstr "anahtarları gönderir"
2530 msgid "export keys to a keyserver"
2531 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2534 msgid "import keys from a keyserver"
2535 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2538 msgid "search for keys on a keyserver"
2539 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2542 msgid "update all keys from a keyserver"
2543 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2546 msgid "import/merge keys"
2547 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2550 msgid "print the card status"
2551 msgstr "kart durumunu basar"
2554 msgid "change data on a card"
2555 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2558 msgid "change a card's PIN"
2559 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2562 msgid "update the trust database"
2563 msgstr "güvence veritabanını günceller"
2566 msgid "print message digests"
2567 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2569 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2570 msgid "run in server mode"
2571 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2574 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2577 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2578 msgid "create ascii armored output"
2579 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2581 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2582 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2583 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2585 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2586 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2588 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2592 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2593 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2596 msgid "use canonical text mode"
2597 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2599 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2600 msgid "|FILE|write output to FILE"
2601 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2603 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2604 msgid "do not make any changes"
2605 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2608 msgid "prompt before overwriting"
2609 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2612 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2613 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2615 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2618 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2621 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2629 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2630 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2631 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2632 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2633 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2638 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2639 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2640 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2641 " --list-keys [names] show keys\n"
2642 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2647 " -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2648 " --clear-sign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2649 " --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
2650 " --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
2651 " --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
2655 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2656 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2657 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2662 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2663 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2664 #| "default operation depends on the input data\n"
2666 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2667 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2668 "Default operation depends on the input data\n"
2670 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2671 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2672 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2674 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2677 "Supported algorithms:\n"
2680 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2686 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2694 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2695 msgid "Compression: "
2696 msgstr "Sıkıştırma: "
2698 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2700 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2701 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2702 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2704 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2705 msgid "conflicting commands\n"
2706 msgstr "çelişen komutlar\n"
2710 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2711 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2712 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2716 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2717 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2718 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2722 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2723 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2724 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2728 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2729 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2730 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2734 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2735 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2736 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2740 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2741 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2742 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2746 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2747 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2748 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2752 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2753 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2754 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2759 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2761 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2762 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2766 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2767 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2768 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2772 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2773 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2774 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2779 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2782 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2783 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2787 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2788 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2789 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2793 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2794 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2795 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2798 msgid "display photo IDs during key listings"
2799 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2803 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2804 msgid "show key usage information during key listings"
2805 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2808 msgid "show policy URLs during signature listings"
2809 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2812 msgid "show all notations during signature listings"
2813 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2816 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2817 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2820 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2821 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2824 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2826 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2829 msgid "show user ID validity during key listings"
2830 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2833 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2835 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2836 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2839 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2841 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2842 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2845 msgid "show the keyring name in key listings"
2846 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2849 msgid "show expiration dates during signature listings"
2850 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2852 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2854 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2855 msgid "valid values for option '%s':\n"
2856 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2860 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2861 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2862 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2864 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2865 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2868 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2870 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2871 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2872 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2876 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2877 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2878 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2880 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2882 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2883 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2884 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2886 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2888 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2889 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2890 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2894 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2895 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2896 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2898 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2900 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2901 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2902 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2906 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2907 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2908 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2910 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2911 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2912 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2916 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2917 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2920 msgid "invalid keyserver options\n"
2921 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2925 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2926 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2929 msgid "invalid import options\n"
2930 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2932 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2934 #| msgid "invalid list options\n"
2935 msgid "invalid filter option: %s\n"
2936 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2940 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2941 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2944 msgid "invalid export options\n"
2945 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2949 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2950 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2953 msgid "invalid list options\n"
2954 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2957 msgid "display photo IDs during signature verification"
2958 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2961 msgid "show policy URLs during signature verification"
2962 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2965 msgid "show all notations during signature verification"
2966 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2969 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2970 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2973 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2974 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2977 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2979 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2983 msgid "show user ID validity during signature verification"
2984 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2987 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2989 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2990 "kimlikleri gösterilir"
2993 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2994 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2997 msgid "validate signatures with PKA data"
2998 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
3001 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3002 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
3006 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3007 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
3010 msgid "invalid verify options\n"
3011 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
3015 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3016 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
3020 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3021 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
3024 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3025 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
3027 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3028 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3029 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
3033 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3034 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
3038 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3039 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
3043 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3044 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
3046 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3047 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3048 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
3052 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3053 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
3055 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3056 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3057 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
3059 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3060 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3061 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
3064 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3065 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
3068 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3069 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
3072 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3073 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
3076 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3077 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
3080 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3081 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
3084 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3085 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
3088 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3089 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
3093 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3094 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3095 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
3098 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3099 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
3102 msgid "invalid default preferences\n"
3103 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
3106 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3107 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
3110 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3111 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
3114 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3115 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
3119 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3120 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
3124 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3125 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3126 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
3130 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3131 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3132 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
3136 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3137 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3138 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
3142 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3143 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
3146 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3148 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
3152 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3153 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3154 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
3157 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3158 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
3162 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3163 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
3166 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3167 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
3171 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3172 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
3174 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3176 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3177 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
3181 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3182 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
3186 msgid "key export failed: %s\n"
3187 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
3191 #| msgid "key export failed: %s\n"
3192 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3193 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
3197 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3198 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
3202 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3203 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
3207 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3208 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
3212 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3213 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
3217 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3218 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3219 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
3221 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3223 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3224 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3225 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
3229 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3233 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3234 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
3237 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3238 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
3241 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3242 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
3245 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3246 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
3249 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3250 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
3253 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3254 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
3256 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3257 msgid "|FD|write status info to this FD"
3258 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
3261 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3265 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3266 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
3271 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3272 "Check signatures against known trusted keys\n"
3274 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
3275 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
3277 #: g10/helptext.c:72
3278 msgid "No help available"
3279 msgstr "yardım mevcut değil"
3281 #: g10/helptext.c:82
3283 #| msgid "No help available for `%s'"
3284 msgid "No help available for '%s'"
3285 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
3288 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3289 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
3292 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3293 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
3297 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3298 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3299 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
3302 msgid "do not update the trustdb after import"
3303 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
3307 #| msgid "show key fingerprint"
3308 msgid "show key during import"
3309 msgstr "parmakizini gösterir"
3312 msgid "only accept updates to existing keys"
3313 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
3316 msgid "remove unusable parts from key after import"
3317 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
3320 msgid "remove as much as possible from key after import"
3321 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
3324 msgid "run import filters and export key immediately"
3329 #| msgid "assume input is in binary format"
3330 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3331 msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
3333 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3335 msgid "skipping block of type %d\n"
3336 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
3340 msgid "%lu keys processed so far\n"
3341 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
3345 msgid "Total number processed: %lu\n"
3346 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
3350 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3351 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3352 msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
3356 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3357 msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
3361 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3362 msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
3364 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3366 msgid " imported: %lu"
3367 msgstr " alınan: %lu"
3369 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3371 msgid " unchanged: %lu\n"
3372 msgstr " değişmedi: %lu\n"
3376 msgid " new user IDs: %lu\n"
3377 msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
3381 msgid " new subkeys: %lu\n"
3382 msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
3386 msgid " new signatures: %lu\n"
3387 msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
3391 msgid " new key revocations: %lu\n"
3392 msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
3394 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3396 msgid " secret keys read: %lu\n"
3397 msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
3399 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3401 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3402 msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
3404 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3406 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3407 msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
3409 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3411 msgid " not imported: %lu\n"
3412 msgstr " alınamadı: %lu\n"
3416 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3417 msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
3421 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3422 msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
3424 #: g10/import.c:1052
3427 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3428 "algorithms on these user IDs:\n"
3430 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
3431 "tercihler içeriyor:\n"
3433 #: g10/import.c:1094
3435 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3436 msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
3438 #: g10/import.c:1109
3440 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3441 msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
3443 #: g10/import.c:1121
3445 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3447 " \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
3450 #: g10/import.c:1134
3451 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3452 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
3454 #: g10/import.c:1136
3455 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3457 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
3458 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
3460 #: g10/import.c:1161
3462 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3464 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3466 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3468 msgid "key %s: no user ID\n"
3469 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
3471 #: g10/import.c:1403
3473 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3474 msgid "key %s: %s\n"
3475 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3477 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3478 msgid "rejected by import screener"
3481 #: g10/import.c:1434
3483 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3484 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
3486 #: g10/import.c:1452
3488 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3489 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
3491 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3493 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3494 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
3496 #: g10/import.c:1464
3497 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3498 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
3500 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3502 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3503 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
3505 #: g10/import.c:1540
3507 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3508 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
3510 #: g10/import.c:1555
3512 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3513 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
3515 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3517 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3518 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3519 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
3521 #: g10/import.c:1584
3523 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3524 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
3526 #: g10/import.c:1608
3528 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3529 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
3531 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3533 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3534 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
3536 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3538 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3539 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
3541 #: g10/import.c:1675
3543 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3544 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
3546 #: g10/import.c:1678
3548 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3549 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
3551 #: g10/import.c:1681
3553 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3554 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
3556 #: g10/import.c:1684
3558 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3559 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
3561 #: g10/import.c:1687
3563 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3564 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
3566 #: g10/import.c:1690
3568 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3569 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
3571 #: g10/import.c:1693
3573 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3574 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
3576 #: g10/import.c:1696
3578 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3579 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
3581 #: g10/import.c:1699
3583 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3584 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
3586 #: g10/import.c:1702
3588 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3589 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
3591 #: g10/import.c:1725
3593 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3594 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
3596 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3598 msgid "key %s: secret key imported\n"
3599 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
3601 #: g10/import.c:2045
3603 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3604 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3605 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
3607 #: g10/import.c:2053
3609 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3610 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3611 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
3613 #: g10/import.c:2158
3615 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3616 msgid "secret key %s: %s\n"
3617 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3619 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3620 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3621 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
3623 #: g10/import.c:2202
3625 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3626 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
3628 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3629 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3630 #. actual private key data is stored on the card. A
3631 #. single smartcard can have up to three private key
3632 #. data. Importing private key stub is always
3633 #. skipped in 2.1, and it returns
3634 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3635 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3636 #. references to a card will be automatically
3638 #: g10/import.c:2274
3640 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3643 #: g10/import.c:2329
3645 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3647 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
3650 #: g10/import.c:2378
3652 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3654 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
3656 #: g10/import.c:2411
3658 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3659 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
3661 #: g10/import.c:2487
3663 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3664 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
3666 #: g10/import.c:2504
3668 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3670 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
3673 #: g10/import.c:2506
3675 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3676 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
3678 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3680 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3681 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3683 #: g10/import.c:2524
3685 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3686 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3688 #: g10/import.c:2538
3690 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3691 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
3693 #: g10/import.c:2551
3695 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3696 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
3698 #: g10/import.c:2567
3700 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3701 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
3703 #: g10/import.c:2589
3705 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3706 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
3708 #: g10/import.c:2602
3710 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3711 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
3713 #: g10/import.c:2617
3715 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3717 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
3719 #: g10/import.c:2659
3721 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3722 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
3724 #: g10/import.c:2683
3726 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3727 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
3729 #: g10/import.c:2712
3731 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3732 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
3734 #: g10/import.c:2723
3736 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3737 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
3739 #: g10/import.c:2741
3741 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3742 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
3744 #: g10/import.c:2755
3746 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3747 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
3749 #: g10/import.c:2763
3751 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3752 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
3754 #: g10/import.c:2905
3756 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3757 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
3759 #: g10/import.c:2969
3761 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3763 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
3764 "anahtarı %s alınıyor\n"
3766 #: g10/import.c:2985
3768 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3770 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
3771 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
3773 #: g10/import.c:3049
3775 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3776 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
3778 #: g10/import.c:3087
3780 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3781 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3783 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3785 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3786 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3787 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3789 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3791 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3792 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3793 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3795 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3797 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3798 msgid "keybox '%s' created\n"
3799 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3803 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3804 msgid "keyring '%s' created\n"
3805 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3809 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3810 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3811 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3815 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3816 msgid "error opening key DB: %s\n"
3817 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3821 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3822 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3824 #: g10/keyedit.c:265
3825 msgid "[revocation]"
3826 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3828 #: g10/keyedit.c:265
3829 msgid "[self-signature]"
3832 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3833 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3835 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3836 msgid "error allocating memory: %s\n"
3837 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
3839 #: g10/keyedit.c:630
3841 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3842 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3843 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3845 #: g10/keyedit.c:639
3847 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3849 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3850 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
3852 #: g10/keyedit.c:801
3854 #| msgid "Good signature from"
3855 msgid " (reordered signatures follow)"
3856 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
3858 #: g10/keyedit.c:914
3860 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3862 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3864 #: g10/keyedit.c:917
3866 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3867 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3868 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3869 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3870 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3872 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3874 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3875 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3876 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3877 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3878 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3880 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3882 #| msgid "%d bad signatures\n"
3883 msgid "%d bad signature\n"
3884 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3885 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
3886 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
3888 #: g10/keyedit.c:928
3890 #| msgid "Good signature from"
3891 msgid "%d signature reordered\n"
3892 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3893 msgstr[0] "Buradaki imzeler iyi:"
3894 msgstr[1] "Buradaki imzeler iyi:"
3896 #: g10/keyedit.c:933
3899 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3903 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3905 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3907 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3910 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3911 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3912 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3914 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3916 msgid " %d = I trust marginally\n"
3917 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3919 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3921 msgid " %d = I trust fully\n"
3922 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3924 #: g10/keyedit.c:1016
3926 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3927 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3928 "trust signatures on your behalf.\n"
3930 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3931 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3932 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3934 #: g10/keyedit.c:1033
3935 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3936 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3938 #: g10/keyedit.c:1161
3940 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3943 #: g10/keyedit.c:1169
3945 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3946 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3948 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3949 #: g10/keyedit.c:2247
3950 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3951 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3953 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3954 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3955 msgid " Unable to sign.\n"
3956 msgstr " İmzalanamıyor.\n"
3958 #: g10/keyedit.c:1197
3960 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3961 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3963 #: g10/keyedit.c:1225
3965 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3966 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3968 #: g10/keyedit.c:1254
3970 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3971 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
3973 #: g10/keyedit.c:1256
3974 msgid "Sign it? (y/N) "
3975 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3977 #: g10/keyedit.c:1283
3980 "The self-signature on \"%s\"\n"
3981 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3983 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3984 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3986 #: g10/keyedit.c:1292
3987 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3989 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3991 #: g10/keyedit.c:1305
3994 "Your current signature on \"%s\"\n"
3997 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3998 "kullanım süresi dolmuş.\n"
4000 #: g10/keyedit.c:1310
4001 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4003 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
4006 #: g10/keyedit.c:1331
4009 "Your current signature on \"%s\"\n"
4010 "is a local signature.\n"
4012 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
4013 "dahili bir imza.\n"
4015 #: g10/keyedit.c:1336
4016 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4018 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
4021 #: g10/keyedit.c:1356
4023 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4024 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
4026 #: g10/keyedit.c:1360
4028 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4029 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
4031 #: g10/keyedit.c:1365
4032 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4033 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
4035 #: g10/keyedit.c:1387
4037 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4038 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
4040 #: g10/keyedit.c:1411
4041 msgid "This key has expired!"
4042 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
4044 #: g10/keyedit.c:1429
4046 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4047 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
4049 #: g10/keyedit.c:1435
4050 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4052 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
4054 #: g10/keyedit.c:1476
4056 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4058 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4060 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
4061 "doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
4063 #: g10/keyedit.c:1481
4065 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4066 msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
4068 #: g10/keyedit.c:1483
4070 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4071 msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
4073 #: g10/keyedit.c:1485
4075 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4076 msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
4078 #: g10/keyedit.c:1488
4080 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4081 msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
4083 #: g10/keyedit.c:1495
4085 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4086 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4087 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
4089 #: g10/keyedit.c:1522
4092 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4095 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
4099 #: g10/keyedit.c:1530
4100 msgid "This will be a self-signature.\n"
4101 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
4103 #: g10/keyedit.c:1535
4104 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4105 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
4107 #: g10/keyedit.c:1542
4108 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4109 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
4111 #: g10/keyedit.c:1552
4112 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4113 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
4115 #: g10/keyedit.c:1559
4116 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4117 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
4119 #: g10/keyedit.c:1566
4120 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4121 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
4123 #: g10/keyedit.c:1571
4124 msgid "I have checked this key casually.\n"
4125 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
4127 #: g10/keyedit.c:1576
4128 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4129 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
4131 #: g10/keyedit.c:1588
4132 msgid "Really sign? (y/N) "
4133 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
4135 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4136 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4138 msgid "signing failed: %s\n"
4139 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
4141 #: g10/keyedit.c:1726
4142 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4144 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
4145 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
4147 #: g10/keyedit.c:1756
4149 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4150 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4151 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
4153 #: g10/keyedit.c:1870
4154 msgid "save and quit"
4155 msgstr "kaydet ve çık"
4157 #: g10/keyedit.c:1873
4158 msgid "show key fingerprint"
4159 msgstr "parmakizini gösterir"
4161 #: g10/keyedit.c:1874
4163 msgid "show the keygrip"
4164 msgstr "Simgelemi giriniz: "
4166 #: g10/keyedit.c:1875
4167 msgid "list key and user IDs"
4168 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
4170 #: g10/keyedit.c:1877
4171 msgid "select user ID N"
4172 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
4174 #: g10/keyedit.c:1878
4175 msgid "select subkey N"
4176 msgstr "N yardımcı anahtarını"
4178 #: g10/keyedit.c:1879
4179 msgid "check signatures"
4180 msgstr "imzaları sınar"
4182 #: g10/keyedit.c:1885
4183 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4185 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
4187 #: g10/keyedit.c:1890
4188 msgid "sign selected user IDs locally"
4189 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
4191 #: g10/keyedit.c:1891
4192 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4193 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
4195 #: g10/keyedit.c:1893
4196 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4198 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
4200 #: g10/keyedit.c:1895
4201 msgid "add a user ID"
4202 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
4204 #: g10/keyedit.c:1897
4205 msgid "add a photo ID"
4206 msgstr "bir foto kimliği ekler"
4208 #: g10/keyedit.c:1898
4209 msgid "delete selected user IDs"
4210 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
4212 #: g10/keyedit.c:1901
4213 msgid "add a subkey"
4214 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
4216 #: g10/keyedit.c:1904
4217 msgid "add a key to a smartcard"
4218 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
4220 #: g10/keyedit.c:1906
4221 msgid "move a key to a smartcard"
4222 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
4224 #: g10/keyedit.c:1908
4225 msgid "move a backup key to a smartcard"
4226 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
4228 #: g10/keyedit.c:1910
4229 msgid "delete selected subkeys"
4230 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
4232 #: g10/keyedit.c:1912
4233 msgid "add a revocation key"
4234 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
4236 #: g10/keyedit.c:1914
4237 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4238 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
4240 #: g10/keyedit.c:1916
4241 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4243 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
4246 #: g10/keyedit.c:1918
4247 msgid "flag the selected user ID as primary"
4248 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
4250 #: g10/keyedit.c:1921
4251 msgid "list preferences (expert)"
4252 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
4254 #: g10/keyedit.c:1922
4255 msgid "list preferences (verbose)"
4256 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
4258 #: g10/keyedit.c:1924
4259 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4260 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
4262 #: g10/keyedit.c:1927
4263 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4265 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
4268 #: g10/keyedit.c:1929
4269 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4270 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
4272 #: g10/keyedit.c:1931
4273 msgid "change the passphrase"
4274 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
4276 #: g10/keyedit.c:1934
4277 msgid "change the ownertrust"
4278 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
4280 #: g10/keyedit.c:1937
4281 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4282 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
4284 #: g10/keyedit.c:1939
4285 msgid "revoke selected user IDs"
4286 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
4288 #: g10/keyedit.c:1942
4289 msgid "revoke key or selected subkeys"
4290 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
4292 #: g10/keyedit.c:1944
4294 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
4296 #: g10/keyedit.c:1945
4298 msgstr "anahtarı iptal eder"
4300 #: g10/keyedit.c:1947
4301 msgid "show selected photo IDs"
4302 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
4304 #: g10/keyedit.c:1949
4305 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4307 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
4308 "anahtardan kaldırır"
4310 #: g10/keyedit.c:1951
4311 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4313 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
4316 #: g10/keyedit.c:2063
4317 msgid "Secret key is available.\n"
4318 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
4320 #: g10/keyedit.c:2163
4321 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4322 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
4324 #: g10/keyedit.c:2184
4327 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4329 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4331 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4333 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4335 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4336 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4338 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
4339 " güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
4340 " için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
4341 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
4343 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4344 msgid "Key is revoked."
4345 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
4347 #: g10/keyedit.c:2263
4348 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4349 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
4351 #: g10/keyedit.c:2267
4353 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4354 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4355 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
4357 #: g10/keyedit.c:2275
4358 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4359 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
4361 #: g10/keyedit.c:2286
4363 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4364 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4365 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
4367 #: g10/keyedit.c:2310
4369 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4370 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
4372 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4373 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4374 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
4376 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4378 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4381 #: g10/keyedit.c:2337
4382 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4383 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
4385 #: g10/keyedit.c:2340
4386 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4388 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
4390 #: g10/keyedit.c:2341
4391 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4392 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
4394 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4395 #. moving the key and not about removing it.
4396 #: g10/keyedit.c:2398
4397 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4398 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
4400 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4401 msgid "You must select exactly one key.\n"
4402 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
4404 #: g10/keyedit.c:2437
4405 msgid "Command expects a filename argument\n"
4406 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
4408 #: g10/keyedit.c:2458
4410 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4411 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4412 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
4414 #: g10/keyedit.c:2475
4416 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4417 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4418 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
4420 #: g10/keyedit.c:2510
4421 msgid "You must select at least one key.\n"
4422 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
4424 #: g10/keyedit.c:2516
4425 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4426 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
4428 #: g10/keyedit.c:2518
4429 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4430 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
4432 #: g10/keyedit.c:2556
4433 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4435 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
4438 #: g10/keyedit.c:2557
4439 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4441 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
4443 #: g10/keyedit.c:2575
4444 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4446 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
4449 #: g10/keyedit.c:2586
4450 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4452 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
4455 #: g10/keyedit.c:2588
4456 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4458 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
4461 #: g10/keyedit.c:2646
4462 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4464 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
4465 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
4467 #: g10/keyedit.c:2691
4468 msgid "Set preference list to:\n"
4469 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
4471 #: g10/keyedit.c:2698
4472 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4474 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
4475 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
4477 #: g10/keyedit.c:2700
4478 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4479 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
4481 #: g10/keyedit.c:2774
4482 msgid "Save changes? (y/N) "
4483 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
4485 #: g10/keyedit.c:2778
4486 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4487 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4489 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4490 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4492 msgid "update failed: %s\n"
4493 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
4495 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4496 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4497 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
4499 #: g10/keyedit.c:3039
4501 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4502 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4503 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
4505 #: g10/keyedit.c:3084
4507 #| msgid "invalid fingerprint"
4508 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4509 msgstr "parmakizi geçersiz"
4511 #: g10/keyedit.c:3113
4513 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4514 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4515 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
4517 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4519 #| msgid "invalid value\n"
4520 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4521 msgstr "değer hatalı\n"
4523 #: g10/keyedit.c:3255
4525 #| msgid "No such user ID.\n"
4526 msgid "No matching user IDs."
4527 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
4529 #: g10/keyedit.c:3255
4531 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4532 msgid "Nothing to sign.\n"
4533 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
4535 #: g10/keyedit.c:3388
4537 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4538 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4539 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
4541 #: g10/keyedit.c:3508
4545 #: g10/keyedit.c:3565
4547 msgstr "Özellikler: "
4549 #: g10/keyedit.c:3576
4550 msgid "Keyserver no-modify"
4551 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
4553 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4554 msgid "Preferred keyserver: "
4555 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
4557 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4559 msgstr "Simgelemler: "
4561 #: g10/keyedit.c:3845
4562 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4563 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
4565 #: g10/keyedit.c:3917
4567 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4569 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
4572 #: g10/keyedit.c:3941
4574 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4576 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
4578 #: g10/keyedit.c:3947
4582 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4585 msgstr "oluşturuldu: %s"
4587 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4590 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
4592 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4595 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
4597 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4598 #: g10/keyserver.c:544
4601 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
4603 #: g10/keyedit.c:3998
4606 msgstr "kullanımı: %s"
4608 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4612 #: g10/keyedit.c:4065
4615 msgstr "güvencesi: %s"
4617 #: g10/keyedit.c:4069
4619 msgid "validity: %s"
4620 msgstr "geçerliliği: %s"
4622 #: g10/keyedit.c:4076
4623 msgid "This key has been disabled"
4624 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
4626 #: g10/keyedit.c:4094
4628 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4629 "unless you restart the program.\n"
4631 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
4632 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
4634 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4635 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4636 #: dirmngr/ocsp.c:703
4638 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
4640 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4641 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4643 msgstr "zamanaşımına uğradı"
4645 #: g10/keyedit.c:4269
4647 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4648 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4650 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
4651 " farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
4652 " kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
4654 #: g10/keyedit.c:4321
4655 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4658 #: g10/keyedit.c:4322
4660 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4661 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4662 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
4664 #: g10/keyedit.c:4381
4666 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4668 " of PGP to reject this key.\n"
4670 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
4671 " bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
4673 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4674 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4675 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
4677 #: g10/keyedit.c:4392
4678 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4679 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
4681 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4682 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4685 #: g10/keyedit.c:4509
4686 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4687 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
4689 #: g10/keyedit.c:4519
4690 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4691 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
4693 #: g10/keyedit.c:4523
4694 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4695 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
4697 #: g10/keyedit.c:4530
4698 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4699 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
4701 #: g10/keyedit.c:4546
4703 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4704 msgid "Deleted %d signature.\n"
4705 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4706 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
4707 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
4709 #: g10/keyedit.c:4550
4710 msgid "Nothing deleted.\n"
4711 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
4713 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4717 #: g10/keyedit.c:4587
4719 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4720 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
4722 #: g10/keyedit.c:4593
4724 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4725 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4726 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4727 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
4728 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
4730 #: g10/keyedit.c:4601
4732 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4733 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
4735 #: g10/keyedit.c:4602
4737 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4738 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
4740 #: g10/keyedit.c:4671
4742 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4744 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4746 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
4747 " eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
4748 " ile sonuçlanabilir.\n"
4750 #: g10/keyedit.c:4682
4751 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4753 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
4754 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
4756 #: g10/keyedit.c:4699
4757 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4759 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
4761 #: g10/keyedit.c:4724
4762 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4764 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
4767 #: g10/keyedit.c:4739
4768 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4770 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
4773 #: g10/keyedit.c:4761
4774 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4775 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
4777 #: g10/keyedit.c:4779
4778 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4780 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
4783 #: g10/keyedit.c:4785
4785 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4787 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
4788 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
4790 #: g10/keyedit.c:4848
4793 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4795 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4798 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
4799 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
4801 #: g10/keyedit.c:4853
4802 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4803 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
4805 #: g10/keyedit.c:4856
4806 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4807 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
4809 #: g10/keyedit.c:4910
4810 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4811 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
4813 #: g10/keyedit.c:5085
4815 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4816 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
4818 #: g10/keyedit.c:5091
4820 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4822 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
4825 #: g10/keyedit.c:5206
4826 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4827 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
4829 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4831 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4832 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
4834 #: g10/keyedit.c:5418
4835 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4836 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
4838 #: g10/keyedit.c:5497
4839 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4840 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
4842 #: g10/keyedit.c:5498
4843 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4844 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
4846 #: g10/keyedit.c:5557
4847 msgid "Enter the notation: "
4848 msgstr "Simgelemi giriniz: "
4850 #: g10/keyedit.c:5704
4851 msgid "Proceed? (y/N) "
4852 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
4854 #: g10/keyedit.c:5774
4856 msgid "No user ID with index %d\n"
4857 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
4859 #: g10/keyedit.c:5836
4861 msgid "No user ID with hash %s\n"
4862 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
4864 #: g10/keyedit.c:5937
4866 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4867 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4868 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
4870 #: g10/keyedit.c:5959
4872 msgid "No subkey with index %d\n"
4873 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
4875 #: g10/keyedit.c:6100
4877 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4878 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
4880 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4882 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4883 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
4885 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4886 msgid " (non-exportable)"
4887 msgstr " (dışarda geçersiz)"
4889 #: g10/keyedit.c:6109
4891 msgid "This signature expired on %s.\n"
4892 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
4894 #: g10/keyedit.c:6114
4895 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4896 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
4898 #: g10/keyedit.c:6119
4899 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4901 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
4904 #: g10/keyedit.c:6173
4905 msgid "Not signed by you.\n"
4908 #: g10/keyedit.c:6179
4910 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4911 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
4913 #: g10/keyedit.c:6208
4914 msgid " (non-revocable)"
4915 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
4917 #: g10/keyedit.c:6215
4919 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4920 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
4922 #: g10/keyedit.c:6240
4923 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4924 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
4926 #: g10/keyedit.c:6263
4927 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4929 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
4932 #: g10/keyedit.c:6296
4933 msgid "no secret key\n"
4934 msgstr "gizli anahtar yok\n"
4936 #: g10/keyedit.c:6344
4938 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4941 #: g10/keyedit.c:6354
4943 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4944 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
4946 #: g10/keyedit.c:6371
4948 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4949 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
4951 #: g10/keyedit.c:6485
4953 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4954 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
4956 #: g10/keyedit.c:6547
4958 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4959 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
4961 #: g10/keyedit.c:6644
4963 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4965 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
4970 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4971 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4972 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
4975 msgid "too many cipher preferences\n"
4976 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
4979 msgid "too many digest preferences\n"
4980 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
4983 msgid "too many compression preferences\n"
4984 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
4988 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4989 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4990 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
4993 msgid "writing direct signature\n"
4994 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
4997 msgid "writing self signature\n"
4998 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
5000 #: g10/keygen.c:1051
5001 msgid "writing key binding signature\n"
5002 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
5004 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
5005 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
5007 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5008 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
5010 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
5012 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5013 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
5015 #: g10/keygen.c:1517
5017 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5019 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
5022 #: g10/keygen.c:1691
5026 #: g10/keygen.c:1694
5030 #: g10/keygen.c:1697
5034 #: g10/keygen.c:1700
5035 msgid "Authenticate"
5036 msgstr "Kimlik kanıtla"
5038 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5039 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5040 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5043 #. s = Toggle signing capability
5044 #. e = Toggle encryption capability
5045 #. a = Toggle authentication capability
5048 #: g10/keygen.c:1719
5052 #: g10/keygen.c:1746
5054 msgid "Possible actions for a %s key: "
5055 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
5057 #: g10/keygen.c:1752
5058 msgid "Current allowed actions: "
5059 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
5061 #: g10/keygen.c:1757
5063 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5064 msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
5066 #: g10/keygen.c:1760
5068 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5069 msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
5071 #: g10/keygen.c:1763
5073 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5074 msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
5076 #: g10/keygen.c:1766
5078 msgid " (%c) Finished\n"
5079 msgstr " (%c) Bitti\n"
5081 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5082 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5083 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
5085 #: g10/keygen.c:1899
5087 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5088 msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
5090 #: g10/keygen.c:1903
5092 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5093 msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
5095 #: g10/keygen.c:1906
5097 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5098 msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
5100 #: g10/keygen.c:1908
5102 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5103 msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
5105 #: g10/keygen.c:1914
5107 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5108 msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
5110 #: g10/keygen.c:1916
5112 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5113 msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
5115 #: g10/keygen.c:1922
5117 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5118 msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
5120 #: g10/keygen.c:1924
5122 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5123 msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
5125 #: g10/keygen.c:1930
5127 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5128 msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
5130 #: g10/keygen.c:1932
5132 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5133 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5134 msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
5136 #: g10/keygen.c:1934
5138 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5139 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5140 msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
5142 #: g10/keygen.c:1936
5144 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5145 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5146 msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
5148 #: g10/keygen.c:1940
5150 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5151 msgid " (%d) Existing key\n"
5152 msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
5154 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5156 msgid "Enter the keygrip: "
5157 msgstr "Simgelemi giriniz: "
5159 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5160 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5163 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5165 msgid "No key with this keygrip\n"
5166 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
5168 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5170 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5171 msgid "rounded to %u bits\n"
5172 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
5174 #: g10/keygen.c:2190
5176 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5177 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
5179 #: g10/keygen.c:2198
5181 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5182 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
5184 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5186 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5187 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
5189 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5191 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5192 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
5194 #: g10/keygen.c:2261
5196 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5197 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5198 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
5200 #: g10/keygen.c:2433
5202 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5203 " 0 = key does not expire\n"
5204 " <n> = key expires in n days\n"
5205 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5206 " <n>m = key expires in n months\n"
5207 " <n>y = key expires in n years\n"
5209 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
5210 " 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
5211 " <n> = anahtar n gün geçerli\n"
5212 " <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
5213 " <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
5214 " <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
5216 #: g10/keygen.c:2444
5218 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5219 " 0 = signature does not expire\n"
5220 " <n> = signature expires in n days\n"
5221 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5222 " <n>m = signature expires in n months\n"
5223 " <n>y = signature expires in n years\n"
5225 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
5226 " 0 = imza süresiz geçerli\n"
5227 " <n> = imza n gün geçerli\n"
5228 " <n>w = imza n hafta geçerli\n"
5229 " <n>m = imza n ay geçerli\n"
5230 " <n>y = imza n yıl geçerli\n"
5232 #: g10/keygen.c:2467
5233 msgid "Key is valid for? (0) "
5234 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
5236 #: g10/keygen.c:2472
5238 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5239 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
5241 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5242 msgid "invalid value\n"
5243 msgstr "değer hatalı\n"
5245 #: g10/keygen.c:2492
5246 msgid "Key does not expire at all\n"
5247 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
5249 #: g10/keygen.c:2493
5250 msgid "Signature does not expire at all\n"
5251 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
5253 #: g10/keygen.c:2498
5255 msgid "Key expires at %s\n"
5256 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
5258 #: g10/keygen.c:2499
5260 msgid "Signature expires at %s\n"
5261 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
5263 #: g10/keygen.c:2503
5265 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5266 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5268 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
5269 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
5271 #: g10/keygen.c:2516
5272 msgid "Is this correct? (y/N) "
5273 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
5275 #: g10/keygen.c:2584
5278 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5282 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
5286 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5287 #. but you should keep your existing translation. In case
5288 #. the new string is not translated this old string will
5290 #: g10/keygen.c:2599
5293 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5295 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5296 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5300 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
5301 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
5302 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
5303 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
5306 #: g10/keygen.c:2618
5308 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
5310 #: g10/keygen.c:2627
5311 msgid "Invalid character in name\n"
5312 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
5314 #: g10/keygen.c:2628
5316 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5319 #: g10/keygen.c:2632
5320 msgid "Name may not start with a digit\n"
5321 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
5323 #: g10/keygen.c:2635
5324 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5325 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
5327 #: g10/keygen.c:2645
5328 msgid "Email address: "
5329 msgstr "E-posta adresiniz: "
5331 #: g10/keygen.c:2651
5332 msgid "Not a valid email address\n"
5333 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
5335 #: g10/keygen.c:2660
5339 #: g10/keygen.c:2666
5340 msgid "Invalid character in comment\n"
5341 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
5343 #: g10/keygen.c:2702
5345 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5346 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5347 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
5349 #: g10/keygen.c:2708
5352 "You selected this USER-ID:\n"
5356 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
5360 #: g10/keygen.c:2713
5361 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5363 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
5365 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5366 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5367 #. string which should be translated accordingly and the
5368 #. letter changed to match the one in the answer string.
5371 #. c = Change comment
5373 #. o = Okay (ready, continue)
5376 #: g10/keygen.c:2738
5380 #: g10/keygen.c:2748
5381 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5382 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
5384 #: g10/keygen.c:2749
5385 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5387 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
5389 #: g10/keygen.c:2754
5391 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5392 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5393 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
5395 #: g10/keygen.c:2755
5397 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5398 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5400 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
5402 #: g10/keygen.c:2774
5403 msgid "Please correct the error first\n"
5404 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
5406 #: g10/keygen.c:2820
5408 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5409 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5410 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5411 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5413 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
5414 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
5416 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
5417 "üretecine yardımcı olur. \n"
5419 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5420 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5422 msgid "Key generation failed: %s\n"
5423 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
5425 #: g10/keygen.c:3924
5428 "About to create a key for:\n"
5433 #: g10/keygen.c:3926
5434 msgid "Continue? (Y/n) "
5437 #: g10/keygen.c:3947
5439 #| msgid "key already exists\n"
5440 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5441 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
5443 #: g10/keygen.c:3952
5445 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5446 msgid "Create anyway? (y/N) "
5447 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
5449 #: g10/keygen.c:3958
5451 #| msgid "generating new key\n"
5452 msgid "creating anyway\n"
5453 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
5455 #: g10/keygen.c:4317
5457 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5460 #: g10/keygen.c:4360
5461 msgid "Key generation canceled.\n"
5462 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
5464 #: g10/keygen.c:4420
5466 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5467 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5468 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
5470 #: g10/keygen.c:4440
5472 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5473 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5474 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
5476 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5478 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5479 msgid "writing public key to '%s'\n"
5480 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
5482 #: g10/keygen.c:4734
5484 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5485 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
5487 #: g10/keygen.c:4748
5489 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5490 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5491 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
5493 #: g10/keygen.c:4780
5494 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5495 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
5497 #: g10/keygen.c:4792
5499 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5500 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5502 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
5503 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
5505 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5508 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5510 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
5512 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5515 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5517 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
5520 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5522 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5523 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5525 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
5527 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5528 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5529 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
5531 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5532 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5533 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
5535 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5536 msgid "Really create? (y/N) "
5537 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
5539 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5543 #: g10/keylist.c:330
5544 msgid "Critical signature policy: "
5545 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
5547 #: g10/keylist.c:332
5548 msgid "Signature policy: "
5549 msgstr "imza guvencesi: "
5551 #: g10/keylist.c:372
5552 msgid "Critical preferred keyserver: "
5553 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
5555 #: g10/keylist.c:425
5556 msgid "Critical signature notation: "
5557 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
5559 #: g10/keylist.c:427
5560 msgid "Signature notation: "
5561 msgstr "imza simgelemi: "
5563 #: g10/keylist.c:469
5565 #| msgid "%d bad signatures\n"
5566 msgid "%d good signature\n"
5567 msgid_plural "%d good signatures\n"
5568 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
5569 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
5571 #: g10/keylist.c:482
5573 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5574 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5575 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5576 msgstr[0] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
5577 msgstr[1] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
5579 #: g10/keylist.c:564
5581 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5582 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5586 #: g10/keylist.c:586
5588 msgstr "Anahtar zinciri"
5590 #: g10/keylist.c:1716
5591 msgid "Primary key fingerprint:"
5592 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
5594 #: g10/keylist.c:1718
5595 msgid " Subkey fingerprint:"
5596 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
5598 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5599 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5600 #: g10/keylist.c:1726
5601 msgid " Primary key fingerprint:"
5602 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
5604 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5605 msgid " Subkey fingerprint:"
5606 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
5608 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5609 msgid " Key fingerprint ="
5610 msgstr " Anahtar parmakizi ="
5612 #: g10/keylist.c:1800
5613 msgid " Card serial no. ="
5614 msgstr " Kart seri no. ="
5616 #: g10/keyring.c:1498
5618 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5619 msgid "caching keyring '%s'\n"
5620 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
5622 #: g10/keyring.c:1572
5624 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5625 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5626 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5627 msgstr[0] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
5628 msgstr[1] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
5630 #: g10/keyring.c:1588
5632 msgid "%lu key cached"
5633 msgid_plural "%lu keys cached"
5637 #: g10/keyring.c:1590
5639 #| msgid "1 bad signature\n"
5640 msgid " (%lu signature)\n"
5641 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5642 msgstr[0] "1 kötü imza\n"
5643 msgstr[1] "1 kötü imza\n"
5645 #: g10/keyring.c:1665
5647 msgid "%s: keyring created\n"
5648 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
5650 #: g10/keyserver.c:91
5651 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5654 #: g10/keyserver.c:93
5655 msgid "include revoked keys in search results"
5656 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
5658 #: g10/keyserver.c:94
5659 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5661 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
5663 #: g10/keyserver.c:96
5664 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5667 #: g10/keyserver.c:100
5668 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5669 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
5671 #: g10/keyserver.c:102
5672 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5673 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
5675 #: g10/keyserver.c:104
5676 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5677 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
5679 #: g10/keyserver.c:550
5681 msgstr "iptal edildi"
5683 #: g10/keyserver.c:754
5684 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5685 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
5687 #: g10/keyserver.c:860
5689 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5690 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
5692 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5694 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5695 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
5697 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5699 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5700 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5701 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5702 msgstr[0] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
5703 msgstr[1] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
5705 #: g10/keyserver.c:1428
5707 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5708 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
5710 #: g10/keyserver.c:1532
5712 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5713 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
5715 #: g10/keyserver.c:1535
5716 msgid "key not found on keyserver\n"
5717 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
5719 #: g10/keyserver.c:1539
5720 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5721 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
5723 #: g10/keyserver.c:1704
5725 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5726 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
5728 #: g10/keyserver.c:1708
5730 msgid "requesting key %s from %s\n"
5731 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
5733 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5735 #| msgid "no keyserver action!\n"
5736 msgid "no keyserver known\n"
5737 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
5739 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5741 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5742 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
5744 #: g10/keyserver.c:1827
5746 msgid "sending key %s to %s\n"
5747 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
5749 #: g10/keyserver.c:1868
5751 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5752 msgid "requesting key from '%s'\n"
5753 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
5755 #: g10/keyserver.c:1884
5757 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5758 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
5760 #: g10/mainproc.c:254
5762 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5763 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
5765 #: g10/mainproc.c:302
5767 msgid "%s encrypted session key\n"
5768 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
5770 #: g10/mainproc.c:312
5772 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5773 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
5775 #: g10/mainproc.c:378
5777 msgid "public key is %s\n"
5778 msgstr "genel anahtar: %s\n"
5780 #: g10/mainproc.c:456
5781 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5782 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
5784 #: g10/mainproc.c:489
5786 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5788 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
5791 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5796 #: g10/mainproc.c:497
5798 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5799 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
5801 #: g10/mainproc.c:514
5803 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5804 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
5806 #: g10/mainproc.c:530
5808 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5809 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
5811 #: g10/mainproc.c:532
5812 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5813 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
5815 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5817 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5818 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
5820 #: g10/mainproc.c:573
5822 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5824 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
5826 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5827 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5828 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
5830 #: g10/mainproc.c:628
5831 msgid "decryption okay\n"
5832 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
5834 #: g10/mainproc.c:637
5835 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5836 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
5838 #: g10/mainproc.c:653
5840 msgid "decryption failed: %s\n"
5841 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
5843 #: g10/mainproc.c:676
5845 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5846 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5847 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
5849 #: g10/mainproc.c:678
5851 msgid "original file name='%.*s'\n"
5852 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
5854 #: g10/mainproc.c:748
5855 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5856 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
5858 #: g10/mainproc.c:923
5859 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5861 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
5863 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5864 msgid "no signature found\n"
5865 msgstr "hiç imza yok\n"
5867 #: g10/mainproc.c:1612
5869 msgid "BAD signature from \"%s\""
5870 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
5872 #: g10/mainproc.c:1614
5874 msgid "Expired signature from \"%s\""
5875 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
5877 #: g10/mainproc.c:1616
5879 msgid "Good signature from \"%s\""
5880 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
5882 #: g10/mainproc.c:1635
5883 msgid "signature verification suppressed\n"
5884 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
5886 #: g10/mainproc.c:1744
5887 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5888 msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
5890 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5892 msgid "Signature made %s\n"
5893 msgstr "İmza %s de\n"
5895 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5897 msgid " using %s key %s\n"
5898 msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
5900 #: g10/mainproc.c:1771
5902 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5903 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
5905 #: g10/mainproc.c:1777
5907 #| msgid " aka \"%s\""
5908 msgid " issuer \"%s\"\n"
5909 msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
5911 #: g10/mainproc.c:1794
5912 msgid "Key available at: "
5913 msgstr "Anahtar burada:"
5915 #: g10/mainproc.c:2029
5919 #: g10/mainproc.c:2067
5922 msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
5924 #: g10/mainproc.c:2150
5926 msgid "Signature expired %s\n"
5927 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
5929 #: g10/mainproc.c:2154
5931 msgid "Signature expires %s\n"
5932 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
5934 #: g10/mainproc.c:2165
5936 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5937 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5938 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
5940 #: g10/mainproc.c:2166
5944 #: g10/mainproc.c:2167
5948 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5952 #: g10/mainproc.c:2169
5954 #| msgid "algorithm: %s"
5955 msgid ", key algorithm "
5956 msgstr "algoritma: %s"
5958 #: g10/mainproc.c:2204
5960 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5963 #: g10/mainproc.c:2234
5965 msgid "Can't check signature: %s\n"
5966 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
5968 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5969 msgid "not a detached signature\n"
5970 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
5972 #: g10/mainproc.c:2380
5974 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5975 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
5977 #: g10/mainproc.c:2389
5979 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5980 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
5982 #: g10/mainproc.c:2474
5983 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5984 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
5986 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5988 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5989 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5990 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
5994 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5995 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
5999 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6000 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
6003 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6004 msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
6008 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6009 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
6013 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6014 msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
6018 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6019 msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
6023 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6024 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6025 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
6029 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6030 msgid "(reported error: %s)\n"
6031 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
6035 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6036 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6037 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
6040 msgid "(further info: "
6045 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6046 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
6050 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6051 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
6055 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6056 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
6060 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6061 msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
6065 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6066 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6067 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
6071 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6073 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6074 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
6077 msgid "Uncompressed"
6078 msgstr "Sıkıştırılmamış"
6080 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6082 msgid "uncompressed|none"
6083 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
6087 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6088 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
6092 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6093 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6094 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
6098 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6099 msgid "unknown option '%s'\n"
6100 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
6104 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6105 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6106 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
6110 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6111 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6112 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
6114 #: g10/openfile.c:84
6116 #| msgid "File `%s' exists. "
6117 msgid "File '%s' exists. "
6118 msgstr "\"%s\" dosyası var. "
6120 #: g10/openfile.c:88
6121 msgid "Overwrite? (y/N) "
6122 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
6124 #: g10/openfile.c:123
6126 msgid "%s: unknown suffix\n"
6127 msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
6129 #: g10/openfile.c:147
6130 msgid "Enter new filename"
6131 msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
6133 #: g10/openfile.c:218
6134 msgid "writing to stdout\n"
6135 msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
6137 #: g10/openfile.c:366
6139 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6140 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6141 msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
6143 #: g10/openfile.c:457
6145 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6146 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6147 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
6149 #: g10/openfile.c:498
6151 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6152 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6154 "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
6156 #: g10/parse-packet.c:257
6158 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6159 msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
6161 #: g10/parse-packet.c:1113
6162 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6163 msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
6165 #: g10/parse-packet.c:1649
6167 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6168 msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
6170 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6172 msgid "problem with the agent: %s\n"
6173 msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
6175 #: g10/passphrase.c:241
6176 msgid "Enter passphrase\n"
6177 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
6179 #: g10/passphrase.c:252
6180 msgid "cancelled by user\n"
6181 msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
6183 #: g10/passphrase.c:489
6185 msgid " (main key ID %s)"
6186 msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
6188 #: g10/passphrase.c:496
6190 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6191 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6193 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
6195 #: g10/passphrase.c:500
6197 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6198 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6199 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
6201 #: g10/passphrase.c:505
6203 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6204 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6205 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
6207 #: g10/passphrase.c:508
6209 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6210 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6211 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
6213 #: g10/passphrase.c:513
6215 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6216 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6217 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
6219 #: g10/passphrase.c:516
6221 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6222 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6223 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
6225 #: g10/passphrase.c:525
6227 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6231 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6234 msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
6239 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6240 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6241 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6242 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6245 "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
6246 "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
6247 "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
6248 "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
6251 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6252 msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
6254 #: g10/photoid.c:120
6256 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6257 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6258 msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
6260 #: g10/photoid.c:131
6262 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6263 msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
6265 #: g10/photoid.c:133
6266 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6267 msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
6269 #: g10/photoid.c:149
6271 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6272 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6273 msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
6275 #: g10/photoid.c:168
6276 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6277 msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
6279 #: g10/photoid.c:380
6280 msgid "unable to display photo ID!\n"
6281 msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
6283 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6284 msgid "No reason specified"
6285 msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
6287 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6288 msgid "Key is superseded"
6289 msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
6291 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6292 msgid "Key has been compromised"
6293 msgstr "Anahtar tehlikede"
6295 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6296 msgid "Key is no longer used"
6297 msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
6299 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6300 msgid "User ID is no longer valid"
6301 msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
6304 msgid "reason for revocation: "
6305 msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
6307 #: g10/pkclist.c:100
6308 msgid "revocation comment: "
6309 msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
6311 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6312 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6313 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6314 #. match the one in the answer string.
6316 #. i = please show me more information
6317 #. m = back to the main menu
6318 #. s = skip this key
6321 #: g10/pkclist.c:216
6325 #: g10/pkclist.c:224
6326 msgid "No trust value assigned to:\n"
6327 msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
6329 #: g10/pkclist.c:257
6331 msgid " aka \"%s\"\n"
6332 msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
6334 #: g10/pkclist.c:267
6336 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6338 "%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
6340 #: g10/pkclist.c:282
6342 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6343 msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
6345 #: g10/pkclist.c:284
6347 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6348 msgstr " %d = güvence vermem\n"
6350 #: g10/pkclist.c:290
6352 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6353 msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
6355 #: g10/pkclist.c:296
6356 msgid " m = back to the main menu\n"
6357 msgstr " m = ana menüye dön\n"
6359 #: g10/pkclist.c:299
6360 msgid " s = skip this key\n"
6361 msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
6363 #: g10/pkclist.c:300
6367 #: g10/pkclist.c:304
6370 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6373 "Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
6376 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6377 msgid "Your decision? "
6378 msgstr "Kararınız? "
6380 #: g10/pkclist.c:331
6381 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6383 "Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
6386 #: g10/pkclist.c:345
6387 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6388 msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
6390 #: g10/pkclist.c:434
6392 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6394 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
6397 #: g10/pkclist.c:439
6399 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6401 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
6404 #: g10/pkclist.c:445
6405 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6406 msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
6408 #: g10/pkclist.c:450
6409 msgid "This key belongs to us\n"
6410 msgstr "Bu anahtar bizim\n"
6412 #: g10/pkclist.c:456
6414 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6415 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6416 msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
6418 #: g10/pkclist.c:484
6421 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6422 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6423 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6425 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6426 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6427 "question with yes.\n"
6429 "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
6430 "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
6431 "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
6433 #: g10/pkclist.c:489
6435 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6436 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6437 "you may answer the next question with yes.\n"
6439 "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
6440 "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
6441 "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
6443 #: g10/pkclist.c:508
6444 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6445 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
6447 #: g10/pkclist.c:562
6448 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6449 msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
6451 #: g10/pkclist.c:569
6452 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6454 "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
6455 "anahtarı mevcut değil)\n"
6457 #: g10/pkclist.c:578
6458 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6459 msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
6461 #: g10/pkclist.c:581
6462 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6463 msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
6465 #: g10/pkclist.c:582
6466 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6467 msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
6469 #: g10/pkclist.c:588
6470 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6472 "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
6474 #: g10/pkclist.c:593
6475 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6476 msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
6478 #: g10/pkclist.c:613
6480 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6481 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6482 msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
6484 #: g10/pkclist.c:620
6486 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6487 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6488 msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
6490 #: g10/pkclist.c:632
6491 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6492 msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
6494 #: g10/pkclist.c:640
6495 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6496 msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
6498 #: g10/pkclist.c:651
6499 msgid "Note: This key has expired!\n"
6500 msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
6502 #: g10/pkclist.c:662
6503 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6504 msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
6506 #: g10/pkclist.c:664
6508 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6509 msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
6511 #: g10/pkclist.c:673
6512 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6513 msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
6515 #: g10/pkclist.c:674
6516 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6517 msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
6519 #: g10/pkclist.c:682
6521 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6523 "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
6524 "sertifikalanmamış!\n"
6526 #: g10/pkclist.c:684
6527 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6528 msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
6530 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6532 msgid "%s: skipped: %s\n"
6533 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
6535 #: g10/pkclist.c:880
6537 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6538 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
6540 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6542 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6543 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
6545 #: g10/pkclist.c:987
6547 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6548 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6549 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
6551 #: g10/pkclist.c:1002
6553 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6554 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6555 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
6557 #: g10/pkclist.c:1009
6559 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6560 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6561 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
6563 #: g10/pkclist.c:1112
6564 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6565 msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
6567 #: g10/pkclist.c:1136
6568 msgid "Current recipients:\n"
6569 msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
6571 #: g10/pkclist.c:1162
6574 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6577 "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
6579 #: g10/pkclist.c:1186
6580 msgid "No such user ID.\n"
6581 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
6583 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6584 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6585 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
6587 #: g10/pkclist.c:1219
6588 msgid "Public key is disabled.\n"
6589 msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
6591 #: g10/pkclist.c:1229
6592 msgid "skipped: public key already set\n"
6593 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
6595 #: g10/pkclist.c:1264
6597 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6598 msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
6600 #: g10/pkclist.c:1313
6601 msgid "no valid addressees\n"
6602 msgstr "geçerli adresler yok\n"
6604 #: g10/pkclist.c:1666
6606 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6607 msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n"
6609 #: g10/pkclist.c:1691
6611 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6612 msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n"
6614 #: g10/plaintext.c:84
6615 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6616 msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
6618 #: g10/plaintext.c:614
6619 msgid "Detached signature.\n"
6620 msgstr "Bağımsız imza.\n"
6622 #: g10/plaintext.c:622
6623 msgid "Please enter name of data file: "
6624 msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
6626 #: g10/plaintext.c:659
6627 msgid "reading stdin ...\n"
6628 msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
6630 #: g10/plaintext.c:704
6631 msgid "no signed data\n"
6632 msgstr "imzalı veri yok\n"
6634 #: g10/plaintext.c:722
6636 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6637 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6638 msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
6640 #: g10/plaintext.c:757
6642 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6643 msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
6645 #: g10/pubkey-enc.c:116
6647 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6648 msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
6650 #: g10/pubkey-enc.c:123
6651 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6652 msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
6654 #: g10/pubkey-enc.c:282
6655 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6656 msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
6658 #: g10/pubkey-enc.c:310
6660 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6661 msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
6663 #: g10/pubkey-enc.c:352
6665 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6666 msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
6668 #: g10/pubkey-enc.c:377
6670 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6671 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6672 msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
6674 #: g10/pubkey-enc.c:384
6676 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6677 msgid "Note: key has been revoked"
6678 msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
6680 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6683 msgid "build_packet failed: %s\n"
6684 msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
6688 msgid "key %s has no user IDs\n"
6689 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
6692 msgid "To be revoked by:\n"
6693 msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
6696 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6697 msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
6701 #| msgid "Secret key is available.\n"
6702 msgid "Secret key is not available.\n"
6703 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
6706 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6708 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
6711 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6712 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6713 msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
6715 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6717 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6718 msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
6721 msgid "Revocation certificate created.\n"
6722 msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
6726 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6727 msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
6731 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6732 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6734 "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
6739 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6740 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6741 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6746 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6747 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6748 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6749 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6750 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6755 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6756 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6757 "before importing and publishing this revocation certificate."
6762 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6763 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6764 msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
6768 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6769 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6770 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
6772 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6773 #. for example has been given at the command line. Several lines
6774 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6777 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6782 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6783 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6784 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
6787 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6789 "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
6794 "Revocation certificate created.\n"
6796 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6797 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6798 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6799 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6800 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6802 "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
6804 "Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
6805 "Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
6806 "yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
6807 "Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
6808 "bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
6811 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6812 msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
6820 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6821 msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
6824 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6826 "İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
6830 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6831 msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
6834 msgid "(No description given)\n"
6835 msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
6838 msgid "Is this okay? (y/N) "
6839 msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
6841 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6842 msgid "weak key created - retrying\n"
6843 msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
6847 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6849 "simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
6854 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6855 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6856 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
6860 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6861 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6862 msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n"
6864 #: g10/sig-check.c:122
6865 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6866 msgstr "UYARI: iletideki imza özeti çelişkili\n"
6868 #: g10/sig-check.c:149
6870 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6871 msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
6873 #: g10/sig-check.c:151
6875 msgid "please see %s for more information\n"
6876 msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
6878 #: g10/sig-check.c:161
6880 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6882 "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
6884 #: g10/sig-check.c:281
6886 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6887 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6888 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6889 msgstr[0] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
6890 msgstr[1] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
6892 #: g10/sig-check.c:290
6894 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6895 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6896 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6897 msgstr[0] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
6898 msgstr[1] "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
6900 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6903 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6905 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6907 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6909 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
6911 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
6913 #: g10/sig-check.c:313
6916 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6917 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6919 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6921 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
6923 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
6925 #: g10/sig-check.c:330
6927 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6928 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6929 msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
6931 #: g10/sig-check.c:341
6933 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6934 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6935 msgstr "BİLGİ: imza anahtarı %s yürürlükten kaldırılmıştı\n"
6937 #: g10/sig-check.c:475
6939 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6941 "hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
6942 "kaynaklandığı sanılıyor\n"
6944 #: g10/sig-check.c:1052
6946 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6948 "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
6950 #: g10/sig-check.c:1055
6952 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6954 "anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
6958 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6960 "UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden "
6966 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6968 "UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
6969 "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
6974 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6977 "UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
6978 "(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
6982 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6983 msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
6988 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6990 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak "
6995 msgstr "imzalanıyor:"
6999 msgid "%s encryption will be used\n"
7000 msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
7002 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
7003 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7004 msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
7006 #: g10/skclist.c:187
7008 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7009 msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
7011 #: g10/skclist.c:206
7012 msgid "skipped: secret key already present\n"
7013 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
7015 #: g10/skclist.c:225
7016 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7017 msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
7019 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
7021 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7022 msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
7024 #: g10/tdbdump.c:105
7027 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7028 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7030 "# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
7031 "# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
7033 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7035 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7036 msgid "error in '%s': %s\n"
7037 msgstr "'%s' de hata: %s\n"
7039 #: g10/tdbdump.c:162
7040 msgid "line too long"
7041 msgstr "satır çok uzun"
7043 #: g10/tdbdump.c:170
7044 msgid "colon missing"
7045 msgstr ": imi eksik"
7047 #: g10/tdbdump.c:176
7048 msgid "invalid fingerprint"
7049 msgstr "parmakizi geçersiz"
7051 #: g10/tdbdump.c:181
7052 msgid "ownertrust value missing"
7053 msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
7055 #: g10/tdbdump.c:217
7057 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7058 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7059 msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
7061 #: g10/tdbdump.c:221
7063 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7064 msgid "read error in '%s': %s\n"
7065 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
7067 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7069 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7070 msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
7072 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7074 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7075 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7076 msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
7080 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7081 msgid "can't lock '%s'\n"
7082 msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
7084 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7086 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7087 msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
7089 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7091 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7092 msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
7095 msgid "trustdb transaction too large\n"
7096 msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
7100 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7101 msgstr "%s: dizin yok!\n"
7103 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7105 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7106 msgid "can't access '%s': %s\n"
7107 msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
7111 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7112 msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
7116 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7117 msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
7121 msgid "%s: trustdb created\n"
7122 msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
7126 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7127 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7128 msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
7132 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7133 msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
7137 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7138 msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n"
7142 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7143 msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
7145 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7146 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7148 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7149 msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
7153 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7154 msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
7158 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7159 msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
7163 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7164 msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
7168 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7169 msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
7173 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7174 msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
7178 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7179 msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
7183 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7184 msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
7188 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7189 msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
7193 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7194 msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
7198 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7199 msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
7203 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7204 msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
7206 #: g10/textfilter.c:146
7208 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7209 msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
7211 #: g10/textfilter.c:241
7213 msgid "input line longer than %d characters\n"
7214 msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
7216 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7218 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7219 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7220 msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
7222 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7224 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7227 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7229 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7234 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7235 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7236 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
7240 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7241 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7242 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
7244 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7245 msgid "TOFU DB error"
7248 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7249 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7250 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7253 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7254 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7255 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
7257 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7259 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7260 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7261 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
7263 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7265 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7266 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7267 msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
7271 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7272 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7273 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
7277 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7282 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7283 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7284 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
7286 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7288 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7289 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7290 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
7295 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7300 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7301 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7306 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7312 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7313 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7318 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7319 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7320 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
7324 #| msgid "list key and user IDs"
7325 msgid "This key's user IDs:\n"
7326 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
7328 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7330 #| msgid "validity: %s"
7332 msgstr "geçerliliği: %s"
7336 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7337 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7338 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
7342 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7343 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7349 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7352 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7358 #| msgid "list keys"
7360 msgstr "anahtarları listeler"
7364 #| msgid "print message digests"
7365 msgid "Verified %d message."
7366 msgid_plural "Verified %d messages."
7367 msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
7368 msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
7372 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7373 msgid "Encrypted %d message."
7374 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7375 msgstr[0] "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
7376 msgstr[1] "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
7380 #| msgid "print message digests"
7381 msgid "Verified %d message in the future."
7382 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7383 msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
7384 msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
7388 #| msgid "print message digests"
7389 msgid "Encrypted %d message in the future."
7390 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7391 msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
7392 msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
7396 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7397 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7403 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7404 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7410 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7411 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7417 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7418 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7424 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7425 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7431 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7432 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7438 msgid "Messages verified in the past: %d."
7443 #| msgid "print message digests"
7444 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7445 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
7447 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7448 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7449 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7451 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7454 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7455 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7456 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7462 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7466 msgid "Defaulting to unknown."
7469 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7470 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7475 #| msgid "error writing key: %s\n"
7476 msgid "resetting keydb: %s\n"
7477 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
7481 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7482 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7483 msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
7487 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7488 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7489 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
7494 msgid_plural "%lld~years"
7501 msgid_plural "%lld~months"
7508 msgid_plural "%lld~weeks"
7515 msgid_plural "%lld~days"
7522 msgid_plural "%lld~hours"
7529 msgid_plural "%lld~minutes"
7536 msgid_plural "%lld~seconds"
7542 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7547 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7548 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7549 msgstr "%d imza silindi.\n"
7553 #| msgid "print message digests"
7554 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7555 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7556 msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
7557 msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
7561 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7562 msgid "Encrypted 0 messages."
7563 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
7567 #| msgid "print message digests"
7568 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7569 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7570 msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
7571 msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
7575 #| msgid "validity: %s"
7576 msgid "(policy: %s)"
7577 msgstr "geçerliliği: %s"
7581 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7586 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7590 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7594 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7600 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7601 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7602 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7604 "to mark it as being bad.\n"
7606 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7607 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7608 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7610 "to mark it as being bad.\n"
7614 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7615 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7617 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7618 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7619 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
7623 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7628 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7629 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7630 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
7632 #: g10/trustdb.c:216
7634 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7635 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7636 msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
7638 #: g10/trustdb.c:242
7640 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7641 msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
7643 #: g10/trustdb.c:280
7645 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7646 msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
7648 #: g10/trustdb.c:295
7650 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7651 msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
7653 #: g10/trustdb.c:305
7655 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7656 msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
7658 #: g10/trustdb.c:348
7660 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7661 msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
7663 #: g10/trustdb.c:354
7665 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7666 msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
7668 #: g10/trustdb.c:429
7669 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7672 #: g10/trustdb.c:438
7673 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7676 #: g10/trustdb.c:475
7678 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7680 "bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
7683 #: g10/trustdb.c:481
7685 msgid "using %s trust model\n"
7686 msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
7688 #: g10/trustdb.c:518
7689 msgid "no need for a trustdb check\n"
7690 msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
7692 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7694 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7695 msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
7697 #: g10/trustdb.c:533
7699 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7700 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7701 msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
7703 #: g10/trustdb.c:549
7705 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7706 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7707 msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
7709 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7711 msgid "public key %s not found: %s\n"
7712 msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
7714 #: g10/trustdb.c:973
7715 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7716 msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
7718 #: g10/trustdb.c:978
7719 msgid "checking the trustdb\n"
7720 msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
7722 #: g10/trustdb.c:1910
7724 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7725 msgid "%d key processed"
7726 msgid_plural "%d keys processed"
7727 msgstr[0] "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
7728 msgstr[1] "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
7730 #: g10/trustdb.c:1913
7732 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7733 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7734 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7735 msgstr[0] "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
7736 msgstr[1] "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
7738 #: g10/trustdb.c:1983
7739 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7740 msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
7742 #: g10/trustdb.c:1997
7744 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7745 msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
7747 #: g10/trustdb.c:2114
7750 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7752 "derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
7755 #: g10/trustdb.c:2194
7757 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7759 "güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
7771 msgstr "şöyle böyle"
7781 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7782 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7783 #. make attractive information listings where columns line up
7784 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7785 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7786 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7787 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7788 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7791 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7792 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7793 msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7797 msgstr "[yürürlükten kalktı]"
7799 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7801 msgstr "[ süresi doldu ]"
7805 msgstr "[ bilinmeyen ]"
7809 msgstr "[ tanımsız ]"
7819 msgstr "[ şöyle böyle ]"
7823 msgstr "[ tamamen ]"
7827 msgstr "[ son derece ]"
7831 "the signature could not be verified.\n"
7832 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7833 "should be the first file given on the command line.\n"
7835 "imza doğrulanamadı.\n"
7836 "İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
7837 "ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
7841 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7842 msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
7846 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7847 msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n"
7850 msgid "set debugging flags"
7851 msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır"
7854 msgid "enable full debugging"
7855 msgstr "tam hata ayıklama etkin olur"
7857 #: kbx/kbxutil.c:117
7858 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7859 msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
7861 #: kbx/kbxutil.c:120
7864 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7865 #| "list, export, import Keybox data\n"
7867 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7868 "List, export, import Keybox data\n"
7870 "Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
7871 "Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n"
7873 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7875 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7876 msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
7878 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7880 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7881 msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
7883 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7884 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7885 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7887 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7888 msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
7890 #: scd/app-nks.c:839
7891 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7892 msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n"
7894 #: scd/app-nks.c:1100
7896 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7897 msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
7899 #: scd/app-nks.c:1101
7901 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7902 msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz"
7904 #: scd/app-nks.c:1107
7906 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7907 msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
7909 #: scd/app-nks.c:1109
7911 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7912 msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
7914 #: scd/app-nks.c:1117
7915 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7918 #: scd/app-nks.c:1119
7919 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7922 #: scd/app-nks.c:1127
7924 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7925 "qualified signatures."
7928 #: scd/app-nks.c:1129
7930 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7931 "qualified signatures."
7934 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7936 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7937 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
7939 #: scd/app-openpgp.c:801
7941 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7942 msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
7944 #: scd/app-openpgp.c:814
7946 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7947 msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
7949 #: scd/app-openpgp.c:1238
7950 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7951 msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
7953 #: scd/app-openpgp.c:1245
7954 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7955 msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
7957 #: scd/app-openpgp.c:1355
7959 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7960 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7961 msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
7963 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7964 msgid "response does not contain the public key data\n"
7965 msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
7967 #: scd/app-openpgp.c:1555
7969 msgid "reading public key failed: %s\n"
7970 msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
7972 #: scd/app-openpgp.c:1907
7974 msgid "using default PIN as %s\n"
7975 msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
7977 #: scd/app-openpgp.c:1914
7979 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7981 "%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal "
7984 #: scd/app-openpgp.c:1929
7986 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7987 msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
7989 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7990 msgid "||Please enter the PIN"
7991 msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
7993 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7995 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7996 msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
7998 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7999 #: scd/app-openpgp.c:4129
8001 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8002 msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
8004 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
8005 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8006 msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
8008 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
8009 msgid "card is permanently locked!\n"
8010 msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
8012 #: scd/app-openpgp.c:2076
8014 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8015 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8017 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8019 "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
8021 "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
8023 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8024 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
8025 #: scd/app-openpgp.c:2086
8027 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8029 "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[kalan deneme: "
8032 #: scd/app-openpgp.c:2090
8034 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8035 msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
8037 #: scd/app-openpgp.c:2111
8038 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8039 msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
8041 #: scd/app-openpgp.c:2464
8042 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8043 msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
8045 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
8047 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8048 msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
8050 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8051 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8052 #. to get some infos on the string.
8053 #: scd/app-openpgp.c:2497
8054 msgid "|RN|New Reset Code"
8055 msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu"
8057 #: scd/app-openpgp.c:2498
8058 msgid "|AN|New Admin PIN"
8059 msgstr "|YYP|Yeni Yönetici PIN'i"
8061 #: scd/app-openpgp.c:2498
8063 msgstr "|N|Yeni PIN"
8065 #: scd/app-openpgp.c:2569
8067 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8068 msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
8070 #: scd/app-openpgp.c:2570
8072 #| msgid "||Please enter the PIN"
8073 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8074 msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
8076 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
8077 msgid "error reading application data\n"
8078 msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
8080 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
8081 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8082 msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
8084 #: scd/app-openpgp.c:2642
8085 msgid "key already exists\n"
8086 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
8088 #: scd/app-openpgp.c:2646
8089 msgid "existing key will be replaced\n"
8090 msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
8092 #: scd/app-openpgp.c:2648
8093 msgid "generating new key\n"
8094 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
8096 #: scd/app-openpgp.c:2650
8098 msgid "writing new key\n"
8099 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
8101 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8102 msgid "creation timestamp missing\n"
8103 msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n"
8105 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8107 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8108 msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n"
8110 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8112 msgid "failed to store the key: %s\n"
8113 msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
8115 #: scd/app-openpgp.c:3538
8117 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8118 msgid "unsupported curve\n"
8119 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
8121 #: scd/app-openpgp.c:3805
8122 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8123 msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
8125 #: scd/app-openpgp.c:3813
8126 msgid "generating key failed\n"
8127 msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
8129 #: scd/app-openpgp.c:3819
8131 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8132 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8133 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8134 msgstr[0] "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
8135 msgstr[1] "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
8137 #: scd/app-openpgp.c:3853
8138 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8139 msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
8141 #: scd/app-openpgp.c:3903
8142 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8143 msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n"
8145 #: scd/app-openpgp.c:4019
8147 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8148 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
8150 #: scd/app-openpgp.c:4104
8152 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8153 msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
8155 #: scd/app-openpgp.c:4573
8157 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8158 msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n"
8160 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8162 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8163 msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
8165 #: scd/app-dinsig.c:299
8167 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
8168 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8169 msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
8171 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8172 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8173 #. to get some infos on the string.
8174 #: scd/app-dinsig.c:529
8175 msgid "|N|Initial New PIN"
8176 msgstr "|N|İlk Yeni PIN"
8178 #: scd/scdaemon.c:114
8179 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8180 msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)"
8182 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8183 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8184 msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar"
8186 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8187 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8188 msgstr "|DOSYA|DOSYAya bir günce yazar"
8190 #: scd/scdaemon.c:134
8191 msgid "|N|connect to reader at port N"
8192 msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
8194 #: scd/scdaemon.c:136
8195 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8196 msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
8198 #: scd/scdaemon.c:138
8199 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8200 msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
8202 #: scd/scdaemon.c:141
8203 msgid "do not use the internal CCID driver"
8204 msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz"
8206 #: scd/scdaemon.c:147
8207 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8208 msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
8210 #: scd/scdaemon.c:150
8212 #| msgid "do not use a reader's keypad"
8213 msgid "do not use a reader's pinpad"
8214 msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
8216 #: scd/scdaemon.c:155
8218 msgid "deny the use of admin card commands"
8219 msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir"
8221 #: scd/scdaemon.c:158
8222 msgid "use variable length input for pinpad"
8225 #: scd/scdaemon.c:286
8227 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8228 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8229 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
8231 #: scd/scdaemon.c:288
8234 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8235 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8237 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8238 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8240 "Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
8241 "GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n"
8243 #: scd/scdaemon.c:789
8246 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8247 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8249 "Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini "
8252 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8254 msgid "handler for fd %d started\n"
8255 msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
8257 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8259 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8260 msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
8264 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8265 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
8267 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8269 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8270 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8271 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
8273 #: sm/certchain.c:194
8275 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8276 msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s"
8278 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8282 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8286 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8288 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8289 msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
8291 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8292 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8293 msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
8295 #: sm/certchain.c:333
8296 msgid "critical marked policy without configured policies"
8297 msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
8299 #: sm/certchain.c:343
8301 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8302 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8303 msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
8305 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8307 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8308 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8309 msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
8311 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8312 msgid "certificate policy not allowed"
8313 msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
8315 #: sm/certchain.c:538
8316 msgid "looking up issuer at external location\n"
8317 msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
8319 #: sm/certchain.c:558
8321 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8322 msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n"
8324 #: sm/certchain.c:606
8325 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8326 msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
8328 #: sm/certchain.c:631
8330 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8331 msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
8333 #: sm/certchain.c:634
8335 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8336 msgstr "dirmngr sadece-önbellek anahtar araması başarısızi: %s\n"
8338 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8339 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8340 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8341 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8342 msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
8344 #: sm/certchain.c:999
8345 msgid "certificate has been revoked"
8346 msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
8348 #: sm/certchain.c:1014
8349 msgid "the status of the certificate is unknown"
8350 msgstr "sertifika durumu bilinmiyor"
8352 #: sm/certchain.c:1021
8353 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8354 msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n"
8356 #: sm/certchain.c:1027
8358 msgid "checking the CRL failed: %s"
8359 msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
8361 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8363 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8364 msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
8366 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8367 msgid "certificate not yet valid"
8368 msgstr "sertifika henüz geçersiz"
8370 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8371 msgid "root certificate not yet valid"
8372 msgstr "kök sertifika henüz geçersiz"
8374 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8375 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8376 msgstr "ara sertifika henüz geçersiz"
8378 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8379 msgid "certificate has expired"
8380 msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
8382 #: sm/certchain.c:1087
8383 msgid "root certificate has expired"
8384 msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
8386 #: sm/certchain.c:1088
8387 msgid "intermediate certificate has expired"
8388 msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
8390 #: sm/certchain.c:1130
8392 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8393 msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s"
8395 #: sm/certchain.c:1139
8396 msgid "certificate with invalid validity"
8397 msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika"
8399 #: sm/certchain.c:1176
8400 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8401 msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı"
8403 #: sm/certchain.c:1178
8404 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8405 msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı"
8407 #: sm/certchain.c:1179
8408 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8409 msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı"
8411 #: sm/certchain.c:1183
8412 msgid " ( signature created at "
8413 msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: "
8415 #: sm/certchain.c:1184
8416 msgid " (certificate created at "
8417 msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
8419 #: sm/certchain.c:1187
8420 msgid " (certificate valid from "
8421 msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: "
8423 #: sm/certchain.c:1188
8424 msgid " ( issuer valid from "
8425 msgstr " (sertifikacı geçerlilik başlangıcı: "
8427 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8429 msgid "fingerprint=%s\n"
8430 msgstr "parmakizi=%s\n"
8432 #: sm/certchain.c:1227
8433 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8434 msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
8436 #: sm/certchain.c:1240
8437 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8438 msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
8440 #: sm/certchain.c:1246
8441 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8442 msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
8444 #: sm/certchain.c:1304
8445 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8447 "UYARI: imzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - şimdiki zaman varsayılıyor"
8449 #: sm/certchain.c:1368
8450 msgid "no issuer found in certificate"
8451 msgstr "sertifikacı kim belli değil"
8453 #: sm/certchain.c:1446
8454 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8455 msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
8457 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8458 msgid "root certificate is not marked trusted"
8459 msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
8461 #: sm/certchain.c:1531
8463 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8464 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
8466 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8467 msgid "certificate chain too long\n"
8468 msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
8470 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8471 msgid "issuer certificate not found"
8472 msgstr "sertifikacı belli değil"
8474 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8475 msgid "certificate has a BAD signature"
8476 msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
8478 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8479 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8480 msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
8482 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8484 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8485 msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
8487 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8488 msgid "certificate is good\n"
8489 msgstr "sertifika iyi durumda\n"
8491 #: sm/certchain.c:1741
8492 msgid "intermediate certificate is good\n"
8493 msgstr "ara sertifika iyi durumda\n"
8495 #: sm/certchain.c:1742
8496 msgid "root certificate is good\n"
8497 msgstr "kök sertifika iyi durumda\n"
8499 #: sm/certchain.c:1924
8500 msgid "switching to chain model"
8501 msgstr "zincir modeline geçiş"
8503 #: sm/certchain.c:1933
8505 msgid "validation model used: %s"
8506 msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s"
8508 #: sm/certcheck.c:107
8510 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8511 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
8513 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8514 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8515 msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
8517 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8521 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8522 msgid "[Error - invalid encoding]"
8523 msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
8525 #: sm/certdump.c:560
8526 msgid "[Error - out of core]"
8527 msgstr "[Hata - nüve dışında]"
8529 #: sm/certdump.c:596
8530 msgid "[Error - No name]"
8531 msgstr "[Hata - Adsız]"
8533 #: sm/certdump.c:623
8534 msgid "[Error - invalid DN]"
8535 msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
8537 #: sm/certdump.c:833
8540 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8543 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8544 "created %s, expires %s.\n"
8546 "X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen "
8549 "S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n"
8550 "oluşturuluşu: %s, süre bitimi: %s.\n"
8552 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8553 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8554 msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n"
8556 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8558 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8559 msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
8561 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8563 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8564 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8565 msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n"
8567 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8569 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8570 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8571 msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
8573 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8575 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8576 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8577 msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
8579 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8581 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8582 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8583 msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
8585 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8586 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8587 msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
8589 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8590 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8591 msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n"
8593 #: sm/certreqgen.c:464
8595 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8596 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8598 #: sm/certreqgen.c:478
8600 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8601 msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
8603 #: sm/certreqgen.c:496
8605 msgid "line %d: no subject name given\n"
8606 msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
8608 #: sm/certreqgen.c:505
8610 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8611 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8612 msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
8614 #: sm/certreqgen.c:508
8616 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8617 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8618 msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
8620 #: sm/certreqgen.c:525
8622 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8623 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
8625 #: sm/certreqgen.c:544
8627 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8628 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8629 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8631 #: sm/certreqgen.c:560
8633 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8634 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8635 msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
8637 #: sm/certreqgen.c:563
8639 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8640 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8641 msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
8643 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8645 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8646 msgid "line %d: invalid date given\n"
8647 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8649 #: sm/certreqgen.c:599
8651 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8652 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8653 msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
8655 #: sm/certreqgen.c:618
8657 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8658 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8659 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8661 #: sm/certreqgen.c:633
8663 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8664 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8665 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8667 #: sm/certreqgen.c:648
8669 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8670 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8671 msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
8673 #: sm/certreqgen.c:686
8675 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8676 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8677 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
8679 #: sm/certreqgen.c:699
8681 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8682 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8683 msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
8685 #: sm/certreqgen.c:712
8687 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8688 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8689 msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
8691 #: sm/certreqgen.c:729
8693 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8694 msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s <%s>\n"
8696 #: sm/certreqgen.c:1324
8698 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8699 "you just created once more.\n"
8701 "Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip "
8702 "anahtarınızı bir kere daha oluşturun.\n"
8704 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8707 msgstr " (%d) RSA\n"
8709 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8711 msgid " (%d) Existing key\n"
8712 msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
8714 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8716 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8717 msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n"
8719 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8721 msgid "error reading the card: %s\n"
8722 msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
8724 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8726 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8727 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
8729 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8731 msgid "Available keys:\n"
8732 msgstr "anahtarı iptal eder"
8734 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8736 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8737 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler:\n"
8739 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8741 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8742 msgstr " (%d) imza, şifreleme\n"
8744 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8746 msgid " (%d) sign\n"
8747 msgstr " (%d) imza\n"
8749 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8751 msgid " (%d) encrypt\n"
8752 msgstr " (%d) şifreleme\n"
8754 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8755 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8756 msgstr "X.509 konu ismini girin: "
8758 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8759 msgid "No subject name given\n"
8760 msgstr "Konu ismi belirtilmemiş\n"
8762 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8764 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8765 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8766 msgstr "Geçersiz konu ismi yaftası `%.*s'\n"
8768 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8769 #. length of the first string up to the "%s". Please
8770 #. adjust it do the length of your translation. The
8771 #. second string is merely passed to atoi so you can
8772 #. drop everything after the number.
8773 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8775 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8776 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8777 msgstr "Geçersiz konu ismi`%s'\n"
8779 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8780 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8781 msgstr "22 çevirmen: bakınız certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8783 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8784 msgid "Enter email addresses"
8785 msgstr "E-posta adresinizi girin"
8787 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8788 msgid " (end with an empty line):\n"
8789 msgstr " (ve boş bir satır ile bitirin):\n"
8791 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8792 msgid "Enter DNS names"
8793 msgstr "DNS isimlerini giriniz"
8795 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8796 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8797 msgstr " (seçimlik; boş bir satır işlemi sonlandırır):\n"
8799 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8801 msgstr "URI'leri girin"
8803 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8805 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8806 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8808 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
8811 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8812 msgid "These parameters are used:\n"
8815 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8817 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8818 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8819 msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
8821 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8823 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8824 msgid "Now creating certificate request. "
8825 msgstr "Sertifika isteği oluşturuluyor. Bu biraz vakit alabilir...\n"
8827 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8828 msgid "This may take a while ...\n"
8831 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8835 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8836 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8837 msgstr "Hazır. Bu isteği şimdi Sertifika Yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n"
8839 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8840 msgid "resource problem: out of core\n"
8841 msgstr "özkaynak sorunu: nüve dışı\n"
8844 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8845 msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
8848 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8849 msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
8851 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8853 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8854 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8855 msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
8857 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8859 msgid "error locking keybox: %s\n"
8860 msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n"
8864 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8865 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8866 msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
8870 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8871 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8872 msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
8876 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8877 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
8880 msgid "no valid recipients given\n"
8881 msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n"
8884 msgid "list external keys"
8885 msgstr "harici anahtarları listeler"
8888 msgid "list certificate chain"
8889 msgstr "sertifika zincirini listeler"
8892 msgid "import certificates"
8893 msgstr "sertifikaları ithal eder"
8896 msgid "export certificates"
8897 msgstr "sertifikaları ihraç eder"
8900 msgid "register a smartcard"
8901 msgstr "bir akıllı kartı kayda alır"
8904 msgid "pass a command to the dirmngr"
8905 msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
8908 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8909 msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır"
8912 msgid "create base-64 encoded output"
8913 msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur"
8916 msgid "assume input is in PEM format"
8917 msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir"
8920 msgid "assume input is in base-64 format"
8921 msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir"
8924 msgid "assume input is in binary format"
8925 msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
8928 msgid "never consult a CRL"
8929 msgstr "asla bir CRL sormaz"
8932 msgid "check validity using OCSP"
8933 msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar"
8936 msgid "|N|number of certificates to include"
8937 msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
8940 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8941 msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
8944 msgid "do not check certificate policies"
8945 msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz"
8948 msgid "fetch missing issuer certificates"
8949 msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır"
8952 msgid "don't use the terminal at all"
8953 msgstr "terminali hiç kullanma"
8956 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8957 msgstr "|DOSYA|bir sunucu kipi günlüğü DOSYAya yazar"
8960 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8961 msgstr "|DOSYA|bir denetim günlüğünü DOSYAya yazar"
8964 msgid "batch mode: never ask"
8965 msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
8968 msgid "assume yes on most questions"
8969 msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
8972 msgid "assume no on most questions"
8973 msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
8976 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8977 msgstr "|DOSYA|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
8980 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8982 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|öntanımlı gizli anahtar olarak KULLANICI-KİMLİĞİ "
8985 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8986 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8987 msgstr "|BELİRTİM|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
8990 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8991 msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
8994 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8995 msgstr "|İSİM|özet algoritması olarak İSİM kullanılır"
8999 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9000 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9001 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
9006 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
9007 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9008 #| "default operation depends on the input data\n"
9010 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9011 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9012 "Default operation depends on the input data\n"
9014 "Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n"
9015 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n"
9016 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
9020 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
9021 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9022 msgstr "BİLGİ:`%s'e şifrelenemez: %s\n"
9026 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
9027 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9028 msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
9030 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
9032 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9033 msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
9035 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9037 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9038 msgstr "%s:%u: kullanıcısız parola verilmiş\n"
9040 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9042 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9043 msgstr "%s:%u: bu satır atlanıyor\n"
9046 msgid "could not parse keyserver\n"
9047 msgstr "anahtar sunucusu çözümlenemedi\n"
9051 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
9052 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9053 msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n"
9057 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
9058 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9059 msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
9062 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9063 msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n"
9067 msgid "total number processed: %lu\n"
9068 msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n"
9071 msgid "error storing certificate\n"
9072 msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
9075 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9076 msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n"
9078 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9080 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9081 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
9083 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9085 msgid "error importing certificate: %s\n"
9086 msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
9088 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9090 msgid "error reading input: %s\n"
9091 msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
9093 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9094 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9095 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
9099 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9100 msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
9104 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9105 msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
9109 msgid "error storing certificate: %s\n"
9110 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
9114 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9115 msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
9117 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9119 msgid "error storing flags: %s\n"
9120 msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
9127 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9128 msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n"
9130 #: sm/qualified.c:105
9132 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9133 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9134 msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
9136 #: sm/qualified.c:123
9138 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9139 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9140 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
9142 #: sm/qualified.c:206
9145 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9147 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9150 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9152 "Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
9154 "Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
9156 "%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
9158 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9160 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9163 "Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
9164 "olmadığına dikkat ediniz.\n"
9166 #: sm/qualified.c:282
9169 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9171 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9173 "Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
9175 "Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!"
9179 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9181 "çittirim algoritması %d (%s) imzacı %d için desteklenmiyor; %s kullanılıyor\n"
9185 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9186 msgstr "%d imzacı için kullanılan çittirim algoritması: %s (%s)\n"
9190 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9191 msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
9194 msgid "Signature made "
9198 msgid "[date not given]"
9199 msgstr "[belirtilmeyen tarihte]"
9203 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9204 msgstr " sertifika kimliği 0x%08lX kullanılarak yapıldı\n"
9208 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9209 msgstr "geçersiz imza: ileti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n"
9212 msgid "Good signature from"
9213 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
9217 msgstr " nam-ı diğer"
9220 msgid "This is a qualified signature\n"
9221 msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n"
9223 #: dirmngr/certcache.c:106
9225 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9226 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9227 msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
9229 #: dirmngr/certcache.c:117
9231 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9234 #: dirmngr/certcache.c:128
9236 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9239 #: dirmngr/certcache.c:139
9241 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9242 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9243 msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
9245 #: dirmngr/certcache.c:267
9247 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9248 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9249 msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
9251 #: dirmngr/certcache.c:387
9253 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9254 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9255 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
9257 #: dirmngr/certcache.c:395
9259 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9260 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9261 msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
9263 #: dirmngr/certcache.c:399
9265 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9266 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9267 msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
9269 #: dirmngr/certcache.c:401
9271 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9272 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9273 msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
9275 #: dirmngr/certcache.c:405
9277 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9278 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9279 msgstr "parmakizi=%s\n"
9281 #: dirmngr/certcache.c:408
9285 #: dirmngr/certcache.c:409
9289 #: dirmngr/certcache.c:413
9291 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9292 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9293 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
9295 #: dirmngr/certcache.c:489
9297 #| msgid "Included certificates"
9298 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9299 msgstr "İçerilen sertifikalar"
9301 #: dirmngr/certcache.c:491
9303 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9304 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9305 msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
9307 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9309 #| msgid " (certificate created at "
9310 msgid "certificate already cached\n"
9311 msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
9313 #: dirmngr/certcache.c:508
9315 #| msgid "certificate is good\n"
9316 msgid "certificate cached\n"
9317 msgstr "sertifika iyi durumda\n"
9319 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9320 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9322 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9323 msgid "error caching certificate: %s\n"
9324 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
9326 #: dirmngr/certcache.c:593
9328 #| msgid "invalid fingerprint"
9329 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9330 msgstr "parmakizi geçersiz"
9332 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9334 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9335 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9336 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
9338 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9340 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9341 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9342 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
9344 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9346 #| msgid "no issuer found in certificate"
9347 msgid "no issuer found in certificate\n"
9348 msgstr "sertifikacı kim belli değil"
9350 #: dirmngr/certcache.c:1325
9352 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9353 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9354 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
9356 #: dirmngr/crlcache.c:213
9358 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9359 msgid "creating directory '%s'\n"
9360 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
9362 #: dirmngr/crlcache.c:217
9364 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9365 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9366 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
9368 #: dirmngr/crlcache.c:245
9370 #| msgid "ignoring garbage line"
9371 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9372 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
9374 #: dirmngr/crlcache.c:254
9376 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9377 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9378 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
9380 #: dirmngr/crlcache.c:275
9382 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9383 msgid "removing cache file '%s'\n"
9384 msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
9386 #: dirmngr/crlcache.c:284
9388 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9389 msgid "not removing file '%s'\n"
9390 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
9392 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9394 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9395 msgid "error closing cache file: %s\n"
9396 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
9398 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9400 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9401 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9402 msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
9404 #: dirmngr/crlcache.c:421
9406 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9407 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9408 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
9410 #: dirmngr/crlcache.c:428
9412 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9413 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9414 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
9416 #: dirmngr/crlcache.c:435
9418 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9419 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9420 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
9422 #: dirmngr/crlcache.c:440
9424 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9425 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9426 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
9428 #: dirmngr/crlcache.c:445
9430 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9431 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9432 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
9434 #: dirmngr/crlcache.c:473
9436 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9439 #: dirmngr/crlcache.c:488
9440 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9443 #: dirmngr/crlcache.c:504
9444 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9447 #: dirmngr/crlcache.c:615
9449 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9452 #: dirmngr/crlcache.c:623
9454 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9455 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9456 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
9458 #: dirmngr/crlcache.c:632
9460 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9461 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9462 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
9464 #: dirmngr/crlcache.c:647
9466 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9469 #: dirmngr/crlcache.c:673
9471 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9472 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9473 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
9475 #: dirmngr/crlcache.c:679
9477 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9478 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9479 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
9481 #: dirmngr/crlcache.c:686
9483 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9484 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9485 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
9487 #: dirmngr/crlcache.c:692
9489 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9490 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9491 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
9493 #: dirmngr/crlcache.c:698
9494 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9497 #: dirmngr/crlcache.c:699
9498 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9501 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9503 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9504 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9505 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
9507 #: dirmngr/crlcache.c:937
9509 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9510 msgid "error closing '%s': %s\n"
9511 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
9513 #: dirmngr/crlcache.c:949
9515 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9516 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9517 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
9519 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9521 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9522 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9523 msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
9525 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9527 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9528 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9529 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
9531 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9533 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9534 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9535 msgstr "'%s' de hata: %s\n"
9537 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9539 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9540 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9541 msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
9543 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9544 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9547 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9549 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9550 msgid "opening cache file '%s'\n"
9551 msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
9553 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9555 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9556 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9557 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
9559 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9561 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9564 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9565 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9568 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9569 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9574 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9575 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9576 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
9578 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9580 #| msgid "No help available for `%s'"
9581 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9582 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
9584 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9586 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9589 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9592 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9596 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9598 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9603 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9606 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9608 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9611 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9612 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9615 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9617 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9618 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9619 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
9621 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9623 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9626 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9628 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9631 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9633 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9634 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9635 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
9637 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9639 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9640 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9641 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
9643 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9645 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9648 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9649 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9652 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9654 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
9655 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9656 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
9658 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9660 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9661 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9662 msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
9664 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9666 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9667 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9668 msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
9670 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9672 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9673 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9674 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
9676 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9678 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9681 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9682 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9685 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9687 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9688 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9689 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
9691 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9693 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9694 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9695 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
9697 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9699 #| msgid "no issuer found in certificate"
9700 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9701 msgstr "sertifikacı kim belli değil"
9703 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9704 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9707 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9709 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9710 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9711 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
9713 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9715 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9716 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9717 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
9719 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9721 #| msgid "select failed: %s\n"
9722 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9723 msgstr "select başarısız: %s\n"
9725 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9727 #| msgid "read failed: %s\n"
9728 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9729 msgstr "read başarısız: %s\n"
9731 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9733 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9734 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9735 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
9737 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9739 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9740 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9741 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
9743 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9745 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9746 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9747 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
9749 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9751 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9752 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9753 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
9755 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9757 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9758 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9759 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
9761 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9763 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9764 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9765 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
9767 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9769 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9772 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9774 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9777 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9779 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9782 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9784 #| msgid "error reading input: %s\n"
9785 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9786 msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
9788 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9790 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9791 msgid "creating cache file '%s'\n"
9792 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
9794 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9796 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9797 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9798 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
9800 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9802 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9806 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9808 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9811 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9813 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9817 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9819 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9822 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9823 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9826 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9827 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9830 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9832 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
9833 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9834 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
9836 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9838 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9839 msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
9841 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9843 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9844 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9845 msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
9847 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9849 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9850 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9851 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
9853 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9854 msgid "End CRL dump\n"
9857 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9859 #| msgid "read failed: %s\n"
9860 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9861 msgstr "read başarısız: %s\n"
9863 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9865 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9866 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9867 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
9869 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9871 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9872 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9873 msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
9875 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9876 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9879 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9880 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9883 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9884 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9886 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9889 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9890 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9892 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9893 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9894 msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
9896 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9898 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9901 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9903 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9904 msgid "too many redirections\n"
9905 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
9907 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9909 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
9910 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9911 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
9913 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9915 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
9916 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9917 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
9919 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9920 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9922 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9923 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9924 msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
9926 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9928 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9929 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9930 msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
9932 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9933 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9936 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9937 msgid "check whether a dirmngr is running"
9940 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9942 #| msgid " (certificate created at "
9943 msgid "add a certificate to the cache"
9944 msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
9946 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9948 #| msgid "Included certificates"
9949 msgid "validate a certificate"
9950 msgstr "İçerilen sertifikalar"
9952 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9954 #| msgid "Included certificates"
9955 msgid "lookup a certificate"
9956 msgstr "İçerilen sertifikalar"
9958 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9960 #| msgid "Included certificates"
9961 msgid "lookup only locally stored certificates"
9962 msgstr "İçerilen sertifikalar"
9964 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9965 msgid "expect an URL for --lookup"
9968 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9970 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
9971 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9972 msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
9974 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9975 msgid "special mode for use by Squid"
9978 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9980 #| msgid "export certificates"
9981 msgid "expect certificates in PEM format"
9982 msgstr "sertifikaları ihraç eder"
9984 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9986 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9987 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9989 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
9991 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9993 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9994 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9995 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
9997 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9999 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10000 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10001 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10002 "not valid and other error codes for general failures\n"
10005 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
10007 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10008 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10009 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
10011 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
10013 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10014 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10015 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
10017 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
10018 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10021 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
10023 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10024 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10025 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
10027 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
10029 #| msgid "update failed: %s\n"
10030 msgid "lookup failed: %s\n"
10031 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
10033 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10035 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10036 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10037 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
10039 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10040 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10043 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10045 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10046 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10047 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
10049 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10051 #| msgid "certificate is good\n"
10052 msgid "certificate is valid\n"
10053 msgstr "sertifika iyi durumda\n"
10055 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10057 #| msgid "certificate has been revoked"
10058 msgid "certificate has been revoked\n"
10059 msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
10061 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10063 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10064 msgid "certificate check failed: %s\n"
10065 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
10067 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10069 msgid "got status: '%s'\n"
10072 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10074 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10075 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10076 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
10078 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10080 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10081 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10082 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
10084 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10085 msgid "absolute file name expected\n"
10088 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10090 msgid "looking up '%s'\n"
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10094 msgid "list the contents of the CRL cache"
10097 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10099 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10100 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10101 msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
10103 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10104 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10107 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10109 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10110 msgid "shutdown the dirmngr"
10111 msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
10113 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10114 msgid "flush the cache"
10117 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10118 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10119 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10120 msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10124 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10125 msgid "run without asking a user"
10126 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10129 msgid "force loading of outdated CRLs"
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10134 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10135 msgid "allow sending OCSP requests"
10136 msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10139 msgid "allow online software version check"
10142 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10143 msgid "inhibit the use of HTTP"
10146 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10147 msgid "inhibit the use of LDAP"
10150 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10151 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10154 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10155 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10158 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10159 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10162 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10163 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10166 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10167 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10170 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10171 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10174 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10176 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10177 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10178 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
10180 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10181 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10184 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10186 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10187 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10188 msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
10190 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10192 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10193 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10194 msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
10196 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10197 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10200 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10201 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10204 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10205 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10208 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10209 msgid "route all network traffic via Tor"
10212 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10216 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10219 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10223 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
10225 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10227 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10228 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10229 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
10231 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10234 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10235 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10237 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10238 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10240 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
10241 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
10243 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10245 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10246 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10247 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
10249 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10250 #: tools/gpgconf.c:669
10252 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10253 msgid "usage: %s [options] "
10254 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
10256 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10258 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10259 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10260 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
10262 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10264 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10265 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10266 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
10268 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10270 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10271 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10272 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
10274 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10276 #| msgid "line too long - skipped\n"
10277 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10278 msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
10280 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10282 #| msgid "invalid fingerprint"
10283 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10284 msgstr "parmakizi geçersiz"
10286 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10288 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10289 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10290 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
10292 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10294 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10297 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10298 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10301 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10302 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10305 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10306 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10309 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10311 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10314 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10316 #| msgid "not forced"
10317 msgid "shutdown forced\n"
10318 msgstr "zorlanmadı"
10320 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10321 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10324 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10326 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10329 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10330 msgid "return all values in a record oriented format"
10333 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10334 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10337 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10339 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10340 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10341 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
10343 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10345 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10346 msgid "|N|connect to port N"
10347 msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
10349 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10350 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10353 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10354 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10357 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10358 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10361 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10362 msgid "|STRING|query DN STRING"
10365 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10366 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10369 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10370 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10373 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10375 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10376 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10377 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
10379 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10381 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10382 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10383 "Interface and options may change without notice\n"
10386 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10388 #| msgid "invalid import options\n"
10389 msgid "invalid port number %d\n"
10390 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
10392 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10394 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10397 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10398 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10399 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10401 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10402 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10403 msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
10405 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10407 msgid " available attribute '%s'\n"
10410 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10412 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10413 msgid "attribute '%s' not found\n"
10414 msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
10416 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10418 msgid "found attribute '%s'\n"
10421 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10423 #| msgid "reading from `%s'\n"
10424 msgid "processing url '%s'\n"
10425 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
10427 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10429 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10430 msgid " user '%s'\n"
10431 msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
10433 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10435 #| msgid " aka \"%s\""
10436 msgid " pass '%s'\n"
10437 msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
10439 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10441 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10442 msgid " host '%s'\n"
10443 msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
10445 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10447 #| msgid " not imported: %lu\n"
10449 msgstr " alınamadı: %lu\n"
10451 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10453 #| msgid " aka \"%s\""
10455 msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
10457 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10459 msgid " filter '%s'\n"
10462 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10464 #| msgid " aka \"%s\""
10465 msgid " attr '%s'\n"
10466 msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
10468 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10470 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10471 msgid "no host name in '%s'\n"
10472 msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
10474 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10476 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10479 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10481 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
10482 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10483 msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
10485 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10487 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10488 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10489 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
10491 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10493 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10494 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10495 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
10497 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10499 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10500 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10501 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
10503 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10505 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10506 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10507 msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
10509 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10511 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10514 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10516 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10517 msgid "error printing log line: %s\n"
10518 msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
10520 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10522 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10523 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10524 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
10526 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10528 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10529 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10530 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
10532 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10534 msgid "ldap wrapper %d ready"
10537 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10539 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10542 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10544 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10547 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10549 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10550 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10551 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
10553 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10555 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10558 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10560 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10563 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10565 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10566 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10567 msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
10569 #: dirmngr/ldap.c:91
10571 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10574 #: dirmngr/ldap.c:95
10576 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10577 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10578 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
10580 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10582 #| msgid "select failed: %s\n"
10583 msgid "malloc failed: %s\n"
10584 msgstr "select başarısız: %s\n"
10586 #: dirmngr/ldap.c:627
10588 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10591 #: dirmngr/ldap.c:840
10592 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10595 #: dirmngr/misc.c:170
10597 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10598 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10599 msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
10601 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10603 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10604 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10605 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
10607 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10609 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10610 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10611 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
10613 #: dirmngr/misc.c:526
10614 msgid "bad URL encoding detected\n"
10617 #: dirmngr/ocsp.c:80
10619 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10620 msgid "error reading from responder: %s\n"
10621 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
10623 #: dirmngr/ocsp.c:98
10625 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10626 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10627 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
10629 #: dirmngr/ocsp.c:139
10631 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10632 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10633 msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
10635 #: dirmngr/ocsp.c:145
10636 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10639 #: dirmngr/ocsp.c:152
10641 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10642 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10643 msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
10645 #: dirmngr/ocsp.c:170
10647 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10648 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10649 msgstr "`%s' yüklenirken hata: %s\n"
10651 #: dirmngr/ocsp.c:181
10653 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10654 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10655 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
10657 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10659 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10660 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10661 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
10663 #: dirmngr/ocsp.c:240
10665 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10666 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10667 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
10669 #: dirmngr/ocsp.c:265
10671 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10672 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10673 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
10675 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10677 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10680 #: dirmngr/ocsp.c:293
10682 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
10683 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10684 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
10686 #: dirmngr/ocsp.c:328
10687 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10690 #: dirmngr/ocsp.c:413
10691 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10694 #: dirmngr/ocsp.c:464
10696 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10697 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10698 msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
10700 #: dirmngr/ocsp.c:479
10702 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10703 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10704 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
10706 #: dirmngr/ocsp.c:514
10708 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
10709 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10710 msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
10712 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10714 #| msgid "issuer certificate not found"
10715 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10716 msgstr "sertifikacı belli değil"
10718 #: dirmngr/ocsp.c:563
10720 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10721 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10722 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
10724 #: dirmngr/ocsp.c:570
10726 #| msgid "error storing certificate\n"
10727 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10728 msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
10730 #: dirmngr/ocsp.c:580
10732 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10733 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10734 msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
10736 #: dirmngr/ocsp.c:614
10738 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
10739 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10740 msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
10742 #: dirmngr/ocsp.c:621
10743 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10746 #: dirmngr/ocsp.c:627
10748 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10749 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10750 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
10752 #: dirmngr/ocsp.c:634
10754 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10755 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10756 msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
10758 #: dirmngr/ocsp.c:639
10760 #| msgid "using cipher %s\n"
10761 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10762 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
10764 #: dirmngr/ocsp.c:646
10766 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10769 #: dirmngr/ocsp.c:676
10771 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10772 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10773 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
10775 #: dirmngr/ocsp.c:701
10777 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10780 #: dirmngr/ocsp.c:702
10784 #: dirmngr/ocsp.c:708
10786 #| msgid "certificate has been revoked"
10787 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10788 msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
10790 #: dirmngr/ocsp.c:743
10791 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10794 #: dirmngr/ocsp.c:755
10795 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10798 #: dirmngr/ocsp.c:770
10799 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10802 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10804 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10805 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10806 msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
10808 #: dirmngr/server.c:981
10809 msgid "ldapserver missing"
10812 #: dirmngr/server.c:1055
10813 msgid "serialno missing in cert ID"
10816 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10817 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10819 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10820 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10821 msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
10823 #: dirmngr/server.c:1320
10825 #| msgid "select failed: %s\n"
10826 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10827 msgstr "select başarısız: %s\n"
10829 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10831 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10832 msgid "error sending data: %s\n"
10833 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
10835 #: dirmngr/server.c:1470
10837 #| msgid "select failed: %s\n"
10838 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10839 msgstr "select başarısız: %s\n"
10841 #: dirmngr/server.c:1503
10843 #| msgid "select failed: %s\n"
10844 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10845 msgstr "select başarısız: %s\n"
10847 #: dirmngr/server.c:1530
10849 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10852 #: dirmngr/server.c:2512
10854 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10855 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10856 msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
10858 #: dirmngr/server.c:2523
10860 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10861 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10862 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
10864 #: dirmngr/server.c:2544
10866 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10867 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10868 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
10870 #: dirmngr/server.c:2552
10872 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10873 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10874 msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
10876 #: dirmngr/server.c:2583
10878 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10881 #: dirmngr/server.c:2602
10883 #| msgid "signing failed: %s\n"
10884 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10885 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
10887 #: dirmngr/validate.c:201
10889 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10890 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10891 msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
10893 #: dirmngr/validate.c:227
10895 #| msgid "checking the trustdb\n"
10896 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10897 msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
10899 #: dirmngr/validate.c:245
10900 msgid "not checking CRL for"
10903 #: dirmngr/validate.c:250
10905 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
10906 msgid "checking CRL for"
10907 msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
10909 #: dirmngr/validate.c:528
10911 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
10912 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10913 msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
10915 #: dirmngr/validate.c:561
10917 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10918 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10919 msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
10921 #: dirmngr/validate.c:738
10923 #| msgid "certificate is good\n"
10924 msgid "certificate chain is good\n"
10925 msgstr "sertifika iyi durumda\n"
10927 #: dirmngr/validate.c:968
10928 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10931 #: dirmngr/validate.c:1116
10933 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
10934 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10935 msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
10937 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10941 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10942 msgid "print data out hex encoded"
10943 msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar"
10945 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10946 msgid "decode received data lines"
10947 msgstr "alınan veri satırlarının kodunu açar"
10949 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10951 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10952 msgid "connect to the dirmngr"
10953 msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
10955 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10956 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10957 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
10959 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10961 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10962 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10963 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
10965 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10966 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10967 msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır"
10969 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10970 msgid "do not use extended connect mode"
10971 msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz"
10973 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10974 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10975 msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
10977 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10978 msgid "run /subst on startup"
10979 msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır"
10981 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10983 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
10984 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10985 msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
10987 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10990 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
10991 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
10993 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10994 "Connect to a running agent and send commands\n"
10996 "Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n"
10997 "Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n"
10999 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
11001 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11002 msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik değiştirgeler gerektirir\n"
11004 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
11005 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
11007 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11008 msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
11010 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
11012 msgid "receiving line failed: %s\n"
11013 msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
11015 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
11016 msgid "line too long - skipped\n"
11017 msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
11019 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
11020 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11021 msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
11023 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
11025 #| msgid "unknown command `%s'\n"
11026 msgid "unknown command '%s'\n"
11027 msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
11029 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
11031 msgid "sending line failed: %s\n"
11032 msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
11034 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
11036 msgid "error sending standard options: %s\n"
11037 msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
11039 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
11040 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
11041 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11042 msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
11044 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
11045 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
11046 msgid "Options controlling the configuration"
11047 msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
11049 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
11050 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
11051 msgid "Options useful for debugging"
11052 msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler"
11054 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
11055 msgid "Options controlling the security"
11056 msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11059 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11060 msgstr "|N|SSH anahtarları N saniyede zamanaşımına uğrar"
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11063 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11064 msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11067 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11068 msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrü N saniyeye ayarlanır"
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11071 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11072 msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler"
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11075 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11076 msgstr "anahtar parolası kuralının atlanmasına izin verilmez"
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11079 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11080 msgstr "|N|yeni anahtar parolası için gereken en küçük uzunluk N'ye ayarlanır"
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11083 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11085 "|N|yeni bir anahtar parolası için en azından harf olmayan N karakter gerekir"
11087 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11088 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11089 msgstr "|DOSYA|yeni anahtar parolası DOSYAdaki kalıba göre sınanır"
11091 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11092 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11093 msgstr "|N|anahtar parolası N gün sonra zaman aşımına uğrar"
11095 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11096 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11097 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
11099 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11101 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11102 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11103 msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
11105 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11106 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11107 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
11109 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11110 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11111 msgstr "|İSİM|İSİM kullanıcısı için de şifreleme yapar"
11113 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11114 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11115 msgstr "|BELİRTİM|eposta rumuzlarını ayarlar"
11117 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11118 msgid "Configuration for Keyservers"
11119 msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma"
11121 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11122 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11123 msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
11125 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11126 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11127 msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
11129 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11130 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11132 "|MEKANİZMALAR|anahtarları eposta adreslerine göre konumlamak için "
11133 "MEKANİZMALAR kullanılır"
11135 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11136 msgid "disable all access to the dirmngr"
11137 msgstr "dirmngr'a tüm erişim iptal edilir"
11139 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11140 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11141 msgstr "|İSİM|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak İSİM kullanılır"
11143 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11144 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11145 msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz"
11147 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11148 msgid "Options controlling the format of the output"
11149 msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler"
11151 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11152 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11153 msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler"
11155 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11157 #| msgid "Options controlling the security"
11158 msgid "Options controlling the use of Tor"
11159 msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
11161 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11162 msgid "Configuration for HTTP servers"
11163 msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
11165 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11166 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11167 msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11170 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11171 msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması"
11173 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11174 msgid "LDAP server list"
11175 msgstr "LDAP sunucu listesi"
11177 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11178 msgid "Configuration for OCSP"
11179 msgstr "OCSP için yapılandırma"
11181 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11185 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11186 msgid "Private Keys"
11189 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11193 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11197 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11201 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11203 #| msgid "Bad Passphrase"
11204 msgid "Passphrase Entry"
11205 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
11207 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
11209 #| msgid "Component not found"
11210 msgid "Component not suitable for launching"
11211 msgstr "Bileşen yok"
11213 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
11215 msgid "External verification of component %s failed"
11216 msgstr "%s bileşeninin harici doğrulaması başarısız oldu"
11218 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
11219 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11220 msgstr "Grup belirtimlerinin yoksayıldığına dikkat edin\n"
11222 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
11224 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11225 msgid "error closing '%s'\n"
11226 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
11228 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
11230 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11231 msgid "error parsing '%s'\n"
11232 msgstr "'%s' de hata: %s\n"
11234 #: tools/gpgconf.c:73
11235 msgid "list all components"
11236 msgstr "tüm bileşenleri listeler"
11238 #: tools/gpgconf.c:74
11239 msgid "check all programs"
11240 msgstr "tüm programları sınar"
11242 #: tools/gpgconf.c:75
11243 msgid "|COMPONENT|list options"
11244 msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler"
11246 #: tools/gpgconf.c:76
11247 msgid "|COMPONENT|change options"
11248 msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir"
11250 #: tools/gpgconf.c:77
11251 msgid "|COMPONENT|check options"
11252 msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri sınar"
11254 #: tools/gpgconf.c:79
11255 msgid "apply global default values"
11256 msgstr "öntanımlı küresel değerleri uygular"
11258 #: tools/gpgconf.c:81
11260 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11261 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11262 msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
11264 #: tools/gpgconf.c:83
11266 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11267 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11268 msgstr "gpgconf için yapılandırma dizinlerini getirir"
11270 #: tools/gpgconf.c:85
11271 msgid "list global configuration file"
11272 msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler"
11274 #: tools/gpgconf.c:87
11275 msgid "check global configuration file"
11276 msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar"
11278 #: tools/gpgconf.c:89
11280 #| msgid "update the trust database"
11281 msgid "query the software version database"
11282 msgstr "güvence veritabanını günceller"
11284 #: tools/gpgconf.c:90
11286 #| msgid "list all components"
11287 msgid "reload all or a given component"
11288 msgstr "tüm bileşenleri listeler"
11290 #: tools/gpgconf.c:91
11292 #| msgid "list all components"
11293 msgid "launch a given component"
11294 msgstr "tüm bileşenleri listeler"
11296 #: tools/gpgconf.c:92
11298 #| msgid "list all components"
11299 msgid "kill a given component"
11300 msgstr "tüm bileşenleri listeler"
11302 #: tools/gpgconf.c:98
11303 msgid "use as output file"
11304 msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
11306 #: tools/gpgconf.c:102
11307 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11308 msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar"
11310 #: tools/gpgconf.c:127
11312 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11313 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11314 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
11316 #: tools/gpgconf.c:130
11319 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11320 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11322 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11323 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11325 "Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n"
11326 "GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
11328 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11329 msgid "Need one component argument"
11330 msgstr "Tek bileşenlik değiştirge gerekli"
11332 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11333 msgid "Component not found"
11334 msgstr "Bileşen yok"
11336 #: tools/gpgconf.c:671
11337 msgid "No argument allowed"
11338 msgstr "Değiştirgeye izin verilmez"
11340 #: tools/symcryptrun.c:154
11350 #: tools/symcryptrun.c:156
11351 msgid "decryption modus"
11352 msgstr "şifre çözme kipi"
11354 #: tools/symcryptrun.c:157
11355 msgid "encryption modus"
11356 msgstr "şifreleme kipi"
11358 #: tools/symcryptrun.c:161
11359 msgid "tool class (confucius)"
11360 msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)"
11362 #: tools/symcryptrun.c:162
11363 msgid "program filename"
11364 msgstr "program dosyaismi"
11366 #: tools/symcryptrun.c:164
11367 msgid "secret key file (required)"
11368 msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)"
11370 #: tools/symcryptrun.c:165
11371 msgid "input file name (default stdin)"
11372 msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)"
11374 #: tools/symcryptrun.c:209
11375 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11376 msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)"
11378 #: tools/symcryptrun.c:212
11380 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11381 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11382 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11384 "Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA "
11385 "[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n"
11386 "Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n"
11388 #: tools/symcryptrun.c:278
11390 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11391 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n"
11393 #: tools/symcryptrun.c:285
11395 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11396 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n"
11398 #: tools/symcryptrun.c:317
11400 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11401 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11402 msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n"
11404 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11406 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11407 msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n"
11409 #: tools/symcryptrun.c:385
11411 msgid "error writing to %s: %s\n"
11412 msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
11414 #: tools/symcryptrun.c:392
11416 msgid "error reading from %s: %s\n"
11417 msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
11419 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11421 msgid "error closing %s: %s\n"
11422 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
11424 #: tools/symcryptrun.c:490
11425 msgid "no --program option provided\n"
11426 msgstr "--program diye bir seçenek yok\n"
11428 #: tools/symcryptrun.c:496
11429 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11430 msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n"
11432 #: tools/symcryptrun.c:502
11433 msgid "no --keyfile option provided\n"
11434 msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n"
11436 #: tools/symcryptrun.c:513
11437 msgid "cannot allocate args vector\n"
11438 msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n"
11440 #: tools/symcryptrun.c:531
11442 msgid "could not create pipe: %s\n"
11443 msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n"
11445 #: tools/symcryptrun.c:538
11447 msgid "could not create pty: %s\n"
11448 msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n"
11450 #: tools/symcryptrun.c:554
11452 msgid "could not fork: %s\n"
11453 msgstr "çatallanamadı: %s\n"
11455 #: tools/symcryptrun.c:582
11457 msgid "execv failed: %s\n"
11458 msgstr "execv başarısız: %s\n"
11460 #: tools/symcryptrun.c:611
11462 msgid "select failed: %s\n"
11463 msgstr "select başarısız: %s\n"
11465 #: tools/symcryptrun.c:628
11467 msgid "read failed: %s\n"
11468 msgstr "read başarısız: %s\n"
11470 #: tools/symcryptrun.c:680
11472 msgid "pty read failed: %s\n"
11473 msgstr "pty okuması başarısız: %s\n"
11475 #: tools/symcryptrun.c:732
11477 msgid "waitpid failed: %s\n"
11478 msgstr "waitpid başarısız: %s\n"
11480 #: tools/symcryptrun.c:746
11482 msgid "child aborted with status %i\n"
11483 msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n"
11485 #: tools/symcryptrun.c:801
11487 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11488 msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n"
11490 #: tools/symcryptrun.c:814
11492 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11493 msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
11495 #: tools/symcryptrun.c:987
11497 msgid "either %s or %s must be given\n"
11498 msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n"
11500 #: tools/symcryptrun.c:1009
11501 msgid "no class provided\n"
11502 msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n"
11504 #: tools/symcryptrun.c:1018
11506 msgid "class %s is not supported\n"
11507 msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n"
11509 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11510 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11512 "Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası (yardım için -h)\n"
11514 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11516 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11517 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11519 "Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası\n"
11520 "Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
11523 #~ msgid "--store [filename]"
11524 #~ msgstr "--store [dosyaismi]"
11526 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11527 #~ msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
11529 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11530 #~ msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
11532 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11533 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
11535 #~ msgid "--sign [filename]"
11536 #~ msgstr "--sign [dosyaismi]"
11538 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11539 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
11541 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11542 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
11544 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11545 #~ msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
11547 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11548 #~ msgstr "--clear-sign [dosyaismi]"
11550 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11551 #~ msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
11553 #~ msgid "--sign-key user-id"
11554 #~ msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
11556 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11557 #~ msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
11559 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11560 #~ msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
11563 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11564 #~ msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
11566 #~ msgid "[filename]"
11567 #~ msgstr "[dosyaismi]"
11569 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11570 #~ msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
11573 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11574 #~ msgstr "anahtarı iptal eder"
11577 #~| msgid "print message digests"
11578 #~ msgid "%ld message signed"
11579 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11580 #~ msgstr[0] "ileti özetlerini gösterir"
11581 #~ msgstr[1] "ileti özetlerini gösterir"
11583 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11584 #~ msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
11586 #~ msgid "canceled by user\n"
11587 #~ msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
11589 #~ msgid "problem with the agent\n"
11590 #~ msgstr "aracı ile sorun var\n"
11593 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11594 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11595 #~ msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
11598 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11599 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11600 #~ msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
11602 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11603 #~ msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
11606 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11607 #~ "certificate:\n"
11609 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11610 #~ "created %s%s.\n"
11612 #~ "OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını "
11615 #~ "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
11616 #~ "oluşturma tarihi %s%s.\n"
11619 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11620 #~ "user: \"%s\"\n"
11622 #~ "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız "
11624 #~ "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
11626 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11627 #~ msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
11629 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11630 #~ msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
11633 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11634 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11635 #~ msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
11638 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11639 #~ msgid "run as windows service (background)"
11640 #~ msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
11642 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11643 #~ msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
11646 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11647 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11648 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11649 #~ msgstr[0] "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
11650 #~ msgstr[1] "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
11652 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11653 #~ msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
11656 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11657 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11658 #~ msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
11660 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11661 #~ msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
11663 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11664 #~ msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
11666 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11667 #~ msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
11669 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11670 #~ msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
11673 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11676 #~ "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
11681 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11682 #~ "encryption key."
11684 #~ "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
11687 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11689 #~ "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
11696 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11697 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11698 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11701 #~ "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
11702 #~ "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
11703 #~ "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
11706 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11707 #~ msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
11710 #~| msgid "1 bad signature\n"
11711 #~ msgid "1 good signature\n"
11712 #~ msgstr "1 kötü imza\n"
11714 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11715 #~ msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
11717 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11718 #~ msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
11720 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11721 #~ msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
11723 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11724 #~ msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
11727 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11730 #~ "anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
11733 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11734 #~ msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
11737 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11738 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11739 #~ msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
11742 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11743 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11744 #~ msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
11747 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11748 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11749 #~ msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
11751 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11752 #~ msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
11755 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11756 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11757 #~ msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
11760 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11761 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11762 #~ msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n"
11764 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11765 #~ msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n"
11767 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11768 #~ msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
11770 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11771 #~ msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
11773 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11774 #~ msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
11776 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11777 #~ msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
11779 #~ msgid "Passphrase"
11780 #~ msgstr "Anahtar Parolası"
11782 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11784 #~ "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
11786 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11787 #~ msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
11790 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11791 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11793 #~ "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
11795 #~ msgid "name of socket too long\n"
11796 #~ msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
11798 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11799 #~ msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
11801 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11802 #~ msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
11804 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11805 #~ msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
11807 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11808 #~ msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
11810 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11811 #~ msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
11813 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11814 #~ msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
11816 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11817 #~ msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
11819 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11820 #~ msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
11822 #~ msgid "host not found"
11823 #~ msgstr "konak yok"
11825 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11826 #~ msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
11828 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11829 #~ msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
11831 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11832 #~ msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
11834 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11835 #~ msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
11838 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11839 #~ msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
11842 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11844 #~ "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
11845 #~ "yapabilirsiniz\n"
11848 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11849 #~ msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
11851 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11852 #~ msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
11854 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11855 #~ msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
11857 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11858 #~ msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
11860 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11861 #~ msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
11863 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11864 #~ msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
11866 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11867 #~ msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
11869 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11871 #~ "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
11873 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11874 #~ msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
11876 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11877 #~ msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
11880 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11881 #~ msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
11883 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11885 #~ "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
11888 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11889 #~ msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
11891 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11892 #~ msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
11894 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11895 #~ msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
11897 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11898 #~ msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
11900 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11901 #~ msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
11903 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11904 #~ msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
11906 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11907 #~ msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
11909 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11910 #~ msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
11913 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11916 #~ "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
11917 #~ "uygulanamayabilir.\n"
11919 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11920 #~ msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
11922 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11923 #~ msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
11925 #~ msgid "Key is protected.\n"
11926 #~ msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
11928 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11929 #~ msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
11932 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11935 #~ "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
11939 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11942 #~ "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
11945 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11946 #~ msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
11948 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11949 #~ msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
11951 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11952 #~ msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
11954 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11955 #~ msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
11957 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11958 #~ msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
11960 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11961 #~ msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
11963 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11964 #~ msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
11966 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11967 #~ msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
11969 #~ msgid "%s is the new one\n"
11970 #~ msgstr "%s yenilerden\n"
11972 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11973 #~ msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
11975 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11976 #~ msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
11978 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11979 #~ msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
11981 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11982 #~ msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
11984 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11985 #~ msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
11987 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11989 #~ "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
11991 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11992 #~ msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
11994 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11995 #~ msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
11997 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11998 #~ msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
12000 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12001 #~ msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
12003 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12004 #~ msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
12006 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12007 #~ msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
12009 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12010 #~ msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
12012 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12013 #~ msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
12015 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12016 #~ msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
12018 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12019 #~ msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
12021 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12022 #~ msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
12024 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12025 #~ msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
12027 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12028 #~ msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
12030 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12031 #~ msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
12033 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12034 #~ msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
12036 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12037 #~ msgstr "koruma özeti %d desteklenmiyor\n"
12039 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12040 #~ msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
12042 #~ msgid "%s ...\n"
12043 #~ msgstr "%s ...\n"
12045 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12047 #~ "UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
12051 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12053 #~ "gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
12056 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12057 #~ msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
12060 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12062 #~ "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza "
12063 #~ "yapabilirsiniz\n"
12066 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12068 #~ "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
12069 #~ "yapabilirsiniz\n"
12071 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12072 #~ msgstr " - muhtemelen ölü - kilit siliniyor"
12074 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12075 #~ msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)"
12077 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12078 #~ msgstr "Sertifika isteği için kullanılacak değiştirgeler:\n"
12080 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12081 #~ msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır"
12083 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12084 #~ msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
12086 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12087 #~ msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] "
12089 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12090 #~ msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n"
12092 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12093 #~ msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n"
12095 #~ msgid "Command> "
12096 #~ msgstr "Komut> "
12098 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12100 #~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
12102 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12104 #~ "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
12105 #~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
12107 #~ msgid "Please report bugs to "
12108 #~ msgstr "Yazılım hatalarını lütfen "
12110 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12111 #~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
12113 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12114 #~ msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n"
12116 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12117 #~ msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
12119 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12121 #~ "||Lütfen PIN'inizi okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
12123 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12124 #~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"