1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
29 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
30 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: agent/call-pinentry.c:259
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
45 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 #: agent/call-pinentry.c:462
49 msgid "|pinentry-label|_OK"
52 #: agent/call-pinentry.c:463
53 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 #: agent/call-pinentry.c:464
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
62 #: agent/call-pinentry.c:465
64 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
65 msgid "|pinentry-label|_No"
68 #: agent/call-pinentry.c:466
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 #: agent/call-pinentry.c:467
74 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
75 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
78 #: agent/call-pinentry.c:468
80 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
81 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
82 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
84 #: agent/call-pinentry.c:470
85 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
88 #: agent/call-pinentry.c:471
90 #| msgid "Enter new passphrase"
91 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
92 msgstr "Ange ny lösenfras"
94 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
95 #. for the quality bar.
96 #: agent/call-pinentry.c:772
100 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
101 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
102 #. string to describe what this is about. The length of the
103 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
104 #. translate this entry, a default english text (see source)
106 #: agent/call-pinentry.c:793
107 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
109 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
110 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
111 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
112 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
113 "man anger säkra lösenfraser."
115 #: agent/call-pinentry.c:902
117 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
120 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
123 #: agent/call-pinentry.c:905
125 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
128 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
130 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
134 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
135 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
139 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
140 #: tools/symcryptrun.c:439
141 msgid "does not match - try again"
142 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
144 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
145 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
146 #. two %d give the current and maximum number of tries.
147 #: agent/call-pinentry.c:989
149 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
150 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
152 #: agent/call-pinentry.c:1000
156 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
158 msgstr "PIN-koden är för lång"
160 #: agent/call-pinentry.c:1030
161 msgid "Passphrase too long"
162 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
164 #: agent/call-pinentry.c:1038
165 msgid "Invalid characters in PIN"
166 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
168 #: agent/call-pinentry.c:1043
169 msgid "PIN too short"
170 msgstr "PIN-kod för kort"
172 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
173 #: agent/call-pinentry.c:1056
175 msgstr "Felaktig PIN-kod"
177 #: agent/call-pinentry.c:1056
178 msgid "Bad Passphrase"
179 msgstr "Felaktig lösenfras"
181 # Skyddssammandraget låter underligt
183 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
185 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
186 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
188 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
189 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
190 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
191 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
193 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
194 msgid "can't create '%s': %s\n"
195 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
197 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
198 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
199 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
200 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
201 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
202 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
203 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
204 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
205 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
206 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
208 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
209 msgid "can't open '%s': %s\n"
210 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
212 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
214 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
215 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
217 #: agent/command-ssh.c:2419
219 msgid "detected card with S/N: %s\n"
220 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
222 #: agent/command-ssh.c:2424
224 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
225 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
226 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
228 #: agent/command-ssh.c:2444
230 msgid "no suitable card key found: %s\n"
231 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
233 #: agent/command-ssh.c:2709
236 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
240 #: agent/command-ssh.c:2716
244 #: agent/command-ssh.c:2716
248 #: agent/command-ssh.c:2725
250 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
251 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c"
253 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
254 msgid "Please re-enter this passphrase"
255 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
257 #: agent/command-ssh.c:2991
260 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
261 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
263 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai "
264 "gpg-agents nyckellager"
266 #: agent/command-ssh.c:3511
268 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
269 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
271 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
272 msgid "Please insert the card with serial number"
273 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
275 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
276 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
277 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
279 #: agent/divert-scd.c:210
281 msgstr "Admin PIN-kod"
283 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
284 #. used to unblock a PIN.
285 #: agent/divert-scd.c:215
289 #: agent/divert-scd.c:222
291 msgstr "Nollställ kod"
293 #: agent/divert-scd.c:248
295 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
296 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
297 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
299 #: agent/divert-scd.c:297
300 msgid "Repeat this Reset Code"
301 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
303 #: agent/divert-scd.c:299
304 msgid "Repeat this PUK"
305 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
307 #: agent/divert-scd.c:300
308 msgid "Repeat this PIN"
309 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
311 #: agent/divert-scd.c:305
312 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
313 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
315 #: agent/divert-scd.c:307
316 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
317 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
319 #: agent/divert-scd.c:308
320 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
321 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
323 #: agent/divert-scd.c:320
325 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
326 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
328 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
330 msgid "error creating temporary file: %s\n"
331 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
333 #: agent/genkey.c:117
335 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
336 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
338 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
339 msgid "Enter new passphrase"
340 msgstr "Ange ny lösenfras"
342 #: agent/genkey.c:172
343 msgid "Take this one anyway"
344 msgstr "Ta den här ändå"
346 #: agent/genkey.c:202
349 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
350 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
352 #: agent/genkey.c:204
355 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
356 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
358 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
359 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
361 #: agent/genkey.c:216
362 msgid "Yes, protection is not needed"
363 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
365 #: agent/genkey.c:233
367 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
368 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
369 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
370 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
371 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
373 #: agent/genkey.c:252
376 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
377 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
379 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
380 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
381 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
383 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
385 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
386 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
388 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
389 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
391 #: agent/genkey.c:278
394 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
395 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
396 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
398 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
399 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
401 #: agent/genkey.c:293
404 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
405 #| "be at least %u character long."
407 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
408 #| "be at least %u characters long."
409 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
411 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
412 "vara minst %u tecken lång."
414 # fel kapitalisering i originalet?
415 #: agent/genkey.c:480
417 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
418 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
419 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
421 #: agent/genkey.c:606
422 msgid "Please enter the new passphrase"
423 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
425 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
426 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
427 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
435 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
436 msgid "run in daemon mode (background)"
437 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
439 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
440 msgid "run in server mode (foreground)"
441 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
443 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
445 #| msgid "run in server mode"
446 msgid "run in supervised mode"
447 msgstr "kör i serverläge"
449 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
450 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
451 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
452 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
456 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
457 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
458 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
459 msgid "be somewhat more quiet"
460 msgstr "var något tystare"
462 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
463 msgid "sh-style command output"
464 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
466 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
467 msgid "csh-style command output"
468 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
470 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
471 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
472 msgid "|FILE|read options from FILE"
473 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
475 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
476 msgid "do not detach from the console"
477 msgstr "frigör inte från konsollen"
479 #: agent/gpg-agent.c:170
480 msgid "do not grab keyboard and mouse"
481 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
483 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
484 msgid "use a log file for the server"
485 msgstr "använd en loggfil för servern"
487 #: agent/gpg-agent.c:173
488 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
489 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
491 #: agent/gpg-agent.c:178
492 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
493 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
495 #: agent/gpg-agent.c:180
496 msgid "do not use the SCdaemon"
497 msgstr "använd inte SCdaemon"
499 #: agent/gpg-agent.c:184
501 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
502 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
503 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
505 #: agent/gpg-agent.c:200
506 msgid "ignore requests to change the TTY"
507 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
509 #: agent/gpg-agent.c:202
510 msgid "ignore requests to change the X display"
511 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
513 #: agent/gpg-agent.c:205
514 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
515 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
517 #: agent/gpg-agent.c:219
518 msgid "do not use the PIN cache when signing"
519 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
521 #: agent/gpg-agent.c:221
523 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
524 msgid "disallow the use of an external password cache"
525 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
527 # Antar att värdet inte ska översättas.
528 #: agent/gpg-agent.c:223
530 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
531 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
532 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
534 #: agent/gpg-agent.c:226
535 msgid "allow presetting passphrase"
536 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
538 #: agent/gpg-agent.c:228
539 msgid "disallow caller to override the pinentry"
542 #: agent/gpg-agent.c:231
543 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
546 #: agent/gpg-agent.c:233
548 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
549 msgid "enable ssh support"
550 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
552 #: agent/gpg-agent.c:236
553 msgid "enable putty support"
556 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
557 #. reporting address. This is so that we can change the
558 #. reporting address without breaking the translations.
559 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
560 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
561 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
562 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
563 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
564 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
566 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
567 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:492
571 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
572 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
573 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
575 #: agent/gpg-agent.c:494
578 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
579 #| "Secret key management for GnuPG\n"
581 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
582 "Secret key management for @GNUPG@\n"
584 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
585 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
588 #: dirmngr/dirmngr.c:442
590 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
591 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
592 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
594 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
595 #: dirmngr/dirmngr.c:816
597 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
598 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
599 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
601 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
602 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
603 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
605 #| msgid "option file `%s': %s\n"
606 msgid "option file '%s': %s\n"
607 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
610 #: dirmngr/dirmngr.c:829
612 #| msgid "reading options from `%s'\n"
613 msgid "reading options from '%s'\n"
614 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
616 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
617 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
619 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
620 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
621 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
623 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
625 msgid "can't create socket: %s\n"
626 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
630 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
631 msgid "socket name '%s' is too long\n"
632 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
634 #: agent/gpg-agent.c:2147
635 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
636 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
638 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
639 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
640 msgid "error getting nonce for the socket\n"
641 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
643 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
645 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
646 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
647 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
649 # Extension är vad? FIXME
650 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
651 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
653 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
654 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
655 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
657 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
659 msgid "listen() failed: %s\n"
660 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
662 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
664 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
665 msgid "listening on socket '%s'\n"
666 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
668 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
669 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
671 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
672 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
673 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
675 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
676 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
678 #| msgid "directory `%s' created\n"
679 msgid "directory '%s' created\n"
680 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
682 #: agent/gpg-agent.c:2257
684 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
685 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
686 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
688 #: agent/gpg-agent.c:2261
690 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
691 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
692 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
694 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
696 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
697 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
699 #: agent/gpg-agent.c:2611
701 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
702 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
704 #: agent/gpg-agent.c:2616
706 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
707 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
709 #: agent/gpg-agent.c:2691
711 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
712 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
714 #: agent/gpg-agent.c:2696
716 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
717 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
719 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
721 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
722 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
723 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
725 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
727 msgid "%s %s stopped\n"
728 msgstr "%s %s stoppad\n"
730 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
731 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
732 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
733 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
735 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
736 #: agent/preset-passphrase.c:99
737 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
739 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
741 #: agent/preset-passphrase.c:102
743 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
744 "Password cache maintenance\n"
746 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
747 "Underhåll av lösenordscache\n"
749 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
750 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
758 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
759 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
760 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
761 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
771 #: agent/protect-tool.c:154
772 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
773 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
775 #: agent/protect-tool.c:156
777 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
778 "Secret key maintenance tool\n"
780 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
781 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
783 #: agent/protect-tool.c:693
784 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
785 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
787 #: agent/protect-tool.c:698
788 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
789 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
791 #: agent/protect-tool.c:704
793 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
796 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
798 #: agent/protect-tool.c:709
800 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
801 "needed to complete this operation."
803 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
804 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
806 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
810 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
812 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
813 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
815 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
816 #: tools/gpgconf.c:328
818 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
819 msgid "error opening '%s': %s\n"
820 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
822 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
824 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
825 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
826 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
828 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
830 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
831 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
832 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
834 #: agent/trustlist.c:206
836 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
837 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
838 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
840 #: agent/trustlist.c:250
842 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
843 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
844 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
846 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
848 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
849 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
850 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
852 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
854 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
855 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
856 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
858 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
859 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
860 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
862 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
863 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
864 #. Pinentry to insert a line break. The double
865 #. percent sign is actually needed because it is also
866 #. a printf format string. If you need to insert a
867 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
868 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
870 #: agent/trustlist.c:664
873 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
876 "Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
877 "användarcertifikat?"
879 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
883 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
884 #: common/audit.c:469
888 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
889 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
890 #. insert a line break. The double percent sign is actually
891 #. needed because it is also a printf format string. If you
892 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
893 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
894 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
895 #. as stored in the certificate.
896 #: agent/trustlist.c:707
899 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
900 "fingerprint:%%0A %s"
902 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
903 "fingeravtrycket:%%0A %s"
905 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
906 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
907 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
908 #: agent/trustlist.c:721
912 #: agent/trustlist.c:721
916 #: agent/findkey.c:261
918 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
920 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
923 #: agent/findkey.c:277
926 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
929 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra "
932 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
933 msgid "Change passphrase"
934 msgstr "ändra lösenfras"
936 #: agent/findkey.c:299
937 msgid "I'll change it later"
938 msgstr "Jag ändrar den senare"
940 #: agent/findkey.c:1438
942 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
944 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
946 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
948 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
950 #| msgid "enable key"
952 msgstr "aktivera nyckel"
954 #: agent/findkey.c:1473
956 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
957 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
960 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
961 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
962 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
964 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
966 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
967 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
969 #: agent/pksign.c:202
971 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
972 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
973 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
975 #: agent/pksign.c:508
977 msgid "checking created signature failed: %s\n"
978 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
980 #: agent/cvt-openpgp.c:338
981 msgid "secret key parts are not available\n"
982 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
984 #: agent/cvt-openpgp.c:344
986 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
987 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
988 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
990 #: agent/cvt-openpgp.c:448
992 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
993 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
994 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
996 #: agent/cvt-openpgp.c:455
998 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
999 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1000 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
1002 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
1003 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
1004 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
1006 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1007 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
1009 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
1010 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
1011 #: common/exechelp-w32.c:505
1013 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
1014 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1015 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
1017 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
1018 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
1020 msgid "error forking process: %s\n"
1021 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
1023 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
1025 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1026 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
1028 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
1030 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1031 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1032 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
1034 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1035 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
1037 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1038 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1039 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
1041 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1043 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1044 msgid "error running '%s': terminated\n"
1045 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
1047 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
1049 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1050 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1051 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
1053 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
1055 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1056 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
1058 #: common/simple-pwquery.c:260
1060 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1061 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1062 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
1064 #: common/simple-pwquery.c:270
1065 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1066 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
1068 #: common/sysutils.c:148
1070 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1071 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
1073 #: common/sysutils.c:250
1075 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1076 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
1078 # Extension är vad? FIXME
1079 #: common/sysutils.c:282
1081 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1082 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
1084 #: common/sysutils.c:693
1086 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1087 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1088 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
1090 #: common/sysutils.c:719
1092 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1093 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1094 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1096 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1097 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1101 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1105 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1106 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1110 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1114 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1115 #: common/yesno.c:86
1119 #: common/yesno.c:89
1123 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1124 #: common/yesno.c:123
1126 msgstr "okay|okej|ok"
1128 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1129 #: common/yesno.c:125
1130 msgid "cancel|cancel"
1131 msgstr "avbryt|stoppa"
1133 #: common/yesno.c:126
1137 #: common/yesno.c:127
1141 #: common/miscellaneous.c:86
1143 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1144 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
1146 #: common/miscellaneous.c:89
1148 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1149 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
1151 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1153 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1154 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1156 #: common/miscellaneous.c:143
1158 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1159 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
1161 #: common/miscellaneous.c:146
1163 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1164 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1165 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
1167 #: common/miscellaneous.c:556
1169 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1172 #: common/asshelp.c:380
1174 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1175 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1176 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
1178 #: common/asshelp.c:440
1180 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1181 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1182 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
1184 #: common/asshelp.c:448
1185 msgid "connection to agent established\n"
1188 #: common/asshelp.c:488
1190 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1191 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1192 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
1194 #: common/asshelp.c:545
1196 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1197 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1198 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
1200 #: common/asshelp.c:593
1202 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1203 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1204 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
1206 #: common/asshelp.c:602
1208 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1209 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1210 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
1212 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1213 #. verbatim. It will not be printed.
1214 #: common/audit.c:474
1215 msgid "|audit-log-result|Good"
1216 msgstr "|audit-log-result|Bra"
1218 #: common/audit.c:477
1219 msgid "|audit-log-result|Bad"
1220 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
1222 #: common/audit.c:479
1223 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1224 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
1226 #: common/audit.c:481
1227 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1228 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
1230 #: common/audit.c:483
1231 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1232 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
1234 #: common/audit.c:485
1235 msgid "|audit-log-result|Error"
1236 msgstr "|audit-log-result|Fel"
1238 #: common/audit.c:487
1239 msgid "|audit-log-result|Not used"
1240 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
1242 #: common/audit.c:489
1243 msgid "|audit-log-result|Okay"
1244 msgstr "|audit-log-result|Okej"
1246 #: common/audit.c:491
1247 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1248 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
1250 #: common/audit.c:493
1251 msgid "|audit-log-result|Some"
1252 msgstr "|audit-log-result|Några"
1254 #: common/audit.c:726
1255 msgid "Certificate chain available"
1256 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1258 #: common/audit.c:733
1259 msgid "root certificate missing"
1260 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1262 #: common/audit.c:759
1263 msgid "Data encryption succeeded"
1264 msgstr "Datakryptering lyckades"
1266 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1267 msgid "Data available"
1268 msgstr "Data tillgängligt"
1270 #: common/audit.c:767
1271 msgid "Session key created"
1272 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1274 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1276 msgid "algorithm: %s"
1277 msgstr "algoritm: %s"
1279 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1280 #: scd/app-openpgp.c:3102
1282 msgid "unsupported algorithm: %s"
1283 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1285 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1286 msgid "seems to be not encrypted"
1287 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1289 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1290 msgid "Number of recipients"
1291 msgstr "Antal mottagare"
1293 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1295 msgid "Recipient %d"
1296 msgstr "Mottagare %d"
1298 #: common/audit.c:825
1299 msgid "Data signing succeeded"
1300 msgstr "Datasignering lyckades"
1302 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1304 msgid "data hash algorithm: %s"
1305 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1307 #: common/audit.c:862
1310 msgstr "Signerare %d"
1312 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1314 msgid "attr hash algorithm: %s"
1315 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1317 #: common/audit.c:901
1318 msgid "Data decryption succeeded"
1319 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1321 #: common/audit.c:910
1322 msgid "Encryption algorithm supported"
1323 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1325 #: common/audit.c:993
1326 msgid "Data verification succeeded"
1327 msgstr "Datavalidering lyckades"
1329 #: common/audit.c:1002
1330 msgid "Signature available"
1331 msgstr "Signatur tillgänglig"
1333 #: common/audit.c:1024
1334 msgid "Parsing data succeeded"
1335 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1337 #: common/audit.c:1036
1339 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1340 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1342 #: common/audit.c:1051
1344 msgid "Signature %d"
1345 msgstr "Signatur %d"
1347 #: common/audit.c:1079
1348 msgid "Certificate chain valid"
1349 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1351 #: common/audit.c:1090
1352 msgid "Root certificate trustworthy"
1353 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1355 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1356 msgid "no CRL found for certificate"
1357 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1359 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1360 msgid "the available CRL is too old"
1361 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1363 #: common/audit.c:1119
1364 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1365 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1367 #: common/audit.c:1139
1368 msgid "Included certificates"
1369 msgstr "Inkluderade certifikat"
1371 #: common/audit.c:1194
1372 msgid "No audit log entries."
1373 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1375 #: common/audit.c:1243
1376 msgid "Unknown operation"
1377 msgstr "Okänd åtgärd"
1379 #: common/audit.c:1261
1380 msgid "Gpg-Agent usable"
1381 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1383 #: common/audit.c:1271
1384 msgid "Dirmngr usable"
1385 msgstr "Dirmngr användbar"
1387 #: common/audit.c:1307
1389 #| msgid "No help available for `%s'."
1390 msgid "No help available for '%s'."
1391 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1393 #: common/helpfile.c:90
1394 msgid "ignoring garbage line"
1395 msgstr "ignorerar skräprad"
1397 #: common/gettime.c:887
1401 #: common/argparse.c:365
1402 msgid "argument not expected"
1403 msgstr "argument förväntades inte"
1405 #: common/argparse.c:367
1409 #: common/argparse.c:369
1410 msgid "keyword too long"
1411 msgstr "nyckelordet är för långt"
1413 #: common/argparse.c:371
1414 msgid "missing argument"
1415 msgstr "argument saknas"
1417 #: common/argparse.c:373
1419 #| msgid "invalid value\n"
1420 msgid "invalid argument"
1421 msgstr "ogiltigt värde\n"
1423 #: common/argparse.c:375
1424 msgid "invalid command"
1425 msgstr "ogiltigt kommando"
1427 #: common/argparse.c:377
1428 msgid "invalid alias definition"
1429 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1431 #: common/argparse.c:379
1433 msgstr "slut på minne"
1435 #: common/argparse.c:381
1436 msgid "invalid option"
1437 msgstr "ogiltig flagga"
1439 #: common/argparse.c:389
1441 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1442 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1444 #: common/argparse.c:391
1446 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1447 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1448 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1450 #: common/argparse.c:393
1452 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1453 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1455 #: common/argparse.c:395
1457 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1458 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1460 #: common/argparse.c:397
1462 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1463 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1465 #: common/argparse.c:399
1467 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1468 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1470 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1471 msgid "out of core\n"
1472 msgstr "slut på minne\n"
1474 #: common/argparse.c:403
1476 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1477 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1479 #: common/utf8conv.c:123
1481 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1482 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1483 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1485 #: common/utf8conv.c:131
1487 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1488 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1490 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1492 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1493 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1494 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1496 #: common/dotlock.c:707
1498 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1499 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1500 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1502 #: common/dotlock.c:771
1504 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1505 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1506 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1508 #: common/dotlock.c:1116
1510 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1511 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1513 #: common/dotlock.c:1152
1515 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1516 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1518 #: common/dotlock.c:1153
1519 msgid "(deadlock?) "
1520 msgstr "(dödläge?) "
1522 #: common/dotlock.c:1192
1524 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1525 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1526 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1528 #: common/dotlock.c:1219
1530 msgid "waiting for lock %s...\n"
1531 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1533 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1534 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1536 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1537 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1542 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1545 msgid "invalid armor header: "
1546 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1549 msgid "armor header: "
1550 msgstr "ASCII-skal: "
1553 msgid "invalid clearsig header\n"
1554 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1557 msgid "unknown armor header: "
1558 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1561 msgid "nested clear text signatures\n"
1562 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1565 msgid "unexpected armor: "
1566 msgstr "oväntat skal: "
1568 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1570 msgid "invalid dash escaped line: "
1571 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1573 # överhoppad eller hoppades över?
1574 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1576 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1577 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1579 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1581 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1582 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1585 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1586 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1589 msgid "malformed CRC\n"
1590 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1592 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1594 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1595 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1598 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1599 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1602 msgid "error in trailer line\n"
1603 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1606 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1607 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1611 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1612 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1616 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1618 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1620 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1623 #: g10/build-packet.c:1110
1625 #| msgid "not human readable"
1626 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1627 msgstr "inte läsbart"
1629 #: g10/build-packet.c:1162
1631 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1634 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1635 "sluta med ett \"'=\"\n"
1637 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1638 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1639 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1641 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1642 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1643 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1645 #: g10/build-packet.c:1198
1646 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1647 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1649 #: g10/build-packet.c:1254
1651 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1652 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1653 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1655 #: g10/build-packet.c:1260
1658 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1660 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1662 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1663 "sluta med ett \"'=\"\n"
1665 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1666 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1667 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1669 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1671 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1672 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1674 #: g10/call-agent.c:169
1676 #| msgid "Enter passphrase\n"
1677 msgid "Enter passphrase: "
1678 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1680 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1682 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1683 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1684 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1686 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1688 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1691 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1693 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1694 msgid "WARNING: %s\n"
1695 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1697 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1699 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1700 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1702 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1704 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1705 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1707 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1708 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1709 msgid "can't do this in batch mode\n"
1710 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1712 #: g10/card-util.c:107
1713 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1714 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1716 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1717 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1718 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1720 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1721 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1722 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1723 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1724 msgid "Your selection? "
1725 msgstr "Vad väljer du? "
1727 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1729 msgstr "[inte inställt]"
1731 #: g10/card-util.c:533
1735 #: g10/card-util.c:534
1739 #: g10/card-util.c:534
1743 #: g10/card-util.c:561
1745 msgstr "inte tvingad"
1747 #: g10/card-util.c:561
1751 #: g10/card-util.c:647
1752 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1753 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1755 #: g10/card-util.c:649
1756 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1757 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1759 #: g10/card-util.c:651
1760 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1761 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1763 #: g10/card-util.c:668
1764 msgid "Cardholder's surname: "
1765 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1767 #: g10/card-util.c:670
1768 msgid "Cardholder's given name: "
1769 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1771 #: g10/card-util.c:688
1773 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1774 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1776 #: g10/card-util.c:709
1777 msgid "URL to retrieve public key: "
1778 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1780 #: g10/card-util.c:717
1782 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1783 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1785 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1786 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1787 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1788 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1790 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1791 msgid "error reading '%s': %s\n"
1792 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1794 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1795 #: dirmngr/crlcache.c:926
1797 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1798 msgid "error writing '%s': %s\n"
1799 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1801 #: g10/card-util.c:872
1802 msgid "Login data (account name): "
1803 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1805 #: g10/card-util.c:882
1807 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1808 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1810 #: g10/card-util.c:918
1811 msgid "Private DO data: "
1812 msgstr "Privat DO-data: "
1814 #: g10/card-util.c:928
1816 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1817 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1819 #: g10/card-util.c:1011
1820 msgid "Language preferences: "
1821 msgstr "Språkinställningar: "
1823 #: g10/card-util.c:1019
1824 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1825 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1827 #: g10/card-util.c:1028
1828 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1829 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1831 #: g10/card-util.c:1050
1832 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1833 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1835 #: g10/card-util.c:1064
1836 msgid "Error: invalid response.\n"
1837 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1839 #: g10/card-util.c:1086
1840 msgid "CA fingerprint: "
1841 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1843 #: g10/card-util.c:1109
1844 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1845 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1847 #: g10/card-util.c:1159
1849 msgid "key operation not possible: %s\n"
1850 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1852 #: g10/card-util.c:1160
1853 msgid "not an OpenPGP card"
1854 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1856 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1858 msgid "error getting current key info: %s\n"
1859 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1861 #: g10/card-util.c:1260
1862 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1863 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1865 #: g10/card-util.c:1277
1868 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1869 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1870 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1872 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1873 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1874 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1876 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1877 " begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1878 " kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1881 #: g10/card-util.c:1302
1883 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1884 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1886 #: g10/card-util.c:1304
1888 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1889 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1891 #: g10/card-util.c:1305
1893 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1894 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1896 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1897 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1899 msgid "rounded up to %u bits\n"
1900 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1902 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1904 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1905 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1907 #: g10/card-util.c:1329
1909 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1911 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1914 #: g10/card-util.c:1349
1916 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1917 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1919 #: g10/card-util.c:1373
1920 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1921 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1923 #: g10/card-util.c:1387
1925 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1926 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1927 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1929 #: g10/card-util.c:1390
1930 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1931 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1933 #: g10/card-util.c:1402
1936 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1937 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1938 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1940 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1941 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1942 "You should change them using the command --change-pin\n"
1944 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1945 " PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1946 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1948 #: g10/card-util.c:1462
1949 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1950 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1952 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1953 msgid " (1) Signature key\n"
1954 msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
1956 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1957 msgid " (2) Encryption key\n"
1958 msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
1960 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1961 msgid " (3) Authentication key\n"
1962 msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
1964 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1965 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1966 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1967 msgid "Invalid selection.\n"
1968 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1970 #: g10/card-util.c:1575
1971 msgid "Please select where to store the key:\n"
1972 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1974 #: g10/card-util.c:1621
1976 #| msgid "read failed: %s\n"
1977 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1978 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1980 #: g10/card-util.c:1717
1982 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1983 msgid "This command is not supported by this card\n"
1984 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1986 #: g10/card-util.c:1722
1988 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1989 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1990 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1992 #: g10/card-util.c:1725
1994 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1995 msgid "Continue? (y/N) "
1996 msgstr "Signera den? (j/N) "
1998 #: g10/card-util.c:1730
1999 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2002 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
2003 msgid "quit this menu"
2004 msgstr "avsluta denna meny"
2006 #: g10/card-util.c:1818
2007 msgid "show admin commands"
2008 msgstr "visa administratörskommandon"
2010 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
2011 msgid "show this help"
2012 msgstr "visa denna hjälp"
2014 #: g10/card-util.c:1821
2015 msgid "list all available data"
2016 msgstr "lista allt tillgängligt data"
2018 #: g10/card-util.c:1824
2019 msgid "change card holder's name"
2020 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
2022 #: g10/card-util.c:1825
2023 msgid "change URL to retrieve key"
2024 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
2026 #: g10/card-util.c:1826
2027 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2028 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
2030 #: g10/card-util.c:1827
2031 msgid "change the login name"
2032 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
2034 # originalet borde ha ett value
2035 #: g10/card-util.c:1828
2036 msgid "change the language preferences"
2037 msgstr "ändra språkinställningarna"
2039 #: g10/card-util.c:1829
2040 msgid "change card holder's sex"
2041 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
2043 #: g10/card-util.c:1830
2044 msgid "change a CA fingerprint"
2045 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
2048 #: g10/card-util.c:1831
2049 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2050 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
2052 #: g10/card-util.c:1832
2053 msgid "generate new keys"
2054 msgstr "generera nya nycklar"
2056 #: g10/card-util.c:1833
2057 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2058 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
2060 #: g10/card-util.c:1834
2061 msgid "verify the PIN and list all data"
2062 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
2064 #: g10/card-util.c:1835
2065 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2066 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
2068 #: g10/card-util.c:1836
2069 msgid "destroy all keys and data"
2072 #: g10/card-util.c:1958
2076 #: g10/card-util.c:1999
2077 msgid "Admin-only command\n"
2078 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
2080 #: g10/card-util.c:2030
2081 msgid "Admin commands are allowed\n"
2082 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
2084 #: g10/card-util.c:2032
2085 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2086 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
2088 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2089 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2090 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
2092 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2093 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2094 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
2096 # se förra kommentaren
2097 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2099 #| msgid "can't open `%s'\n"
2100 msgid "can't open '%s'\n"
2101 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
2103 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2104 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2105 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2106 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2108 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2109 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2111 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2112 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2113 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2115 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2116 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
2118 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2120 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2121 msgid "key \"%s\" not found\n"
2122 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2124 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2125 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2126 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
2129 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2130 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
2133 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2134 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
2137 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2138 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
2142 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2143 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2144 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
2154 msgstr "Publik nyckel: "
2158 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2159 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
2162 msgid "ownertrust information cleared\n"
2163 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
2167 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2168 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
2171 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2172 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
2174 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2176 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2177 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
2179 #: g10/encrypt.c:239
2180 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2181 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
2183 #: g10/encrypt.c:253
2185 msgid "using cipher %s\n"
2186 msgstr "använder %s-chiffer\n"
2188 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2190 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2191 msgid "'%s' already compressed\n"
2192 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
2194 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2196 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2197 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2198 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
2200 #: g10/encrypt.c:557
2202 #| msgid "reading from `%s'\n"
2203 msgid "reading from '%s'\n"
2204 msgstr "läser från \"%s\"\n"
2206 #: g10/encrypt.c:605
2209 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2211 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
2212 "mottagarinställningarna\n"
2214 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2217 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2220 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
2221 "mottagarinställningarna\n"
2223 #: g10/encrypt.c:817
2225 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2227 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
2229 #: g10/encrypt.c:903
2231 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2232 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
2234 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2236 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2237 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
2239 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2241 msgid "%s encrypted data\n"
2242 msgstr "%s-krypterad data\n"
2244 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2246 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2247 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
2249 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
2250 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2252 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2254 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
2255 "i det symmetriska chiffret.\n"
2257 #: g10/decrypt-data.c:176
2258 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2259 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
2262 msgid "no remote program execution supported\n"
2263 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
2265 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
2268 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2270 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
2271 "inställningsfilen\n"
2274 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2275 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
2279 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2280 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2281 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
2285 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2286 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2287 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
2291 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2292 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
2294 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2295 msgid "unnatural exit of external program\n"
2296 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
2299 msgid "unable to execute external program\n"
2300 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
2304 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2305 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
2307 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2309 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2310 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2311 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
2315 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2316 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2317 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
2320 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2321 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
2324 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2325 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
2328 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2329 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
2332 msgid "remove unusable parts from key during export"
2333 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
2336 msgid "remove as much as possible from key during export"
2337 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
2340 msgid "use the GnuPG key backup format"
2343 #: g10/export.c:1232
2345 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2347 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
2349 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2350 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2352 #| msgid "writing to `%s'\n"
2353 msgid "writing to '%s'\n"
2354 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2356 #: g10/export.c:1691
2358 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2359 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
2361 #: g10/export.c:1877
2362 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2363 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2365 #: g10/export.c:1954
2367 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2368 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
2370 #: g10/export.c:2042
2371 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2372 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
2374 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2375 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2377 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2378 msgid "error creating '%s': %s\n"
2379 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
2382 msgid "[User ID not found]"
2383 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
2385 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2386 #: g10/pkclist.c:989
2388 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2389 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2390 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2394 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2399 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2400 msgid "error looking up: %s\n"
2401 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
2405 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2406 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2407 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2409 #: g10/getkey.c:1437
2411 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2412 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2413 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
2415 #: g10/getkey.c:1443
2417 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2418 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2419 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
2421 #: g10/getkey.c:1445
2422 msgid "No fingerprint"
2423 msgstr "Inget fingeravtryck"
2425 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2428 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2429 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2431 #: g10/getkey.c:1956
2433 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2434 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2435 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
2437 #: g10/getkey.c:1964
2439 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2440 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2441 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
2443 #: g10/getkey.c:1971
2445 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2448 #: g10/getkey.c:2777
2450 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2452 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
2454 #: g10/getkey.c:3611
2456 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2457 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
2459 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2460 msgid "make a signature"
2461 msgstr "skapa en signatur"
2464 msgid "make a clear text signature"
2465 msgstr "skapa en klartextsignatur"
2467 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2468 msgid "make a detached signature"
2469 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
2471 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2472 msgid "encrypt data"
2473 msgstr "kryptera data"
2476 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2477 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
2479 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
2480 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2481 msgid "decrypt data (default)"
2482 msgstr "dekryptera data (standard)"
2484 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2485 msgid "verify a signature"
2486 msgstr "validera en signatur"
2488 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2490 msgstr "lista nycklar"
2493 msgid "list keys and signatures"
2494 msgstr "lista nycklar och signaturer"
2497 msgid "list and check key signatures"
2498 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
2500 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2501 msgid "list keys and fingerprints"
2502 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
2504 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2505 msgid "list secret keys"
2506 msgstr "lista hemliga nycklar"
2508 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2509 msgid "generate a new key pair"
2510 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2514 #| msgid "generate a new key pair"
2515 msgid "quickly generate a new key pair"
2516 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2520 #| msgid "generate a new key pair"
2521 msgid "quickly add a new user-id"
2522 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2526 #| msgid "generate a new key pair"
2527 msgid "quickly revoke a user-id"
2528 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2532 #| msgid "generate a new key pair"
2533 msgid "quickly set a new expiration date"
2534 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2537 msgid "full featured key pair generation"
2541 msgid "generate a revocation certificate"
2542 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2544 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2545 msgid "remove keys from the public keyring"
2546 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2549 msgid "remove keys from the secret keyring"
2550 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2554 #| msgid "sign a key"
2555 msgid "quickly sign a key"
2556 msgstr "signera en nyckel"
2560 #| msgid "sign a key locally"
2561 msgid "quickly sign a key locally"
2562 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2566 msgstr "signera en nyckel"
2569 msgid "sign a key locally"
2570 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2573 msgid "sign or edit a key"
2574 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2576 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2577 msgid "change a passphrase"
2578 msgstr "ändra en lösenfras"
2582 msgstr "exportera nycklar"
2585 msgid "export keys to a keyserver"
2586 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2589 msgid "import keys from a keyserver"
2590 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2593 msgid "search for keys on a keyserver"
2594 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2597 msgid "update all keys from a keyserver"
2598 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2601 msgid "import/merge keys"
2602 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2605 msgid "print the card status"
2606 msgstr "skriv ut kortstatus"
2609 msgid "change data on a card"
2610 msgstr "ändra data på ett kort"
2613 msgid "change a card's PIN"
2614 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2617 msgid "update the trust database"
2618 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2621 msgid "print message digests"
2622 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2624 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2625 msgid "run in server mode"
2626 msgstr "kör i serverläge"
2629 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2632 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2633 msgid "create ascii armored output"
2634 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2636 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2637 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2638 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2640 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2641 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2642 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2645 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2646 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2649 msgid "use canonical text mode"
2650 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2652 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2653 msgid "|FILE|write output to FILE"
2654 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2656 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2657 msgid "do not make any changes"
2658 msgstr "gör inga ändringar"
2661 msgid "prompt before overwriting"
2662 msgstr "fråga innan överskrivning"
2665 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2666 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2668 # inställningar istället för flaggor?
2669 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2670 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2673 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2676 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2684 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2685 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2686 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2687 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2688 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2693 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2694 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2695 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2696 " --list-keys [names] show keys\n"
2697 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2702 "-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2703 "--clear-sign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
2704 "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
2705 "--list-keys [namn] visa nycklar\n"
2706 "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
2710 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2711 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2712 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2714 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2718 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2719 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2720 #| "default operation depends on the input data\n"
2722 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2723 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2724 "Default operation depends on the input data\n"
2726 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2727 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2728 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2730 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2733 "Supported algorithms:\n"
2736 "Algoritmer som stöds:\n"
2740 msgstr "Publik nyckel: "
2742 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2748 msgstr "Kontrollsumma: "
2750 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2751 msgid "Compression: "
2752 msgstr "Komprimering: "
2754 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2756 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2757 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2758 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2760 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2761 msgid "conflicting commands\n"
2762 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2764 # Vad betyder detta?
2767 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2768 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2769 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2773 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2774 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2775 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2779 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2780 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2781 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2785 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2786 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2787 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2791 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2792 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2793 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2797 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2798 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2799 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2801 # Extension är vad? FIXME
2804 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2805 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2806 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2810 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2811 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2813 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2818 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2820 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2822 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2827 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2828 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2830 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2834 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2835 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2837 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2842 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2845 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2847 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2852 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2853 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2855 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2859 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2860 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2861 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2864 msgid "display photo IDs during key listings"
2865 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2869 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2870 msgid "show key usage information during key listings"
2871 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2874 msgid "show policy URLs during signature listings"
2875 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2878 msgid "show all notations during signature listings"
2879 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2882 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2883 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2886 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2887 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2890 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2891 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2894 msgid "show user ID validity during key listings"
2895 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2898 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2899 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2902 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2903 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2906 msgid "show the keyring name in key listings"
2907 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2910 msgid "show expiration dates during signature listings"
2911 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2913 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2915 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2916 msgid "valid values for option '%s':\n"
2917 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2921 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2922 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2923 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2925 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2926 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2929 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2931 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2932 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2933 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2937 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2938 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2939 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2941 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2943 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2944 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2945 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2947 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2949 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2950 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2951 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2955 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2956 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2957 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2959 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2961 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2962 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2963 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2967 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2968 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2969 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2971 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2972 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2973 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2977 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2978 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2981 msgid "invalid keyserver options\n"
2982 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2986 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2987 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2990 msgid "invalid import options\n"
2991 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2993 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2995 #| msgid "invalid list options\n"
2996 msgid "invalid filter option: %s\n"
2997 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
3001 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3002 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
3005 msgid "invalid export options\n"
3006 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
3010 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3011 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
3014 msgid "invalid list options\n"
3015 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
3018 msgid "display photo IDs during signature verification"
3019 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
3022 msgid "show policy URLs during signature verification"
3023 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
3026 msgid "show all notations during signature verification"
3027 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
3030 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3031 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
3034 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3035 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
3038 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3039 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
3042 msgid "show user ID validity during signature verification"
3043 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
3046 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3047 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
3050 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3051 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
3054 msgid "validate signatures with PKA data"
3055 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
3058 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3059 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
3063 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3064 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
3067 msgid "invalid verify options\n"
3068 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
3072 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3073 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
3077 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3078 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
3081 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3082 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
3084 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
3085 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3086 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3087 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
3091 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3092 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
3096 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3097 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
3101 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3102 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
3104 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3105 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3106 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
3110 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3111 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
3113 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3114 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3115 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
3117 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3118 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3119 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
3122 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3123 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
3126 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3127 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
3129 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
3131 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3132 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
3134 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
3136 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3137 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
3139 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
3141 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3142 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
3144 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
3146 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3148 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
3150 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
3152 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3153 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
3155 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
3158 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3159 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3160 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
3163 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3164 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
3167 msgid "invalid default preferences\n"
3168 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
3170 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
3172 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3173 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
3176 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3177 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
3180 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3181 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
3185 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3186 msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
3190 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3191 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3192 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
3196 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3197 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3199 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
3203 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3204 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3206 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
3210 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3211 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
3214 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3216 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
3220 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3221 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3222 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
3225 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3226 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
3230 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3231 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
3234 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3235 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
3239 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3241 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
3243 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3245 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3246 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
3250 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3251 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
3255 msgid "key export failed: %s\n"
3256 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
3260 #| msgid "key export failed: %s\n"
3261 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3262 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
3266 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3267 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
3271 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3272 msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
3276 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3277 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
3281 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3282 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
3286 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3287 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3288 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
3290 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3292 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3293 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3294 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
3298 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3302 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3303 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
3306 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3307 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
3310 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3311 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
3314 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3315 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
3318 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3319 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
3321 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
3322 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
3325 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3326 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
3328 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3329 msgid "|FD|write status info to this FD"
3330 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
3333 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3337 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3338 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
3342 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3343 "Check signatures against known trusted keys\n"
3345 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
3346 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
3348 #: g10/helptext.c:72
3349 msgid "No help available"
3350 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
3352 #: g10/helptext.c:82
3354 #| msgid "No help available for `%s'"
3355 msgid "No help available for '%s'"
3356 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
3359 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3360 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
3363 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3364 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
3368 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3369 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3370 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
3373 msgid "do not update the trustdb after import"
3374 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
3378 #| msgid "show key fingerprint"
3379 msgid "show key during import"
3380 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3383 msgid "only accept updates to existing keys"
3384 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
3387 msgid "remove unusable parts from key after import"
3388 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
3391 msgid "remove as much as possible from key after import"
3392 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
3395 msgid "run import filters and export key immediately"
3400 #| msgid "assume input is in binary format"
3401 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3402 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
3404 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3406 msgid "skipping block of type %d\n"
3407 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
3411 msgid "%lu keys processed so far\n"
3412 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
3416 msgid "Total number processed: %lu\n"
3417 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
3421 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3422 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3423 msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
3427 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3428 msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
3432 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3433 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
3435 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3437 msgid " imported: %lu"
3438 msgstr " importerade: %lu"
3440 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3442 msgid " unchanged: %lu\n"
3443 msgstr " oförändrade: %lu\n"
3447 msgid " new user IDs: %lu\n"
3448 msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
3452 msgid " new subkeys: %lu\n"
3453 msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
3457 msgid " new signatures: %lu\n"
3458 msgstr " nya signaturer: %lu\n"
3462 msgid " new key revocations: %lu\n"
3463 msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
3465 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3467 msgid " secret keys read: %lu\n"
3468 msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
3470 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3472 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3473 msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n"
3475 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3477 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3478 msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
3480 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3482 msgid " not imported: %lu\n"
3483 msgstr " inte importerade: %lu\n"
3487 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3488 msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
3492 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3493 msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n"
3495 #: g10/import.c:1052
3498 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3499 "algorithms on these user IDs:\n"
3501 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
3502 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
3504 #: g10/import.c:1094
3506 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3507 msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
3509 #: g10/import.c:1109
3511 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3512 msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
3514 #: g10/import.c:1121
3516 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3517 msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
3519 #: g10/import.c:1134
3520 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3521 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
3523 #: g10/import.c:1136
3524 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3526 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
3527 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
3529 #: g10/import.c:1161
3531 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3533 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3535 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3537 msgid "key %s: no user ID\n"
3538 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
3540 #: g10/import.c:1403
3542 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3543 msgid "key %s: %s\n"
3544 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3546 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3547 msgid "rejected by import screener"
3550 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
3551 #: g10/import.c:1434
3553 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3554 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
3556 # vad innebär fnutten i slutet?
3557 #: g10/import.c:1452
3559 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3560 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
3562 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3564 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3565 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
3567 #: g10/import.c:1464
3568 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3569 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
3571 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3573 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3574 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
3576 #: g10/import.c:1540
3578 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3579 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
3581 #: g10/import.c:1555
3583 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3584 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
3586 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3588 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3589 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3590 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
3592 # fixme: I appended the %s -wk
3593 #: g10/import.c:1584
3595 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3596 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
3598 #: g10/import.c:1608
3600 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3601 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
3603 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3605 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3606 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
3608 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3610 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3611 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
3613 #: g10/import.c:1675
3615 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3616 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
3618 #: g10/import.c:1678
3620 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3621 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
3623 #: g10/import.c:1681
3625 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3626 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
3628 #: g10/import.c:1684
3630 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3631 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
3633 #: g10/import.c:1687
3635 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3636 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
3638 #: g10/import.c:1690
3640 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3641 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
3643 #: g10/import.c:1693
3645 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3646 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
3648 #: g10/import.c:1696
3650 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3651 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
3653 #: g10/import.c:1699
3655 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3656 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
3658 #: g10/import.c:1702
3660 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3661 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
3663 #: g10/import.c:1725
3665 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3666 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
3668 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3670 msgid "key %s: secret key imported\n"
3671 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
3673 #: g10/import.c:2045
3675 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3676 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3677 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
3679 #: g10/import.c:2053
3681 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3682 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3683 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
3685 #: g10/import.c:2158
3687 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3688 msgid "secret key %s: %s\n"
3689 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3691 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3692 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3693 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
3695 #: g10/import.c:2202
3697 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3698 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
3700 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3701 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3702 #. actual private key data is stored on the card. A
3703 #. single smartcard can have up to three private key
3704 #. data. Importing private key stub is always
3705 #. skipped in 2.1, and it returns
3706 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3707 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3708 #. references to a card will be automatically
3710 #: g10/import.c:2274
3712 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3715 #: g10/import.c:2329
3717 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3718 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
3720 #: g10/import.c:2378
3722 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3723 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
3725 #: g10/import.c:2411
3727 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3728 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
3730 #: g10/import.c:2487
3732 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3733 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
3735 # fixme: I appended the %s -wk
3736 #: g10/import.c:2504
3738 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3740 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
3741 "användaridentiteten \"%s\"\n"
3743 #: g10/import.c:2506
3745 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3746 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3748 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3751 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3753 #: g10/import.c:2524
3755 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3756 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
3758 #: g10/import.c:2538
3760 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3761 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3763 #: g10/import.c:2551
3765 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3766 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3768 #: g10/import.c:2567
3770 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3771 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3773 #: g10/import.c:2589
3775 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3776 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3778 #: g10/import.c:2602
3780 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3781 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3783 #: g10/import.c:2617
3785 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3786 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3788 #: g10/import.c:2659
3790 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3791 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3793 #: g10/import.c:2683
3795 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3796 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3798 #: g10/import.c:2712
3800 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3801 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3803 #: g10/import.c:2723
3805 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3806 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3808 # nyckeln eller certifikatet??
3809 #: g10/import.c:2741
3811 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3812 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3814 #: g10/import.c:2755
3816 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3817 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3819 # nyckeln eller klassen?
3820 #: g10/import.c:2763
3822 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3823 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
3825 #: g10/import.c:2905
3827 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3829 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3831 #: g10/import.c:2969
3833 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3834 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3836 #: g10/import.c:2985
3838 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3839 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3841 #: g10/import.c:3049
3843 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3844 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3846 #: g10/import.c:3087
3848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3849 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3851 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3853 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3854 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3855 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3857 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3859 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3860 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3861 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3863 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3865 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3866 msgid "keybox '%s' created\n"
3867 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3871 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3872 msgid "keyring '%s' created\n"
3873 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3877 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3878 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3879 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3883 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3884 msgid "error opening key DB: %s\n"
3885 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3889 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3890 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3892 #: g10/keyedit.c:265
3893 msgid "[revocation]"
3896 #: g10/keyedit.c:265
3897 msgid "[self-signature]"
3898 msgstr "[självsignatur]"
3900 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3901 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3903 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3904 msgid "error allocating memory: %s\n"
3905 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
3907 #: g10/keyedit.c:630
3909 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3910 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3911 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3913 #: g10/keyedit.c:639
3915 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3917 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3918 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
3920 #: g10/keyedit.c:801
3922 #| msgid "Good signature from"
3923 msgid " (reordered signatures follow)"
3924 msgstr "Korrekt signatur från"
3926 #: g10/keyedit.c:914
3928 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3930 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3932 #: g10/keyedit.c:917
3934 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3935 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3936 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3937 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3938 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3940 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3942 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3943 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3944 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3945 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3946 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3948 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3950 #| msgid "%d bad signatures\n"
3951 msgid "%d bad signature\n"
3952 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3953 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3954 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3956 #: g10/keyedit.c:928
3958 #| msgid "Good signature from"
3959 msgid "%d signature reordered\n"
3960 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3961 msgstr[0] "Korrekt signatur från"
3962 msgstr[1] "Korrekt signatur från"
3964 #: g10/keyedit.c:933
3967 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3971 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3973 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3975 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3978 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3979 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3980 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3982 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3984 msgid " %d = I trust marginally\n"
3985 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3987 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3989 msgid " %d = I trust fully\n"
3990 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3992 #: g10/keyedit.c:1016
3994 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3995 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3996 "trust signatures on your behalf.\n"
3998 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3999 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
4000 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
4002 #: g10/keyedit.c:1033
4003 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4005 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
4007 #: g10/keyedit.c:1161
4009 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4012 #: g10/keyedit.c:1169
4014 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4015 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
4017 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
4018 #: g10/keyedit.c:2247
4019 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4020 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
4022 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
4023 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
4024 msgid " Unable to sign.\n"
4025 msgstr " Kan inte signera.\n"
4027 #: g10/keyedit.c:1197
4029 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4030 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
4032 #: g10/keyedit.c:1225
4034 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4035 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
4037 #: g10/keyedit.c:1254
4039 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4040 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
4042 #: g10/keyedit.c:1256
4043 msgid "Sign it? (y/N) "
4044 msgstr "Signera den? (j/N) "
4046 #: g10/keyedit.c:1283
4049 "The self-signature on \"%s\"\n"
4050 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4052 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
4053 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
4055 #: g10/keyedit.c:1292
4056 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4057 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
4059 #: g10/keyedit.c:1305
4062 "Your current signature on \"%s\"\n"
4065 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
4068 #: g10/keyedit.c:1310
4069 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4071 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
4074 #: g10/keyedit.c:1331
4077 "Your current signature on \"%s\"\n"
4078 "is a local signature.\n"
4080 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
4081 "är en lokal signatur.\n"
4083 #: g10/keyedit.c:1336
4084 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4085 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
4087 #: g10/keyedit.c:1356
4089 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4090 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
4092 #: g10/keyedit.c:1360
4094 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4095 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
4097 #: g10/keyedit.c:1365
4098 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4099 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
4101 #: g10/keyedit.c:1387
4103 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4104 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
4106 #: g10/keyedit.c:1411
4107 msgid "This key has expired!"
4108 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
4110 #: g10/keyedit.c:1429
4112 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4113 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
4115 #: g10/keyedit.c:1435
4116 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4118 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
4120 #: g10/keyedit.c:1476
4122 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4124 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4126 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
4127 "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
4129 #: g10/keyedit.c:1481
4131 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4132 msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
4134 #: g10/keyedit.c:1483
4136 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4137 msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
4139 #: g10/keyedit.c:1485
4141 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4142 msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
4144 #: g10/keyedit.c:1488
4146 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4147 msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
4149 #: g10/keyedit.c:1495
4151 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4152 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4153 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
4155 #: g10/keyedit.c:1522
4158 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4161 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
4162 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
4164 #: g10/keyedit.c:1530
4165 msgid "This will be a self-signature.\n"
4166 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
4168 #: g10/keyedit.c:1535
4169 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4170 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
4172 #: g10/keyedit.c:1542
4173 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4174 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
4176 #: g10/keyedit.c:1552
4177 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4178 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
4180 #: g10/keyedit.c:1559
4181 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4182 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
4184 #: g10/keyedit.c:1566
4185 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4186 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
4188 #: g10/keyedit.c:1571
4189 msgid "I have checked this key casually.\n"
4190 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
4192 #: g10/keyedit.c:1576
4193 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4194 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
4196 #: g10/keyedit.c:1588
4197 msgid "Really sign? (y/N) "
4198 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
4200 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4201 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4203 msgid "signing failed: %s\n"
4204 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
4206 #: g10/keyedit.c:1726
4207 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4209 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
4212 #: g10/keyedit.c:1756
4214 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4215 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4216 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
4218 #: g10/keyedit.c:1870
4219 msgid "save and quit"
4220 msgstr "spara och avsluta"
4222 #: g10/keyedit.c:1873
4223 msgid "show key fingerprint"
4224 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
4226 #: g10/keyedit.c:1874
4228 #| msgid "Enter the keygrip: "
4229 msgid "show the keygrip"
4230 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4232 #: g10/keyedit.c:1875
4233 msgid "list key and user IDs"
4234 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
4236 #: g10/keyedit.c:1877
4237 msgid "select user ID N"
4238 msgstr "välj användaridentiteten N"
4240 #: g10/keyedit.c:1878
4241 msgid "select subkey N"
4242 msgstr "välj undernyckel N"
4244 #: g10/keyedit.c:1879
4245 msgid "check signatures"
4246 msgstr "kontrollera signaturer"
4248 #: g10/keyedit.c:1885
4249 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4251 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
4253 #: g10/keyedit.c:1890
4254 msgid "sign selected user IDs locally"
4255 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
4257 #: g10/keyedit.c:1891
4258 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4259 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
4261 #: g10/keyedit.c:1893
4262 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4263 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
4265 #: g10/keyedit.c:1895
4266 msgid "add a user ID"
4267 msgstr "lägg till en användaridentitet"
4269 #: g10/keyedit.c:1897
4270 msgid "add a photo ID"
4271 msgstr "lägg till ett foto-id"
4273 #: g10/keyedit.c:1898
4274 msgid "delete selected user IDs"
4275 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
4277 #: g10/keyedit.c:1901
4278 msgid "add a subkey"
4279 msgstr "lägg till en undernyckel"
4281 #: g10/keyedit.c:1904
4282 msgid "add a key to a smartcard"
4283 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
4285 #: g10/keyedit.c:1906
4286 msgid "move a key to a smartcard"
4287 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
4289 #: g10/keyedit.c:1908
4290 msgid "move a backup key to a smartcard"
4291 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
4293 #: g10/keyedit.c:1910
4294 msgid "delete selected subkeys"
4295 msgstr "ta bort valda undernycklar"
4297 #: g10/keyedit.c:1912
4298 msgid "add a revocation key"
4299 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
4301 #: g10/keyedit.c:1914
4302 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4303 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
4305 #: g10/keyedit.c:1916
4306 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4307 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
4309 #: g10/keyedit.c:1918
4310 msgid "flag the selected user ID as primary"
4311 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
4313 #: g10/keyedit.c:1921
4314 msgid "list preferences (expert)"
4315 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
4317 #: g10/keyedit.c:1922
4318 msgid "list preferences (verbose)"
4319 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
4321 #: g10/keyedit.c:1924
4322 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4323 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
4325 #: g10/keyedit.c:1927
4326 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4328 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
4330 #: g10/keyedit.c:1929
4331 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4332 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
4334 #: g10/keyedit.c:1931
4335 msgid "change the passphrase"
4336 msgstr "ändra lösenfrasen"
4338 # originalet borde ha ett value
4339 #: g10/keyedit.c:1934
4340 msgid "change the ownertrust"
4341 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
4343 #: g10/keyedit.c:1937
4344 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4345 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
4347 #: g10/keyedit.c:1939
4348 msgid "revoke selected user IDs"
4349 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
4351 #: g10/keyedit.c:1942
4352 msgid "revoke key or selected subkeys"
4353 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
4355 #: g10/keyedit.c:1944
4357 msgstr "aktivera nyckel"
4359 #: g10/keyedit.c:1945
4361 msgstr "inaktivera nyckel"
4363 #: g10/keyedit.c:1947
4364 msgid "show selected photo IDs"
4365 msgstr "visa valda foto-id:n"
4367 #: g10/keyedit.c:1949
4368 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4370 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
4371 "signaturer från nyckeln"
4373 #: g10/keyedit.c:1951
4374 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4376 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
4379 #: g10/keyedit.c:2063
4380 msgid "Secret key is available.\n"
4381 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
4383 #: g10/keyedit.c:2163
4384 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4385 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
4387 #: g10/keyedit.c:2184
4390 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4392 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4394 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4396 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4398 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4399 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4401 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
4403 " ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
4405 " (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4407 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4408 msgid "Key is revoked."
4409 msgstr "Nyckeln är spärrad."
4411 #: g10/keyedit.c:2263
4412 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4413 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
4415 #: g10/keyedit.c:2267
4417 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4418 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4419 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
4421 #: g10/keyedit.c:2275
4422 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4423 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
4425 #: g10/keyedit.c:2286
4427 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4428 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4429 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
4431 #: g10/keyedit.c:2310
4433 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4434 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
4436 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4437 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4438 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
4440 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4442 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4445 #: g10/keyedit.c:2337
4446 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4447 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
4449 #: g10/keyedit.c:2340
4450 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4451 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
4453 #: g10/keyedit.c:2341
4454 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4455 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
4457 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4458 #. moving the key and not about removing it.
4459 #: g10/keyedit.c:2398
4460 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4461 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
4463 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4464 msgid "You must select exactly one key.\n"
4465 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
4467 #: g10/keyedit.c:2437
4468 msgid "Command expects a filename argument\n"
4469 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
4471 #: g10/keyedit.c:2458
4473 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4474 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4475 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
4477 #: g10/keyedit.c:2475
4479 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4480 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4481 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
4483 #: g10/keyedit.c:2510
4484 msgid "You must select at least one key.\n"
4485 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
4487 #: g10/keyedit.c:2516
4488 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4489 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
4491 #: g10/keyedit.c:2518
4492 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4493 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
4495 #: g10/keyedit.c:2556
4496 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4497 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
4499 #: g10/keyedit.c:2557
4500 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4501 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
4503 #: g10/keyedit.c:2575
4504 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4505 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
4507 #: g10/keyedit.c:2586
4508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4509 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
4511 #: g10/keyedit.c:2588
4512 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4513 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
4515 #: g10/keyedit.c:2646
4516 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4518 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
4521 #: g10/keyedit.c:2691
4522 msgid "Set preference list to:\n"
4523 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
4525 #: g10/keyedit.c:2698
4526 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4528 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
4531 #: g10/keyedit.c:2700
4532 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4533 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
4535 #: g10/keyedit.c:2774
4536 msgid "Save changes? (y/N) "
4537 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
4539 #: g10/keyedit.c:2778
4540 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4541 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
4543 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4544 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4546 msgid "update failed: %s\n"
4547 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
4549 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4550 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4551 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
4553 #: g10/keyedit.c:3039
4555 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4556 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4557 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4559 #: g10/keyedit.c:3084
4561 #| msgid "invalid fingerprint"
4562 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4563 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
4565 #: g10/keyedit.c:3113
4567 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4568 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4569 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
4571 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4573 #| msgid "invalid value\n"
4574 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4575 msgstr "ogiltigt värde\n"
4577 #: g10/keyedit.c:3255
4579 #| msgid "No such user ID.\n"
4580 msgid "No matching user IDs."
4581 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
4583 #: g10/keyedit.c:3255
4585 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4586 msgid "Nothing to sign.\n"
4587 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
4589 #: g10/keyedit.c:3388
4591 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4592 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4593 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
4595 #: g10/keyedit.c:3508
4597 msgstr "Sammandrag: "
4599 #: g10/keyedit.c:3565
4601 msgstr "Funktioner: "
4603 #: g10/keyedit.c:3576
4604 msgid "Keyserver no-modify"
4605 msgstr "Nyckelserver no-modify"
4607 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4608 msgid "Preferred keyserver: "
4609 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
4611 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4613 msgstr "Notationer: "
4615 #: g10/keyedit.c:3845
4616 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4618 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
4621 #: g10/keyedit.c:3917
4623 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4624 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
4626 #: g10/keyedit.c:3941
4628 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4629 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
4631 #: g10/keyedit.c:3947
4635 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4640 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4643 msgstr "spärrad: %s"
4645 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4648 msgstr "utgånget: %s"
4650 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4651 #: g10/keyserver.c:544
4656 #: g10/keyedit.c:3998
4659 msgstr "användning: %s"
4661 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4663 msgstr "kortnummer: "
4665 #: g10/keyedit.c:4065
4670 #: g10/keyedit.c:4069
4672 msgid "validity: %s"
4673 msgstr "giltighet: %s"
4675 #: g10/keyedit.c:4076
4676 msgid "This key has been disabled"
4677 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
4679 #: g10/keyedit.c:4094
4681 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4682 "unless you restart the program.\n"
4684 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
4685 "såvida inte du startar om programmet.\n"
4687 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4688 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4689 #: dirmngr/ocsp.c:703
4693 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4694 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4698 #: g10/keyedit.c:4269
4700 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4701 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4703 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
4704 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
4705 "vara den primära identiteten.\n"
4707 #: g10/keyedit.c:4321
4708 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4711 #: g10/keyedit.c:4322
4713 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4714 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4715 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
4717 #: g10/keyedit.c:4381
4719 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4721 " of PGP to reject this key.\n"
4723 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n"
4724 " vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
4726 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4727 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4728 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
4730 #: g10/keyedit.c:4392
4731 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4732 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
4734 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4735 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4736 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
4738 #: g10/keyedit.c:4509
4739 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4740 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
4742 #: g10/keyedit.c:4519
4743 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4744 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
4746 #: g10/keyedit.c:4523
4747 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4748 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
4750 #: g10/keyedit.c:4530
4751 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4752 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
4754 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
4755 #: g10/keyedit.c:4546
4757 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4758 msgid "Deleted %d signature.\n"
4759 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4760 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
4761 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
4763 #: g10/keyedit.c:4550
4764 msgid "Nothing deleted.\n"
4765 msgstr "Ingenting raderat.\n"
4767 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4771 #: g10/keyedit.c:4587
4773 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4774 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
4776 #: g10/keyedit.c:4593
4778 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4779 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4780 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4781 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
4782 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
4784 #: g10/keyedit.c:4601
4786 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4787 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
4789 #: g10/keyedit.c:4602
4791 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4792 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
4794 #: g10/keyedit.c:4671
4796 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4798 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4800 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
4802 " nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
4804 #: g10/keyedit.c:4682
4805 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4806 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
4808 #: g10/keyedit.c:4699
4809 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4810 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
4812 #: g10/keyedit.c:4724
4813 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4814 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
4816 #: g10/keyedit.c:4739
4817 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4818 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
4820 #: g10/keyedit.c:4761
4821 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4822 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
4824 #: g10/keyedit.c:4779
4825 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4826 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
4828 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
4829 #: g10/keyedit.c:4785
4831 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4833 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
4835 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
4836 #: g10/keyedit.c:4848
4839 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4841 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4844 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
4846 #: g10/keyedit.c:4853
4847 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4848 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
4850 #: g10/keyedit.c:4856
4851 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4852 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
4854 #: g10/keyedit.c:4910
4855 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4856 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
4859 #: g10/keyedit.c:5085
4861 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4862 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
4864 #: g10/keyedit.c:5091
4866 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4867 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
4869 #: g10/keyedit.c:5206
4870 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4871 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
4873 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4875 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4876 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
4878 #: g10/keyedit.c:5418
4879 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4880 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
4882 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
4883 #: g10/keyedit.c:5497
4884 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4885 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
4887 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
4888 #: g10/keyedit.c:5498
4889 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4890 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
4892 #: g10/keyedit.c:5557
4893 msgid "Enter the notation: "
4894 msgstr "Ange notationen: "
4896 #: g10/keyedit.c:5704
4897 msgid "Proceed? (y/N) "
4898 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
4900 #: g10/keyedit.c:5774
4902 msgid "No user ID with index %d\n"
4903 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
4905 #: g10/keyedit.c:5836
4907 msgid "No user ID with hash %s\n"
4908 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
4910 #: g10/keyedit.c:5937
4912 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4913 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4914 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
4916 #: g10/keyedit.c:5959
4918 msgid "No subkey with index %d\n"
4919 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
4921 #: g10/keyedit.c:6100
4923 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4924 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
4926 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4928 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4929 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
4931 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4932 msgid " (non-exportable)"
4933 msgstr " (icke exporterbar)"
4935 #: g10/keyedit.c:6109
4937 msgid "This signature expired on %s.\n"
4938 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
4941 #: g10/keyedit.c:6114
4942 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4943 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
4945 #: g10/keyedit.c:6119
4946 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4947 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
4949 #: g10/keyedit.c:6173
4950 msgid "Not signed by you.\n"
4951 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
4953 #: g10/keyedit.c:6179
4955 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4956 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
4958 #: g10/keyedit.c:6208
4959 msgid " (non-revocable)"
4960 msgstr " (inte spärrbar)"
4962 #: g10/keyedit.c:6215
4964 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4965 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
4967 #: g10/keyedit.c:6240
4968 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4969 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
4971 #: g10/keyedit.c:6263
4972 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4973 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
4975 #: g10/keyedit.c:6296
4976 msgid "no secret key\n"
4977 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
4979 #: g10/keyedit.c:6344
4981 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4984 #: g10/keyedit.c:6354
4986 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4987 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
4989 #: g10/keyedit.c:6371
4991 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4993 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
4996 #: g10/keyedit.c:6485
4998 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4999 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
5001 #: g10/keyedit.c:6547
5003 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5004 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
5006 #: g10/keyedit.c:6644
5008 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5009 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
5013 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
5014 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5015 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
5018 msgid "too many cipher preferences\n"
5019 msgstr "för många chifferinställningar\n"
5022 msgid "too many digest preferences\n"
5023 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
5026 msgid "too many compression preferences\n"
5027 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
5031 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
5032 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5033 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
5036 msgid "writing direct signature\n"
5037 msgstr "skriver direkt signatur\n"
5040 msgid "writing self signature\n"
5041 msgstr "skriver självsignatur\n"
5043 #: g10/keygen.c:1051
5044 msgid "writing key binding signature\n"
5045 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
5047 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
5048 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
5050 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5051 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
5053 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
5055 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5056 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
5058 #: g10/keygen.c:1517
5060 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5062 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
5063 "sammandragsstorleken\n"
5065 #: g10/keygen.c:1691
5069 #: g10/keygen.c:1694
5073 #: g10/keygen.c:1697
5077 #: g10/keygen.c:1700
5078 msgid "Authenticate"
5079 msgstr "Autentisera"
5085 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5086 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5087 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5090 #. s = Toggle signing capability
5091 #. e = Toggle encryption capability
5092 #. a = Toggle authentication capability
5095 #: g10/keygen.c:1719
5099 #: g10/keygen.c:1746
5101 msgid "Possible actions for a %s key: "
5102 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
5104 #: g10/keygen.c:1752
5105 msgid "Current allowed actions: "
5106 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
5108 #: g10/keygen.c:1757
5110 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5111 msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
5113 #: g10/keygen.c:1760
5115 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5116 msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
5118 #: g10/keygen.c:1763
5120 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5121 msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
5123 #: g10/keygen.c:1766
5125 msgid " (%c) Finished\n"
5126 msgstr " (%c) Färdig\n"
5128 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5129 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5130 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
5132 #: g10/keygen.c:1899
5134 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5135 msgstr " (%d) RSA och RSA (standard)\n"
5137 #: g10/keygen.c:1903
5139 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5140 msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
5142 #: g10/keygen.c:1906
5144 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5145 msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
5147 #: g10/keygen.c:1908
5149 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5150 msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
5152 #: g10/keygen.c:1914
5154 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5155 msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
5157 #: g10/keygen.c:1916
5159 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5160 msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
5162 #: g10/keygen.c:1922
5164 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5165 msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
5167 #: g10/keygen.c:1924
5169 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5170 msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
5172 #: g10/keygen.c:1930
5174 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5175 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5176 msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
5178 #: g10/keygen.c:1932
5180 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5181 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5182 msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
5184 #: g10/keygen.c:1934
5186 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5187 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5188 msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
5190 #: g10/keygen.c:1936
5192 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5193 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5194 msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
5196 #: g10/keygen.c:1940
5198 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5199 msgid " (%d) Existing key\n"
5200 msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
5202 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5203 msgid "Enter the keygrip: "
5204 msgstr "Ange nyckelhashen: "
5206 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5207 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5208 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
5210 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5211 msgid "No key with this keygrip\n"
5212 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
5214 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5216 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5217 msgid "rounded to %u bits\n"
5218 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
5220 #: g10/keygen.c:2190
5222 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5223 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
5225 #: g10/keygen.c:2198
5227 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5228 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
5230 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5232 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5233 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
5235 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5237 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5238 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
5240 #: g10/keygen.c:2261
5242 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5243 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5244 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
5246 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
5247 #: g10/keygen.c:2433
5249 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5250 " 0 = key does not expire\n"
5251 " <n> = key expires in n days\n"
5252 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5253 " <n>m = key expires in n months\n"
5254 " <n>y = key expires in n years\n"
5256 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
5257 " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
5258 " <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
5259 " <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
5260 " <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
5261 " <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
5263 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
5264 #: g10/keygen.c:2444
5266 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5267 " 0 = signature does not expire\n"
5268 " <n> = signature expires in n days\n"
5269 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5270 " <n>m = signature expires in n months\n"
5271 " <n>y = signature expires in n years\n"
5273 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
5274 " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
5275 " <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
5276 " <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
5277 " <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
5278 " <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
5280 #: g10/keygen.c:2467
5281 msgid "Key is valid for? (0) "
5282 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
5284 #: g10/keygen.c:2472
5286 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5287 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
5289 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5290 msgid "invalid value\n"
5291 msgstr "ogiltigt värde\n"
5293 #: g10/keygen.c:2492
5294 msgid "Key does not expire at all\n"
5295 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
5297 #: g10/keygen.c:2493
5298 msgid "Signature does not expire at all\n"
5299 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
5301 #: g10/keygen.c:2498
5303 msgid "Key expires at %s\n"
5304 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
5306 #: g10/keygen.c:2499
5308 msgid "Signature expires at %s\n"
5309 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
5311 #: g10/keygen.c:2503
5313 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5314 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5316 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
5317 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
5319 #: g10/keygen.c:2516
5320 msgid "Is this correct? (y/N) "
5321 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
5323 #: g10/keygen.c:2584
5326 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5330 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
5334 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5335 #. but you should keep your existing translation. In case
5336 #. the new string is not translated this old string will
5338 #: g10/keygen.c:2599
5341 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5343 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5344 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5348 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
5350 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
5352 "enligt följande format: \n"
5353 " \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
5356 #: g10/keygen.c:2618
5360 #: g10/keygen.c:2627
5361 msgid "Invalid character in name\n"
5362 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
5364 #: g10/keygen.c:2628
5366 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5369 #: g10/keygen.c:2632
5370 msgid "Name may not start with a digit\n"
5371 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
5373 #: g10/keygen.c:2635
5374 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5375 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
5377 #: g10/keygen.c:2645
5378 msgid "Email address: "
5379 msgstr "E-postadress: "
5381 #: g10/keygen.c:2651
5382 msgid "Not a valid email address\n"
5383 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
5385 #: g10/keygen.c:2660
5387 msgstr "Kommentar: "
5389 #: g10/keygen.c:2666
5390 msgid "Invalid character in comment\n"
5391 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
5393 #: g10/keygen.c:2702
5395 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5396 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5397 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
5399 #: g10/keygen.c:2708
5402 "You selected this USER-ID:\n"
5406 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
5410 #: g10/keygen.c:2713
5411 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5412 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
5414 # Ej solklart vad förkortningarna står för
5415 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5416 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5417 #. string which should be translated accordingly and the
5418 #. letter changed to match the one in the answer string.
5421 #. c = Change comment
5423 #. o = Okay (ready, continue)
5426 #: g10/keygen.c:2738
5430 #: g10/keygen.c:2748
5431 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5432 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
5434 #: g10/keygen.c:2749
5435 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5436 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
5438 #: g10/keygen.c:2754
5440 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5441 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5442 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
5444 #: g10/keygen.c:2755
5446 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5447 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5448 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
5450 #: g10/keygen.c:2774
5451 msgid "Please correct the error first\n"
5452 msgstr "Rätta först felet\n"
5454 #: g10/keygen.c:2820
5456 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5457 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5458 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5459 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5461 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
5462 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
5463 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
5464 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
5466 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5467 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5469 msgid "Key generation failed: %s\n"
5470 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
5472 #: g10/keygen.c:3924
5475 "About to create a key for:\n"
5480 #: g10/keygen.c:3926
5481 msgid "Continue? (Y/n) "
5484 #: g10/keygen.c:3947
5486 #| msgid "key already exists\n"
5487 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5488 msgstr "nyckeln finns redan\n"
5490 #: g10/keygen.c:3952
5492 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5493 msgid "Create anyway? (y/N) "
5494 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
5496 #: g10/keygen.c:3958
5498 #| msgid "generating new key\n"
5499 msgid "creating anyway\n"
5500 msgstr "genererar ny nyckel\n"
5502 #: g10/keygen.c:4317
5504 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5507 #: g10/keygen.c:4360
5508 msgid "Key generation canceled.\n"
5509 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
5511 #: g10/keygen.c:4420
5513 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5514 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5515 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
5517 #: g10/keygen.c:4440
5519 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5520 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5521 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
5523 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5525 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5526 msgid "writing public key to '%s'\n"
5527 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
5529 #: g10/keygen.c:4734
5531 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5532 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
5534 #: g10/keygen.c:4748
5536 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5537 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5538 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
5540 #: g10/keygen.c:4780
5541 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5542 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
5544 # Flagga.. inte kommando
5545 #: g10/keygen.c:4792
5547 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5548 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5550 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
5551 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
5554 # c-format behövs inte i singularis
5555 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5558 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5560 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
5561 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
5563 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5566 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5568 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
5569 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
5571 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5573 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5574 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5575 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
5577 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5578 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5579 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
5581 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5582 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5583 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
5585 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5586 msgid "Really create? (y/N) "
5587 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
5589 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5593 #: g10/keylist.c:330
5594 msgid "Critical signature policy: "
5595 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
5597 #: g10/keylist.c:332
5598 msgid "Signature policy: "
5599 msgstr "Signaturpolicy: "
5601 #: g10/keylist.c:372
5602 msgid "Critical preferred keyserver: "
5603 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
5605 #: g10/keylist.c:425
5606 msgid "Critical signature notation: "
5607 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
5609 #: g10/keylist.c:427
5610 msgid "Signature notation: "
5611 msgstr "Signaturnotation: "
5613 #: g10/keylist.c:469
5615 #| msgid "%d bad signatures\n"
5616 msgid "%d good signature\n"
5617 msgid_plural "%d good signatures\n"
5618 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
5619 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
5621 #: g10/keylist.c:482
5623 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5624 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5625 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5626 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
5627 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
5629 #: g10/keylist.c:564
5631 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5632 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5636 #: g10/keylist.c:586
5640 #: g10/keylist.c:1716
5641 msgid "Primary key fingerprint:"
5642 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
5644 #: g10/keylist.c:1718
5645 msgid " Subkey fingerprint:"
5646 msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
5648 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5649 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5650 #: g10/keylist.c:1726
5651 msgid " Primary key fingerprint:"
5652 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
5654 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5655 msgid " Subkey fingerprint:"
5656 msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
5658 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5659 msgid " Key fingerprint ="
5660 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
5662 #: g10/keylist.c:1800
5663 msgid " Card serial no. ="
5664 msgstr " Kortets serienr ="
5666 #: g10/keyring.c:1498
5668 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5669 msgid "caching keyring '%s'\n"
5670 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
5672 #: g10/keyring.c:1572
5674 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5675 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5676 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5677 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
5678 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
5680 #: g10/keyring.c:1588
5682 msgid "%lu key cached"
5683 msgid_plural "%lu keys cached"
5687 #: g10/keyring.c:1590
5689 #| msgid "1 bad signature\n"
5690 msgid " (%lu signature)\n"
5691 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5692 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
5693 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
5695 #: g10/keyring.c:1665
5697 msgid "%s: keyring created\n"
5698 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
5700 #: g10/keyserver.c:91
5701 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5704 #: g10/keyserver.c:93
5705 msgid "include revoked keys in search results"
5706 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
5708 #: g10/keyserver.c:94
5709 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5710 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
5712 #: g10/keyserver.c:96
5713 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5716 #: g10/keyserver.c:100
5717 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5718 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
5720 #: g10/keyserver.c:102
5721 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5722 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
5724 #: g10/keyserver.c:104
5725 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5726 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
5728 #: g10/keyserver.c:550
5730 msgstr "inaktiverad"
5732 #: g10/keyserver.c:754
5733 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5734 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
5736 #: g10/keyserver.c:860
5738 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5739 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
5741 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5743 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5744 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
5746 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5748 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5749 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5750 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5751 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
5752 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
5754 #: g10/keyserver.c:1428
5756 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5757 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
5759 #: g10/keyserver.c:1532
5761 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5762 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
5764 #: g10/keyserver.c:1535
5765 msgid "key not found on keyserver\n"
5766 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
5768 #: g10/keyserver.c:1539
5769 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5770 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
5772 #: g10/keyserver.c:1704
5774 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5775 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
5777 #: g10/keyserver.c:1708
5779 msgid "requesting key %s from %s\n"
5780 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
5782 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5784 #| msgid "no keyserver action!\n"
5785 msgid "no keyserver known\n"
5786 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
5788 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5790 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5791 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
5793 #: g10/keyserver.c:1827
5795 msgid "sending key %s to %s\n"
5796 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
5798 #: g10/keyserver.c:1868
5800 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5801 msgid "requesting key from '%s'\n"
5802 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
5804 #: g10/keyserver.c:1884
5806 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5807 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
5809 #: g10/mainproc.c:254
5811 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5812 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
5814 #: g10/mainproc.c:302
5816 msgid "%s encrypted session key\n"
5817 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
5819 #: g10/mainproc.c:312
5821 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5822 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
5824 #: g10/mainproc.c:378
5826 msgid "public key is %s\n"
5827 msgstr "publik nyckel är %s\n"
5829 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
5830 #: g10/mainproc.c:456
5831 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5832 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
5834 #: g10/mainproc.c:489
5836 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5837 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
5839 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5844 #: g10/mainproc.c:497
5846 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5847 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
5849 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
5850 #: g10/mainproc.c:514
5852 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5853 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
5855 #: g10/mainproc.c:530
5857 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5858 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
5860 #: g10/mainproc.c:532
5861 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5862 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
5864 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5866 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5867 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
5869 #: g10/mainproc.c:573
5871 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5873 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
5876 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
5877 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5878 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5879 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
5881 #: g10/mainproc.c:628
5882 msgid "decryption okay\n"
5883 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
5885 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
5886 #: g10/mainproc.c:637
5887 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5888 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
5890 #: g10/mainproc.c:653
5892 msgid "decryption failed: %s\n"
5893 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
5895 #: g10/mainproc.c:676
5897 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5898 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5899 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
5901 #: g10/mainproc.c:678
5903 msgid "original file name='%.*s'\n"
5904 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
5906 #: g10/mainproc.c:748
5907 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5908 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
5910 #: g10/mainproc.c:923
5911 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5913 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
5916 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5917 msgid "no signature found\n"
5918 msgstr "ingen signatur hittades\n"
5920 #: g10/mainproc.c:1612
5922 msgid "BAD signature from \"%s\""
5923 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
5925 #: g10/mainproc.c:1614
5927 msgid "Expired signature from \"%s\""
5928 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
5930 #: g10/mainproc.c:1616
5932 msgid "Good signature from \"%s\""
5933 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
5935 #: g10/mainproc.c:1635
5936 msgid "signature verification suppressed\n"
5937 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
5939 #: g10/mainproc.c:1744
5940 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5941 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
5943 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5945 msgid "Signature made %s\n"
5946 msgstr "Signatur gjord %s\n"
5948 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5950 msgid " using %s key %s\n"
5951 msgstr " med %s-nyckeln %s\n"
5953 #: g10/mainproc.c:1771
5955 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5956 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
5958 #: g10/mainproc.c:1777
5960 #| msgid " aka \"%s\""
5961 msgid " issuer \"%s\"\n"
5962 msgstr " även känd som \"%s\""
5964 #: g10/mainproc.c:1794
5965 msgid "Key available at: "
5966 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
5968 # Visas vid ogiltig signatur:
5969 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
5970 #: g10/mainproc.c:2029
5974 #: g10/mainproc.c:2067
5977 msgstr " även känd som \"%s\""
5979 #: g10/mainproc.c:2150
5981 msgid "Signature expired %s\n"
5982 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
5984 #: g10/mainproc.c:2154
5986 msgid "Signature expires %s\n"
5987 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
5989 #: g10/mainproc.c:2165
5991 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5992 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5993 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
5995 #: g10/mainproc.c:2166
5999 #: g10/mainproc.c:2167
6003 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
6007 #: g10/mainproc.c:2169
6009 #| msgid "algorithm: %s"
6010 msgid ", key algorithm "
6011 msgstr "algoritm: %s"
6013 #: g10/mainproc.c:2204
6015 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6018 #: g10/mainproc.c:2234
6020 msgid "Can't check signature: %s\n"
6021 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
6023 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
6024 msgid "not a detached signature\n"
6025 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
6027 #: g10/mainproc.c:2380
6029 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6031 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
6034 #: g10/mainproc.c:2389
6036 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6037 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
6039 #: g10/mainproc.c:2474
6040 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6041 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
6043 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
6045 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
6046 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6047 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
6051 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6052 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
6056 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6057 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
6060 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6061 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
6065 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6066 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
6070 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6071 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
6075 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6076 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
6080 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6081 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6082 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
6086 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6087 msgid "(reported error: %s)\n"
6088 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
6092 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6093 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6094 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
6097 msgid "(further info: "
6102 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6103 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
6107 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6108 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
6112 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6113 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
6117 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6118 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
6122 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6123 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6124 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
6128 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6130 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6131 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
6134 msgid "Uncompressed"
6135 msgstr "Okomprimerad"
6137 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6139 msgid "uncompressed|none"
6140 msgstr "okomprimerad|ingen"
6144 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6145 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
6149 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6150 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6151 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
6155 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6156 msgid "unknown option '%s'\n"
6157 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
6161 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6162 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6163 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
6167 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6168 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6169 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
6171 #: g10/openfile.c:84
6173 #| msgid "File `%s' exists. "
6174 msgid "File '%s' exists. "
6175 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
6177 #: g10/openfile.c:88
6178 msgid "Overwrite? (y/N) "
6179 msgstr "Skriv över? (j/N) "
6181 #: g10/openfile.c:123
6183 msgid "%s: unknown suffix\n"
6184 msgstr "%s: okänt suffix\n"
6186 #: g10/openfile.c:147
6187 msgid "Enter new filename"
6188 msgstr "Ange nytt filnamn"
6190 #: g10/openfile.c:218
6191 msgid "writing to stdout\n"
6192 msgstr "skriver till standard ut\n"
6194 #: g10/openfile.c:366
6196 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6197 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6198 msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
6200 #: g10/openfile.c:457
6202 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6203 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6204 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
6206 #: g10/openfile.c:498
6208 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6209 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6211 "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
6213 #: g10/parse-packet.c:257
6215 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6216 msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
6218 #: g10/parse-packet.c:1113
6219 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6220 msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
6222 #: g10/parse-packet.c:1649
6224 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6225 msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
6227 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6229 msgid "problem with the agent: %s\n"
6230 msgstr "problem med agenten: %s\n"
6232 #: g10/passphrase.c:241
6233 msgid "Enter passphrase\n"
6234 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
6236 #: g10/passphrase.c:252
6237 msgid "cancelled by user\n"
6238 msgstr "avbruten av användaren\n"
6240 #: g10/passphrase.c:489
6242 msgid " (main key ID %s)"
6243 msgstr " (primära nyckelns id %s)"
6245 #: g10/passphrase.c:496
6247 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6248 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6249 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
6251 #: g10/passphrase.c:500
6253 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6254 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6255 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
6257 #: g10/passphrase.c:505
6259 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6260 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6261 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
6263 #: g10/passphrase.c:508
6265 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6266 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6267 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
6269 #: g10/passphrase.c:513
6271 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6272 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6273 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
6275 #: g10/passphrase.c:516
6277 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6278 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6279 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
6281 #: g10/passphrase.c:525
6283 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6287 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6290 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
6295 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6296 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6297 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6298 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6301 "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
6302 "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
6303 "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
6304 "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
6307 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6308 msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
6310 #: g10/photoid.c:120
6312 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6313 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6314 msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
6316 #: g10/photoid.c:131
6318 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6319 msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
6321 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
6322 #: g10/photoid.c:133
6323 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6324 msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
6326 #: g10/photoid.c:149
6328 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6329 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6330 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
6332 #: g10/photoid.c:168
6333 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6334 msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
6336 #: g10/photoid.c:380
6337 msgid "unable to display photo ID!\n"
6338 msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
6340 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6341 msgid "No reason specified"
6342 msgstr "Ingen anledning har angivits"
6344 # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
6345 # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
6346 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6347 msgid "Key is superseded"
6348 msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
6350 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6351 msgid "Key has been compromised"
6352 msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
6354 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6355 msgid "Key is no longer used"
6356 msgstr "Nyckeln används inte längre"
6358 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6359 msgid "User ID is no longer valid"
6360 msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
6363 msgid "reason for revocation: "
6364 msgstr "anledning för spärrning: "
6366 #: g10/pkclist.c:100
6367 msgid "revocation comment: "
6368 msgstr "spärrningskommentar: "
6370 # ej kristallklart vad förkortningarna står för
6371 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6372 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6373 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6374 #. match the one in the answer string.
6376 #. i = please show me more information
6377 #. m = back to the main menu
6378 #. s = skip this key
6381 #: g10/pkclist.c:216
6385 #: g10/pkclist.c:224
6386 msgid "No trust value assigned to:\n"
6387 msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
6389 #: g10/pkclist.c:257
6391 msgid " aka \"%s\"\n"
6392 msgstr " även känd som \"%s\"\n"
6394 #: g10/pkclist.c:267
6396 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6398 "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
6400 #: g10/pkclist.c:282
6402 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6403 msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
6405 #: g10/pkclist.c:284
6407 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6408 msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
6410 #: g10/pkclist.c:290
6412 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6413 msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
6415 #: g10/pkclist.c:296
6416 msgid " m = back to the main menu\n"
6417 msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
6419 #: g10/pkclist.c:299
6420 msgid " s = skip this key\n"
6421 msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
6423 #: g10/pkclist.c:300
6425 msgstr " a = avsluta\n"
6427 #: g10/pkclist.c:304
6430 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6433 "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
6436 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6437 msgid "Your decision? "
6438 msgstr "Vad väljer du? "
6440 #: g10/pkclist.c:331
6441 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6442 msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
6444 #: g10/pkclist.c:345
6445 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6446 msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
6448 #: g10/pkclist.c:434
6450 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6452 "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
6454 #: g10/pkclist.c:439
6456 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6458 "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
6461 #: g10/pkclist.c:445
6462 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6463 msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
6465 #: g10/pkclist.c:450
6466 msgid "This key belongs to us\n"
6467 msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
6469 #: g10/pkclist.c:456
6471 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6472 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6473 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
6475 #: g10/pkclist.c:484
6478 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6479 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6480 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6482 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6483 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6484 "question with yes.\n"
6486 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
6487 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
6488 "ja på nästkommande fråga.\n"
6490 #: g10/pkclist.c:489
6492 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6493 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6494 "you may answer the next question with yes.\n"
6496 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
6497 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
6498 "ja på nästkommande fråga.\n"
6500 #: g10/pkclist.c:508
6501 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6502 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
6504 #: g10/pkclist.c:562
6505 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6506 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
6508 #: g10/pkclist.c:569
6509 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6510 msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
6512 #: g10/pkclist.c:578
6513 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6514 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
6516 #: g10/pkclist.c:581
6517 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6518 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
6520 #: g10/pkclist.c:582
6521 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6522 msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
6524 #: g10/pkclist.c:588
6525 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6526 msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
6528 #: g10/pkclist.c:593
6529 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6530 msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
6532 #: g10/pkclist.c:613
6534 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6535 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6536 msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
6538 #: g10/pkclist.c:620
6540 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6541 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6542 msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
6544 #: g10/pkclist.c:632
6545 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6546 msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
6548 #: g10/pkclist.c:640
6549 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6550 msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
6552 #: g10/pkclist.c:651
6553 msgid "Note: This key has expired!\n"
6554 msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
6556 #: g10/pkclist.c:662
6557 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6558 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
6560 #: g10/pkclist.c:664
6562 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6564 " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
6566 #: g10/pkclist.c:673
6567 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6568 msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
6570 #: g10/pkclist.c:674
6571 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6572 msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
6574 #: g10/pkclist.c:682
6576 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6578 "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
6579 "tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
6581 #: g10/pkclist.c:684
6582 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6583 msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
6585 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6587 msgid "%s: skipped: %s\n"
6588 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
6590 #: g10/pkclist.c:880
6592 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6593 msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
6596 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6598 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6599 msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
6601 #: g10/pkclist.c:987
6603 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6604 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6605 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
6607 #: g10/pkclist.c:1002
6609 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6610 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6611 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6613 #: g10/pkclist.c:1009
6615 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6616 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6617 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6619 #: g10/pkclist.c:1112
6620 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6621 msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
6623 #: g10/pkclist.c:1136
6624 msgid "Current recipients:\n"
6625 msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
6627 #: g10/pkclist.c:1162
6630 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6633 "Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
6635 #: g10/pkclist.c:1186
6636 msgid "No such user ID.\n"
6637 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
6639 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6640 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6642 "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
6644 #: g10/pkclist.c:1219
6645 msgid "Public key is disabled.\n"
6646 msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
6648 #: g10/pkclist.c:1229
6649 msgid "skipped: public key already set\n"
6650 msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
6652 #: g10/pkclist.c:1264
6654 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6655 msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
6657 # plural av adressee
6658 # dvs. den som meddelandet är adresserat till.
6659 # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
6660 #: g10/pkclist.c:1313
6661 msgid "no valid addressees\n"
6662 msgstr "inga giltiga adressater\n"
6664 #: g10/pkclist.c:1666
6666 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6667 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
6669 #: g10/pkclist.c:1691
6671 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6672 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
6674 #: g10/plaintext.c:84
6675 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6676 msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
6678 #: g10/plaintext.c:614
6679 msgid "Detached signature.\n"
6680 msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
6682 #: g10/plaintext.c:622
6683 msgid "Please enter name of data file: "
6684 msgstr "Ange namnet på datafilen: "
6686 #: g10/plaintext.c:659
6687 msgid "reading stdin ...\n"
6688 msgstr "läser från standard in ...\n"
6690 #: g10/plaintext.c:704
6691 msgid "no signed data\n"
6692 msgstr "ingen signerad data\n"
6694 # se förra kommentaren
6695 #: g10/plaintext.c:722
6697 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6698 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6699 msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
6701 # se förra kommentaren
6702 #: g10/plaintext.c:757
6704 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6705 msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
6707 #: g10/pubkey-enc.c:116
6709 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6710 msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
6712 #: g10/pubkey-enc.c:123
6713 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6714 msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
6716 #: g10/pubkey-enc.c:282
6717 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6718 msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
6720 #: g10/pubkey-enc.c:310
6722 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6723 msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
6725 #: g10/pubkey-enc.c:352
6727 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6729 "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
6731 #: g10/pubkey-enc.c:377
6733 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6734 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6735 msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
6737 #: g10/pubkey-enc.c:384
6739 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6740 msgid "Note: key has been revoked"
6741 msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
6744 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6747 msgid "build_packet failed: %s\n"
6748 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
6752 msgid "key %s has no user IDs\n"
6753 msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
6756 msgid "To be revoked by:\n"
6757 msgstr "Kommer att spärras av:\n"
6760 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6761 msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
6765 #| msgid "Secret key is available.\n"
6766 msgid "Secret key is not available.\n"
6767 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
6770 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6771 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
6773 # --force översatt med:
6774 # genomdriv (använd alltid?)
6775 # -do-not-force översatt med:
6777 # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
6778 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6779 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6780 msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
6783 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6785 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6786 msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
6789 msgid "Revocation certificate created.\n"
6790 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
6794 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6795 msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
6799 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6800 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6801 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
6805 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6806 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6807 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6812 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6813 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6814 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6815 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6816 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6821 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6822 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6823 "before importing and publishing this revocation certificate."
6828 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6829 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6830 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
6834 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6835 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6836 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
6838 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6839 #. for example has been given at the command line. Several lines
6840 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6843 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6848 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6849 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6850 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
6853 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6854 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
6858 "Revocation certificate created.\n"
6860 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6861 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6862 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6863 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6864 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6866 "Spärrcertifikat skapat.\n"
6868 "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
6869 "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
6870 "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
6871 "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
6872 "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
6875 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6876 msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
6884 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6885 msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
6888 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6889 msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
6893 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6894 msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
6897 msgid "(No description given)\n"
6898 msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
6901 msgid "Is this okay? (y/N) "
6902 msgstr "Är detta OK? (j/N) "
6904 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6905 msgid "weak key created - retrying\n"
6906 msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
6910 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6912 "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
6913 "försökte %d gånger!\n"
6917 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6918 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6919 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
6923 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6924 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6925 msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
6927 #: g10/sig-check.c:122
6928 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6929 msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
6932 #: g10/sig-check.c:149
6934 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6935 msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
6937 #: g10/sig-check.c:151
6939 msgid "please see %s for more information\n"
6940 msgstr "se %s för mer information\n"
6942 # cross-certification?
6943 #: g10/sig-check.c:161
6945 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6946 msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
6948 # behövs verkligen c-format här?
6949 #: g10/sig-check.c:281
6951 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6952 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6953 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6954 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
6955 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
6957 # behövs verkligen c-format här?
6958 #: g10/sig-check.c:290
6960 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6961 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6962 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6963 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
6964 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
6966 # c-format behövs inte i singularis
6967 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6970 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6972 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6974 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6976 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
6979 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
6982 # c-format behövs inte i singularis
6983 #: g10/sig-check.c:313
6986 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6987 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6989 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6991 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
6994 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
6997 #: g10/sig-check.c:330
6999 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
7000 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7001 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
7003 #: g10/sig-check.c:341
7005 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
7006 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7007 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
7009 #: g10/sig-check.c:475
7011 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7013 "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
7015 #: g10/sig-check.c:1052
7017 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7018 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
7020 #: g10/sig-check.c:1055
7022 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7023 msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
7027 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7029 "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
7035 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7037 "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder "
7043 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7046 "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
7047 "stor). Använder oexpanderad.\n"
7051 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7052 msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
7057 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7059 "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
7060 "mottagarinställningarna\n"
7068 msgid "%s encryption will be used\n"
7069 msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
7071 # Slumptalsgenerator: Random Number Generator
7072 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
7073 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7075 "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
7076 "fejkad slumptalsgenerator!\n"
7078 #: g10/skclist.c:187
7080 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7081 msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
7083 #: g10/skclist.c:206
7084 msgid "skipped: secret key already present\n"
7085 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
7087 #: g10/skclist.c:225
7088 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7090 "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
7092 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
7094 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7095 msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
7097 #: g10/tdbdump.c:105
7100 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7101 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7103 "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
7104 "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
7106 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7108 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7109 msgid "error in '%s': %s\n"
7110 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
7112 #: g10/tdbdump.c:162
7113 msgid "line too long"
7114 msgstr "raden är för lång"
7116 #: g10/tdbdump.c:170
7117 msgid "colon missing"
7118 msgstr "kolon saknas"
7120 #: g10/tdbdump.c:176
7121 msgid "invalid fingerprint"
7122 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
7124 #: g10/tdbdump.c:181
7125 msgid "ownertrust value missing"
7126 msgstr "värde för ägartillit saknas"
7128 #: g10/tdbdump.c:217
7130 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7131 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7132 msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
7134 #: g10/tdbdump.c:221
7136 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7137 msgid "read error in '%s': %s\n"
7138 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
7140 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7142 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7143 msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
7145 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7147 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7148 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7149 msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
7151 # se förra kommentaren
7154 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7155 msgid "can't lock '%s'\n"
7156 msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
7158 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7160 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7161 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
7163 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7165 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7166 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
7169 msgid "trustdb transaction too large\n"
7170 msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
7174 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7175 msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
7177 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7179 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7180 msgid "can't access '%s': %s\n"
7181 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
7185 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7186 msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
7190 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7191 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
7195 msgid "%s: trustdb created\n"
7196 msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
7200 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7201 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7202 msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
7206 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7207 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
7211 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7212 msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
7216 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7217 msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
7219 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7220 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7222 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7223 msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
7227 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7228 msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
7232 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7233 msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
7237 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7238 msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
7242 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7243 msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
7247 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7248 msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
7252 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7253 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
7257 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7258 msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
7262 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7263 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
7267 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7268 msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
7272 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7273 msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
7276 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7277 msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n"
7279 #: g10/textfilter.c:146
7281 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7282 msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
7284 #: g10/textfilter.c:241
7286 msgid "input line longer than %d characters\n"
7287 msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
7289 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7291 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7292 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7293 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
7295 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7297 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7300 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7302 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7307 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7308 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7309 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
7313 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7314 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7315 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7317 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7318 msgid "TOFU DB error"
7321 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7322 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7323 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7326 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7327 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7328 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7330 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7332 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7333 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7334 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
7336 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7338 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7339 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7340 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
7344 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7345 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7346 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7350 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7355 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7356 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7357 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
7359 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7361 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7362 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7363 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7368 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7373 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7374 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7379 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7385 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7386 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7391 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7392 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7393 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
7397 #| msgid "list key and user IDs"
7398 msgid "This key's user IDs:\n"
7399 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
7401 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7403 #| msgid "validity: %s"
7405 msgstr "giltighet: %s"
7409 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7410 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7411 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7415 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7416 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7422 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7425 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7431 #| msgid "list keys"
7433 msgstr "lista nycklar"
7437 #| msgid "print message digests"
7438 msgid "Verified %d message."
7439 msgid_plural "Verified %d messages."
7440 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
7441 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
7445 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7446 msgid "Encrypted %d message."
7447 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7448 msgstr[0] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
7449 msgstr[1] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
7453 #| msgid "print message digests"
7454 msgid "Verified %d message in the future."
7455 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7456 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
7457 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
7461 #| msgid "print message digests"
7462 msgid "Encrypted %d message in the future."
7463 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7464 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
7465 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
7469 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7470 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7476 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7477 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7483 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7484 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7490 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7491 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7497 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7498 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7504 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7505 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7511 msgid "Messages verified in the past: %d."
7516 #| msgid "print message digests"
7517 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7518 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
7520 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7521 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7522 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7524 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7527 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7528 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7529 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7535 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7539 msgid "Defaulting to unknown."
7542 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7543 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7548 #| msgid "error writing key: %s\n"
7549 msgid "resetting keydb: %s\n"
7550 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
7554 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7555 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7556 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
7560 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7561 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7562 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
7567 msgid_plural "%lld~years"
7574 msgid_plural "%lld~months"
7581 msgid_plural "%lld~weeks"
7588 msgid_plural "%lld~days"
7595 msgid_plural "%lld~hours"
7602 msgid_plural "%lld~minutes"
7609 msgid_plural "%lld~seconds"
7615 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7620 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7621 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7622 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
7626 #| msgid "print message digests"
7627 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7628 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7629 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
7630 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
7634 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7635 msgid "Encrypted 0 messages."
7636 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
7640 #| msgid "print message digests"
7641 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7642 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7643 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
7644 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
7648 #| msgid "validity: %s"
7649 msgid "(policy: %s)"
7650 msgstr "giltighet: %s"
7654 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7659 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7663 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7667 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7673 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7674 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7675 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7677 "to mark it as being bad.\n"
7679 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7680 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7681 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7683 "to mark it as being bad.\n"
7687 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7688 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7690 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7691 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7692 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7696 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7701 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7702 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7703 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
7705 #: g10/trustdb.c:216
7707 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7708 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7709 msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
7712 #: g10/trustdb.c:242
7714 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7715 msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
7717 #: g10/trustdb.c:280
7719 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7720 msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
7723 #: g10/trustdb.c:295
7725 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7726 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
7728 #: g10/trustdb.c:305
7730 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7731 msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
7733 # req står för request
7734 # kollat med Werner. Per
7735 #: g10/trustdb.c:348
7737 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7738 msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
7740 #: g10/trustdb.c:354
7742 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7743 msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
7745 #: g10/trustdb.c:429
7746 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7747 msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n"
7749 #: g10/trustdb.c:438
7750 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7751 msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n"
7753 #: g10/trustdb.c:475
7755 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7757 "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
7759 #: g10/trustdb.c:481
7761 msgid "using %s trust model\n"
7762 msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
7764 #: g10/trustdb.c:518
7765 msgid "no need for a trustdb check\n"
7766 msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
7768 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7770 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7771 msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
7773 #: g10/trustdb.c:533
7775 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7776 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7778 "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
7780 #: g10/trustdb.c:549
7782 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7783 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7785 "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
7787 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7789 msgid "public key %s not found: %s\n"
7790 msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
7792 #: g10/trustdb.c:973
7793 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7794 msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
7796 # originalet borde ha ett value
7797 #: g10/trustdb.c:978
7798 msgid "checking the trustdb\n"
7799 msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
7801 #: g10/trustdb.c:1910
7803 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7804 msgid "%d key processed"
7805 msgid_plural "%d keys processed"
7806 msgstr[0] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
7807 msgstr[1] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
7810 #: g10/trustdb.c:1913
7812 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7813 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7814 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7815 msgstr[0] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
7816 msgstr[1] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
7818 #: g10/trustdb.c:1983
7819 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7820 msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
7822 #: g10/trustdb.c:1997
7824 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7825 msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
7827 #: g10/trustdb.c:2114
7830 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7832 "djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7834 #: g10/trustdb.c:2194
7836 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7838 "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
7839 "misslyckades: %s\n"
7843 msgstr "odefinierad"
7855 msgstr "fullständig"
7859 msgstr "förbehållslös"
7861 # Denna måste testas.
7862 # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
7863 # trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7864 # make attractive information listings where columns line up
7865 # properly. The value "10" should be the length of the strings you
7866 # choose to translate to. This is the length in printable columns.
7867 # It gets passed to atoi() so everything after the number is
7868 # essentially a comment and need not be translated. Either key and
7869 # uid are both NULL, or neither are NULL. */
7870 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7871 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7872 #. make attractive information listings where columns line up
7873 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7874 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7875 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7876 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7877 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7880 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7881 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7886 msgstr "[ spärrad ]"
7888 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7890 msgstr "[ utgånget ]"
7898 msgstr "[ odefinierad ]"
7908 msgstr "[ marginell ]"
7912 msgstr "[ fullständig ]"
7916 msgstr "[förbehållslös]"
7920 "the signature could not be verified.\n"
7921 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7922 "should be the first file given on the command line.\n"
7924 "signaturen kunde inte valideras.\n"
7925 "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
7926 "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
7930 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7931 msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
7935 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7936 msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
7939 msgid "set debugging flags"
7940 msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
7943 msgid "enable full debugging"
7944 msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
7946 #: kbx/kbxutil.c:117
7947 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7948 msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
7950 #: kbx/kbxutil.c:120
7953 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7954 #| "list, export, import Keybox data\n"
7956 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7957 "List, export, import Keybox data\n"
7959 "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
7960 "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
7962 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7964 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7965 msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
7967 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7969 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7970 msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
7972 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7973 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7974 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7976 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7977 msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
7979 #: scd/app-nks.c:839
7980 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7981 msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
7983 #: scd/app-nks.c:1100
7984 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7985 msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna."
7987 #: scd/app-nks.c:1101
7988 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7989 msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna."
7991 #: scd/app-nks.c:1107
7992 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7993 msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna."
7995 #: scd/app-nks.c:1109
7996 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7997 msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
7999 #: scd/app-nks.c:1117
8000 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8002 "|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
8004 #: scd/app-nks.c:1119
8005 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8006 msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
8008 #: scd/app-nks.c:1127
8010 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8011 "qualified signatures."
8013 "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade "
8016 #: scd/app-nks.c:1129
8018 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8019 "qualified signatures."
8021 "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade "
8024 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
8026 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8027 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
8029 #: scd/app-openpgp.c:801
8031 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8032 msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
8034 #: scd/app-openpgp.c:814
8036 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8037 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
8039 #: scd/app-openpgp.c:1238
8040 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8041 msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
8043 #: scd/app-openpgp.c:1245
8044 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8045 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
8047 #: scd/app-openpgp.c:1355
8049 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8050 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8051 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
8053 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
8054 msgid "response does not contain the public key data\n"
8055 msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
8057 #: scd/app-openpgp.c:1555
8059 msgid "reading public key failed: %s\n"
8060 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
8062 #: scd/app-openpgp.c:1907
8064 msgid "using default PIN as %s\n"
8065 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
8067 #: scd/app-openpgp.c:1914
8069 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8071 "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
8072 "ytterligare standardanvändning\n"
8074 #: scd/app-openpgp.c:1929
8076 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8077 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
8079 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
8080 msgid "||Please enter the PIN"
8081 msgstr "||Ange PIN-koden"
8083 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
8085 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8086 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
8088 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
8089 #: scd/app-openpgp.c:4129
8091 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8092 msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
8094 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
8095 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8096 msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
8098 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
8099 msgid "card is permanently locked!\n"
8100 msgstr "kortet är låst permanent!\n"
8102 #: scd/app-openpgp.c:2076
8104 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8105 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8107 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8109 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
8111 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
8113 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8114 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
8115 #: scd/app-openpgp.c:2086
8117 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8118 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]"
8120 #: scd/app-openpgp.c:2090
8121 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8122 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
8124 #: scd/app-openpgp.c:2111
8125 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8126 msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
8128 #: scd/app-openpgp.c:2464
8129 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8130 msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
8132 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
8134 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8135 msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n"
8137 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8138 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8139 #. to get some infos on the string.
8140 #: scd/app-openpgp.c:2497
8141 msgid "|RN|New Reset Code"
8142 msgstr "|RN|Ny nollställningskod"
8144 #: scd/app-openpgp.c:2498
8145 msgid "|AN|New Admin PIN"
8146 msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
8148 #: scd/app-openpgp.c:2498
8150 msgstr "|N|Ny PIN-kod"
8152 #: scd/app-openpgp.c:2569
8154 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8155 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8156 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
8158 #: scd/app-openpgp.c:2570
8160 #| msgid "||Please enter the PIN"
8161 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8162 msgstr "||Ange PIN-koden"
8164 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
8165 msgid "error reading application data\n"
8166 msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
8168 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
8169 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8170 msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
8172 #: scd/app-openpgp.c:2642
8173 msgid "key already exists\n"
8174 msgstr "nyckeln finns redan\n"
8176 #: scd/app-openpgp.c:2646
8177 msgid "existing key will be replaced\n"
8178 msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
8180 #: scd/app-openpgp.c:2648
8181 msgid "generating new key\n"
8182 msgstr "genererar ny nyckel\n"
8184 #: scd/app-openpgp.c:2650
8185 msgid "writing new key\n"
8186 msgstr "skriver ny nyckel\n"
8188 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8189 msgid "creation timestamp missing\n"
8190 msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
8192 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8194 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8195 msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
8197 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8199 msgid "failed to store the key: %s\n"
8200 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
8202 #: scd/app-openpgp.c:3538
8204 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8205 msgid "unsupported curve\n"
8206 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
8208 #: scd/app-openpgp.c:3805
8209 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8210 msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
8212 #: scd/app-openpgp.c:3813
8213 msgid "generating key failed\n"
8214 msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
8216 #: scd/app-openpgp.c:3819
8218 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8219 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8220 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8221 msgstr[0] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
8222 msgstr[1] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
8224 #: scd/app-openpgp.c:3853
8225 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8226 msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
8228 #: scd/app-openpgp.c:3903
8229 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8230 msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
8232 #: scd/app-openpgp.c:4019
8234 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8235 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
8237 #: scd/app-openpgp.c:4104
8239 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8240 msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
8242 #: scd/app-openpgp.c:4573
8244 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8246 "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
8249 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8251 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8252 msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
8254 #: scd/app-dinsig.c:299
8256 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
8257 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8258 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
8260 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8261 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8262 #. to get some infos on the string.
8263 #: scd/app-dinsig.c:529
8264 msgid "|N|Initial New PIN"
8265 msgstr "|N|Initial PIN-kod"
8267 #: scd/scdaemon.c:114
8268 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8269 msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
8271 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8272 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8273 msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
8275 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8276 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8277 msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL"
8279 #: scd/scdaemon.c:134
8280 msgid "|N|connect to reader at port N"
8281 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
8283 #: scd/scdaemon.c:136
8284 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8285 msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
8287 #: scd/scdaemon.c:138
8288 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8289 msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
8291 #: scd/scdaemon.c:141
8292 msgid "do not use the internal CCID driver"
8293 msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
8295 #: scd/scdaemon.c:147
8296 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8297 msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet"
8299 #: scd/scdaemon.c:150
8301 #| msgid "do not use a reader's keypad"
8302 msgid "do not use a reader's pinpad"
8303 msgstr "använd inte läsarens knappsats"
8305 #: scd/scdaemon.c:155
8306 msgid "deny the use of admin card commands"
8307 msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort"
8309 #: scd/scdaemon.c:158
8310 msgid "use variable length input for pinpad"
8313 #: scd/scdaemon.c:286
8315 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8316 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8317 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
8319 #: scd/scdaemon.c:288
8322 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8323 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8325 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8326 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8328 "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
8329 "Smartkortsdemon för GnuPG\n"
8331 #: scd/scdaemon.c:789
8334 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8335 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8336 msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
8338 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8340 msgid "handler for fd %d started\n"
8341 msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
8343 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8345 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8346 msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
8348 # överhoppad eller hoppades över?
8351 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8352 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
8354 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8356 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8357 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8358 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
8360 #: sm/certchain.c:194
8362 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8363 msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
8365 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8369 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8373 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8375 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8376 msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
8378 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8379 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8380 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
8382 #: sm/certchain.c:333
8383 msgid "critical marked policy without configured policies"
8384 msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
8386 #: sm/certchain.c:343
8388 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8389 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8390 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
8392 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8394 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8395 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8396 msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
8398 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8399 msgid "certificate policy not allowed"
8400 msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
8402 #: sm/certchain.c:538
8403 msgid "looking up issuer at external location\n"
8404 msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
8406 #: sm/certchain.c:558
8408 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8409 msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
8411 #: sm/certchain.c:606
8412 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8413 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
8415 #: sm/certchain.c:631
8417 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8418 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
8420 #: sm/certchain.c:634
8422 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8423 msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
8425 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8426 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8427 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8428 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8429 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
8431 #: sm/certchain.c:999
8432 msgid "certificate has been revoked"
8433 msgstr "certifikatet har spärrats"
8435 #: sm/certchain.c:1014
8436 msgid "the status of the certificate is unknown"
8437 msgstr "status för certifikatet är okänt"
8439 #: sm/certchain.c:1021
8440 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8441 msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
8443 #: sm/certchain.c:1027
8445 msgid "checking the CRL failed: %s"
8446 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
8448 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8450 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8451 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
8453 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8454 msgid "certificate not yet valid"
8455 msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
8457 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8458 msgid "root certificate not yet valid"
8459 msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
8461 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8462 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8463 msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
8465 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8466 msgid "certificate has expired"
8467 msgstr "certifikatet har gått ut"
8469 #: sm/certchain.c:1087
8470 msgid "root certificate has expired"
8471 msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
8473 #: sm/certchain.c:1088
8474 msgid "intermediate certificate has expired"
8475 msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
8477 #: sm/certchain.c:1130
8479 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8480 msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
8482 #: sm/certchain.c:1139
8483 msgid "certificate with invalid validity"
8484 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
8486 #: sm/certchain.c:1176
8487 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8488 msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
8490 #: sm/certchain.c:1178
8491 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8492 msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
8494 #: sm/certchain.c:1179
8495 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8496 msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
8498 #: sm/certchain.c:1183
8499 msgid " ( signature created at "
8500 msgstr " ( signatur skapad "
8502 #: sm/certchain.c:1184
8503 msgid " (certificate created at "
8504 msgstr " (certifikat skapat "
8506 #: sm/certchain.c:1187
8507 msgid " (certificate valid from "
8508 msgstr " (certifikat giltigt från "
8510 #: sm/certchain.c:1188
8511 msgid " ( issuer valid from "
8512 msgstr " ( utfärdare giltig från "
8514 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8516 msgid "fingerprint=%s\n"
8517 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
8519 #: sm/certchain.c:1227
8520 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8521 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
8523 #: sm/certchain.c:1240
8524 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8525 msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
8527 #: sm/certchain.c:1246
8528 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8529 msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
8531 #: sm/certchain.c:1304
8532 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8534 "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
8536 #: sm/certchain.c:1368
8537 msgid "no issuer found in certificate"
8538 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
8540 #: sm/certchain.c:1446
8541 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8542 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
8544 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8545 msgid "root certificate is not marked trusted"
8546 msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
8548 #: sm/certchain.c:1531
8550 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8551 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
8553 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8554 msgid "certificate chain too long\n"
8555 msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
8557 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8558 msgid "issuer certificate not found"
8559 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
8561 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8562 msgid "certificate has a BAD signature"
8563 msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
8565 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8566 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8567 msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
8569 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8571 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8572 msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
8574 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8575 msgid "certificate is good\n"
8576 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
8578 #: sm/certchain.c:1741
8579 msgid "intermediate certificate is good\n"
8580 msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
8582 #: sm/certchain.c:1742
8583 msgid "root certificate is good\n"
8584 msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
8586 #: sm/certchain.c:1924
8587 msgid "switching to chain model"
8588 msgstr "växlar till kedjemodell"
8590 #: sm/certchain.c:1933
8592 msgid "validation model used: %s"
8593 msgstr "valideringsmodell använd: %s"
8595 #: sm/certcheck.c:107
8597 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8598 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
8600 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8601 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8602 msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
8604 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8608 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8609 msgid "[Error - invalid encoding]"
8610 msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
8612 #: sm/certdump.c:560
8613 msgid "[Error - out of core]"
8614 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
8616 #: sm/certdump.c:596
8617 msgid "[Error - No name]"
8618 msgstr "[Fel - Inget namn]"
8620 #: sm/certdump.c:623
8621 msgid "[Error - invalid DN]"
8622 msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
8624 #: sm/certdump.c:833
8627 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8630 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8631 "created %s, expires %s.\n"
8633 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
8636 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8637 "skapad %s, går ut %s.\n"
8639 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8640 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8641 msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
8643 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8645 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8646 msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
8648 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8650 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8651 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8652 msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
8654 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8656 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8657 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8658 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
8660 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8662 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8663 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8664 msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
8666 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8668 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8669 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8670 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
8672 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8673 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8674 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
8676 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8677 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8678 msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
8680 #: sm/certreqgen.c:464
8682 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8683 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8685 #: sm/certreqgen.c:478
8687 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8688 msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
8690 #: sm/certreqgen.c:496
8692 msgid "line %d: no subject name given\n"
8693 msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
8695 #: sm/certreqgen.c:505
8697 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8698 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8699 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
8701 #: sm/certreqgen.c:508
8703 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8704 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8705 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
8707 #: sm/certreqgen.c:525
8709 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8710 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
8712 #: sm/certreqgen.c:544
8714 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8715 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8716 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8718 #: sm/certreqgen.c:560
8720 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8721 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8722 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
8724 #: sm/certreqgen.c:563
8726 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8727 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8728 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
8730 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8732 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8733 msgid "line %d: invalid date given\n"
8734 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8736 # keygrip (i.e. a hash over the public key
8737 # parameters) formatted as a hex string.
8738 #: sm/certreqgen.c:599
8740 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8741 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8742 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
8744 #: sm/certreqgen.c:618
8746 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8747 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8748 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8750 #: sm/certreqgen.c:633
8752 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8753 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8754 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8756 #: sm/certreqgen.c:648
8758 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8759 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8760 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
8762 #: sm/certreqgen.c:686
8764 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8765 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8766 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8768 #: sm/certreqgen.c:699
8770 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8771 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8772 msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
8774 # keygrip (i.e. a hash over the public key
8775 # parameters) formatted as a hex string.
8776 #: sm/certreqgen.c:712
8778 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8779 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8780 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
8782 #: sm/certreqgen.c:729
8784 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8785 msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
8787 #: sm/certreqgen.c:1324
8789 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8790 "you just created once more.\n"
8792 "Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att "
8793 "färdigställa denna certifikatbegäran.\n"
8795 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8798 msgstr " (%d) RSA\n"
8800 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8802 msgid " (%d) Existing key\n"
8803 msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
8805 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8807 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8808 msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
8810 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8812 msgid "error reading the card: %s\n"
8813 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
8815 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8817 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8818 msgstr "Serienummer för kortet: %s\n"
8820 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8821 msgid "Available keys:\n"
8822 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
8824 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8826 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8827 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
8829 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8831 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8832 msgstr " (%d) signering, kryptering\n"
8834 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8836 msgid " (%d) sign\n"
8837 msgstr " (%d) signering\n"
8839 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8841 msgid " (%d) encrypt\n"
8842 msgstr " (%d) kryptering\n"
8844 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8845 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8846 msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
8848 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8849 msgid "No subject name given\n"
8850 msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
8852 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8854 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8855 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8856 msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
8858 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8859 #. length of the first string up to the "%s". Please
8860 #. adjust it do the length of your translation. The
8861 #. second string is merely passed to atoi so you can
8862 #. drop everything after the number.
8863 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8865 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8866 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8867 msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
8869 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8870 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8873 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8874 msgid "Enter email addresses"
8875 msgstr "Ange e-postadresser"
8877 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8878 msgid " (end with an empty line):\n"
8879 msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
8881 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8882 msgid "Enter DNS names"
8883 msgstr "Ange DNS-namn"
8885 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8886 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8887 msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
8889 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8891 msgstr "Ange URI:er"
8893 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8895 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8896 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8897 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
8899 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8900 msgid "These parameters are used:\n"
8903 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8905 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8906 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8907 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
8909 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8911 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8912 msgid "Now creating certificate request. "
8913 msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran. Det kan ta en stund ...\n"
8915 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8916 msgid "This may take a while ...\n"
8919 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8923 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8924 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8926 "Färdig. Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
8928 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8929 msgid "resource problem: out of core\n"
8930 msgstr "resursproblem: slut på minne\n"
8933 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8934 msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
8937 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8938 msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
8940 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8942 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8943 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8944 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8946 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8948 msgid "error locking keybox: %s\n"
8949 msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
8953 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8954 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8955 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
8959 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8960 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8961 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
8965 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8966 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
8969 msgid "no valid recipients given\n"
8970 msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
8973 msgid "list external keys"
8974 msgstr "lista externa nycklar"
8977 msgid "list certificate chain"
8978 msgstr "lista certifikatkedja"
8981 msgid "import certificates"
8982 msgstr "importera certifikat"
8985 msgid "export certificates"
8986 msgstr "exportera certifikat"
8989 msgid "register a smartcard"
8990 msgstr "registrera ett smartkort"
8993 msgid "pass a command to the dirmngr"
8994 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8997 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8998 msgstr "starta gpg-protect-tool"
9001 msgid "create base-64 encoded output"
9002 msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
9005 msgid "assume input is in PEM format"
9006 msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
9009 msgid "assume input is in base-64 format"
9010 msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
9013 msgid "assume input is in binary format"
9014 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
9017 msgid "never consult a CRL"
9018 msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
9021 msgid "check validity using OCSP"
9022 msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
9025 msgid "|N|number of certificates to include"
9026 msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
9029 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9030 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
9033 msgid "do not check certificate policies"
9034 msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
9037 msgid "fetch missing issuer certificates"
9038 msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
9041 msgid "don't use the terminal at all"
9042 msgstr "använd inte terminalen alls"
9045 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9046 msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
9049 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9050 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
9053 msgid "batch mode: never ask"
9054 msgstr "satsläge: fråga aldrig"
9057 msgid "assume yes on most questions"
9058 msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
9061 msgid "assume no on most questions"
9062 msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
9065 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9066 msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar"
9069 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9070 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel"
9072 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
9073 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9074 msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
9077 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9078 msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
9081 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9082 msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor"
9086 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9087 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9088 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
9090 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
9094 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
9095 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9096 #| "default operation depends on the input data\n"
9098 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9099 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9100 "Default operation depends on the input data\n"
9102 "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
9103 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
9104 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
9108 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
9109 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9110 msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
9114 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
9115 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9116 msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
9118 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
9120 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9121 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
9123 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9125 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9126 msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
9128 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9130 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9131 msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
9134 msgid "could not parse keyserver\n"
9135 msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
9139 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
9140 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9141 msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
9145 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
9146 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9147 msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
9150 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9151 msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
9155 msgid "total number processed: %lu\n"
9156 msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
9159 msgid "error storing certificate\n"
9160 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
9163 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9164 msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
9166 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9168 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9169 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
9171 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9173 msgid "error importing certificate: %s\n"
9174 msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
9176 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9178 msgid "error reading input: %s\n"
9179 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
9181 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9182 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9183 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
9187 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9188 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
9192 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9193 msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
9197 msgid "error storing certificate: %s\n"
9198 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
9202 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9203 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
9205 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9207 msgid "error storing flags: %s\n"
9208 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
9215 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9217 "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
9219 #: sm/qualified.c:105
9221 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9222 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9223 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
9225 #: sm/qualified.c:123
9227 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9228 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9229 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
9231 #: sm/qualified.c:206
9234 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9236 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9239 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9241 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
9243 "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
9244 "handskriven signatur.\n"
9246 "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
9248 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9250 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9253 "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
9254 "eller validera sådana signaturer.\n"
9256 #: sm/qualified.c:282
9259 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9261 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9263 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
9265 "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
9270 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9271 msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
9275 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9276 msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
9280 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9281 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
9284 msgid "Signature made "
9285 msgstr "Signatur gjord "
9288 msgid "[date not given]"
9289 msgstr "[datum inte angivet]"
9293 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9294 msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
9298 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9300 "ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n"
9303 msgid "Good signature from"
9304 msgstr "Korrekt signatur från"
9308 msgstr " även känd som"
9311 msgid "This is a qualified signature\n"
9312 msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
9314 #: dirmngr/certcache.c:106
9316 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9317 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9318 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
9320 #: dirmngr/certcache.c:117
9322 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9325 #: dirmngr/certcache.c:128
9327 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9330 #: dirmngr/certcache.c:139
9332 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9333 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9334 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
9336 #: dirmngr/certcache.c:267
9338 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9339 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9340 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
9342 #: dirmngr/certcache.c:387
9344 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9345 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9346 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
9348 #: dirmngr/certcache.c:395
9350 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9351 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9352 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
9354 #: dirmngr/certcache.c:399
9356 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9357 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9358 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
9360 #: dirmngr/certcache.c:401
9362 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9363 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9364 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
9366 #: dirmngr/certcache.c:405
9368 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9369 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9370 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
9372 #: dirmngr/certcache.c:408
9376 #: dirmngr/certcache.c:409
9380 #: dirmngr/certcache.c:413
9382 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9383 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9384 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
9386 #: dirmngr/certcache.c:489
9388 #| msgid "Included certificates"
9389 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9390 msgstr "Inkluderade certifikat"
9392 #: dirmngr/certcache.c:491
9394 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9395 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9396 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
9398 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9400 #| msgid " (certificate created at "
9401 msgid "certificate already cached\n"
9402 msgstr " (certifikat skapat "
9404 #: dirmngr/certcache.c:508
9406 #| msgid "certificate is good\n"
9407 msgid "certificate cached\n"
9408 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
9410 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9411 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9413 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9414 msgid "error caching certificate: %s\n"
9415 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
9417 #: dirmngr/certcache.c:593
9419 #| msgid "invalid fingerprint"
9420 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9421 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
9423 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9425 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9426 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9427 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
9429 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9431 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9432 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9433 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
9435 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9437 #| msgid "no issuer found in certificate"
9438 msgid "no issuer found in certificate\n"
9439 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
9441 #: dirmngr/certcache.c:1325
9443 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9444 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9445 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
9447 #: dirmngr/crlcache.c:213
9449 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9450 msgid "creating directory '%s'\n"
9451 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
9453 #: dirmngr/crlcache.c:217
9455 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9456 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9457 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
9459 #: dirmngr/crlcache.c:245
9461 #| msgid "ignoring garbage line"
9462 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9463 msgstr "ignorerar skräprad"
9465 #: dirmngr/crlcache.c:254
9467 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9468 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9469 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
9471 #: dirmngr/crlcache.c:275
9473 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9474 msgid "removing cache file '%s'\n"
9475 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
9477 #: dirmngr/crlcache.c:284
9479 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9480 msgid "not removing file '%s'\n"
9481 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
9483 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9485 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9486 msgid "error closing cache file: %s\n"
9487 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9489 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9491 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9492 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9493 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
9495 #: dirmngr/crlcache.c:421
9497 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9498 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9499 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
9501 #: dirmngr/crlcache.c:428
9503 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9504 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9505 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
9507 #: dirmngr/crlcache.c:435
9509 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9510 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9511 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9513 #: dirmngr/crlcache.c:440
9515 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9516 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9517 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
9519 #: dirmngr/crlcache.c:445
9521 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9522 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9523 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
9525 #: dirmngr/crlcache.c:473
9527 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9530 #: dirmngr/crlcache.c:488
9531 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9534 #: dirmngr/crlcache.c:504
9535 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9538 #: dirmngr/crlcache.c:615
9540 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9543 #: dirmngr/crlcache.c:623
9545 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9546 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9547 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
9549 #: dirmngr/crlcache.c:632
9551 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9552 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9553 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
9555 #: dirmngr/crlcache.c:647
9557 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9560 #: dirmngr/crlcache.c:673
9562 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9563 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9564 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
9566 #: dirmngr/crlcache.c:679
9568 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9569 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9570 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:686
9574 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9575 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9576 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
9578 #: dirmngr/crlcache.c:692
9580 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9581 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9582 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
9584 #: dirmngr/crlcache.c:698
9585 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9588 #: dirmngr/crlcache.c:699
9589 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9592 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9594 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9595 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9596 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
9598 #: dirmngr/crlcache.c:937
9600 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9601 msgid "error closing '%s': %s\n"
9602 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9604 #: dirmngr/crlcache.c:949
9606 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9607 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9608 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
9610 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9612 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9613 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9614 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
9616 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9618 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9619 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9620 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
9622 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9624 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9625 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9626 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
9628 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9630 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9631 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9632 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
9634 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9635 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9638 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9640 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9641 msgid "opening cache file '%s'\n"
9642 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
9644 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9646 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9647 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9648 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
9650 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9652 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9655 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9656 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9659 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9660 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9663 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9665 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9666 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9667 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
9669 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9671 #| msgid "No help available for `%s'"
9672 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9673 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
9675 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9677 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9680 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9683 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9687 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9689 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9692 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9694 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9697 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9699 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9702 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9703 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9706 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9708 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9709 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9710 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
9712 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9714 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9717 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9719 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9722 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9724 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9725 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9726 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
9728 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9730 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9731 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9732 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
9734 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9736 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9739 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9740 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9743 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9745 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
9746 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9747 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
9749 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9751 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9752 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9753 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
9756 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9758 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9759 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9760 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
9762 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9764 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9765 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9766 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
9768 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9770 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9773 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9774 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9777 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9779 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9780 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9781 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
9783 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9785 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9786 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9787 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
9789 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9791 #| msgid "no issuer found in certificate"
9792 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9793 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
9795 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9796 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9799 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9801 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9802 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9803 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
9805 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9807 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9808 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9809 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
9811 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9813 #| msgid "select failed: %s\n"
9814 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9815 msgstr "val misslyckades: %s\n"
9817 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9819 #| msgid "read failed: %s\n"
9820 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9821 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
9823 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9825 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9826 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9827 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
9829 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9831 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9832 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9833 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
9835 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9837 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9838 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9839 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
9841 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9843 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9844 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9845 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
9847 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9849 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9850 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9851 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
9853 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9855 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9856 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9857 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
9859 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9861 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9864 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9866 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9869 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9871 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9874 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9876 #| msgid "error reading input: %s\n"
9877 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9878 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
9880 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9882 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9883 msgid "creating cache file '%s'\n"
9884 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
9886 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9888 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9889 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9890 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
9892 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9894 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9898 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9900 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9903 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9905 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9909 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9911 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9914 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9915 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9918 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9919 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9922 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9924 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
9925 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9926 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
9928 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9930 #| msgid "error reading the card: %s\n"
9931 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9932 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
9934 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9936 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9937 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9938 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
9940 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9942 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9943 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9944 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
9946 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9947 msgid "End CRL dump\n"
9950 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9952 #| msgid "read failed: %s\n"
9953 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9954 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
9956 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9958 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9959 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9960 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
9962 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9964 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9965 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9966 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
9968 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9969 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9972 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9973 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9976 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9977 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9979 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9982 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9983 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9985 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9986 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9987 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
9989 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9991 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9994 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9996 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9997 msgid "too many redirections\n"
9998 msgstr "för många chifferinställningar\n"
10000 #: dirmngr/crlfetch.c:274
10002 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
10003 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10004 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
10006 #: dirmngr/crlfetch.c:279
10008 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10009 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
10010 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
10012 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
10013 #: dirmngr/crlfetch.c:381
10015 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10016 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10017 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
10019 #: dirmngr/crlfetch.c:386
10021 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10022 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10023 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
10025 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10026 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10029 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10030 msgid "check whether a dirmngr is running"
10033 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10035 #| msgid " (certificate created at "
10036 msgid "add a certificate to the cache"
10037 msgstr " (certifikat skapat "
10039 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10041 #| msgid "Included certificates"
10042 msgid "validate a certificate"
10043 msgstr "Inkluderade certifikat"
10045 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10047 #| msgid "Included certificates"
10048 msgid "lookup a certificate"
10049 msgstr "Inkluderade certifikat"
10051 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10053 #| msgid "Included certificates"
10054 msgid "lookup only locally stored certificates"
10055 msgstr "Inkluderade certifikat"
10057 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10058 msgid "expect an URL for --lookup"
10061 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10063 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10064 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10065 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
10067 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10068 msgid "special mode for use by Squid"
10071 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10073 #| msgid "export certificates"
10074 msgid "expect certificates in PEM format"
10075 msgstr "exportera certifikat"
10077 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10079 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10080 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10081 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
10083 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
10085 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10086 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10087 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
10089 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
10091 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10092 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10093 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10094 "not valid and other error codes for general failures\n"
10097 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
10099 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10100 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10101 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
10103 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
10105 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10106 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10107 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
10109 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
10110 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10113 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
10115 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10116 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10117 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
10119 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
10121 #| msgid "update failed: %s\n"
10122 msgid "lookup failed: %s\n"
10123 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
10125 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10127 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10128 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10129 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10131 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10132 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10135 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10137 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10138 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10139 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
10141 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10143 #| msgid "certificate is good\n"
10144 msgid "certificate is valid\n"
10145 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
10147 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10149 #| msgid "certificate has been revoked"
10150 msgid "certificate has been revoked\n"
10151 msgstr "certifikatet har spärrats"
10153 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10155 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10156 msgid "certificate check failed: %s\n"
10157 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
10159 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10161 msgid "got status: '%s'\n"
10164 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10166 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10167 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10168 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
10170 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10172 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10173 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10174 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
10176 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10177 msgid "absolute file name expected\n"
10180 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10182 msgid "looking up '%s'\n"
10185 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10186 msgid "list the contents of the CRL cache"
10189 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10191 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10192 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10193 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
10195 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10196 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10199 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10201 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10202 msgid "shutdown the dirmngr"
10203 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
10205 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10206 msgid "flush the cache"
10209 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10210 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10211 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10212 msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
10214 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10216 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10217 msgid "run without asking a user"
10218 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
10220 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10221 msgid "force loading of outdated CRLs"
10224 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10226 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10227 msgid "allow sending OCSP requests"
10228 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
10230 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10231 msgid "allow online software version check"
10234 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10235 msgid "inhibit the use of HTTP"
10238 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10239 msgid "inhibit the use of LDAP"
10242 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10243 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10246 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10247 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10250 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10251 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10254 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10255 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10258 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10259 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10262 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10263 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10266 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10268 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10269 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10270 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
10272 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10273 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10276 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10278 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10279 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10280 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10284 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10285 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10286 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
10288 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10289 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10292 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10293 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10296 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10297 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10300 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10301 msgid "route all network traffic via Tor"
10304 # inställningar istället för flaggor?
10305 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
10306 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10310 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10313 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10317 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
10319 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10321 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10322 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10323 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
10325 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10328 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10329 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10331 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10332 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10334 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
10335 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
10337 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10339 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10340 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10341 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
10343 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10344 #: tools/gpgconf.c:669
10346 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10347 msgid "usage: %s [options] "
10348 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
10350 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10352 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10353 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10354 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
10356 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10358 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10359 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10360 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10362 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10364 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10365 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10366 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10368 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10370 #| msgid "line too long - skipped\n"
10371 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10372 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
10374 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10376 #| msgid "invalid fingerprint"
10377 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10378 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
10380 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10382 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10383 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10384 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
10386 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10388 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10391 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10392 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10395 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10396 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10399 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10400 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10403 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10405 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10408 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10410 #| msgid "not forced"
10411 msgid "shutdown forced\n"
10412 msgstr "inte tvingad"
10414 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10415 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10418 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10420 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10423 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10424 msgid "return all values in a record oriented format"
10427 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10428 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10431 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10433 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10434 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10435 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
10437 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10439 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10440 msgid "|N|connect to port N"
10441 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
10443 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10445 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10446 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10447 msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
10449 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10450 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10453 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10454 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10457 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10458 msgid "|STRING|query DN STRING"
10461 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10462 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10465 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10466 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10469 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10471 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10472 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10473 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
10475 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10477 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10478 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10479 "Interface and options may change without notice\n"
10482 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10484 #| msgid "invalid import options\n"
10485 msgid "invalid port number %d\n"
10486 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
10488 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10490 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10493 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10494 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10495 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10497 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10498 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10499 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
10501 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10503 msgid " available attribute '%s'\n"
10506 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10508 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10509 msgid "attribute '%s' not found\n"
10510 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
10512 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10514 msgid "found attribute '%s'\n"
10517 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10519 #| msgid "reading from `%s'\n"
10520 msgid "processing url '%s'\n"
10521 msgstr "läser från \"%s\"\n"
10523 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10525 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10526 msgid " user '%s'\n"
10527 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
10529 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10531 #| msgid " aka \"%s\""
10532 msgid " pass '%s'\n"
10533 msgstr " även känd som \"%s\""
10535 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10537 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10538 msgid " host '%s'\n"
10539 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
10541 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10543 #| msgid " not imported: %lu\n"
10545 msgstr " inte importerade: %lu\n"
10547 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10549 #| msgid " aka \"%s\""
10551 msgstr " även känd som \"%s\""
10553 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10555 msgid " filter '%s'\n"
10558 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10560 #| msgid " aka \"%s\""
10561 msgid " attr '%s'\n"
10562 msgstr " även känd som \"%s\""
10564 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10566 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10567 msgid "no host name in '%s'\n"
10568 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
10570 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10572 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10575 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10577 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
10578 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10579 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
10581 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10583 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10584 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10585 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10587 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10589 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10590 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10591 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10593 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10595 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10596 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10597 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
10599 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10601 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10602 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10603 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
10605 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10607 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10610 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10612 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10613 msgid "error printing log line: %s\n"
10614 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
10616 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10618 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10619 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10620 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
10622 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10624 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10625 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10626 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
10628 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10630 msgid "ldap wrapper %d ready"
10633 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10635 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10638 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10640 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10643 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10645 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10646 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10647 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
10649 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10651 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10654 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10656 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10659 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10661 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10662 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10663 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
10665 #: dirmngr/ldap.c:91
10667 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10670 #: dirmngr/ldap.c:95
10672 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10673 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10674 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
10676 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10678 #| msgid "select failed: %s\n"
10679 msgid "malloc failed: %s\n"
10680 msgstr "val misslyckades: %s\n"
10682 #: dirmngr/ldap.c:627
10684 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10687 #: dirmngr/ldap.c:840
10688 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10691 #: dirmngr/misc.c:170
10693 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10694 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10695 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
10697 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10699 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10700 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10701 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
10703 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10705 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10706 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10707 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
10709 #: dirmngr/misc.c:526
10710 msgid "bad URL encoding detected\n"
10713 #: dirmngr/ocsp.c:80
10715 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10716 msgid "error reading from responder: %s\n"
10717 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
10719 #: dirmngr/ocsp.c:98
10721 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10722 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10723 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
10725 #: dirmngr/ocsp.c:139
10727 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10728 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10729 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
10731 #: dirmngr/ocsp.c:145
10732 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10735 #: dirmngr/ocsp.c:152
10737 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10738 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10739 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
10741 #: dirmngr/ocsp.c:170
10743 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10744 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10745 msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
10747 #: dirmngr/ocsp.c:181
10749 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10750 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10751 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
10753 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10755 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10756 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10757 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
10759 #: dirmngr/ocsp.c:240
10761 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10762 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10763 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
10765 #: dirmngr/ocsp.c:265
10767 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10768 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10769 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
10771 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10773 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10776 #: dirmngr/ocsp.c:293
10778 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
10779 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10780 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
10782 #: dirmngr/ocsp.c:328
10783 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10786 #: dirmngr/ocsp.c:413
10787 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10790 #: dirmngr/ocsp.c:464
10792 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10793 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10794 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
10796 #: dirmngr/ocsp.c:479
10798 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10799 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10800 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
10802 #: dirmngr/ocsp.c:514
10804 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
10805 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10806 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
10808 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10810 #| msgid "issuer certificate not found"
10811 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10812 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
10814 #: dirmngr/ocsp.c:563
10816 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10817 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10818 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
10820 #: dirmngr/ocsp.c:570
10822 #| msgid "error storing certificate\n"
10823 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10824 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
10826 #: dirmngr/ocsp.c:580
10828 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10829 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10830 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
10832 #: dirmngr/ocsp.c:614
10834 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
10835 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10836 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
10838 #: dirmngr/ocsp.c:621
10839 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10842 #: dirmngr/ocsp.c:627
10844 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10845 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10846 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
10848 #: dirmngr/ocsp.c:634
10850 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10851 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10852 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
10854 #: dirmngr/ocsp.c:639
10856 #| msgid "using cipher %s\n"
10857 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10858 msgstr "använder %s-chiffer\n"
10860 #: dirmngr/ocsp.c:646
10862 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10865 #: dirmngr/ocsp.c:676
10867 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10868 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10869 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
10871 #: dirmngr/ocsp.c:701
10873 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10876 #: dirmngr/ocsp.c:702
10880 #: dirmngr/ocsp.c:708
10882 #| msgid "certificate has been revoked"
10883 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10884 msgstr "certifikatet har spärrats"
10886 #: dirmngr/ocsp.c:743
10887 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10890 #: dirmngr/ocsp.c:755
10891 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10894 #: dirmngr/ocsp.c:770
10895 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10898 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10900 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10901 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10902 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
10904 #: dirmngr/server.c:981
10905 msgid "ldapserver missing"
10908 #: dirmngr/server.c:1055
10909 msgid "serialno missing in cert ID"
10912 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10913 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10915 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10916 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10917 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
10919 #: dirmngr/server.c:1320
10921 #| msgid "select failed: %s\n"
10922 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10923 msgstr "val misslyckades: %s\n"
10925 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10927 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10928 msgid "error sending data: %s\n"
10929 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
10931 #: dirmngr/server.c:1470
10933 #| msgid "select failed: %s\n"
10934 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10935 msgstr "val misslyckades: %s\n"
10937 #: dirmngr/server.c:1503
10939 #| msgid "select failed: %s\n"
10940 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10941 msgstr "val misslyckades: %s\n"
10943 #: dirmngr/server.c:1530
10945 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10948 #: dirmngr/server.c:2512
10950 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10951 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10952 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
10954 #: dirmngr/server.c:2523
10956 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10957 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10958 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
10960 #: dirmngr/server.c:2544
10962 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10963 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10964 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
10966 #: dirmngr/server.c:2552
10968 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10969 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10970 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
10972 #: dirmngr/server.c:2583
10974 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10977 #: dirmngr/server.c:2602
10979 #| msgid "signing failed: %s\n"
10980 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10981 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
10983 #: dirmngr/validate.c:201
10985 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10986 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10987 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
10989 # originalet borde ha ett value
10990 #: dirmngr/validate.c:227
10992 #| msgid "checking the trustdb\n"
10993 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10994 msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
10996 #: dirmngr/validate.c:245
10997 msgid "not checking CRL for"
11000 #: dirmngr/validate.c:250
11002 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
11003 msgid "checking CRL for"
11004 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
11006 #: dirmngr/validate.c:528
11008 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
11009 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11010 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
11012 #: dirmngr/validate.c:561
11014 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
11015 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11016 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
11018 #: dirmngr/validate.c:738
11020 #| msgid "certificate is good\n"
11021 msgid "certificate chain is good\n"
11022 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
11024 #: dirmngr/validate.c:968
11025 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11028 #: dirmngr/validate.c:1116
11030 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
11031 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11032 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
11034 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
11038 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
11039 msgid "print data out hex encoded"
11040 msgstr "skriv ut data hexkodat"
11042 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11043 msgid "decode received data lines"
11044 msgstr "avkoda mottagna datarader"
11046 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11048 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
11049 msgid "connect to the dirmngr"
11050 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
11052 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
11053 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11054 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
11056 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
11058 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11059 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11060 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
11062 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
11063 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11064 msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
11066 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11067 msgid "do not use extended connect mode"
11068 msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
11070 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11071 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11072 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
11074 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11075 msgid "run /subst on startup"
11076 msgstr "kör /subst vid uppstart"
11078 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
11080 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
11081 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11082 msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
11084 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11087 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
11088 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
11090 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11091 "Connect to a running agent and send commands\n"
11093 "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
11094 "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
11096 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
11098 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11099 msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
11101 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
11102 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
11104 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11105 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
11107 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
11109 msgid "receiving line failed: %s\n"
11110 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
11112 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
11113 msgid "line too long - skipped\n"
11114 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
11116 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
11117 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11118 msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
11120 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
11122 #| msgid "unknown command `%s'\n"
11123 msgid "unknown command '%s'\n"
11124 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
11126 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
11128 msgid "sending line failed: %s\n"
11129 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
11131 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
11133 msgid "error sending standard options: %s\n"
11134 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
11136 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
11137 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
11138 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11139 msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
11141 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
11142 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
11143 msgid "Options controlling the configuration"
11144 msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
11146 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
11147 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
11148 msgid "Options useful for debugging"
11149 msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
11151 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
11152 msgid "Options controlling the security"
11153 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
11155 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11156 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11157 msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
11159 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11160 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11161 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
11163 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11164 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11165 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
11167 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11168 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11169 msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
11171 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11172 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11173 msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
11175 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11176 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11177 msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
11179 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11180 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11181 msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
11183 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11184 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11185 msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
11187 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11188 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11189 msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
11191 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11192 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11193 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
11195 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11197 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11198 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11199 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
11201 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11202 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11203 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
11205 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11206 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11207 msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
11209 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11210 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11211 msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
11213 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11214 msgid "Configuration for Keyservers"
11215 msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
11217 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11218 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11219 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
11221 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11222 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11223 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
11225 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11226 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11227 msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
11229 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11230 msgid "disable all access to the dirmngr"
11231 msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
11233 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11234 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11235 msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
11237 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11238 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11239 msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
11241 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11242 msgid "Options controlling the format of the output"
11243 msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
11245 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11246 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11247 msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
11249 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11251 #| msgid "Options controlling the security"
11252 msgid "Options controlling the use of Tor"
11253 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
11255 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11256 msgid "Configuration for HTTP servers"
11257 msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
11259 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11260 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11261 msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
11263 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11264 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11265 msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
11267 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11268 msgid "LDAP server list"
11269 msgstr "LDAP-serverlista"
11271 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11272 msgid "Configuration for OCSP"
11273 msgstr "Konfiguration för OCSP"
11275 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11279 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11280 msgid "Private Keys"
11283 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11287 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11291 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11295 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11297 #| msgid "Bad Passphrase"
11298 msgid "Passphrase Entry"
11299 msgstr "Felaktig lösenfras"
11301 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
11303 #| msgid "Component not found"
11304 msgid "Component not suitable for launching"
11305 msgstr "Komponenten hittades inte"
11307 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
11309 msgid "External verification of component %s failed"
11310 msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
11312 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
11313 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11314 msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
11316 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
11318 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11319 msgid "error closing '%s'\n"
11320 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
11322 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
11324 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11325 msgid "error parsing '%s'\n"
11326 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
11328 #: tools/gpgconf.c:73
11329 msgid "list all components"
11330 msgstr "lista alla komponenter"
11332 #: tools/gpgconf.c:74
11333 msgid "check all programs"
11334 msgstr "kontrollera alla program"
11336 #: tools/gpgconf.c:75
11337 msgid "|COMPONENT|list options"
11338 msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
11340 #: tools/gpgconf.c:76
11341 msgid "|COMPONENT|change options"
11342 msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
11344 #: tools/gpgconf.c:77
11345 msgid "|COMPONENT|check options"
11346 msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
11348 #: tools/gpgconf.c:79
11349 msgid "apply global default values"
11350 msgstr "tillämpa globala standardvärden"
11352 #: tools/gpgconf.c:81
11354 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11355 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11356 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
11358 #: tools/gpgconf.c:83
11360 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11361 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11362 msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
11364 #: tools/gpgconf.c:85
11365 msgid "list global configuration file"
11366 msgstr "lista global konfigurationsfil"
11368 #: tools/gpgconf.c:87
11369 msgid "check global configuration file"
11370 msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
11372 #: tools/gpgconf.c:89
11374 #| msgid "update the trust database"
11375 msgid "query the software version database"
11376 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
11378 #: tools/gpgconf.c:90
11380 #| msgid "list all components"
11381 msgid "reload all or a given component"
11382 msgstr "lista alla komponenter"
11384 #: tools/gpgconf.c:91
11386 #| msgid "list all components"
11387 msgid "launch a given component"
11388 msgstr "lista alla komponenter"
11390 #: tools/gpgconf.c:92
11392 #| msgid "list all components"
11393 msgid "kill a given component"
11394 msgstr "lista alla komponenter"
11396 #: tools/gpgconf.c:98
11397 msgid "use as output file"
11398 msgstr "använd som fil för utdata"
11400 #: tools/gpgconf.c:102
11401 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11402 msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
11404 #: tools/gpgconf.c:127
11406 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11407 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11408 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
11410 #: tools/gpgconf.c:130
11413 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11414 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11416 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11417 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11419 "Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
11420 "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
11422 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11423 msgid "Need one component argument"
11424 msgstr "Behöver ett komponentargument"
11426 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11427 msgid "Component not found"
11428 msgstr "Komponenten hittades inte"
11430 #: tools/gpgconf.c:671
11431 msgid "No argument allowed"
11432 msgstr "Inget argument tillåts"
11434 #: tools/symcryptrun.c:154
11444 #: tools/symcryptrun.c:156
11445 msgid "decryption modus"
11446 msgstr "dekrypteringsmodus"
11448 #: tools/symcryptrun.c:157
11449 msgid "encryption modus"
11450 msgstr "krypteringsmodus"
11452 #: tools/symcryptrun.c:161
11453 msgid "tool class (confucius)"
11454 msgstr "verktygsklass (confucius)"
11456 #: tools/symcryptrun.c:162
11457 msgid "program filename"
11458 msgstr "programfilnamn"
11460 #: tools/symcryptrun.c:164
11461 msgid "secret key file (required)"
11462 msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
11464 #: tools/symcryptrun.c:165
11465 msgid "input file name (default stdin)"
11466 msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
11468 #: tools/symcryptrun.c:209
11469 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11470 msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
11472 #: tools/symcryptrun.c:212
11474 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11475 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11476 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11478 "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
11479 "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
11480 "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
11482 #: tools/symcryptrun.c:278
11484 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11485 msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
11487 #: tools/symcryptrun.c:285
11489 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11490 msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
11492 #: tools/symcryptrun.c:317
11494 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11495 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11496 msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
11498 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11500 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11501 msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
11503 #: tools/symcryptrun.c:385
11505 msgid "error writing to %s: %s\n"
11506 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
11508 #: tools/symcryptrun.c:392
11510 msgid "error reading from %s: %s\n"
11511 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
11513 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11515 msgid "error closing %s: %s\n"
11516 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
11518 #: tools/symcryptrun.c:490
11519 msgid "no --program option provided\n"
11520 msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
11522 #: tools/symcryptrun.c:496
11523 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11524 msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
11526 #: tools/symcryptrun.c:502
11527 msgid "no --keyfile option provided\n"
11528 msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
11530 #: tools/symcryptrun.c:513
11531 msgid "cannot allocate args vector\n"
11532 msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
11534 #: tools/symcryptrun.c:531
11536 msgid "could not create pipe: %s\n"
11537 msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
11539 #: tools/symcryptrun.c:538
11541 msgid "could not create pty: %s\n"
11542 msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
11544 #: tools/symcryptrun.c:554
11546 msgid "could not fork: %s\n"
11547 msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
11549 #: tools/symcryptrun.c:582
11551 msgid "execv failed: %s\n"
11552 msgstr "execv misslyckades: %s\n"
11554 #: tools/symcryptrun.c:611
11556 msgid "select failed: %s\n"
11557 msgstr "val misslyckades: %s\n"
11559 #: tools/symcryptrun.c:628
11561 msgid "read failed: %s\n"
11562 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
11564 #: tools/symcryptrun.c:680
11566 msgid "pty read failed: %s\n"
11567 msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
11569 #: tools/symcryptrun.c:732
11571 msgid "waitpid failed: %s\n"
11572 msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
11574 #: tools/symcryptrun.c:746
11576 msgid "child aborted with status %i\n"
11577 msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
11579 #: tools/symcryptrun.c:801
11581 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11582 msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
11584 #: tools/symcryptrun.c:814
11586 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11587 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
11589 #: tools/symcryptrun.c:987
11591 msgid "either %s or %s must be given\n"
11592 msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
11594 #: tools/symcryptrun.c:1009
11595 msgid "no class provided\n"
11596 msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
11598 # Skyddssammandraget låter underligt
11600 #: tools/symcryptrun.c:1018
11602 msgid "class %s is not supported\n"
11603 msgstr "klassen %s stöds inte\n"
11605 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11606 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11607 msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
11609 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11611 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11612 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11614 "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
11615 "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
11617 #~ msgid "--store [filename]"
11618 #~ msgstr "--store [filnamn]"
11620 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11621 #~ msgstr "--symmetric [filnamn]"
11623 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11624 #~ msgstr "--encrypt [filnamn]"
11626 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11627 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
11629 #~ msgid "--sign [filename]"
11630 #~ msgstr "--sign [filnamn]"
11632 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11633 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
11635 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11636 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
11638 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11639 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
11641 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11642 #~ msgstr "--clear-sign [filnamn]"
11644 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11645 #~ msgstr "--decrypt [filnamn]"
11647 #~ msgid "--sign-key user-id"
11648 #~ msgstr "--sign-key användaridentitet"
11650 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11651 #~ msgstr "--lsign-key användaridentitet"
11653 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11654 #~ msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
11656 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11657 #~ msgstr "--passwd <användaridentitet>"
11659 #~ msgid "[filename]"
11660 #~ msgstr "[filnamn]"
11662 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11663 #~ msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
11666 #~| msgid "Available keys:\n"
11667 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11668 #~ msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
11671 #~| msgid "print message digests"
11672 #~ msgid "%ld message signed"
11673 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11674 #~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
11675 #~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
11677 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11678 #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
11680 #~ msgid "canceled by user\n"
11681 #~ msgstr "avbruten av användaren\n"
11683 #~ msgid "problem with the agent\n"
11684 #~ msgstr "problem med agenten\n"
11687 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11688 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11689 #~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
11692 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11693 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11694 #~ msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
11696 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11697 #~ msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
11700 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11701 #~ "certificate:\n"
11703 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11704 #~ "created %s%s.\n"
11706 #~ "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
11707 #~ "certifikatet:\n"
11709 #~ "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
11710 #~ "skapad %s%s.\n"
11713 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11714 #~ "user: \"%s\"\n"
11716 #~ "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
11717 #~ "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
11719 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11720 #~ msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
11722 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11723 #~ msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
11726 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11727 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11728 #~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
11731 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11732 #~ msgid "run as windows service (background)"
11733 #~ msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
11735 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11736 #~ msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
11739 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11740 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11741 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11742 #~ msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
11743 #~ msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
11745 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11746 #~ msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
11749 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11750 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11751 #~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
11753 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11754 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
11756 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11757 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
11759 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11760 #~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
11762 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11763 #~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
11765 # fel kapitalisering i originalet?
11767 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11770 #~ "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
11774 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11775 #~ "encryption key."
11777 #~ "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
11778 #~ "krypteringsnyckeln."
11780 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11781 #~ msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
11787 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11788 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11789 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11792 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
11793 #~ "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
11794 #~ "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
11797 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11798 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
11801 #~| msgid "1 bad signature\n"
11802 #~ msgid "1 good signature\n"
11803 #~ msgstr "1 felaktig signatur\n"
11805 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11806 #~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
11808 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11809 #~ msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
11811 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11812 #~ msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
11814 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11815 #~ msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
11818 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11821 #~ "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
11822 #~ "felinställd klocka)\n"
11824 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11826 #~ "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
11828 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11829 #~ msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
11832 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11833 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11834 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
11837 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11838 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11839 #~ msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
11842 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11843 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11844 #~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
11846 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11847 #~ msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
11850 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11851 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11852 #~ msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
11855 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11856 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11857 #~ msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
11859 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11860 #~ msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
11862 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11863 #~ msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
11865 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11866 #~ msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
11868 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11869 #~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
11871 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11872 #~ msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
11874 #~ msgid "Passphrase"
11875 #~ msgstr "Lösenfras"
11877 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11879 #~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
11881 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11882 #~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
11885 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11886 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11888 #~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
11890 #~ msgid "name of socket too long\n"
11891 #~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
11893 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11894 #~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
11896 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11897 #~ msgstr "använd en standardplats för uttaget"
11899 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11900 #~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
11902 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11903 #~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
11905 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11906 #~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
11908 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11909 #~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
11911 # se förra kommentaren
11912 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11913 #~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
11915 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11916 #~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
11918 #~ msgid "host not found"
11919 #~ msgstr "värden hittades inte"
11921 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11922 #~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
11924 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11925 #~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
11927 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11928 #~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
11930 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11931 #~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
11933 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11934 #~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
11937 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11939 #~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
11943 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11944 #~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
11946 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11947 #~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
11949 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11950 #~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
11952 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11953 #~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
11955 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11956 #~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
11958 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11959 #~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
11961 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11962 #~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
11964 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11966 #~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
11968 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11969 #~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
11971 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11972 #~ msgstr "användning: gpg [flaggor] "
11975 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11977 #~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
11978 #~ "i --pgp2-läge\n"
11980 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11981 #~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
11984 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11985 #~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
11987 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
11988 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11989 #~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
11991 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11992 #~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
11994 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11995 #~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
11997 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11998 #~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
12000 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12002 #~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets "
12005 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12006 #~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
12008 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12009 #~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
12012 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12015 #~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --"
12018 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12019 #~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
12021 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12022 #~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
12024 #~ msgid "Key is protected.\n"
12025 #~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
12027 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12028 #~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
12031 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12034 #~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
12038 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12041 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
12044 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12045 #~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
12047 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12048 #~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
12050 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12051 #~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
12053 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12054 #~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
12056 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12057 #~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
12059 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12060 #~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
12062 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
12063 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12064 #~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
12066 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12067 #~ msgstr "%s är den oförändrade\n"
12069 #~ msgid "%s is the new one\n"
12070 #~ msgstr "%s är den nya\n"
12072 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12073 #~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
12075 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12076 #~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
12078 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12079 #~ msgstr "söker efter namn från %s\n"
12081 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12082 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
12084 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12085 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
12087 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12089 #~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
12091 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12092 #~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
12094 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12095 #~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
12097 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12098 #~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
12100 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12101 #~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
12103 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12104 #~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
12106 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12107 #~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
12109 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12110 #~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
12112 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12113 #~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
12115 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12116 #~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
12118 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12119 #~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
12121 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12122 #~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
12124 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12125 #~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
12127 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12128 #~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
12130 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12131 #~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
12133 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12134 #~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
12136 # Skyddssammandraget låter underligt
12138 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12139 #~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
12141 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12142 #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
12144 #~ msgid "%s ...\n"
12145 #~ msgstr "%s ...\n"
12147 # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
12148 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12149 #~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
12152 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12154 #~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
12157 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12158 #~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
12161 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12163 #~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
12164 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
12167 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12169 #~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
12170 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
12172 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12173 #~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
12175 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12176 #~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
12178 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12179 #~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
12181 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12182 #~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
12184 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12185 #~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
12187 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12188 #~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
12190 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12191 #~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
12193 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12194 #~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
12196 #~ msgid "Command> "
12197 #~ msgstr "Kommando> "
12199 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12200 #~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12202 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12204 #~ "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
12205 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12207 #~ msgid "Please report bugs to "
12208 #~ msgstr "Rapportera fel till "
12210 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12211 #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
12213 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12214 #~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
12216 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12217 #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
12219 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12221 #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
12223 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12224 #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
12226 #~ msgid "read options from file"
12227 #~ msgstr "läs inställningar från fil"
12229 #~ msgid "Used libraries:"
12230 #~ msgstr "Använda bibliotek:"
12232 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
12233 #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
12235 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12236 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
12238 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12239 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
12241 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12242 #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
12244 #~ msgid "force v3 signatures"
12245 #~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
12247 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12248 #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
12250 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12251 #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
12253 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
12254 #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
12256 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12257 #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
12259 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12260 #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
12262 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12263 #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
12266 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12267 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12269 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12271 #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
12273 #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
12274 #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
12275 #~ "nätet av certifikat."
12278 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12279 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12280 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12281 #~ "ultimately trusted\n"
12283 #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
12284 #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
12285 #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
12286 #~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
12289 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12290 #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
12293 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12295 #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
12298 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12300 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12301 #~ "for signatures.\n"
12303 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12305 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12307 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12309 #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
12311 #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
12312 #~ "användas för signaturer.\n"
12314 #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
12316 #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
12318 #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
12322 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12323 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12324 #~ "Please consult your security expert first."
12326 #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
12327 #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
12328 #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
12330 #~ msgid "Enter the size of the key"
12331 #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
12333 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12334 #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
12337 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12338 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12339 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12340 #~ "the given value as an interval."
12342 #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
12343 #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
12344 #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
12345 #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
12347 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12348 #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
12350 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12351 #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
12353 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12354 #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
12357 #~ "N to change the name.\n"
12358 #~ "C to change the comment.\n"
12359 #~ "E to change the email address.\n"
12360 #~ "O to continue with key generation.\n"
12361 #~ "Q to to quit the key generation."
12363 #~ "N för att ändra namnet.\n"
12364 #~ "C för att ändra kommentaren.\n"
12365 #~ "E för att ändra e-postadressen.\n"
12366 #~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
12367 #~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen."
12370 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12372 #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
12375 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12376 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12377 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12379 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12383 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12385 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12387 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12390 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12392 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12394 #~ " key against a photo ID.\n"
12396 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12398 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12400 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12402 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12404 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12406 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12409 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12411 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12413 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12415 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12417 #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
12418 #~ "kontrollera att nyckeln\n"
12419 #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är "
12420 #~ "viktigt för andra att\n"
12421 #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
12423 #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
12426 #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
12428 #~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta "
12429 #~ "är användbartför\n"
12430 #~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
12433 #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
12435 #~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
12436 #~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
12437 #~ " mot en fotolegitimation.\n"
12439 #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
12440 #~ "nyckeln. Detta kan\n"
12441 #~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
12442 #~ "nyckelinnehavaren\n"
12443 #~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
12444 #~ "identitetsdokument\n"
12446 #~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
12447 #~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
12448 #~ "kontrollerade att\n"
12449 #~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
12451 #~ " nyckelinnehavaren.\n"
12453 #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
12454 #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
12455 #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
12457 #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."