1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 #: agent/call-pinentry.c:259
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
33 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 #: agent/call-pinentry.c:462
37 msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40 #: agent/call-pinentry.c:463
41 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
42 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
44 #: agent/call-pinentry.c:464
45 msgid "|pinentry-label|_Yes"
46 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
48 #: agent/call-pinentry.c:465
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
52 #: agent/call-pinentry.c:466
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56 #: agent/call-pinentry.c:467
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
60 #: agent/call-pinentry.c:468
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
64 #: agent/call-pinentry.c:470
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
68 #: agent/call-pinentry.c:471
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
72 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
73 #. for the quality bar.
74 #: agent/call-pinentry.c:772
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about. The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
84 #: agent/call-pinentry.c:793
85 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
87 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
88 "критериях оценки стойкости."
90 #: agent/call-pinentry.c:902
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
96 #: agent/call-pinentry.c:905
98 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
103 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
107 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
108 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
110 msgstr "Фраза-пароль:"
112 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
113 #: tools/symcryptrun.c:439
114 msgid "does not match - try again"
115 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
117 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
118 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
119 #. two %d give the current and maximum number of tries.
120 #: agent/call-pinentry.c:989
122 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
123 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
125 #: agent/call-pinentry.c:1000
129 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
131 msgstr "Слишком длинный PIN"
133 #: agent/call-pinentry.c:1030
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
137 #: agent/call-pinentry.c:1038
138 msgid "Invalid characters in PIN"
139 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
141 #: agent/call-pinentry.c:1043
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "Слишком короткий PIN"
145 #: agent/call-pinentry.c:1056
147 msgstr "Неверный PIN"
149 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Неверная фраза-пароль"
153 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
155 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
156 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
158 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
159 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
160 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
161 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
163 msgid "can't create '%s': %s\n"
164 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
166 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
167 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
168 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
169 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
170 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
171 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
172 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
173 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
174 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
175 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
177 msgid "can't open '%s': %s\n"
178 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
180 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
182 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
183 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
185 #: agent/command-ssh.c:2419
187 msgid "detected card with S/N: %s\n"
188 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
190 #: agent/command-ssh.c:2424
192 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
193 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
195 #: agent/command-ssh.c:2444
197 msgid "no suitable card key found: %s\n"
198 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
200 #: agent/command-ssh.c:2709
203 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
206 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
209 #: agent/command-ssh.c:2716
213 #: agent/command-ssh.c:2716
217 #: agent/command-ssh.c:2725
219 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
220 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
222 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
223 msgid "Please re-enter this passphrase"
224 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
226 #: agent/command-ssh.c:2991
229 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
230 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
232 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
233 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
235 #: agent/command-ssh.c:3511
237 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
238 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
240 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
241 msgid "Please insert the card with serial number"
242 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
244 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
245 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
246 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
248 #: agent/divert-scd.c:210
250 msgstr "Административный PIN"
252 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
253 #. used to unblock a PIN.
254 #: agent/divert-scd.c:215
256 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
258 #: agent/divert-scd.c:222
262 #: agent/divert-scd.c:248
264 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
265 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
267 #: agent/divert-scd.c:297
268 msgid "Repeat this Reset Code"
269 msgstr "Повторите код сброса"
271 #: agent/divert-scd.c:299
272 msgid "Repeat this PUK"
273 msgstr "Повторите ввод PUK"
275 #: agent/divert-scd.c:300
276 msgid "Repeat this PIN"
277 msgstr "Повторите ввод PIN"
279 #: agent/divert-scd.c:305
280 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
281 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
283 #: agent/divert-scd.c:307
284 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
285 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
287 #: agent/divert-scd.c:308
288 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
289 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
291 #: agent/divert-scd.c:320
293 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
294 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
296 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
298 msgid "error creating temporary file: %s\n"
299 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
301 #: agent/genkey.c:117
303 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
304 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
306 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
307 msgid "Enter new passphrase"
308 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
310 #: agent/genkey.c:172
311 msgid "Take this one anyway"
312 msgstr "Все равно принять"
314 #: agent/genkey.c:202
317 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
318 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
320 #: agent/genkey.c:204
323 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
324 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
326 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
327 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
329 #: agent/genkey.c:216
330 msgid "Yes, protection is not needed"
331 msgstr "Да, защита не нужна"
333 #: agent/genkey.c:233
335 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
336 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
337 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
338 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
339 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
341 #: agent/genkey.c:252
343 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
345 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
347 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
350 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
353 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
356 #: agent/genkey.c:278
358 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
360 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
361 "%%0Aпо определенному образцу."
363 #: agent/genkey.c:293
364 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
365 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
367 #: agent/genkey.c:480
369 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
370 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
372 #: agent/genkey.c:606
373 msgid "Please enter the new passphrase"
374 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
376 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
377 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
385 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
386 msgid "run in daemon mode (background)"
387 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
389 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
390 msgid "run in server mode (foreground)"
391 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
393 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
394 msgid "run in supervised mode"
395 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
397 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
398 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
399 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
400 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
404 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
405 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
406 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
407 msgid "be somewhat more quiet"
408 msgstr "сократить подробности"
410 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
411 msgid "sh-style command output"
412 msgstr "вывод команд в стиле sh"
414 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
415 msgid "csh-style command output"
416 msgstr "вывод команд в стиле csh"
418 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
419 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
420 msgid "|FILE|read options from FILE"
421 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
423 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
424 msgid "do not detach from the console"
425 msgstr "не отсоединяться от консоли"
427 #: agent/gpg-agent.c:170
428 msgid "do not grab keyboard and mouse"
429 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
431 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
432 msgid "use a log file for the server"
433 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
435 #: agent/gpg-agent.c:173
436 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
437 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
439 #: agent/gpg-agent.c:178
440 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
441 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
443 #: agent/gpg-agent.c:180
444 msgid "do not use the SCdaemon"
445 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
447 #: agent/gpg-agent.c:184
448 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
449 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
451 #: agent/gpg-agent.c:200
452 msgid "ignore requests to change the TTY"
453 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
455 #: agent/gpg-agent.c:202
456 msgid "ignore requests to change the X display"
457 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
459 #: agent/gpg-agent.c:205
460 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
461 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
463 #: agent/gpg-agent.c:219
464 msgid "do not use the PIN cache when signing"
465 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
467 #: agent/gpg-agent.c:221
468 msgid "disallow the use of an external password cache"
469 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
471 #: agent/gpg-agent.c:223
472 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
473 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
475 #: agent/gpg-agent.c:226
476 msgid "allow presetting passphrase"
477 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
479 #: agent/gpg-agent.c:228
480 msgid "disallow caller to override the pinentry"
482 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
484 #: agent/gpg-agent.c:231
485 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
486 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
488 #: agent/gpg-agent.c:233
489 msgid "enable ssh support"
490 msgstr "включить поддержку ssh"
492 #: agent/gpg-agent.c:236
493 msgid "enable putty support"
494 msgstr "включить поддержку putty"
496 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
497 #. reporting address. This is so that we can change the
498 #. reporting address without breaking the translations.
499 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
500 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
501 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
502 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
503 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
504 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
505 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:492
508 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
509 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
511 #: agent/gpg-agent.c:494
513 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
514 "Secret key management for @GNUPG@\n"
516 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
517 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
520 #: dirmngr/dirmngr.c:442
522 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
523 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
526 #: dirmngr/dirmngr.c:816
528 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
529 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
532 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
533 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
535 msgid "option file '%s': %s\n"
536 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
539 #: dirmngr/dirmngr.c:829
541 msgid "reading options from '%s'\n"
542 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
545 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
547 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
548 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
552 msgid "can't create socket: %s\n"
553 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
557 msgid "socket name '%s' is too long\n"
558 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:2147
561 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
562 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
565 msgid "error getting nonce for the socket\n"
566 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
570 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
571 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
574 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
576 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
577 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
579 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
581 msgid "listen() failed: %s\n"
582 msgstr "сбой listen(): %s\n"
584 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
586 msgid "listening on socket '%s'\n"
587 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
590 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
592 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
593 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
596 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
598 msgid "directory '%s' created\n"
599 msgstr "создан каталог '%s'\n"
601 #: agent/gpg-agent.c:2257
603 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
604 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
606 #: agent/gpg-agent.c:2261
608 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
609 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
611 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
613 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
614 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
616 #: agent/gpg-agent.c:2611
618 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
619 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
621 #: agent/gpg-agent.c:2616
623 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
624 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2691
628 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
629 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2696
633 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
634 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
636 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
638 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
639 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
643 msgid "%s %s stopped\n"
644 msgstr "%s %s остановлен\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
647 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
648 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
649 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
651 #: agent/preset-passphrase.c:99
652 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
654 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
656 #: agent/preset-passphrase.c:102
658 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
659 "Password cache maintenance\n"
661 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
662 "Работа с буфером паролей\n"
664 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
665 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
673 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
674 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
675 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
685 #: agent/protect-tool.c:154
686 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
687 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
689 #: agent/protect-tool.c:156
691 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
692 "Secret key maintenance tool\n"
694 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
695 "Средство работы с секретными ключами\n"
697 #: agent/protect-tool.c:693
698 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
699 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
701 #: agent/protect-tool.c:698
702 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
703 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
705 #: agent/protect-tool.c:704
707 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
710 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
712 #: agent/protect-tool.c:709
714 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
715 "needed to complete this operation."
717 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
718 "необходимые для выполнения данной операции."
720 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
724 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
726 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
727 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
729 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
730 #: tools/gpgconf.c:328
732 msgid "error opening '%s': %s\n"
733 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
735 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
737 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
738 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
740 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
742 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
743 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
745 #: agent/trustlist.c:206
747 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
748 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
750 #: agent/trustlist.c:250
752 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
753 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
755 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
757 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
758 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
760 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
762 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
763 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
765 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
766 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
767 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
769 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
770 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
771 #. Pinentry to insert a line break. The double
772 #. percent sign is actually needed because it is also
773 #. a printf format string. If you need to insert a
774 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
775 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
777 #: agent/trustlist.c:664
780 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
783 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
784 "сертификаты пользователя?"
786 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
790 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
791 #: common/audit.c:469
795 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
796 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
797 #. insert a line break. The double percent sign is actually
798 #. needed because it is also a printf format string. If you
799 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
800 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
801 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
802 #. as stored in the certificate.
803 #: agent/trustlist.c:707
806 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
807 "fingerprint:%%0A %s"
809 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
811 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
812 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
813 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
814 #: agent/trustlist.c:721
818 #: agent/trustlist.c:721
822 #: agent/findkey.c:261
824 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
826 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
828 #: agent/findkey.c:277
831 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
834 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
836 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
837 msgid "Change passphrase"
838 msgstr "Сменить фразу-пароль"
840 #: agent/findkey.c:299
841 msgid "I'll change it later"
844 #: agent/findkey.c:1438
847 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
849 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
851 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
853 msgstr "Удалить ключ"
855 #: agent/findkey.c:1473
857 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
858 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
860 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
861 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
863 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
864 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
865 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
867 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
869 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
870 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
872 #: agent/pksign.c:202
874 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
875 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
877 #: agent/pksign.c:508
879 msgid "checking created signature failed: %s\n"
880 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
882 #: agent/cvt-openpgp.c:338
883 msgid "secret key parts are not available\n"
884 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
886 #: agent/cvt-openpgp.c:344
888 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
889 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
891 #: agent/cvt-openpgp.c:448
893 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
894 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
896 #: agent/cvt-openpgp.c:455
898 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
899 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
901 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
902 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
903 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
905 msgid "error creating a pipe: %s\n"
906 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
908 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
909 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
910 #: common/exechelp-w32.c:505
912 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
913 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
915 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
916 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
918 msgid "error forking process: %s\n"
919 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
921 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
923 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
924 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
926 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
928 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
929 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
931 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
932 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
934 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
935 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
937 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
939 msgid "error running '%s': terminated\n"
940 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
942 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
944 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
945 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
947 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
949 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
950 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
952 #: common/simple-pwquery.c:260
954 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
955 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
957 #: common/simple-pwquery.c:270
958 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
959 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
961 #: common/sysutils.c:148
963 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
964 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
966 #: common/sysutils.c:250
968 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
969 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
971 #: common/sysutils.c:282
973 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
974 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
976 #: common/sysutils.c:693
978 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
979 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
980 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
982 #: common/sysutils.c:719
984 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
985 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
986 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
988 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
989 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
993 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
997 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
998 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1002 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:86
1011 #: common/yesno.c:89
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:123
1018 msgstr "готово|okay"
1020 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1021 #: common/yesno.c:125
1022 msgid "cancel|cancel"
1023 msgstr "отбой|cancel"
1025 #: common/yesno.c:126
1029 #: common/yesno.c:127
1033 #: common/miscellaneous.c:86
1035 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1036 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
1038 #: common/miscellaneous.c:89
1040 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1041 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
1043 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1045 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1046 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1048 #: common/miscellaneous.c:143
1050 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1051 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
1053 #: common/miscellaneous.c:146
1055 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1056 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1058 #: common/miscellaneous.c:556
1060 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1061 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
1063 #: common/asshelp.c:380
1065 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1066 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
1068 #: common/asshelp.c:440
1070 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1071 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
1073 #: common/asshelp.c:448
1074 msgid "connection to agent established\n"
1075 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
1077 #: common/asshelp.c:488
1078 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1079 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
1081 #: common/asshelp.c:545
1083 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1084 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
1086 #: common/asshelp.c:593
1088 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1089 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
1091 #: common/asshelp.c:602
1092 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1093 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
1095 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1096 #. verbatim. It will not be printed.
1097 #: common/audit.c:474
1098 msgid "|audit-log-result|Good"
1099 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
1101 #: common/audit.c:477
1102 msgid "|audit-log-result|Bad"
1103 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
1105 #: common/audit.c:479
1106 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1107 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
1109 #: common/audit.c:481
1110 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1111 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
1113 #: common/audit.c:483
1114 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1115 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
1117 #: common/audit.c:485
1118 msgid "|audit-log-result|Error"
1119 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
1121 #: common/audit.c:487
1122 msgid "|audit-log-result|Not used"
1123 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
1125 #: common/audit.c:489
1126 msgid "|audit-log-result|Okay"
1127 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
1129 #: common/audit.c:491
1130 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1131 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
1133 #: common/audit.c:493
1134 msgid "|audit-log-result|Some"
1135 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
1137 #: common/audit.c:726
1138 msgid "Certificate chain available"
1139 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
1141 #: common/audit.c:733
1142 msgid "root certificate missing"
1143 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
1145 #: common/audit.c:759
1146 msgid "Data encryption succeeded"
1147 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
1149 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1150 msgid "Data available"
1151 msgstr "Данные доступны"
1153 #: common/audit.c:767
1154 msgid "Session key created"
1155 msgstr "Сеансовый ключ создан"
1157 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1159 msgid "algorithm: %s"
1160 msgstr "алгоритм: %s"
1162 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1163 #: scd/app-openpgp.c:3102
1165 msgid "unsupported algorithm: %s"
1166 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
1168 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1169 msgid "seems to be not encrypted"
1170 msgstr "кажется, не зашифровано"
1172 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1173 msgid "Number of recipients"
1174 msgstr "Количество получателей"
1176 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1178 msgid "Recipient %d"
1179 msgstr "Получатель %d"
1181 #: common/audit.c:825
1182 msgid "Data signing succeeded"
1183 msgstr "Данные успешно подписаны"
1185 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1187 msgid "data hash algorithm: %s"
1188 msgstr "хеш-функция данных: %s"
1190 #: common/audit.c:862
1195 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1197 msgid "attr hash algorithm: %s"
1198 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
1200 #: common/audit.c:901
1201 msgid "Data decryption succeeded"
1202 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
1204 #: common/audit.c:910
1205 msgid "Encryption algorithm supported"
1206 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
1208 #: common/audit.c:993
1209 msgid "Data verification succeeded"
1210 msgstr "Данные успешно проверены"
1212 #: common/audit.c:1002
1213 msgid "Signature available"
1214 msgstr "Подпись доступна"
1216 #: common/audit.c:1024
1217 msgid "Parsing data succeeded"
1218 msgstr "Разбор данных завершен"
1220 #: common/audit.c:1036
1222 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1223 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
1225 #: common/audit.c:1051
1227 msgid "Signature %d"
1230 #: common/audit.c:1079
1231 msgid "Certificate chain valid"
1232 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
1234 #: common/audit.c:1090
1235 msgid "Root certificate trustworthy"
1236 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
1238 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1239 msgid "no CRL found for certificate"
1240 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
1242 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1243 msgid "the available CRL is too old"
1244 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
1246 #: common/audit.c:1119
1247 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1248 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
1250 #: common/audit.c:1139
1251 msgid "Included certificates"
1252 msgstr "Задействованные сертификаты"
1254 #: common/audit.c:1194
1255 msgid "No audit log entries."
1256 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
1258 #: common/audit.c:1243
1259 msgid "Unknown operation"
1260 msgstr "Неизвестная операция"
1262 #: common/audit.c:1261
1263 msgid "Gpg-Agent usable"
1264 msgstr "Агент Gpg годен"
1266 #: common/audit.c:1271
1267 msgid "Dirmngr usable"
1268 msgstr "Dirmgr годен"
1270 #: common/audit.c:1307
1272 msgid "No help available for '%s'."
1273 msgstr "Нет справки для '%s'."
1275 #: common/helpfile.c:90
1276 msgid "ignoring garbage line"
1277 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1279 #: common/gettime.c:887
1281 msgstr "[отсутствует]"
1283 #: common/argparse.c:365
1284 msgid "argument not expected"
1285 msgstr "неожиданный параметр"
1287 #: common/argparse.c:367
1289 msgstr "ошибка чтения"
1291 #: common/argparse.c:369
1292 msgid "keyword too long"
1293 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1295 #: common/argparse.c:371
1296 msgid "missing argument"
1297 msgstr "пропущен аргумент"
1299 #: common/argparse.c:373
1300 msgid "invalid argument"
1301 msgstr "недопустимый аргумент"
1303 #: common/argparse.c:375
1304 msgid "invalid command"
1305 msgstr "недопустимая команда"
1307 #: common/argparse.c:377
1308 msgid "invalid alias definition"
1309 msgstr "недопустимое определение синонима"
1311 #: common/argparse.c:379
1313 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1315 #: common/argparse.c:381
1316 msgid "invalid option"
1317 msgstr "недопустимый параметр"
1319 #: common/argparse.c:389
1321 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1322 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1324 #: common/argparse.c:391
1326 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1327 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1329 #: common/argparse.c:393
1331 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1332 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1334 #: common/argparse.c:395
1336 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1337 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1339 #: common/argparse.c:397
1341 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1342 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1344 #: common/argparse.c:399
1346 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1347 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1349 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1350 msgid "out of core\n"
1351 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1353 #: common/argparse.c:403
1355 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1356 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1358 #: common/utf8conv.c:123
1360 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1361 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1363 #: common/utf8conv.c:131
1365 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1366 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1368 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1370 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1371 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1373 #: common/dotlock.c:707
1375 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1376 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1378 #: common/dotlock.c:771
1380 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1381 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1383 #: common/dotlock.c:1116
1385 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1386 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1388 #: common/dotlock.c:1152
1390 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1391 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1393 #: common/dotlock.c:1153
1394 msgid "(deadlock?) "
1395 msgstr "(мертвая точка?) "
1397 #: common/dotlock.c:1192
1399 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1400 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1402 #: common/dotlock.c:1219
1404 msgid "waiting for lock %s...\n"
1405 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1407 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1408 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1410 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1411 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1416 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1419 msgid "invalid armor header: "
1420 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1423 msgid "armor header: "
1424 msgstr "текстовый заголовок: "
1427 msgid "invalid clearsig header\n"
1428 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1431 msgid "unknown armor header: "
1432 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1435 msgid "nested clear text signatures\n"
1436 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1439 msgid "unexpected armor: "
1440 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1443 msgid "invalid dash escaped line: "
1444 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1446 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1448 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1449 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1452 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1453 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1456 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1457 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1460 msgid "malformed CRC\n"
1461 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1463 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1465 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1466 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1469 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1470 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1473 msgid "error in trailer line\n"
1474 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1477 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1478 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1482 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1483 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1487 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1489 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1492 #: g10/build-packet.c:1110
1494 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1495 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1497 #: g10/build-packet.c:1162
1499 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1502 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1503 "заканчиваться знаком '='\n"
1505 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1506 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1507 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1509 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1510 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1511 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1513 #: g10/build-packet.c:1198
1514 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1515 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1517 #: g10/build-packet.c:1254
1518 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1519 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1521 #: g10/build-packet.c:1260
1522 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1523 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1525 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1526 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1527 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1529 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1531 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1532 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1534 #: g10/call-agent.c:169
1535 msgid "Enter passphrase: "
1536 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1538 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1540 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1541 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1543 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1545 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1546 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1548 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1550 msgid "WARNING: %s\n"
1551 msgstr "Внимание: %s\n"
1553 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1555 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1556 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1558 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1560 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1561 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1563 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1564 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1565 msgid "can't do this in batch mode\n"
1566 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1568 #: g10/card-util.c:107
1569 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1570 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1572 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1573 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1574 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1576 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1577 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1578 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1579 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1580 msgid "Your selection? "
1581 msgstr "Ваш выбор? "
1583 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1585 msgstr "[не установлено]"
1587 #: g10/card-util.c:533
1591 #: g10/card-util.c:534
1595 #: g10/card-util.c:534
1599 #: g10/card-util.c:561
1601 msgstr "не принудительный"
1603 #: g10/card-util.c:561
1605 msgstr "принудительный"
1607 #: g10/card-util.c:647
1608 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1609 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1611 #: g10/card-util.c:649
1612 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1613 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1615 #: g10/card-util.c:651
1616 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1617 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1619 #: g10/card-util.c:668
1620 msgid "Cardholder's surname: "
1621 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1623 #: g10/card-util.c:670
1624 msgid "Cardholder's given name: "
1625 msgstr "Имя владельца карты: "
1627 #: g10/card-util.c:688
1629 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1630 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1632 #: g10/card-util.c:709
1633 msgid "URL to retrieve public key: "
1634 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1636 #: g10/card-util.c:717
1638 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1639 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1641 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1642 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1643 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1644 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1646 msgid "error reading '%s': %s\n"
1647 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1649 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1650 #: dirmngr/crlcache.c:926
1652 msgid "error writing '%s': %s\n"
1653 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1655 #: g10/card-util.c:872
1656 msgid "Login data (account name): "
1657 msgstr "Учетная запись (имя): "
1659 #: g10/card-util.c:882
1661 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1663 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1665 #: g10/card-util.c:918
1666 msgid "Private DO data: "
1667 msgstr "Секретные данные DO:"
1669 #: g10/card-util.c:928
1671 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1672 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1674 #: g10/card-util.c:1011
1675 msgid "Language preferences: "
1676 msgstr "Предпочтительный язык: "
1678 #: g10/card-util.c:1019
1679 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1680 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1682 #: g10/card-util.c:1028
1683 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1684 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1686 #: g10/card-util.c:1050
1687 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1688 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1690 #: g10/card-util.c:1064
1691 msgid "Error: invalid response.\n"
1692 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1694 #: g10/card-util.c:1086
1695 msgid "CA fingerprint: "
1696 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1698 #: g10/card-util.c:1109
1699 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1700 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1702 #: g10/card-util.c:1159
1704 msgid "key operation not possible: %s\n"
1705 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1707 #: g10/card-util.c:1160
1708 msgid "not an OpenPGP card"
1709 msgstr "это не карта OpenPGP"
1711 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1713 msgid "error getting current key info: %s\n"
1714 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1716 #: g10/card-util.c:1260
1717 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1718 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1720 #: g10/card-util.c:1277
1722 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1723 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1724 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1726 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1727 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1728 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1730 #: g10/card-util.c:1302
1732 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1733 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1735 #: g10/card-util.c:1304
1737 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1738 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1740 #: g10/card-util.c:1305
1742 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1743 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1745 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1746 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1748 msgid "rounded up to %u bits\n"
1749 msgstr "округлен до %u бит\n"
1751 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1753 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1754 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1756 #: g10/card-util.c:1329
1758 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1759 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1761 #: g10/card-util.c:1349
1763 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1764 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1766 #: g10/card-util.c:1373
1767 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1768 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1770 #: g10/card-util.c:1387
1771 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1772 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1774 #: g10/card-util.c:1390
1775 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1776 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1778 #: g10/card-util.c:1402
1781 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1782 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1783 "You should change them using the command --change-pin\n"
1785 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1786 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1787 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1789 #: g10/card-util.c:1462
1790 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1791 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1793 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1794 msgid " (1) Signature key\n"
1795 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1797 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1798 msgid " (2) Encryption key\n"
1799 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1801 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1802 msgid " (3) Authentication key\n"
1803 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1805 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1806 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1807 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1808 msgid "Invalid selection.\n"
1809 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1811 #: g10/card-util.c:1575
1812 msgid "Please select where to store the key:\n"
1813 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1815 #: g10/card-util.c:1621
1817 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1818 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1820 #: g10/card-util.c:1717
1821 msgid "This command is not supported by this card\n"
1822 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1824 #: g10/card-util.c:1722
1825 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1826 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1828 #: g10/card-util.c:1725
1829 msgid "Continue? (y/N) "
1830 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1832 #: g10/card-util.c:1730
1833 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1834 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1836 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1837 msgid "quit this menu"
1838 msgstr "выйти из этого меню"
1840 #: g10/card-util.c:1818
1841 msgid "show admin commands"
1842 msgstr "показать административные команды"
1844 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1845 msgid "show this help"
1846 msgstr "показать данную справку"
1848 #: g10/card-util.c:1821
1849 msgid "list all available data"
1850 msgstr "вывести все доступные данные"
1852 #: g10/card-util.c:1824
1853 msgid "change card holder's name"
1854 msgstr "изменить имя владельца карты"
1856 #: g10/card-util.c:1825
1857 msgid "change URL to retrieve key"
1858 msgstr "изменить URL получения ключа"
1860 #: g10/card-util.c:1826
1861 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1862 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1864 #: g10/card-util.c:1827
1865 msgid "change the login name"
1866 msgstr "изменить имя учетной записи"
1868 #: g10/card-util.c:1828
1869 msgid "change the language preferences"
1870 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1872 #: g10/card-util.c:1829
1873 msgid "change card holder's sex"
1874 msgstr "изменить пол владельца карты"
1876 #: g10/card-util.c:1830
1877 msgid "change a CA fingerprint"
1878 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1880 #: g10/card-util.c:1831
1881 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1882 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1884 #: g10/card-util.c:1832
1885 msgid "generate new keys"
1886 msgstr "создать новые ключи"
1888 #: g10/card-util.c:1833
1889 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1890 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1892 #: g10/card-util.c:1834
1893 msgid "verify the PIN and list all data"
1894 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1896 #: g10/card-util.c:1835
1897 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1898 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1900 #: g10/card-util.c:1836
1901 msgid "destroy all keys and data"
1902 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1904 #: g10/card-util.c:1958
1908 #: g10/card-util.c:1999
1909 msgid "Admin-only command\n"
1910 msgstr "Команды администрирования\n"
1912 #: g10/card-util.c:2030
1913 msgid "Admin commands are allowed\n"
1914 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1916 #: g10/card-util.c:2032
1917 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1918 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1920 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1921 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1922 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1924 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1925 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1926 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1928 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1930 msgid "can't open '%s'\n"
1931 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1933 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
1934 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
1935 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
1936 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1938 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1939 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1941 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1942 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1943 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1945 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1946 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1948 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1950 msgid "key \"%s\" not found\n"
1951 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1953 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1954 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1955 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1958 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1959 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1962 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1963 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1966 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1967 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1971 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1972 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1984 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1985 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1988 msgid "ownertrust information cleared\n"
1989 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1993 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1994 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1997 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1998 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2000 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2002 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2003 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2005 #: g10/encrypt.c:239
2006 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2007 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
2009 #: g10/encrypt.c:253
2011 msgid "using cipher %s\n"
2012 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
2014 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2016 msgid "'%s' already compressed\n"
2017 msgstr "'%s' уже сжат\n"
2019 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2021 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2022 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
2024 #: g10/encrypt.c:557
2026 msgid "reading from '%s'\n"
2027 msgstr "чтение из '%s'\n"
2029 #: g10/encrypt.c:605
2032 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2034 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
2035 " нарушает предпочтения получателя\n"
2037 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2040 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2042 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2044 #: g10/encrypt.c:817
2046 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2048 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
2049 "предпочтения получателя\n"
2051 #: g10/encrypt.c:903
2053 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2054 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
2056 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2058 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2059 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
2061 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2063 msgid "%s encrypted data\n"
2064 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2066 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2068 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2069 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2071 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2073 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2075 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2077 #: g10/decrypt-data.c:176
2078 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2079 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2082 msgid "no remote program execution supported\n"
2083 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2087 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2089 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
2093 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2095 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
2099 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2100 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
2104 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2105 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
2109 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2110 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2112 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2113 msgid "unnatural exit of external program\n"
2114 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2117 msgid "unable to execute external program\n"
2118 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
2122 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2123 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2125 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2127 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2128 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
2132 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2133 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
2136 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2137 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
2140 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2141 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
2144 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2145 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
2148 msgid "remove unusable parts from key during export"
2149 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2152 msgid "remove as much as possible from key during export"
2153 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
2156 msgid "use the GnuPG key backup format"
2159 #: g10/export.c:1232
2161 msgstr " - пропущено"
2163 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2164 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2166 msgid "writing to '%s'\n"
2167 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2169 #: g10/export.c:1691
2171 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2172 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2174 #: g10/export.c:1877
2175 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2176 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2178 #: g10/export.c:1954
2180 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2181 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2183 #: g10/export.c:2042
2184 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2185 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
2187 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2188 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2190 msgid "error creating '%s': %s\n"
2191 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
2194 msgid "[User ID not found]"
2195 msgstr "[ID пользователя не найден]"
2197 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2198 #: g10/pkclist.c:989
2200 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2201 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
2205 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2207 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
2208 "отпечатком ключа\n"
2212 msgid "error looking up: %s\n"
2213 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
2217 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2218 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
2220 #: g10/getkey.c:1437
2222 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2223 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
2225 #: g10/getkey.c:1443
2227 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2228 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
2230 #: g10/getkey.c:1445
2231 msgid "No fingerprint"
2232 msgstr "Нет отпечатка"
2234 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2237 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2238 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2240 #: g10/getkey.c:1956
2242 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2243 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
2245 #: g10/getkey.c:1964
2247 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2249 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
2251 #: g10/getkey.c:1971
2253 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2254 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
2256 #: g10/getkey.c:2777
2258 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2260 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
2263 #: g10/getkey.c:3611
2265 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2266 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
2268 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2269 msgid "make a signature"
2270 msgstr "создать подпись"
2273 msgid "make a clear text signature"
2274 msgstr "создать текстовую подпись"
2276 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2277 msgid "make a detached signature"
2278 msgstr "создать отделенную подпись"
2280 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2281 msgid "encrypt data"
2282 msgstr "зашифровать данные"
2285 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2286 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
2288 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2289 msgid "decrypt data (default)"
2290 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2292 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2293 msgid "verify a signature"
2294 msgstr "проверить подпись"
2296 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2298 msgstr "вывести список ключей"
2301 msgid "list keys and signatures"
2302 msgstr "вывести список ключей и подписей"
2305 msgid "list and check key signatures"
2306 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2308 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2309 msgid "list keys and fingerprints"
2310 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2312 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2313 msgid "list secret keys"
2314 msgstr "вывести список секретных ключей"
2316 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2317 msgid "generate a new key pair"
2318 msgstr "создать новую пару ключей"
2321 msgid "quickly generate a new key pair"
2322 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2325 msgid "quickly add a new user-id"
2326 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
2329 msgid "quickly revoke a user-id"
2330 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
2334 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2335 msgid "quickly set a new expiration date"
2336 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2339 msgid "full featured key pair generation"
2340 msgstr "создание полноценной пары ключей"
2343 msgid "generate a revocation certificate"
2344 msgstr "создать сертификат отзыва"
2346 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2347 msgid "remove keys from the public keyring"
2348 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2351 msgid "remove keys from the secret keyring"
2352 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
2355 msgid "quickly sign a key"
2356 msgstr "быстро подписать ключ"
2359 msgid "quickly sign a key locally"
2360 msgstr "быстро подписать ключ локально"
2364 msgstr "подписать ключ"
2367 msgid "sign a key locally"
2368 msgstr "подписать ключ локально"
2371 msgid "sign or edit a key"
2372 msgstr "подписать или редактировать ключ"
2374 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2375 msgid "change a passphrase"
2376 msgstr "сменить фразу-пароль"
2380 msgstr "экспортировать ключи"
2383 msgid "export keys to a keyserver"
2384 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2387 msgid "import keys from a keyserver"
2388 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2391 msgid "search for keys on a keyserver"
2392 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2395 msgid "update all keys from a keyserver"
2396 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2399 msgid "import/merge keys"
2400 msgstr "импортировать/объединить ключи"
2403 msgid "print the card status"
2404 msgstr "показать состояние карты"
2407 msgid "change data on a card"
2408 msgstr "изменить данные на карте"
2411 msgid "change a card's PIN"
2412 msgstr "сменить PIN карты"
2415 msgid "update the trust database"
2416 msgstr "обновить таблицу доверия"
2419 msgid "print message digests"
2420 msgstr "вывести хеши сообщений"
2422 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2423 msgid "run in server mode"
2424 msgstr "запуск в режиме сервера"
2427 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2428 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2430 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2431 msgid "create ascii armored output"
2432 msgstr "вывод в текстовом формате"
2434 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2435 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2436 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2438 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2439 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2440 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2443 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2444 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2447 msgid "use canonical text mode"
2448 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2450 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2451 msgid "|FILE|write output to FILE"
2452 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2454 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2455 msgid "do not make any changes"
2456 msgstr "не делать никаких изменений"
2459 msgid "prompt before overwriting"
2460 msgstr "спросить перед перезаписью"
2463 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2464 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2466 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2469 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2472 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2480 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2481 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2482 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2483 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2484 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2489 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2490 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2491 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2492 " --list-keys [names] show keys\n"
2493 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2498 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2499 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2500 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2501 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2502 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2505 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2506 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2510 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2511 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2512 "Default operation depends on the input data\n"
2514 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2515 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2516 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2518 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2521 "Supported algorithms:\n"
2524 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2528 msgstr "С открытым ключом: "
2530 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2532 msgstr "Симметричные шифры: "
2536 msgstr "Хеш-функции: "
2538 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2539 msgid "Compression: "
2540 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2542 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2544 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2545 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2547 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2548 msgid "conflicting commands\n"
2549 msgstr "несовместимые команды\n"
2553 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2554 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2558 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2559 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2563 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2564 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2568 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2569 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2573 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2574 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2578 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2579 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2583 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2584 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2588 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2590 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2595 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2597 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2601 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2603 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2604 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2608 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2610 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2611 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2616 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2618 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2619 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2623 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2625 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2626 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2630 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2631 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2634 msgid "display photo IDs during key listings"
2635 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2638 msgid "show key usage information during key listings"
2639 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2642 msgid "show policy URLs during signature listings"
2643 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2646 msgid "show all notations during signature listings"
2647 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2650 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2651 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2654 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2655 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2658 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2659 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2662 msgid "show user ID validity during key listings"
2663 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2666 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2667 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2670 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2671 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2674 msgid "show the keyring name in key listings"
2675 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2678 msgid "show expiration dates during signature listings"
2679 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2681 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2683 msgid "valid values for option '%s':\n"
2684 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2688 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2689 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2691 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2692 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2693 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2695 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2697 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2698 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2702 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2703 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2705 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2707 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2708 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2710 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2712 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2713 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2717 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2718 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2720 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2722 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2723 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2727 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2728 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2730 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2731 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2732 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2736 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2737 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2740 msgid "invalid keyserver options\n"
2741 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2745 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2746 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2749 msgid "invalid import options\n"
2750 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2752 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2754 msgid "invalid filter option: %s\n"
2755 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2759 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2760 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2763 msgid "invalid export options\n"
2764 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2768 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2769 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2772 msgid "invalid list options\n"
2773 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2776 msgid "display photo IDs during signature verification"
2777 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2780 msgid "show policy URLs during signature verification"
2781 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2784 msgid "show all notations during signature verification"
2785 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2788 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2789 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2792 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2793 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2796 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2797 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2800 msgid "show user ID validity during signature verification"
2801 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2804 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2806 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2809 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2810 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2813 msgid "validate signatures with PKA data"
2814 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2817 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2818 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2822 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2823 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2826 msgid "invalid verify options\n"
2827 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2831 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2832 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2836 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2837 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2840 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2841 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2843 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2844 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2845 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2849 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2850 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2854 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2855 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2859 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2860 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2862 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
2863 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2864 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2868 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2869 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2871 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
2872 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2873 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2875 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2876 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2877 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2880 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2881 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2884 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2885 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2888 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2889 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2892 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2893 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2896 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2897 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2900 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2901 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2904 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2905 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2908 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2909 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2912 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2913 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2916 msgid "invalid default preferences\n"
2917 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2920 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2921 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2924 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2925 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2928 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2929 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2933 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2934 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2938 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2939 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2943 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2944 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2948 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2949 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2953 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2954 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2957 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2959 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2964 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2965 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2968 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2969 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2973 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2974 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2977 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2979 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2983 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2984 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2986 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
2988 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2989 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2993 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2994 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2998 msgid "key export failed: %s\n"
2999 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
3003 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3004 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
3008 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3009 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
3013 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3014 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
3018 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3019 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
3023 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3024 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
3028 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3029 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
3031 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3033 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3034 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
3038 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3039 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
3042 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3043 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
3046 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3047 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
3050 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3051 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
3054 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3055 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
3058 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3059 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
3062 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3063 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
3065 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3066 msgid "|FD|write status info to this FD"
3067 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
3070 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3071 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
3074 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3075 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
3079 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3080 "Check signatures against known trusted keys\n"
3082 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
3083 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
3085 #: g10/helptext.c:72
3086 msgid "No help available"
3087 msgstr "Справки нет"
3089 #: g10/helptext.c:82
3091 msgid "No help available for '%s'"
3092 msgstr "Нет справки для '%s'"
3095 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3096 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
3099 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3100 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
3103 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3104 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
3107 msgid "do not update the trustdb after import"
3108 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
3111 msgid "show key during import"
3112 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3115 msgid "only accept updates to existing keys"
3116 msgstr "обновлять только существующие ключи"
3119 msgid "remove unusable parts from key after import"
3120 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
3123 msgid "remove as much as possible from key after import"
3124 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
3127 msgid "run import filters and export key immediately"
3128 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
3132 #| msgid "assume input is in binary format"
3133 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3134 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
3136 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3138 msgid "skipping block of type %d\n"
3139 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
3143 msgid "%lu keys processed so far\n"
3144 msgstr "обработано %lu ключей\n"
3148 msgid "Total number processed: %lu\n"
3149 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
3153 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3154 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
3158 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3159 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
3163 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3164 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
3166 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3168 msgid " imported: %lu"
3169 msgstr " импортировано: %lu"
3171 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3173 msgid " unchanged: %lu\n"
3174 msgstr " неизмененных: %lu\n"
3178 msgid " new user IDs: %lu\n"
3179 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
3183 msgid " new subkeys: %lu\n"
3184 msgstr " новых подключей: %lu\n"
3188 msgid " new signatures: %lu\n"
3189 msgstr " новых подписей: %lu\n"
3193 msgid " new key revocations: %lu\n"
3194 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
3196 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3198 msgid " secret keys read: %lu\n"
3199 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
3201 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3203 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3204 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
3206 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3208 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3209 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
3211 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3213 msgid " not imported: %lu\n"
3214 msgstr " не импортировано: %lu\n"
3218 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3219 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
3223 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3224 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
3226 #: g10/import.c:1052
3229 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3230 "algorithms on these user IDs:\n"
3232 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
3233 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
3235 #: g10/import.c:1094
3237 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3238 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3240 #: g10/import.c:1109
3242 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3243 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
3245 #: g10/import.c:1121
3247 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3248 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
3250 #: g10/import.c:1134
3251 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3252 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
3254 #: g10/import.c:1136
3255 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3257 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
3259 #: g10/import.c:1161
3261 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3263 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
3265 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3267 msgid "key %s: no user ID\n"
3268 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
3270 #: g10/import.c:1403
3272 msgid "key %s: %s\n"
3273 msgstr "ключ %s: %s\n"
3275 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3276 msgid "rejected by import screener"
3277 msgstr "исключен фильтром импорта"
3279 #: g10/import.c:1434
3281 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3282 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
3284 #: g10/import.c:1452
3286 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3287 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
3289 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3291 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3292 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
3294 #: g10/import.c:1464
3295 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3296 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
3298 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3300 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3301 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
3303 #: g10/import.c:1540
3305 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3306 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
3308 #: g10/import.c:1555
3310 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3311 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
3313 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3315 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3316 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
3318 #: g10/import.c:1584
3320 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3321 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
3323 #: g10/import.c:1608
3325 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3326 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
3328 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3330 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3331 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
3333 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3335 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3336 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
3338 #: g10/import.c:1675
3340 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3341 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
3343 #: g10/import.c:1678
3345 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3346 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
3348 #: g10/import.c:1681
3350 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3351 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
3353 #: g10/import.c:1684
3355 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3356 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
3358 #: g10/import.c:1687
3360 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3361 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
3363 #: g10/import.c:1690
3365 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3366 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
3368 #: g10/import.c:1693
3370 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3371 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
3373 #: g10/import.c:1696
3375 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3376 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
3378 #: g10/import.c:1699
3380 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3381 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
3383 #: g10/import.c:1702
3385 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3386 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
3388 #: g10/import.c:1725
3390 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3391 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
3393 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3395 msgid "key %s: secret key imported\n"
3396 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
3398 #: g10/import.c:2045
3400 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3401 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
3403 #: g10/import.c:2053
3405 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3406 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
3408 #: g10/import.c:2158
3410 msgid "secret key %s: %s\n"
3411 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
3413 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3414 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3415 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
3417 #: g10/import.c:2202
3419 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3420 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
3422 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3423 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3424 #. actual private key data is stored on the card. A
3425 #. single smartcard can have up to three private key
3426 #. data. Importing private key stub is always
3427 #. skipped in 2.1, and it returns
3428 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3429 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3430 #. references to a card will be automatically
3432 #: g10/import.c:2274
3434 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3435 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
3437 #: g10/import.c:2329
3439 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3440 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
3442 #: g10/import.c:2378
3444 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3445 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
3447 #: g10/import.c:2411
3449 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3450 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
3452 #: g10/import.c:2487
3454 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3455 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
3457 #: g10/import.c:2504
3459 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3461 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
3464 #: g10/import.c:2506
3466 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3467 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
3469 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3471 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3472 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
3474 #: g10/import.c:2524
3476 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3477 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
3479 #: g10/import.c:2538
3481 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3482 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
3484 #: g10/import.c:2551
3486 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3487 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
3489 #: g10/import.c:2567
3491 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3492 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
3494 #: g10/import.c:2589
3496 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3497 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
3499 #: g10/import.c:2602
3501 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3502 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
3504 #: g10/import.c:2617
3506 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3507 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
3509 #: g10/import.c:2659
3511 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3512 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
3514 #: g10/import.c:2683
3516 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3517 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
3519 #: g10/import.c:2712
3521 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3522 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
3524 #: g10/import.c:2723
3526 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3527 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
3529 #: g10/import.c:2741
3531 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3532 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
3534 #: g10/import.c:2755
3536 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3537 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
3539 #: g10/import.c:2763
3541 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3542 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
3544 #: g10/import.c:2905
3546 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3547 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
3549 #: g10/import.c:2969
3551 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3552 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
3554 #: g10/import.c:2985
3556 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3557 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
3559 #: g10/import.c:3049
3561 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3562 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
3564 #: g10/import.c:3087
3566 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3567 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
3569 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3571 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3572 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
3574 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3576 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3577 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
3579 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3581 msgid "keybox '%s' created\n"
3582 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
3586 msgid "keyring '%s' created\n"
3587 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
3591 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3592 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
3596 msgid "error opening key DB: %s\n"
3597 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3601 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3602 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3604 #: g10/keyedit.c:265
3605 msgid "[revocation]"
3608 #: g10/keyedit.c:265
3609 msgid "[self-signature]"
3610 msgstr "[самоподпись]"
3612 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3613 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3615 msgid "error allocating memory: %s\n"
3616 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
3618 #: g10/keyedit.c:630
3620 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3622 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
3623 "поддерживается: %s.\n"
3625 #: g10/keyedit.c:639
3628 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3629 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
3631 #: g10/keyedit.c:801
3632 msgid " (reordered signatures follow)"
3633 msgstr "(порядок подписей изменен)"
3635 #: g10/keyedit.c:914
3640 #: g10/keyedit.c:917
3642 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3643 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3644 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
3645 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
3646 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
3648 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3650 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3651 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3652 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
3653 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
3654 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
3656 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3658 msgid "%d bad signature\n"
3659 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3660 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
3661 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
3662 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
3664 #: g10/keyedit.c:928
3666 msgid "%d signature reordered\n"
3667 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3668 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
3669 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
3670 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
3672 #: g10/keyedit.c:933
3675 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3678 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
3679 "всех подписей выполните '%s'.\n"
3681 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3683 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3685 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3688 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3689 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3690 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3692 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3694 msgid " %d = I trust marginally\n"
3695 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3697 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3699 msgid " %d = I trust fully\n"
3700 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3702 #: g10/keyedit.c:1016
3704 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3705 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3706 "trust signatures on your behalf.\n"
3708 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3709 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3710 "от Вашего имени.\n"
3712 #: g10/keyedit.c:1033
3713 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3715 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3716 "строку, если нет ограничений.\n"
3718 #: g10/keyedit.c:1161
3720 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3721 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
3723 #: g10/keyedit.c:1169
3725 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3726 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
3728 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3729 #: g10/keyedit.c:2247
3730 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3731 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3733 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3734 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3735 msgid " Unable to sign.\n"
3736 msgstr " Не могу подписать.\n"
3738 #: g10/keyedit.c:1197
3740 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3741 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
3743 #: g10/keyedit.c:1225
3745 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3746 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
3748 #: g10/keyedit.c:1254
3750 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3751 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
3753 #: g10/keyedit.c:1256
3754 msgid "Sign it? (y/N) "
3755 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3757 #: g10/keyedit.c:1283
3760 "The self-signature on \"%s\"\n"
3761 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3763 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3764 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3766 #: g10/keyedit.c:1292
3767 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3768 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3770 #: g10/keyedit.c:1305
3773 "Your current signature on \"%s\"\n"
3776 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3779 #: g10/keyedit.c:1310
3780 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3781 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3783 #: g10/keyedit.c:1331
3786 "Your current signature on \"%s\"\n"
3787 "is a local signature.\n"
3789 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3790 "является локальной.\n"
3792 #: g10/keyedit.c:1336
3793 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3794 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3796 #: g10/keyedit.c:1356
3798 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3799 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3801 #: g10/keyedit.c:1360
3803 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3804 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3806 #: g10/keyedit.c:1365
3807 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3808 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3810 #: g10/keyedit.c:1387
3812 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3813 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3815 #: g10/keyedit.c:1411
3816 msgid "This key has expired!"
3817 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3819 #: g10/keyedit.c:1429
3821 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3822 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3824 #: g10/keyedit.c:1435
3825 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3827 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3829 #: g10/keyedit.c:1476
3831 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3833 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3835 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3836 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3838 #: g10/keyedit.c:1481
3840 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3841 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3843 #: g10/keyedit.c:1483
3845 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3846 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3848 #: g10/keyedit.c:1485
3850 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3851 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3853 #: g10/keyedit.c:1488
3855 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3856 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3858 #: g10/keyedit.c:1495
3859 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3860 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3862 #: g10/keyedit.c:1522
3865 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3868 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3869 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3871 #: g10/keyedit.c:1530
3872 msgid "This will be a self-signature.\n"
3873 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3875 #: g10/keyedit.c:1535
3876 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3877 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3879 #: g10/keyedit.c:1542
3880 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3881 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3883 #: g10/keyedit.c:1552
3884 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3885 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3887 #: g10/keyedit.c:1559
3888 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3889 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3891 #: g10/keyedit.c:1566
3892 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3893 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3895 #: g10/keyedit.c:1571
3896 msgid "I have checked this key casually.\n"
3897 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3899 #: g10/keyedit.c:1576
3900 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3901 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3903 #: g10/keyedit.c:1588
3904 msgid "Really sign? (y/N) "
3905 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3907 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3908 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3910 msgid "signing failed: %s\n"
3911 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3913 #: g10/keyedit.c:1726
3914 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3916 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3917 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3919 #: g10/keyedit.c:1756
3921 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3922 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3924 #: g10/keyedit.c:1870
3925 msgid "save and quit"
3926 msgstr "сохранить и выйти"
3928 #: g10/keyedit.c:1873
3929 msgid "show key fingerprint"
3930 msgstr "показать отпечаток ключа"
3932 #: g10/keyedit.c:1874
3933 msgid "show the keygrip"
3934 msgstr "показать код ключа"
3936 #: g10/keyedit.c:1875
3937 msgid "list key and user IDs"
3938 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3940 #: g10/keyedit.c:1877
3941 msgid "select user ID N"
3942 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3944 #: g10/keyedit.c:1878
3945 msgid "select subkey N"
3946 msgstr "выбрать подключ N"
3948 #: g10/keyedit.c:1879
3949 msgid "check signatures"
3950 msgstr "проверка подписей"
3952 #: g10/keyedit.c:1885
3953 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3954 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3956 #: g10/keyedit.c:1890
3957 msgid "sign selected user IDs locally"
3958 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3960 #: g10/keyedit.c:1891
3961 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3962 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3964 #: g10/keyedit.c:1893
3965 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3966 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3968 #: g10/keyedit.c:1895
3969 msgid "add a user ID"
3970 msgstr "добавить ID пользователя"
3972 #: g10/keyedit.c:1897
3973 msgid "add a photo ID"
3974 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3976 #: g10/keyedit.c:1898
3977 msgid "delete selected user IDs"
3978 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3980 #: g10/keyedit.c:1901
3981 msgid "add a subkey"
3982 msgstr "добавить подключ"
3984 #: g10/keyedit.c:1904
3985 msgid "add a key to a smartcard"
3986 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3988 #: g10/keyedit.c:1906
3989 msgid "move a key to a smartcard"
3990 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3992 #: g10/keyedit.c:1908
3993 msgid "move a backup key to a smartcard"
3994 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3996 #: g10/keyedit.c:1910
3997 msgid "delete selected subkeys"
3998 msgstr "удалить выбранные подключи"
4000 #: g10/keyedit.c:1912
4001 msgid "add a revocation key"
4002 msgstr "добавить ключ отзыва"
4004 #: g10/keyedit.c:1914
4005 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4006 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
4008 #: g10/keyedit.c:1916
4009 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4010 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
4012 #: g10/keyedit.c:1918
4013 msgid "flag the selected user ID as primary"
4014 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
4016 #: g10/keyedit.c:1921
4017 msgid "list preferences (expert)"
4018 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
4020 #: g10/keyedit.c:1922
4021 msgid "list preferences (verbose)"
4022 msgstr "список предпочтений (подробный)"
4024 #: g10/keyedit.c:1924
4025 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4026 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
4028 #: g10/keyedit.c:1927
4029 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4031 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
4033 #: g10/keyedit.c:1929
4034 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4035 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
4037 #: g10/keyedit.c:1931
4038 msgid "change the passphrase"
4039 msgstr "сменить фразу-пароль"
4041 #: g10/keyedit.c:1934
4042 msgid "change the ownertrust"
4043 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
4045 #: g10/keyedit.c:1937
4046 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4047 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
4049 #: g10/keyedit.c:1939
4050 msgid "revoke selected user IDs"
4051 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
4053 #: g10/keyedit.c:1942
4054 msgid "revoke key or selected subkeys"
4055 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
4057 #: g10/keyedit.c:1944
4059 msgstr "подключить ключ"
4061 #: g10/keyedit.c:1945
4063 msgstr "отключить ключ"
4065 #: g10/keyedit.c:1947
4066 msgid "show selected photo IDs"
4067 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
4069 #: g10/keyedit.c:1949
4070 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4072 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
4074 #: g10/keyedit.c:1951
4075 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4076 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
4078 #: g10/keyedit.c:2063
4079 msgid "Secret key is available.\n"
4080 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
4082 #: g10/keyedit.c:2163
4083 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4084 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
4086 #: g10/keyedit.c:2184
4088 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4090 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4091 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4093 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
4094 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
4095 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
4097 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4098 msgid "Key is revoked."
4099 msgstr "Ключ отозван."
4101 #: g10/keyedit.c:2263
4102 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4103 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
4105 #: g10/keyedit.c:2267
4106 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4107 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
4109 #: g10/keyedit.c:2275
4110 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4111 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
4113 #: g10/keyedit.c:2286
4115 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4116 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4118 #: g10/keyedit.c:2310
4120 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4121 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
4123 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4124 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4125 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
4127 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4129 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4130 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
4132 #: g10/keyedit.c:2337
4133 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4134 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
4136 #: g10/keyedit.c:2340
4137 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4138 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
4140 #: g10/keyedit.c:2341
4141 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4142 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
4144 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4145 #. moving the key and not about removing it.
4146 #: g10/keyedit.c:2398
4147 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4148 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
4150 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4151 msgid "You must select exactly one key.\n"
4152 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4154 #: g10/keyedit.c:2437
4155 msgid "Command expects a filename argument\n"
4156 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
4158 #: g10/keyedit.c:2458
4160 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4161 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
4163 #: g10/keyedit.c:2475
4165 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4166 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
4168 #: g10/keyedit.c:2510
4169 msgid "You must select at least one key.\n"
4170 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4172 #: g10/keyedit.c:2516
4173 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4174 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
4176 #: g10/keyedit.c:2518
4177 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4178 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
4180 #: g10/keyedit.c:2556
4181 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4182 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
4184 #: g10/keyedit.c:2557
4185 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4186 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
4188 #: g10/keyedit.c:2575
4189 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4190 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
4192 #: g10/keyedit.c:2586
4193 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4194 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
4196 #: g10/keyedit.c:2588
4197 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4198 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
4200 #: g10/keyedit.c:2646
4201 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4203 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
4206 #: g10/keyedit.c:2691
4207 msgid "Set preference list to:\n"
4208 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
4210 #: g10/keyedit.c:2698
4211 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4213 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
4215 #: g10/keyedit.c:2700
4216 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4217 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
4219 #: g10/keyedit.c:2774
4220 msgid "Save changes? (y/N) "
4221 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
4223 #: g10/keyedit.c:2778
4224 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4225 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
4227 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4228 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4230 msgid "update failed: %s\n"
4231 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
4233 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4234 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4235 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
4237 #: g10/keyedit.c:3039
4239 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4240 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
4242 #: g10/keyedit.c:3084
4244 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4245 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
4247 #: g10/keyedit.c:3113
4249 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4250 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
4252 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4254 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4255 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
4257 #: g10/keyedit.c:3255
4258 msgid "No matching user IDs."
4259 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
4261 #: g10/keyedit.c:3255
4262 msgid "Nothing to sign.\n"
4263 msgstr "Подписывать нечего.\n"
4265 #: g10/keyedit.c:3388
4267 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4268 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4269 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
4271 #: g10/keyedit.c:3508
4275 #: g10/keyedit.c:3565
4277 msgstr "Характеристики: "
4279 #: g10/keyedit.c:3576
4280 msgid "Keyserver no-modify"
4281 msgstr "Не изменять на сервере"
4283 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4284 msgid "Preferred keyserver: "
4285 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
4287 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4289 msgstr "Замечания: "
4291 #: g10/keyedit.c:3845
4292 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4293 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
4295 #: g10/keyedit.c:3917
4297 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4298 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
4300 #: g10/keyedit.c:3941
4302 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4303 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
4305 #: g10/keyedit.c:3947
4307 msgstr "(особо важный)"
4309 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4312 msgstr " создан: %s"
4314 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4317 msgstr " отозван: %s"
4319 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4322 msgstr "просрочен с: %s"
4324 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4325 #: g10/keyserver.c:544
4328 msgstr " годен до: %s"
4330 # perhaps this should be somewhere in help/man
4331 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
4332 # too long for repeating messages.
4333 #: g10/keyedit.c:3998
4336 msgstr "назначение: %s"
4338 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4340 msgstr "номер карты: "
4342 #: g10/keyedit.c:4065
4345 msgstr "доверие: %s"
4347 #: g10/keyedit.c:4069
4349 msgid "validity: %s"
4350 msgstr "достоверность: %s"
4352 #: g10/keyedit.c:4076
4353 msgid "This key has been disabled"
4354 msgstr "Данный ключ отключен"
4356 #: g10/keyedit.c:4094
4358 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4359 "unless you restart the program.\n"
4361 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
4362 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
4364 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4365 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4366 #: dirmngr/ocsp.c:703
4370 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4371 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4376 #: g10/keyedit.c:4269
4378 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4379 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4381 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
4382 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
4383 " ID пользователя.\n"
4385 #: g10/keyedit.c:4321
4386 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4387 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4389 #: g10/keyedit.c:4322
4390 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4391 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
4393 #: g10/keyedit.c:4381
4395 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4397 " of PGP to reject this key.\n"
4399 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
4400 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
4402 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4403 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4404 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
4406 #: g10/keyedit.c:4392
4407 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4408 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
4410 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4411 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4412 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
4414 #: g10/keyedit.c:4509
4415 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4416 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
4418 #: g10/keyedit.c:4519
4419 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4420 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
4422 #: g10/keyedit.c:4523
4423 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4424 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
4426 #: g10/keyedit.c:4530
4427 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4428 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
4430 #: g10/keyedit.c:4546
4432 msgid "Deleted %d signature.\n"
4433 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4434 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
4435 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
4436 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
4438 #: g10/keyedit.c:4550
4439 msgid "Nothing deleted.\n"
4440 msgstr "Ничего не удалено.\n"
4442 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4444 msgstr "недопустимый"
4446 #: g10/keyedit.c:4587
4448 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4449 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
4451 #: g10/keyedit.c:4593
4453 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4454 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4455 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
4456 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
4457 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
4459 #: g10/keyedit.c:4601
4461 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4462 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
4464 #: g10/keyedit.c:4602
4466 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4467 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
4469 #: g10/keyedit.c:4671
4471 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4473 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4475 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
4476 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
4478 #: g10/keyedit.c:4682
4479 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4480 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
4482 #: g10/keyedit.c:4699
4483 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4484 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
4486 #: g10/keyedit.c:4724
4487 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4488 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
4490 #: g10/keyedit.c:4739
4491 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4492 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
4494 #: g10/keyedit.c:4761
4495 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4496 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
4498 #: g10/keyedit.c:4779
4499 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4500 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
4502 #: g10/keyedit.c:4785
4504 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4505 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
4507 #: g10/keyedit.c:4848
4509 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4512 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
4515 #: g10/keyedit.c:4853
4516 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4517 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
4519 #: g10/keyedit.c:4856
4520 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4521 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
4523 #: g10/keyedit.c:4910
4524 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4525 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
4527 #: g10/keyedit.c:5085
4529 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4530 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
4532 #: g10/keyedit.c:5091
4534 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4535 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
4537 #: g10/keyedit.c:5206
4538 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4539 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
4541 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4543 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4544 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
4546 #: g10/keyedit.c:5418
4547 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4548 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
4550 #: g10/keyedit.c:5497
4551 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4552 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
4554 #: g10/keyedit.c:5498
4555 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4556 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
4558 #: g10/keyedit.c:5557
4559 msgid "Enter the notation: "
4560 msgstr "Введите замечание: "
4562 #: g10/keyedit.c:5704
4563 msgid "Proceed? (y/N) "
4564 msgstr "Продолжить? (y/N) "
4566 #: g10/keyedit.c:5774
4568 msgid "No user ID with index %d\n"
4569 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
4571 #: g10/keyedit.c:5836
4573 msgid "No user ID with hash %s\n"
4574 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
4576 #: g10/keyedit.c:5937
4578 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4579 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
4581 #: g10/keyedit.c:5959
4583 msgid "No subkey with index %d\n"
4584 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
4586 #: g10/keyedit.c:6100
4588 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4589 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
4591 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4593 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4594 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
4596 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4597 msgid " (non-exportable)"
4598 msgstr " (неэкспортируемая)"
4600 #: g10/keyedit.c:6109
4602 msgid "This signature expired on %s.\n"
4603 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
4605 #: g10/keyedit.c:6114
4606 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4607 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
4609 #: g10/keyedit.c:6119
4610 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4611 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
4613 #: g10/keyedit.c:6173
4614 msgid "Not signed by you.\n"
4615 msgstr "Вами не подписано.\n"
4617 #: g10/keyedit.c:6179
4619 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4620 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
4622 #: g10/keyedit.c:6208
4623 msgid " (non-revocable)"
4624 msgstr " (неотзываемая)"
4626 #: g10/keyedit.c:6215
4628 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4629 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
4631 #: g10/keyedit.c:6240
4632 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4633 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
4635 #: g10/keyedit.c:6263
4636 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4637 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
4639 #: g10/keyedit.c:6296
4640 msgid "no secret key\n"
4641 msgstr "нет секретного ключа\n"
4643 #: g10/keyedit.c:6344
4645 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4646 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
4648 #: g10/keyedit.c:6354
4650 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4651 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
4653 #: g10/keyedit.c:6371
4655 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4656 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
4658 #: g10/keyedit.c:6485
4660 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4661 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
4663 #: g10/keyedit.c:6547
4665 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4666 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
4668 #: g10/keyedit.c:6644
4670 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4671 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
4675 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4676 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
4679 msgid "too many cipher preferences\n"
4680 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
4683 msgid "too many digest preferences\n"
4684 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
4687 msgid "too many compression preferences\n"
4688 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
4692 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4693 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
4696 msgid "writing direct signature\n"
4697 msgstr "запись прямой подписи\n"
4700 msgid "writing self signature\n"
4701 msgstr "запись самоподписи\n"
4703 #: g10/keygen.c:1051
4704 msgid "writing key binding signature\n"
4705 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
4707 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4708 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4710 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4711 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
4713 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4715 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4716 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
4718 #: g10/keygen.c:1517
4720 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4722 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
4723 "такой длиной хеша\n"
4725 #: g10/keygen.c:1691
4729 #: g10/keygen.c:1694
4733 #: g10/keygen.c:1697
4735 msgstr "Зашифровать"
4737 #: g10/keygen.c:1700
4738 msgid "Authenticate"
4739 msgstr "Аутентифицировать"
4741 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4742 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4743 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4746 #. s = Toggle signing capability
4747 #. e = Toggle encryption capability
4748 #. a = Toggle authentication capability
4751 #: g10/keygen.c:1719
4755 #: g10/keygen.c:1746
4757 msgid "Possible actions for a %s key: "
4758 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
4760 #: g10/keygen.c:1752
4761 msgid "Current allowed actions: "
4762 msgstr "Допустимы действия: "
4764 #: g10/keygen.c:1757
4766 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4767 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
4769 #: g10/keygen.c:1760
4771 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4772 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
4774 #: g10/keygen.c:1763
4776 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4777 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
4779 #: g10/keygen.c:1766
4781 msgid " (%c) Finished\n"
4782 msgstr " (%c) Завершено\n"
4784 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
4785 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4786 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
4788 #: g10/keygen.c:1899
4790 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4791 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
4793 #: g10/keygen.c:1903
4795 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4796 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
4798 #: g10/keygen.c:1906
4800 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4801 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
4803 #: g10/keygen.c:1908
4805 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4806 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
4808 #: g10/keygen.c:1914
4810 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4811 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
4813 #: g10/keygen.c:1916
4815 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4816 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
4818 #: g10/keygen.c:1922
4820 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4821 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
4823 #: g10/keygen.c:1924
4825 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4826 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
4828 #: g10/keygen.c:1930
4830 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4831 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
4833 #: g10/keygen.c:1932
4835 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4836 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
4838 #: g10/keygen.c:1934
4840 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4841 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
4843 #: g10/keygen.c:1936
4845 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4846 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
4848 #: g10/keygen.c:1940
4850 msgid " (%d) Existing key\n"
4851 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
4853 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
4854 msgid "Enter the keygrip: "
4855 msgstr "Введите код ключа:"
4857 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
4858 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4859 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
4861 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
4862 msgid "No key with this keygrip\n"
4863 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
4865 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
4867 msgid "rounded to %u bits\n"
4868 msgstr "округлен до %u бит\n"
4870 #: g10/keygen.c:2190
4872 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4873 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
4875 #: g10/keygen.c:2198
4877 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4878 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
4880 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
4882 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4883 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
4885 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
4887 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4888 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
4890 #: g10/keygen.c:2261
4891 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4892 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
4894 #: g10/keygen.c:2433
4896 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4897 " 0 = key does not expire\n"
4898 " <n> = key expires in n days\n"
4899 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4900 " <n>m = key expires in n months\n"
4901 " <n>y = key expires in n years\n"
4903 "Выберите срок действия ключа.\n"
4904 " 0 = не ограничен\n"
4905 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
4906 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4907 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4908 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4910 #: g10/keygen.c:2444
4912 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4913 " 0 = signature does not expire\n"
4914 " <n> = signature expires in n days\n"
4915 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4916 " <n>m = signature expires in n months\n"
4917 " <n>y = signature expires in n years\n"
4919 "Выберите срок действия подписи.\n"
4920 " 0 = не ограничен\n"
4921 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
4922 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4923 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4924 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4926 #: g10/keygen.c:2467
4927 msgid "Key is valid for? (0) "
4928 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4930 #: g10/keygen.c:2472
4932 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4933 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4935 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
4936 msgid "invalid value\n"
4937 msgstr "недопустимое значение\n"
4939 #: g10/keygen.c:2492
4940 msgid "Key does not expire at all\n"
4941 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4943 #: g10/keygen.c:2493
4944 msgid "Signature does not expire at all\n"
4945 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4947 #: g10/keygen.c:2498
4949 msgid "Key expires at %s\n"
4950 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4952 #: g10/keygen.c:2499
4954 msgid "Signature expires at %s\n"
4955 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4957 #: g10/keygen.c:2503
4959 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4960 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4962 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4963 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4965 #: g10/keygen.c:2516
4966 msgid "Is this correct? (y/N) "
4967 msgstr "Все верно? (y/N) "
4969 #: g10/keygen.c:2584
4972 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4976 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
4979 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4980 #. but you should keep your existing translation. In case
4981 #. the new string is not translated this old string will
4983 #: g10/keygen.c:2599
4986 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4988 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4989 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4993 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
4995 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4996 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4999 #: g10/keygen.c:2618
5001 msgstr "Ваше полное имя: "
5003 #: g10/keygen.c:2627
5004 msgid "Invalid character in name\n"
5005 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
5007 #: g10/keygen.c:2628
5009 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5010 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
5012 #: g10/keygen.c:2632
5013 msgid "Name may not start with a digit\n"
5014 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
5016 #: g10/keygen.c:2635
5017 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5018 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
5020 #: g10/keygen.c:2645
5021 msgid "Email address: "
5022 msgstr "Адрес электронной почты: "
5024 #: g10/keygen.c:2651
5025 msgid "Not a valid email address\n"
5026 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
5028 #: g10/keygen.c:2660
5030 msgstr "Примечание: "
5032 #: g10/keygen.c:2666
5033 msgid "Invalid character in comment\n"
5034 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
5036 #: g10/keygen.c:2702
5038 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5039 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
5041 #: g10/keygen.c:2708
5044 "You selected this USER-ID:\n"
5048 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
5052 #: g10/keygen.c:2713
5053 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5055 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
5057 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5058 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5059 #. string which should be translated accordingly and the
5060 #. letter changed to match the one in the answer string.
5063 #. c = Change comment
5065 #. o = Okay (ready, continue)
5068 #: g10/keygen.c:2738
5072 #: g10/keygen.c:2748
5073 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5074 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
5076 #: g10/keygen.c:2749
5077 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5078 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
5080 #: g10/keygen.c:2754
5081 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5082 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
5084 #: g10/keygen.c:2755
5085 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5086 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
5088 #: g10/keygen.c:2774
5089 msgid "Please correct the error first\n"
5090 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
5092 #: g10/keygen.c:2820
5094 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5095 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5096 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5097 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5099 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
5100 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
5101 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
5102 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
5105 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5106 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5108 msgid "Key generation failed: %s\n"
5109 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
5111 #: g10/keygen.c:3924
5114 "About to create a key for:\n"
5118 "Создается ключ для:\n"
5122 #: g10/keygen.c:3926
5123 msgid "Continue? (Y/n) "
5124 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
5126 #: g10/keygen.c:3947
5128 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5129 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
5131 #: g10/keygen.c:3952
5132 msgid "Create anyway? (y/N) "
5133 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
5135 #: g10/keygen.c:3958
5136 msgid "creating anyway\n"
5137 msgstr "принудительное создание\n"
5139 #: g10/keygen.c:4317
5141 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5143 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
5145 #: g10/keygen.c:4360
5146 msgid "Key generation canceled.\n"
5147 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
5149 #: g10/keygen.c:4420
5151 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5152 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
5154 #: g10/keygen.c:4440
5156 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5157 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
5159 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5161 msgid "writing public key to '%s'\n"
5162 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
5164 #: g10/keygen.c:4734
5166 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5167 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
5169 #: g10/keygen.c:4748
5171 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5172 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
5174 #: g10/keygen.c:4780
5175 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5176 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
5178 #: g10/keygen.c:4792
5180 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5181 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5183 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
5184 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
5186 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5189 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5191 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5194 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5197 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5199 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5202 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5203 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5204 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
5206 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5207 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5208 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
5210 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5211 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5212 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
5214 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5215 msgid "Really create? (y/N) "
5216 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
5218 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5222 #: g10/keylist.c:330
5223 msgid "Critical signature policy: "
5224 msgstr "Критические правила подписи: "
5226 #: g10/keylist.c:332
5227 msgid "Signature policy: "
5228 msgstr "Правила подписи: "
5230 #: g10/keylist.c:372
5231 msgid "Critical preferred keyserver: "
5232 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
5234 #: g10/keylist.c:425
5235 msgid "Critical signature notation: "
5236 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
5238 #: g10/keylist.c:427
5239 msgid "Signature notation: "
5240 msgstr "Замечание к подписи: "
5242 #: g10/keylist.c:469
5244 msgid "%d good signature\n"
5245 msgid_plural "%d good signatures\n"
5246 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
5247 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
5248 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
5250 #: g10/keylist.c:482
5252 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5253 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5254 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
5255 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
5256 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
5258 #: g10/keylist.c:564
5260 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5261 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5262 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
5263 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
5264 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
5266 #: g10/keylist.c:586
5268 msgstr "Таблица ключей"
5270 #: g10/keylist.c:1716
5271 msgid "Primary key fingerprint:"
5272 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
5274 #: g10/keylist.c:1718
5275 msgid " Subkey fingerprint:"
5276 msgstr " Отпечаток подключа:"
5278 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5279 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5280 #: g10/keylist.c:1726
5281 msgid " Primary key fingerprint:"
5282 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
5284 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5285 msgid " Subkey fingerprint:"
5286 msgstr " Отпечаток подключа:"
5288 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5289 msgid " Key fingerprint ="
5290 msgstr " Отпечаток ключа ="
5292 #: g10/keylist.c:1800
5293 msgid " Card serial no. ="
5294 msgstr " серийный номер карты ="
5296 #: g10/keyring.c:1498
5298 msgid "caching keyring '%s'\n"
5299 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
5301 #: g10/keyring.c:1572
5303 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5304 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5305 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
5306 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
5307 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
5309 #: g10/keyring.c:1588
5311 msgid "%lu key cached"
5312 msgid_plural "%lu keys cached"
5313 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
5314 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
5315 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
5317 #: g10/keyring.c:1590
5319 msgid " (%lu signature)\n"
5320 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5321 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
5322 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
5323 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
5325 #: g10/keyring.c:1665
5327 msgid "%s: keyring created\n"
5328 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
5330 #: g10/keyserver.c:91
5331 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5332 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
5334 #: g10/keyserver.c:93
5335 msgid "include revoked keys in search results"
5336 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
5338 #: g10/keyserver.c:94
5339 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5340 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
5342 #: g10/keyserver.c:96
5343 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5344 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
5346 #: g10/keyserver.c:100
5347 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5348 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
5350 #: g10/keyserver.c:102
5351 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5352 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
5354 #: g10/keyserver.c:104
5355 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5356 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
5358 #: g10/keyserver.c:550
5362 #: g10/keyserver.c:754
5363 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5364 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
5366 #: g10/keyserver.c:860
5368 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5369 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
5371 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5373 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5374 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
5376 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5378 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5379 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5380 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
5381 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
5382 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
5384 #: g10/keyserver.c:1428
5386 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5387 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
5389 #: g10/keyserver.c:1532
5391 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5392 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
5394 #: g10/keyserver.c:1535
5395 msgid "key not found on keyserver\n"
5396 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
5398 #: g10/keyserver.c:1539
5399 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5400 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
5402 #: g10/keyserver.c:1704
5404 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5405 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
5407 #: g10/keyserver.c:1708
5409 msgid "requesting key %s from %s\n"
5410 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
5412 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5413 msgid "no keyserver known\n"
5414 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
5416 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5418 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5419 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
5421 #: g10/keyserver.c:1827
5423 msgid "sending key %s to %s\n"
5424 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
5426 #: g10/keyserver.c:1868
5428 msgid "requesting key from '%s'\n"
5429 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
5431 #: g10/keyserver.c:1884
5433 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5434 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
5436 #: g10/mainproc.c:254
5438 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5439 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
5441 #: g10/mainproc.c:302
5443 msgid "%s encrypted session key\n"
5444 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
5446 #: g10/mainproc.c:312
5448 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5449 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
5451 #: g10/mainproc.c:378
5453 msgid "public key is %s\n"
5454 msgstr "открытый ключ - %s\n"
5456 #: g10/mainproc.c:456
5457 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5458 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
5460 #: g10/mainproc.c:489
5462 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5463 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
5465 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5470 #: g10/mainproc.c:497
5472 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5473 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
5475 #: g10/mainproc.c:514
5477 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5478 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
5480 #: g10/mainproc.c:530
5482 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5483 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
5485 #: g10/mainproc.c:532
5486 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5487 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
5489 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5491 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5492 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
5494 #: g10/mainproc.c:573
5496 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5497 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
5499 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5500 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5501 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
5503 #: g10/mainproc.c:628
5504 msgid "decryption okay\n"
5505 msgstr "расшифровано нормально\n"
5507 #: g10/mainproc.c:637
5508 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5509 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
5511 #: g10/mainproc.c:653
5513 msgid "decryption failed: %s\n"
5514 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
5516 #: g10/mainproc.c:676
5517 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5518 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
5520 #: g10/mainproc.c:678
5522 msgid "original file name='%.*s'\n"
5523 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
5525 #: g10/mainproc.c:748
5526 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5527 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
5529 #: g10/mainproc.c:923
5530 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5531 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
5533 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5534 msgid "no signature found\n"
5535 msgstr "подпись не найдена\n"
5537 #: g10/mainproc.c:1612
5539 msgid "BAD signature from \"%s\""
5540 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
5542 #: g10/mainproc.c:1614
5544 msgid "Expired signature from \"%s\""
5545 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
5547 #: g10/mainproc.c:1616
5549 msgid "Good signature from \"%s\""
5550 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
5552 #: g10/mainproc.c:1635
5553 msgid "signature verification suppressed\n"
5554 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
5556 #: g10/mainproc.c:1744
5557 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5558 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
5560 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5562 msgid "Signature made %s\n"
5563 msgstr "Подпись сделана %s\n"
5565 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5567 msgid " using %s key %s\n"
5568 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
5570 #: g10/mainproc.c:1771
5572 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5573 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
5575 #: g10/mainproc.c:1777
5577 msgid " issuer \"%s\"\n"
5578 msgstr " издатель \"%s\"\n"
5580 #: g10/mainproc.c:1794
5581 msgid "Key available at: "
5582 msgstr "Ключ доступен на: "
5584 #: g10/mainproc.c:2029
5586 msgstr "[сомнительно]"
5588 #: g10/mainproc.c:2067
5591 msgstr " или \"%s\""
5593 #: g10/mainproc.c:2150
5595 msgid "Signature expired %s\n"
5596 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
5598 #: g10/mainproc.c:2154
5600 msgid "Signature expires %s\n"
5601 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
5603 #: g10/mainproc.c:2165
5605 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5606 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
5608 #: g10/mainproc.c:2166
5612 #: g10/mainproc.c:2167
5616 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5620 #: g10/mainproc.c:2169
5621 msgid ", key algorithm "
5622 msgstr ", алгоритм ключа "
5624 #: g10/mainproc.c:2204
5626 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5627 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
5629 #: g10/mainproc.c:2234
5631 msgid "Can't check signature: %s\n"
5632 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
5634 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5635 msgid "not a detached signature\n"
5636 msgstr "не отделенная подпись\n"
5638 #: g10/mainproc.c:2380
5640 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5642 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
5644 #: g10/mainproc.c:2389
5646 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5647 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
5649 #: g10/mainproc.c:2474
5650 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5651 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
5653 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5655 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5656 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
5660 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5661 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
5665 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5667 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
5671 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5672 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
5676 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5678 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
5683 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5684 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
5688 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5689 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
5693 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5694 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
5698 msgid "(reported error: %s)\n"
5699 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
5703 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5704 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
5707 msgid "(further info: "
5708 msgstr "(дальнейшие сведения: "
5712 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5713 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
5717 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5718 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
5722 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5723 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
5727 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5729 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
5733 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5734 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
5739 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5740 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
5743 msgid "Uncompressed"
5746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5748 msgid "uncompressed|none"
5749 msgstr "без сжатия|без|none"
5753 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5754 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
5758 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5759 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
5763 msgid "unknown option '%s'\n"
5764 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
5767 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5768 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
5772 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5773 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
5775 #: g10/openfile.c:84
5777 msgid "File '%s' exists. "
5778 msgstr "Файл '%s' существует. "
5780 #: g10/openfile.c:88
5781 msgid "Overwrite? (y/N) "
5782 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
5784 #: g10/openfile.c:123
5786 msgid "%s: unknown suffix\n"
5787 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
5789 #: g10/openfile.c:147
5790 msgid "Enter new filename"
5791 msgstr "Введите новое имя файла"
5793 #: g10/openfile.c:218
5794 msgid "writing to stdout\n"
5795 msgstr "вывод в stdout\n"
5797 #: g10/openfile.c:366
5799 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5800 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
5802 #: g10/openfile.c:457
5804 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5805 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
5807 #: g10/openfile.c:498
5809 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5810 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
5812 #: g10/parse-packet.c:257
5814 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5815 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
5817 #: g10/parse-packet.c:1113
5818 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5820 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
5821 " зашифрованный симметричным шифром\n"
5823 #: g10/parse-packet.c:1649
5825 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5826 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
5828 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5830 msgid "problem with the agent: %s\n"
5831 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
5833 #: g10/passphrase.c:241
5834 msgid "Enter passphrase\n"
5835 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
5837 #: g10/passphrase.c:252
5838 msgid "cancelled by user\n"
5839 msgstr "прервано пользователем\n"
5841 #: g10/passphrase.c:489
5843 msgid " (main key ID %s)"
5844 msgstr " (ID главного ключа %s)"
5846 #: g10/passphrase.c:496
5847 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5848 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
5850 #: g10/passphrase.c:500
5851 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5852 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
5854 #: g10/passphrase.c:505
5855 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5856 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
5858 #: g10/passphrase.c:508
5859 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5860 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
5862 #: g10/passphrase.c:513
5863 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5864 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
5866 #: g10/passphrase.c:516
5867 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5868 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
5870 #: g10/passphrase.c:525
5875 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5881 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
5888 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5889 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5890 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5891 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5894 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
5896 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
5897 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
5900 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5901 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
5903 #: g10/photoid.c:120
5905 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5906 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
5908 #: g10/photoid.c:131
5910 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5911 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
5913 #: g10/photoid.c:133
5914 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5915 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
5917 #: g10/photoid.c:149
5919 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5920 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
5922 #: g10/photoid.c:168
5923 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5924 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
5926 #: g10/photoid.c:380
5927 msgid "unable to display photo ID!\n"
5928 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
5930 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
5931 msgid "No reason specified"
5932 msgstr "Причина не указана"
5934 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
5935 msgid "Key is superseded"
5936 msgstr "Ключ заменен другим"
5938 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
5939 msgid "Key has been compromised"
5940 msgstr "Ключ был раскрыт"
5942 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
5943 msgid "Key is no longer used"
5944 msgstr "Ключ больше не используется"
5946 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
5947 msgid "User ID is no longer valid"
5948 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
5951 msgid "reason for revocation: "
5952 msgstr "причина отзыва: "
5954 #: g10/pkclist.c:100
5955 msgid "revocation comment: "
5956 msgstr "пояснение к отзыву: "
5958 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5959 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5960 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5961 #. match the one in the answer string.
5963 #. i = please show me more information
5964 #. m = back to the main menu
5965 #. s = skip this key
5968 #: g10/pkclist.c:216
5972 #: g10/pkclist.c:224
5973 msgid "No trust value assigned to:\n"
5974 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
5976 #: g10/pkclist.c:257
5978 msgid " aka \"%s\"\n"
5979 msgstr " или \"%s\"\n"
5981 #: g10/pkclist.c:267
5983 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5985 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
5987 #: g10/pkclist.c:282
5989 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5990 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
5992 #: g10/pkclist.c:284
5994 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5995 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
5997 #: g10/pkclist.c:290
5999 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6000 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
6002 #: g10/pkclist.c:296
6003 msgid " m = back to the main menu\n"
6004 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
6006 #: g10/pkclist.c:299
6007 msgid " s = skip this key\n"
6008 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
6010 #: g10/pkclist.c:300
6012 msgstr " q = выход\n"
6014 #: g10/pkclist.c:304
6017 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6020 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
6023 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6024 msgid "Your decision? "
6025 msgstr "Ваше решение? "
6027 #: g10/pkclist.c:331
6028 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6029 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
6031 #: g10/pkclist.c:345
6032 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6033 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
6035 #: g10/pkclist.c:434
6037 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6039 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6042 #: g10/pkclist.c:439
6044 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6046 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6049 #: g10/pkclist.c:445
6050 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6051 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
6053 #: g10/pkclist.c:450
6054 msgid "This key belongs to us\n"
6055 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
6057 #: g10/pkclist.c:456
6059 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6060 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
6062 #: g10/pkclist.c:484
6065 #| "This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6066 #| "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6067 #| "question with yes.\n"
6069 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6070 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6071 "question with yes.\n"
6073 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
6074 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6076 #: g10/pkclist.c:489
6078 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6079 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6080 "you may answer the next question with yes.\n"
6082 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
6083 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
6084 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6086 #: g10/pkclist.c:508
6087 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6088 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
6090 #: g10/pkclist.c:562
6091 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6092 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
6094 #: g10/pkclist.c:569
6095 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6096 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
6098 #: g10/pkclist.c:578
6099 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6100 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
6102 #: g10/pkclist.c:581
6103 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6104 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
6106 #: g10/pkclist.c:582
6107 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6108 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
6110 #: g10/pkclist.c:588
6111 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6112 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
6114 #: g10/pkclist.c:593
6115 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6116 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
6118 #: g10/pkclist.c:613
6120 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6121 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
6123 #: g10/pkclist.c:620
6125 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6126 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
6128 #: g10/pkclist.c:632
6129 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6130 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
6132 #: g10/pkclist.c:640
6133 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6134 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
6136 #: g10/pkclist.c:651
6137 msgid "Note: This key has expired!\n"
6138 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
6140 #: g10/pkclist.c:662
6141 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6142 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6144 #: g10/pkclist.c:664
6146 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6147 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6149 #: g10/pkclist.c:673
6150 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6151 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
6153 #: g10/pkclist.c:674
6154 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6155 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
6157 #: g10/pkclist.c:682
6159 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6161 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6163 #: g10/pkclist.c:684
6164 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6165 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6167 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6169 msgid "%s: skipped: %s\n"
6170 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6172 #: g10/pkclist.c:880
6174 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6175 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
6177 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6179 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6180 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
6182 #: g10/pkclist.c:987
6184 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6185 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
6187 #: g10/pkclist.c:1002
6189 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6190 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
6192 #: g10/pkclist.c:1009
6194 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6195 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6197 #: g10/pkclist.c:1112
6198 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6199 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
6201 #: g10/pkclist.c:1136
6202 msgid "Current recipients:\n"
6203 msgstr "Текущие получатели:\n"
6205 #: g10/pkclist.c:1162
6208 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6211 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
6213 #: g10/pkclist.c:1186
6214 msgid "No such user ID.\n"
6215 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
6217 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6218 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6219 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
6221 #: g10/pkclist.c:1219
6222 msgid "Public key is disabled.\n"
6223 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
6225 #: g10/pkclist.c:1229
6226 msgid "skipped: public key already set\n"
6227 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
6229 #: g10/pkclist.c:1264
6231 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6232 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
6234 #: g10/pkclist.c:1313
6235 msgid "no valid addressees\n"
6236 msgstr "нет пригодных адресов\n"
6238 #: g10/pkclist.c:1666
6240 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6241 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
6243 #: g10/pkclist.c:1691
6245 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6246 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
6248 #: g10/plaintext.c:84
6249 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6250 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
6252 #: g10/plaintext.c:614
6253 msgid "Detached signature.\n"
6254 msgstr "Отделенная подпись.\n"
6256 #: g10/plaintext.c:622
6257 msgid "Please enter name of data file: "
6258 msgstr "Введите имя файла с данными: "
6260 #: g10/plaintext.c:659
6261 msgid "reading stdin ...\n"
6262 msgstr "читаю stdin ...\n"
6264 #: g10/plaintext.c:704
6265 msgid "no signed data\n"
6266 msgstr "нет подписанных данных\n"
6268 #: g10/plaintext.c:722
6270 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6271 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
6273 #: g10/plaintext.c:757
6275 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6276 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
6278 #: g10/pubkey-enc.c:116
6280 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6281 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
6283 #: g10/pubkey-enc.c:123
6284 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6285 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
6287 #: g10/pubkey-enc.c:282
6288 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6289 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
6291 #: g10/pubkey-enc.c:310
6293 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6294 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
6296 #: g10/pubkey-enc.c:352
6298 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6300 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
6302 #: g10/pubkey-enc.c:377
6304 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6305 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
6307 #: g10/pubkey-enc.c:384
6308 msgid "Note: key has been revoked"
6309 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
6311 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6314 msgid "build_packet failed: %s\n"
6315 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
6319 msgid "key %s has no user IDs\n"
6320 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
6323 msgid "To be revoked by:\n"
6324 msgstr "Будет отозван:\n"
6327 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6328 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
6331 msgid "Secret key is not available.\n"
6332 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
6335 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6336 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6338 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6339 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6340 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
6342 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6344 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6345 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
6348 msgid "Revocation certificate created.\n"
6349 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
6353 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6354 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
6357 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6358 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
6362 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6363 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6364 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6366 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
6367 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
6368 "такой сертификат взять назад невозможно."
6372 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6373 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6374 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6375 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6376 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6378 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
6379 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
6380 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
6381 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
6385 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6386 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6387 "before importing and publishing this revocation certificate."
6389 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
6390 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
6391 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
6395 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6396 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
6400 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6401 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
6403 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6404 #. for example has been given at the command line. Several lines
6405 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6408 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6409 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
6413 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6414 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
6417 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6418 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6422 "Revocation certificate created.\n"
6424 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6425 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6426 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6427 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6428 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6430 "Сертификат отзыва создан.\n"
6432 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
6433 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
6434 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
6435 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
6436 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
6437 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
6440 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6441 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
6449 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6450 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
6453 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6454 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
6458 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6459 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
6462 msgid "(No description given)\n"
6463 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
6466 msgid "Is this okay? (y/N) "
6467 msgstr "Все правильно? (y/N) "
6469 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6470 msgid "weak key created - retrying\n"
6471 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
6475 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6477 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
6481 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6482 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
6486 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6487 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
6489 #: g10/sig-check.c:122
6490 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6491 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
6493 #: g10/sig-check.c:149
6495 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6496 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
6498 #: g10/sig-check.c:151
6500 msgid "please see %s for more information\n"
6501 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
6503 #: g10/sig-check.c:161
6505 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6506 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
6508 #: g10/sig-check.c:281
6510 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6511 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6512 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
6513 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
6514 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
6516 #: g10/sig-check.c:290
6518 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6519 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6520 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
6521 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
6522 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
6524 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6527 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6529 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6531 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
6534 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
6537 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
6540 #: g10/sig-check.c:313
6542 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6544 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6546 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
6549 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
6552 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
6555 #: g10/sig-check.c:330
6557 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6558 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
6560 #: g10/sig-check.c:341
6562 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6563 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
6565 #: g10/sig-check.c:475
6567 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6569 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
6571 #: g10/sig-check.c:1052
6573 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6574 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
6576 #: g10/sig-check.c:1055
6578 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6579 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
6583 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6585 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
6586 " Использую неразвернутым.\n"
6591 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6593 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
6599 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6602 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
6603 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
6607 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6608 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
6613 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6615 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
6624 msgid "%s encryption will be used\n"
6625 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
6627 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6628 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6630 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
6631 "генератором случайных чисел!\n"
6633 #: g10/skclist.c:187
6635 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6636 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
6638 #: g10/skclist.c:206
6639 msgid "skipped: secret key already present\n"
6640 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
6642 #: g10/skclist.c:225
6643 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6645 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
6647 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6649 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6650 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
6652 #: g10/tdbdump.c:105
6655 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6656 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6658 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
6659 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
6661 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6663 msgid "error in '%s': %s\n"
6664 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
6666 #: g10/tdbdump.c:162
6667 msgid "line too long"
6668 msgstr "слишком длинная строка"
6670 #: g10/tdbdump.c:170
6671 msgid "colon missing"
6672 msgstr "пропущено двоеточие"
6674 #: g10/tdbdump.c:176
6675 msgid "invalid fingerprint"
6676 msgstr "неверный отпечаток"
6678 #: g10/tdbdump.c:181
6679 msgid "ownertrust value missing"
6680 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
6682 #: g10/tdbdump.c:217
6684 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6685 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
6687 #: g10/tdbdump.c:221
6689 msgid "read error in '%s': %s\n"
6690 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
6692 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6694 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6695 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
6697 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6699 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6700 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
6704 msgid "can't lock '%s'\n"
6705 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
6707 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6709 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6710 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
6712 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6714 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6715 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
6718 msgid "trustdb transaction too large\n"
6719 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
6723 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6724 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
6726 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
6728 msgid "can't access '%s': %s\n"
6729 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
6733 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6734 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
6738 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6739 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
6743 msgid "%s: trustdb created\n"
6744 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
6747 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6748 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
6752 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6753 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
6757 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6758 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
6762 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6763 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
6765 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6766 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6768 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6769 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
6773 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6774 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
6778 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6779 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
6783 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6784 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
6788 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6789 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
6793 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6794 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
6798 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6799 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
6803 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6804 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
6808 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6809 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
6813 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6814 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
6818 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6819 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
6822 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6823 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
6825 #: g10/textfilter.c:146
6827 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6828 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
6830 #: g10/textfilter.c:241
6832 msgid "input line longer than %d characters\n"
6833 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
6835 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6837 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6838 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
6840 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6842 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6843 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
6845 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6847 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6848 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
6852 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6853 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
6857 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6858 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6859 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
6861 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6862 msgid "TOFU DB error"
6865 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6866 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6867 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6870 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6871 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
6873 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6875 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6876 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
6878 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6880 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6881 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
6885 #| msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6886 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6887 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
6891 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6896 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6897 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
6899 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
6901 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6902 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
6907 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6908 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
6912 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6913 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6914 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6915 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
6916 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
6917 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
6920 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6922 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
6928 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6929 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6931 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
6932 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
6936 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6937 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
6940 msgid "This key's user IDs:\n"
6941 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
6943 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
6946 msgstr "правило: %s"
6950 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6951 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
6955 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6956 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6957 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
6958 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
6959 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
6963 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6964 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
6966 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
6976 #| msgid "Verified %d message"
6977 #| msgid_plural "Verified %d messages"
6978 msgid "Verified %d message."
6979 msgid_plural "Verified %d messages."
6980 msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
6981 msgstr[1] "Проверены %d сообщения"
6982 msgstr[2] "Проверено %d сообщений"
6986 #| msgid "Encrypted %d message"
6987 #| msgid_plural "Encrypted %d messages"
6988 msgid "Encrypted %d message."
6989 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6990 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение"
6991 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения"
6992 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений"
6996 #| msgid "Verified %d message"
6997 #| msgid_plural "Verified %d messages"
6998 msgid "Verified %d message in the future."
6999 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7000 msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
7001 msgstr[1] "Проверены %d сообщения"
7002 msgstr[2] "Проверено %d сообщений"
7006 #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
7007 #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
7008 msgid "Encrypted %d message in the future."
7009 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7010 msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s."
7011 msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s."
7012 msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s."
7016 #| msgid " over the past day."
7017 #| msgid_plural " over the past %d days."
7018 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7019 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7020 msgstr[0] " за %d прошедший день."
7021 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
7022 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
7026 #| msgid " over the past day."
7027 #| msgid_plural " over the past %d days."
7028 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7029 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7030 msgstr[0] " за %d прошедший день."
7031 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
7032 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
7036 #| msgid " over the past month."
7037 #| msgid_plural " over the past %d months."
7038 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7039 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7040 msgstr[0] " за %d прошедший месяц."
7041 msgstr[1] " за %d прошедших месяца."
7042 msgstr[2] " за %d прошедших месяцев."
7046 #| msgid " over the past month."
7047 #| msgid_plural " over the past %d months."
7048 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7049 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7050 msgstr[0] " за %d прошедший месяц."
7051 msgstr[1] " за %d прошедших месяца."
7052 msgstr[2] " за %d прошедших месяцев."
7056 #| msgid " over the past year."
7057 #| msgid_plural " over the past %d years."
7058 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7059 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7060 msgstr[0] " за %d прошедший год."
7061 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
7062 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
7066 #| msgid " over the past year."
7067 #| msgid_plural " over the past %d years."
7068 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7069 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7070 msgstr[0] " за %d прошедший год."
7071 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
7072 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
7076 #| msgid " over the past day."
7077 #| msgid_plural " over the past %d days."
7078 msgid "Messages verified in the past: %d."
7079 msgstr " за %d прошедший день."
7083 #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
7084 #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
7085 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7086 msgstr ", зашифровано %ld сообщение за %s."
7088 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7089 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7090 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7092 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7094 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
7095 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
7096 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
7097 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
7098 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
7101 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7102 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7103 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7109 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7111 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
7114 msgid "Defaulting to unknown."
7115 msgstr "Принимается исходное значение (неясно)."
7117 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7118 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7119 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
7123 msgid "resetting keydb: %s\n"
7124 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
7128 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
7129 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7130 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
7134 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7135 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
7140 #| msgid_plural "%d~years"
7142 msgid_plural "%lld~years"
7150 #| msgid_plural "%d~months"
7152 msgid_plural "%lld~months"
7153 msgstr[0] "%d~месяц"
7154 msgstr[1] "%d~месяца"
7155 msgstr[2] "%d~месяцев"
7160 msgid_plural "%lld~weeks"
7168 #| msgid_plural "%d~days"
7170 msgid_plural "%lld~days"
7178 #| msgid_plural "%d~hours"
7180 msgid_plural "%lld~hours"
7183 msgstr[2] "%d~часов"
7187 #| msgid "%d~minute"
7188 #| msgid_plural "%d~minutes"
7190 msgid_plural "%lld~minutes"
7191 msgstr[0] "%d~минута"
7192 msgstr[1] "%d~минуты"
7193 msgstr[2] "%d~минут"
7197 #| msgid "%d~second"
7198 #| msgid_plural "%d~seconds"
7200 msgid_plural "%lld~seconds"
7201 msgstr[0] "%d~секунда"
7202 msgstr[1] "%d~секунды"
7203 msgstr[2] "%d~секунд"
7207 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7212 #| msgid "Verified %ld signatures"
7213 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7214 msgstr "Проверено %ld подписей"
7218 #| msgid "Verified %ld signature in the past %s"
7219 #| msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
7220 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7221 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7222 msgstr[0] "Проверена %ld подпись за %s."
7223 msgstr[1] "Проверены %ld прописи за %s."
7224 msgstr[2] "Проверено %ld подписей за %s."
7228 #| msgid "Encrypted %d message"
7229 #| msgid_plural "Encrypted %d messages"
7230 msgid "Encrypted 0 messages."
7231 msgstr "Зашифровано %d сообщение"
7235 #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
7236 #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
7237 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7238 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7239 msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s."
7240 msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s."
7241 msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s."
7245 #| msgid "policy: %s"
7246 msgid "(policy: %s)"
7247 msgstr "правило: %s"
7251 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7253 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
7254 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7258 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7260 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
7261 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7264 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7266 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
7269 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7271 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
7276 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7277 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7278 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7280 "to mark it as being bad.\n"
7282 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7283 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7284 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7286 "to mark it as being bad.\n"
7288 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7289 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7290 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7291 "некачественный командой\n"
7294 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7295 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7296 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7297 "некачественный командой\n"
7300 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7301 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7302 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7303 "некачественный командой\n"
7306 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7307 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7309 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7310 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
7314 #| msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
7315 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7317 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
7318 "идентификаторов пользователя.\n"
7322 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7324 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
7327 #: g10/trustdb.c:216
7329 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7330 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
7332 #: g10/trustdb.c:242
7334 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7335 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
7337 #: g10/trustdb.c:280
7339 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7340 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
7342 #: g10/trustdb.c:295
7344 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7345 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
7347 #: g10/trustdb.c:305
7349 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7350 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
7352 #: g10/trustdb.c:348
7354 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7355 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
7357 #: g10/trustdb.c:354
7359 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7360 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
7362 #: g10/trustdb.c:429
7363 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7364 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
7366 #: g10/trustdb.c:438
7367 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7368 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
7370 #: g10/trustdb.c:475
7372 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7374 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
7376 #: g10/trustdb.c:481
7378 msgid "using %s trust model\n"
7379 msgstr "использую модель доверия %s\n"
7381 #: g10/trustdb.c:518
7382 msgid "no need for a trustdb check\n"
7383 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
7385 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7387 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7388 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
7390 #: g10/trustdb.c:533
7392 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7393 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7395 #: g10/trustdb.c:549
7397 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7398 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7400 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7402 msgid "public key %s not found: %s\n"
7403 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
7405 #: g10/trustdb.c:973
7406 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7407 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
7409 #: g10/trustdb.c:978
7410 msgid "checking the trustdb\n"
7411 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
7413 #: g10/trustdb.c:1910
7415 msgid "%d key processed"
7416 msgid_plural "%d keys processed"
7417 msgstr[0] "обработан %d ключ"
7418 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
7419 msgstr[2] "обработано %d ключей"
7421 #: g10/trustdb.c:1913
7423 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7424 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7425 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
7426 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
7427 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
7429 #: g10/trustdb.c:1983
7430 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7431 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
7433 #: g10/trustdb.c:1997
7435 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7436 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
7438 #: g10/trustdb.c:2114
7441 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7443 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
7446 #: g10/trustdb.c:2194
7448 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7450 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
7454 msgstr "неопределено"
7472 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7473 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7474 #. make attractive information listings where columns line up
7475 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7476 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7477 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7478 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7479 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7481 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7482 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7486 msgstr "[ отозван ]"
7488 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7490 msgstr "[ просрочен ]"
7494 msgstr "[ неизвестно ]"
7498 msgstr "[неопределено]"
7502 msgstr "[ никогда ]"
7506 msgstr "[ ограничено ]"
7514 msgstr "[ абсолютно ]"
7518 "the signature could not be verified.\n"
7519 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7520 "should be the first file given on the command line.\n"
7522 "Не могу проверить подпись.\n"
7523 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
7524 "указан в командной строке первым.\n"
7528 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7529 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
7533 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7534 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
7537 msgid "set debugging flags"
7538 msgstr "установить отладочные признаки"
7541 msgid "enable full debugging"
7542 msgstr "полностью включить отладку"
7544 #: kbx/kbxutil.c:117
7545 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7546 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
7548 #: kbx/kbxutil.c:120
7550 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7551 "List, export, import Keybox data\n"
7553 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
7554 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
7556 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7558 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7559 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
7561 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7563 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7564 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
7566 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7567 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7568 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7570 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7571 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
7573 #: scd/app-nks.c:839
7574 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7575 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
7577 #: scd/app-nks.c:1100
7578 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7579 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
7581 #: scd/app-nks.c:1101
7582 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7583 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
7585 #: scd/app-nks.c:1107
7586 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7587 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
7589 #: scd/app-nks.c:1109
7590 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7591 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
7593 #: scd/app-nks.c:1117
7594 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7595 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
7597 #: scd/app-nks.c:1119
7598 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7599 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
7601 #: scd/app-nks.c:1127
7603 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7604 "qualified signatures."
7606 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
7607 "квалифицированных подписей."
7609 #: scd/app-nks.c:1129
7611 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7612 "qualified signatures."
7614 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
7617 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7619 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7620 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
7622 #: scd/app-openpgp.c:801
7624 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7625 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
7627 #: scd/app-openpgp.c:814
7629 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7630 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
7632 #: scd/app-openpgp.c:1238
7633 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7634 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
7636 #: scd/app-openpgp.c:1245
7637 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7638 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
7640 #: scd/app-openpgp.c:1355
7641 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7642 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
7644 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7645 msgid "response does not contain the public key data\n"
7646 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
7648 #: scd/app-openpgp.c:1555
7650 msgid "reading public key failed: %s\n"
7651 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
7653 #: scd/app-openpgp.c:1907
7655 msgid "using default PIN as %s\n"
7656 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
7658 #: scd/app-openpgp.c:1914
7660 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7662 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
7663 "как основной не будет\n"
7665 #: scd/app-openpgp.c:1929
7667 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7668 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
7670 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7671 msgid "||Please enter the PIN"
7672 msgstr "||Введите PIN"
7674 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7676 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7677 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
7679 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7680 #: scd/app-openpgp.c:4129
7682 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7683 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
7685 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7686 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7687 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
7689 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7690 msgid "card is permanently locked!\n"
7691 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
7693 #: scd/app-openpgp.c:2076
7695 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7697 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7699 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
7701 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
7703 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
7705 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7706 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7707 #: scd/app-openpgp.c:2086
7709 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7710 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
7712 #: scd/app-openpgp.c:2090
7713 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7714 msgstr "|A|Введите административный PIN"
7716 #: scd/app-openpgp.c:2111
7717 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7718 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
7720 #: scd/app-openpgp.c:2464
7721 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7722 msgstr "||Введите код сброса для карты"
7724 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7726 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7727 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
7729 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7730 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7731 #. to get some infos on the string.
7732 #: scd/app-openpgp.c:2497
7733 msgid "|RN|New Reset Code"
7734 msgstr "|RN|Новый код сброса"
7736 #: scd/app-openpgp.c:2498
7737 msgid "|AN|New Admin PIN"
7738 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
7740 #: scd/app-openpgp.c:2498
7742 msgstr "|N|Новый PIN"
7744 #: scd/app-openpgp.c:2569
7745 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7746 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
7748 #: scd/app-openpgp.c:2570
7749 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7750 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
7752 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7753 msgid "error reading application data\n"
7754 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
7756 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7757 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7758 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
7760 #: scd/app-openpgp.c:2642
7761 msgid "key already exists\n"
7762 msgstr "ключ уже существует\n"
7764 #: scd/app-openpgp.c:2646
7765 msgid "existing key will be replaced\n"
7766 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
7768 #: scd/app-openpgp.c:2648
7769 msgid "generating new key\n"
7770 msgstr "генерация нового ключа\n"
7772 #: scd/app-openpgp.c:2650
7773 msgid "writing new key\n"
7774 msgstr "запись нового ключа\n"
7776 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7777 msgid "creation timestamp missing\n"
7778 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
7780 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7782 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7783 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
7785 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7787 msgid "failed to store the key: %s\n"
7788 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
7790 #: scd/app-openpgp.c:3538
7791 msgid "unsupported curve\n"
7792 msgstr "кривая не поддерживается\n"
7794 #: scd/app-openpgp.c:3805
7795 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7796 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
7798 #: scd/app-openpgp.c:3813
7799 msgid "generating key failed\n"
7800 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
7802 #: scd/app-openpgp.c:3819
7804 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7805 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7806 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
7807 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
7808 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
7810 #: scd/app-openpgp.c:3853
7811 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7812 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
7814 #: scd/app-openpgp.c:3903
7815 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7816 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
7818 #: scd/app-openpgp.c:4019
7820 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7821 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
7823 #: scd/app-openpgp.c:4104
7825 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7826 msgstr "создано подписей: %lu\n"
7828 #: scd/app-openpgp.c:4573
7830 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7832 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
7834 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
7836 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7837 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
7839 #: scd/app-dinsig.c:299
7840 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7841 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
7843 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7844 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7845 #. to get some infos on the string.
7846 #: scd/app-dinsig.c:529
7847 msgid "|N|Initial New PIN"
7848 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
7850 #: scd/scdaemon.c:114
7851 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7852 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
7854 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7855 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7856 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
7858 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7859 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7860 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
7862 #: scd/scdaemon.c:134
7863 msgid "|N|connect to reader at port N"
7864 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
7866 #: scd/scdaemon.c:136
7867 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7868 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
7870 #: scd/scdaemon.c:138
7871 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7872 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
7874 #: scd/scdaemon.c:141
7875 msgid "do not use the internal CCID driver"
7876 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
7878 #: scd/scdaemon.c:147
7879 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7880 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
7882 #: scd/scdaemon.c:150
7883 msgid "do not use a reader's pinpad"
7884 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
7886 #: scd/scdaemon.c:155
7887 msgid "deny the use of admin card commands"
7888 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
7890 #: scd/scdaemon.c:158
7891 msgid "use variable length input for pinpad"
7892 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
7894 #: scd/scdaemon.c:286
7895 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
7896 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
7898 #: scd/scdaemon.c:288
7900 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7901 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
7903 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7904 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
7906 #: scd/scdaemon.c:789
7907 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
7909 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
7911 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
7913 msgid "handler for fd %d started\n"
7914 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
7916 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
7918 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7919 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
7923 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7924 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
7926 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
7927 msgid "no dirmngr running in this session\n"
7928 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
7930 #: sm/certchain.c:194
7932 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7933 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
7935 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
7939 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
7943 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
7945 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7946 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
7948 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
7949 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7950 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
7952 #: sm/certchain.c:333
7953 msgid "critical marked policy without configured policies"
7954 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
7956 #: sm/certchain.c:343
7958 msgid "failed to open '%s': %s\n"
7959 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
7961 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
7962 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
7963 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
7965 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
7966 msgid "certificate policy not allowed"
7967 msgstr "правила сертификата недопустимы"
7969 #: sm/certchain.c:538
7970 msgid "looking up issuer at external location\n"
7971 msgstr "внешний поиск издателя\n"
7973 #: sm/certchain.c:558
7975 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7976 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
7978 #: sm/certchain.c:606
7979 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7980 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
7982 #: sm/certchain.c:631
7984 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7985 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
7987 #: sm/certchain.c:634
7989 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7990 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
7992 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
7993 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
7994 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
7995 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7996 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
7998 #: sm/certchain.c:999
7999 msgid "certificate has been revoked"
8000 msgstr "сертификат был отозван"
8002 #: sm/certchain.c:1014
8003 msgid "the status of the certificate is unknown"
8004 msgstr "статус сертификата неизвестен"
8006 #: sm/certchain.c:1021
8007 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8008 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
8010 #: sm/certchain.c:1027
8012 msgid "checking the CRL failed: %s"
8013 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
8015 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8017 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8018 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
8020 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8021 msgid "certificate not yet valid"
8022 msgstr "сертификат еще не достоверен"
8024 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8025 msgid "root certificate not yet valid"
8026 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
8028 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8029 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8030 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
8032 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8033 msgid "certificate has expired"
8034 msgstr "сертификат просрочен"
8036 #: sm/certchain.c:1087
8037 msgid "root certificate has expired"
8038 msgstr "корневой сертификат просрочен"
8040 #: sm/certchain.c:1088
8041 msgid "intermediate certificate has expired"
8042 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
8044 #: sm/certchain.c:1130
8046 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8047 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
8049 #: sm/certchain.c:1139
8050 msgid "certificate with invalid validity"
8051 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
8053 #: sm/certchain.c:1176
8054 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8055 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
8057 #: sm/certchain.c:1178
8058 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8059 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
8061 #: sm/certchain.c:1179
8062 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8063 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
8065 #: sm/certchain.c:1183
8066 msgid " ( signature created at "
8067 msgstr " ( подпись создана "
8069 #: sm/certchain.c:1184
8070 msgid " (certificate created at "
8071 msgstr " ( сертификат создан "
8073 #: sm/certchain.c:1187
8074 msgid " (certificate valid from "
8075 msgstr " (сертификат действителен с "
8077 #: sm/certchain.c:1188
8078 msgid " ( issuer valid from "
8079 msgstr " ( издатель действителен с "
8081 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8083 msgid "fingerprint=%s\n"
8084 msgstr "отпечаток=%s\n"
8086 #: sm/certchain.c:1227
8087 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8088 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
8090 #: sm/certchain.c:1240
8091 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8092 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
8094 #: sm/certchain.c:1246
8095 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8097 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
8099 #: sm/certchain.c:1304
8100 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8102 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
8104 #: sm/certchain.c:1368
8105 msgid "no issuer found in certificate"
8106 msgstr "в сертификате не найден издатель"
8108 #: sm/certchain.c:1446
8109 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8110 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8112 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8113 msgid "root certificate is not marked trusted"
8114 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
8116 #: sm/certchain.c:1531
8118 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8119 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
8121 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8122 msgid "certificate chain too long\n"
8123 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
8125 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8126 msgid "issuer certificate not found"
8127 msgstr "не найден издатель сертификата"
8129 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8130 msgid "certificate has a BAD signature"
8131 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
8133 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8134 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8136 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
8139 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8141 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8142 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
8144 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8145 msgid "certificate is good\n"
8146 msgstr "хороший сертификат\n"
8148 #: sm/certchain.c:1741
8149 msgid "intermediate certificate is good\n"
8150 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
8152 #: sm/certchain.c:1742
8153 msgid "root certificate is good\n"
8154 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
8156 #: sm/certchain.c:1924
8157 msgid "switching to chain model"
8158 msgstr "переключение на цепную схему"
8160 #: sm/certchain.c:1933
8162 msgid "validation model used: %s"
8163 msgstr "используется схема проверки: %s"
8165 #: sm/certcheck.c:107
8167 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8168 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
8170 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8171 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8172 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
8174 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8178 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8179 msgid "[Error - invalid encoding]"
8180 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
8182 #: sm/certdump.c:560
8183 msgid "[Error - out of core]"
8184 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
8186 #: sm/certdump.c:596
8187 msgid "[Error - No name]"
8188 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
8190 #: sm/certdump.c:623
8191 msgid "[Error - invalid DN]"
8192 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
8194 #: sm/certdump.c:833
8197 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8200 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8201 "created %s, expires %s.\n"
8203 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
8205 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8206 "создан %s, истекает %s.\n"
8208 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8209 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8210 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
8212 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8214 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8215 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
8217 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8218 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8219 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
8221 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8222 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8223 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
8225 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8226 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8227 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
8229 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8230 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8231 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
8233 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8234 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8235 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
8237 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8238 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8239 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
8241 #: sm/certreqgen.c:464
8243 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8244 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
8246 #: sm/certreqgen.c:478
8248 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8249 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
8251 #: sm/certreqgen.c:496
8253 msgid "line %d: no subject name given\n"
8254 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
8256 #: sm/certreqgen.c:505
8258 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8259 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8261 #: sm/certreqgen.c:508
8263 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8264 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
8266 #: sm/certreqgen.c:525
8268 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8269 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
8271 #: sm/certreqgen.c:544
8273 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8274 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
8276 #: sm/certreqgen.c:560
8278 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8279 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
8281 #: sm/certreqgen.c:563
8283 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8284 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
8286 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8288 msgid "line %d: invalid date given\n"
8289 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
8291 #: sm/certreqgen.c:599
8293 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8294 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
8296 #: sm/certreqgen.c:618
8298 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8299 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
8301 #: sm/certreqgen.c:633
8303 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8304 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
8306 #: sm/certreqgen.c:648
8308 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8309 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
8311 #: sm/certreqgen.c:686
8313 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8314 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
8316 #: sm/certreqgen.c:699
8318 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8319 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
8321 #: sm/certreqgen.c:712
8323 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8324 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
8326 #: sm/certreqgen.c:729
8328 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8329 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
8331 #: sm/certreqgen.c:1324
8333 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8334 "you just created once more.\n"
8336 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
8337 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
8339 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8342 msgstr " (%d) RSA\n"
8344 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8346 msgid " (%d) Existing key\n"
8347 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
8349 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8351 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8352 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
8354 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8356 msgid "error reading the card: %s\n"
8357 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
8359 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8361 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8362 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
8364 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8365 msgid "Available keys:\n"
8366 msgstr "Доступные ключи:\n"
8368 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8370 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8371 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
8373 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8375 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8376 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
8378 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8380 msgid " (%d) sign\n"
8381 msgstr " (%d) подпись\n"
8383 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8385 msgid " (%d) encrypt\n"
8386 msgstr " (%d) шифрование\n"
8388 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8389 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8390 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
8392 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8393 msgid "No subject name given\n"
8394 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
8396 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8398 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8399 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8401 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8402 #. length of the first string up to the "%s". Please
8403 #. adjust it do the length of your translation. The
8404 #. second string is merely passed to atoi so you can
8405 #. drop everything after the number.
8406 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8408 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8409 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
8411 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8412 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8415 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8416 msgid "Enter email addresses"
8417 msgstr "Введите адреса электронной почты"
8419 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8420 msgid " (end with an empty line):\n"
8421 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
8423 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8424 msgid "Enter DNS names"
8425 msgstr "Введите имена DNS"
8427 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8428 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8429 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
8431 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8433 msgstr "Введите URI"
8435 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8436 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8437 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
8439 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8440 msgid "These parameters are used:\n"
8441 msgstr "Используются параметры:\n"
8443 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8444 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8445 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
8447 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8448 msgid "Now creating certificate request. "
8449 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
8451 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8452 msgid "This may take a while ...\n"
8453 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
8455 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8459 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8460 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8462 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
8464 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8465 msgid "resource problem: out of core\n"
8466 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
8469 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8470 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
8473 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8474 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
8476 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8478 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8479 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
8481 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8483 msgid "error locking keybox: %s\n"
8484 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
8488 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8489 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
8493 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8494 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
8498 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8499 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
8502 msgid "no valid recipients given\n"
8503 msgstr "не заданы получатели\n"
8506 msgid "list external keys"
8507 msgstr "вывести список внешних ключей"
8510 msgid "list certificate chain"
8511 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
8514 msgid "import certificates"
8515 msgstr "импорт сертификатов"
8518 msgid "export certificates"
8519 msgstr "экспорт сертификатов"
8522 msgid "register a smartcard"
8523 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
8526 msgid "pass a command to the dirmngr"
8527 msgstr "передать команду dirmngr"
8530 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8531 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
8534 msgid "create base-64 encoded output"
8535 msgstr "вывод в кодировке base64"
8538 msgid "assume input is in PEM format"
8539 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
8542 msgid "assume input is in base-64 format"
8543 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
8546 msgid "assume input is in binary format"
8547 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
8550 msgid "never consult a CRL"
8551 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
8554 msgid "check validity using OCSP"
8555 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
8558 msgid "|N|number of certificates to include"
8559 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
8562 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8563 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
8566 msgid "do not check certificate policies"
8567 msgstr "не проверять правила сертификата"
8570 msgid "fetch missing issuer certificates"
8571 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
8574 msgid "don't use the terminal at all"
8575 msgstr "не использовать терминал совсем"
8578 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8579 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
8582 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8583 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
8586 msgid "batch mode: never ask"
8587 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
8590 msgid "assume yes on most questions"
8591 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
8594 msgid "assume no on most questions"
8595 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
8598 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8599 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
8602 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8603 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
8605 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8606 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8607 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
8610 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8611 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
8614 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8615 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
8618 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8619 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
8623 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8624 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8625 "Default operation depends on the input data\n"
8627 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
8628 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
8630 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
8634 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8635 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
8639 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8640 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
8642 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8644 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8645 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
8647 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8649 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8650 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
8652 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8654 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8655 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
8658 msgid "could not parse keyserver\n"
8659 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
8663 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8664 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
8668 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8669 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
8672 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8673 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
8677 msgid "total number processed: %lu\n"
8678 msgstr "всего обработано: %lu\n"
8681 msgid "error storing certificate\n"
8682 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
8685 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8686 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
8688 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8690 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8691 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
8693 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8695 msgid "error importing certificate: %s\n"
8696 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
8698 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8700 msgid "error reading input: %s\n"
8701 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
8703 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8704 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8705 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
8709 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8710 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
8714 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8715 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
8719 msgid "error storing certificate: %s\n"
8720 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
8724 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8725 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
8727 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8729 msgid "error storing flags: %s\n"
8730 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
8737 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8739 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
8742 #: sm/qualified.c:105
8744 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8745 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
8747 #: sm/qualified.c:123
8749 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8750 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
8752 #: sm/qualified.c:206
8755 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8757 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8760 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8762 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
8764 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
8765 "собственноручной подписи.\n"
8767 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
8769 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8771 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8774 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
8775 "официально не одобрены.\n"
8777 #: sm/qualified.c:282
8780 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8782 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8784 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
8786 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
8790 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8791 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
8795 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8796 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
8800 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8801 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
8804 msgid "Signature made "
8805 msgstr "Подпись сделана "
8808 msgid "[date not given]"
8809 msgstr "[дата не указана]"
8813 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8814 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
8818 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8820 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
8824 msgid "Good signature from"
8825 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
8832 msgid "This is a qualified signature\n"
8833 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
8835 #: dirmngr/certcache.c:106
8837 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8838 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
8840 #: dirmngr/certcache.c:117
8842 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8843 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
8845 #: dirmngr/certcache.c:128
8847 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8848 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
8850 #: dirmngr/certcache.c:139
8852 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
8853 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
8855 #: dirmngr/certcache.c:267
8857 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
8858 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
8860 #: dirmngr/certcache.c:387
8862 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
8863 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
8865 #: dirmngr/certcache.c:395
8867 msgid "certificate '%s' already cached\n"
8868 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
8870 #: dirmngr/certcache.c:399
8872 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
8873 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
8875 #: dirmngr/certcache.c:401
8877 msgid "certificate '%s' loaded\n"
8878 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
8880 #: dirmngr/certcache.c:405
8882 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
8883 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
8885 #: dirmngr/certcache.c:408
8887 msgstr " издатель ="
8889 #: dirmngr/certcache.c:409
8893 #: dirmngr/certcache.c:413
8895 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
8896 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
8898 #: dirmngr/certcache.c:489
8900 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
8901 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
8903 #: dirmngr/certcache.c:491
8905 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
8906 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
8908 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
8909 msgid "certificate already cached\n"
8910 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
8912 #: dirmngr/certcache.c:508
8913 msgid "certificate cached\n"
8914 msgstr "сертификат в буфере\n"
8916 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
8917 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
8919 msgid "error caching certificate: %s\n"
8920 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
8922 #: dirmngr/certcache.c:593
8924 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
8925 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
8927 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
8929 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
8930 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
8932 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
8934 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
8935 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
8937 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
8938 msgid "no issuer found in certificate\n"
8939 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
8941 #: dirmngr/certcache.c:1325
8943 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
8944 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
8946 #: dirmngr/crlcache.c:213
8948 msgid "creating directory '%s'\n"
8949 msgstr "создание каталога '%s'\n"
8951 #: dirmngr/crlcache.c:217
8953 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
8954 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
8956 #: dirmngr/crlcache.c:245
8958 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
8959 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
8961 #: dirmngr/crlcache.c:254
8963 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
8964 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
8966 #: dirmngr/crlcache.c:275
8968 msgid "removing cache file '%s'\n"
8969 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
8971 #: dirmngr/crlcache.c:284
8973 msgid "not removing file '%s'\n"
8974 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
8976 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
8978 msgid "error closing cache file: %s\n"
8979 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
8981 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
8983 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
8984 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
8986 #: dirmngr/crlcache.c:421
8988 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
8989 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
8991 #: dirmngr/crlcache.c:428
8993 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
8994 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
8996 #: dirmngr/crlcache.c:435
8998 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
8999 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9001 #: dirmngr/crlcache.c:440
9003 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9004 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
9006 #: dirmngr/crlcache.c:445
9008 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9009 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
9011 #: dirmngr/crlcache.c:473
9013 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9014 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
9016 #: dirmngr/crlcache.c:488
9017 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9018 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
9020 #: dirmngr/crlcache.c:504
9021 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9022 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
9024 #: dirmngr/crlcache.c:615
9026 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9027 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
9029 #: dirmngr/crlcache.c:623
9031 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9032 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
9034 #: dirmngr/crlcache.c:632
9036 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9037 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
9039 #: dirmngr/crlcache.c:647
9041 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9042 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
9044 #: dirmngr/crlcache.c:673
9046 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9047 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
9049 #: dirmngr/crlcache.c:679
9051 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9052 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
9054 #: dirmngr/crlcache.c:686
9056 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9057 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
9059 #: dirmngr/crlcache.c:692
9061 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9062 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
9064 #: dirmngr/crlcache.c:698
9065 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9066 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
9068 #: dirmngr/crlcache.c:699
9069 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9070 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
9072 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9074 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9075 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
9077 #: dirmngr/crlcache.c:937
9079 msgid "error closing '%s': %s\n"
9080 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
9082 #: dirmngr/crlcache.c:949
9084 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9085 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
9087 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9089 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9090 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
9092 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9094 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9095 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
9097 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9099 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9100 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
9102 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9104 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9105 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
9107 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9108 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9109 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
9111 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9113 msgid "opening cache file '%s'\n"
9114 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
9116 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9118 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9119 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
9121 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9123 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9124 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
9126 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9127 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9128 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
9130 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9131 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9132 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
9134 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9136 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9137 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
9139 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9141 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9142 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
9144 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9146 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9148 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
9149 "требуется обновление\n"
9151 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9154 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9157 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
9158 "требуется обновление\n"
9160 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9162 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9164 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
9166 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9168 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9170 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
9173 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9175 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9177 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
9180 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9181 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9182 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
9184 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9186 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9187 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
9189 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9191 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9192 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
9194 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9196 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9198 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
9201 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9203 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9204 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
9206 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9208 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9209 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
9211 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9213 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9214 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
9216 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9217 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9218 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
9220 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9222 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9223 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
9225 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9227 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9228 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
9230 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9232 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9233 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
9235 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9237 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9239 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
9241 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9243 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9245 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
9248 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9249 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9250 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
9252 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9254 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9255 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
9257 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9259 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9260 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
9262 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9264 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9265 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
9267 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9268 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9270 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
9271 "authorityKeyIdentifier\n"
9273 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9275 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9276 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
9278 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9280 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9282 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
9283 "сертификатов: %s\n"
9285 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9287 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9288 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
9290 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9292 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9293 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
9295 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9297 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9298 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
9300 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9302 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9303 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
9305 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9307 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9308 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
9310 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9312 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9313 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
9315 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9317 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9318 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
9320 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9322 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9323 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
9325 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9327 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9329 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
9330 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
9332 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9334 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9336 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
9339 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9341 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9342 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
9344 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9346 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9347 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
9349 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9351 msgid "creating cache file '%s'\n"
9352 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
9354 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9356 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9357 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
9359 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9361 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9364 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
9365 "запуске программы\n"
9367 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9369 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9370 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
9372 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9374 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9377 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
9378 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
9380 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9382 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9384 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
9385 "неизвестного критического расширения!\n"
9387 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9388 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9389 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
9391 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9392 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9394 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
9396 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9397 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9398 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
9400 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9402 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9403 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
9405 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9407 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9408 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
9410 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9412 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9413 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
9415 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9416 msgid "End CRL dump\n"
9417 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
9419 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9421 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9422 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
9424 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9426 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9427 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9431 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9432 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
9434 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9435 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9436 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
9438 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9439 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9440 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
9442 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9443 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9445 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9447 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
9448 "из-за того, что не задействуется %s\n"
9450 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9451 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9453 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9454 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
9456 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9458 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9459 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
9461 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9462 msgid "too many redirections\n"
9463 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
9465 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9467 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9468 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
9470 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9472 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9473 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
9475 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9476 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9477 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9479 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
9480 "из-за режима Tor\n"
9482 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9484 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9485 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
9487 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9488 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9489 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
9491 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9492 msgid "check whether a dirmngr is running"
9493 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
9495 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9496 msgid "add a certificate to the cache"
9497 msgstr "добавить сертификат в буфер"
9499 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9500 msgid "validate a certificate"
9501 msgstr "проверить сертификат"
9503 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9504 msgid "lookup a certificate"
9505 msgstr "искать сертификат"
9507 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9508 msgid "lookup only locally stored certificates"
9509 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
9511 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9512 msgid "expect an URL for --lookup"
9513 msgstr "--lookup задает URL"
9515 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9516 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9517 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
9519 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9520 msgid "special mode for use by Squid"
9521 msgstr "особый режим для применения со Squid"
9523 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9524 msgid "expect certificates in PEM format"
9525 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
9527 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9528 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9529 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
9531 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9532 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9534 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
9537 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9539 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9540 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9541 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9542 "not valid and other error codes for general failures\n"
9544 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
9545 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
9546 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
9547 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
9549 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9551 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9552 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
9554 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9556 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9557 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
9559 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9560 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9561 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
9563 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9565 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9566 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
9568 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9570 msgid "lookup failed: %s\n"
9571 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
9573 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9575 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9576 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
9578 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9579 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9580 msgstr "демон dirmngr работает\n"
9582 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9584 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9585 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
9587 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9588 msgid "certificate is valid\n"
9589 msgstr "сертификат достоверен\n"
9591 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9592 msgid "certificate has been revoked\n"
9593 msgstr "сертификат был отозван\n"
9595 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9597 msgid "certificate check failed: %s\n"
9598 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
9600 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9602 msgid "got status: '%s'\n"
9603 msgstr "получен статус: '%s'\n"
9605 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9607 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9608 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
9610 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9612 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9613 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
9615 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9616 msgid "absolute file name expected\n"
9617 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
9619 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9621 msgid "looking up '%s'\n"
9622 msgstr "поиск '%s'\n"
9624 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9625 msgid "list the contents of the CRL cache"
9626 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
9628 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9629 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9630 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
9632 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9633 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9634 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
9636 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9637 msgid "shutdown the dirmngr"
9638 msgstr "выключить dirmngr"
9640 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9641 msgid "flush the cache"
9642 msgstr "записать буфер на диск"
9644 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9645 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9646 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9647 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
9649 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9650 msgid "run without asking a user"
9651 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
9653 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9654 msgid "force loading of outdated CRLs"
9655 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
9657 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9658 msgid "allow sending OCSP requests"
9659 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
9661 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9663 #| msgid "query the software version database"
9664 msgid "allow online software version check"
9665 msgstr "запросить базу данных версий программ"
9667 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9668 msgid "inhibit the use of HTTP"
9669 msgstr "запретить использование HTTP"
9671 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9672 msgid "inhibit the use of LDAP"
9673 msgstr "запретить использование LDAP"
9675 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9676 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9678 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
9680 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9681 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9683 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
9685 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9686 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9687 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
9689 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9690 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9691 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
9693 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9694 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9695 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
9697 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9698 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9699 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
9701 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9702 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9703 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
9705 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9706 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9708 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
9709 "отозванных сертификатов, в список серверов"
9711 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9712 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9713 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
9715 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9716 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9717 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
9719 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9720 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9721 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
9723 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9724 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9725 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
9727 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9728 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9730 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
9733 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9734 msgid "route all network traffic via Tor"
9735 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
9737 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9740 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9744 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
9746 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9747 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9748 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
9750 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9752 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9753 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9755 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
9756 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
9758 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9760 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9761 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
9763 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
9764 #: tools/gpgconf.c:669
9766 msgid "usage: %s [options] "
9767 msgstr "вызов: %s [параметры] "
9769 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
9770 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9771 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
9773 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
9775 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9776 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
9778 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
9780 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9781 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
9783 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
9785 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9786 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
9788 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
9790 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9791 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
9793 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
9795 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9796 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
9798 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
9800 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9801 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
9803 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
9804 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9805 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
9807 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
9808 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9809 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
9811 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
9812 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9813 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
9815 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9817 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9818 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
9820 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
9821 msgid "shutdown forced\n"
9822 msgstr "принудительное выключение\n"
9824 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
9825 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9826 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
9828 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
9830 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9831 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
9833 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9834 msgid "return all values in a record oriented format"
9835 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
9837 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9838 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9839 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
9841 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9842 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9843 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
9845 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9846 msgid "|N|connect to port N"
9847 msgstr "|N|подключиться к порту N"
9849 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9850 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9851 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
9853 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9854 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
9855 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
9857 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
9858 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9859 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9861 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
9862 msgid "|STRING|query DN STRING"
9863 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
9865 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
9866 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
9867 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
9869 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
9870 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
9871 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
9873 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
9874 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
9875 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
9877 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
9879 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9880 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
9881 "Interface and options may change without notice\n"
9883 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
9884 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
9885 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
9887 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
9889 msgid "invalid port number %d\n"
9890 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
9892 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
9894 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
9895 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
9897 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
9898 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
9899 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
9901 msgid "error writing to stdout: %s\n"
9902 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
9904 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
9906 msgid " available attribute '%s'\n"
9907 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
9909 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
9911 msgid "attribute '%s' not found\n"
9912 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
9914 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
9916 msgid "found attribute '%s'\n"
9917 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
9919 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
9921 msgid "processing url '%s'\n"
9922 msgstr "обработка URL '%s'\n"
9924 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
9926 msgid " user '%s'\n"
9927 msgstr " пользователь '%s'\n"
9929 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
9931 msgid " pass '%s'\n"
9932 msgstr " проход '%s'\n"
9934 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
9936 msgid " host '%s'\n"
9937 msgstr " хост '%s'\n"
9939 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
9944 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
9949 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
9951 msgid " filter '%s'\n"
9952 msgstr " фильтр '%s'\n"
9954 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
9956 msgid " attr '%s'\n"
9957 msgstr " атрибут '%s'\n"
9959 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
9961 msgid "no host name in '%s'\n"
9962 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
9964 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
9966 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
9967 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
9969 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
9970 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
9971 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
9973 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
9975 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
9976 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
9978 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
9980 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
9981 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
9983 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
9985 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
9986 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
9988 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
9990 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
9991 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
9993 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
9995 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
9996 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
9998 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10000 msgid "error printing log line: %s\n"
10001 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
10003 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10005 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10006 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
10008 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10010 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10011 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
10013 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10015 msgid "ldap wrapper %d ready"
10016 msgstr "обертка LDAP %d готова"
10018 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10020 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10021 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
10023 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10025 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10026 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
10028 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10030 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10031 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
10033 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10035 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10036 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
10038 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10040 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10041 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
10043 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10045 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10046 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
10048 #: dirmngr/ldap.c:91
10050 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10051 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
10053 #: dirmngr/ldap.c:95
10055 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10056 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
10058 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10060 msgid "malloc failed: %s\n"
10061 msgstr "сбой malloc: %s\n"
10063 #: dirmngr/ldap.c:627
10065 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10066 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
10068 #: dirmngr/ldap.c:840
10069 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10070 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
10072 #: dirmngr/misc.c:170
10073 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10074 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
10076 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10078 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10079 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
10081 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10083 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10084 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
10086 #: dirmngr/misc.c:526
10087 msgid "bad URL encoding detected\n"
10088 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
10090 #: dirmngr/ocsp.c:80
10092 msgid "error reading from responder: %s\n"
10093 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
10095 #: dirmngr/ocsp.c:98
10097 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10098 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
10100 #: dirmngr/ocsp.c:139
10101 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10102 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
10104 #: dirmngr/ocsp.c:145
10105 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10106 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
10108 #: dirmngr/ocsp.c:152
10110 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10111 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
10113 #: dirmngr/ocsp.c:170
10115 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10116 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
10118 #: dirmngr/ocsp.c:181
10120 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10121 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
10123 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10125 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10126 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
10128 #: dirmngr/ocsp.c:240
10130 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10131 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
10133 #: dirmngr/ocsp.c:265
10135 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10136 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
10138 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10140 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10141 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
10143 #: dirmngr/ocsp.c:293
10145 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10146 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
10148 #: dirmngr/ocsp.c:328
10149 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10150 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
10152 #: dirmngr/ocsp.c:413
10153 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10154 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
10156 #: dirmngr/ocsp.c:464
10158 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10159 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
10161 #: dirmngr/ocsp.c:479
10163 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10164 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
10166 #: dirmngr/ocsp.c:514
10167 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10168 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
10170 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10172 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10173 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
10175 #: dirmngr/ocsp.c:563
10176 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10177 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
10179 #: dirmngr/ocsp.c:570
10180 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10181 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
10183 #: dirmngr/ocsp.c:580
10185 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10186 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
10188 #: dirmngr/ocsp.c:614
10190 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10191 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
10193 #: dirmngr/ocsp.c:621
10194 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10195 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
10197 #: dirmngr/ocsp.c:627
10198 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10199 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
10201 #: dirmngr/ocsp.c:634
10203 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10204 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
10206 #: dirmngr/ocsp.c:639
10208 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10209 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
10211 #: dirmngr/ocsp.c:646
10213 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10214 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
10216 #: dirmngr/ocsp.c:676
10218 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10219 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
10221 #: dirmngr/ocsp.c:701
10223 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10224 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
10226 #: dirmngr/ocsp.c:702
10230 #: dirmngr/ocsp.c:708
10232 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10233 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
10235 #: dirmngr/ocsp.c:743
10236 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10237 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
10239 #: dirmngr/ocsp.c:755
10240 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10241 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
10243 #: dirmngr/ocsp.c:770
10244 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10245 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
10247 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10249 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10250 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
10252 #: dirmngr/server.c:981
10253 msgid "ldapserver missing"
10254 msgstr "нет сервера LDAP"
10256 #: dirmngr/server.c:1055
10257 msgid "serialno missing in cert ID"
10258 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
10260 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10261 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10263 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10264 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
10266 #: dirmngr/server.c:1320
10268 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10269 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
10271 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10273 msgid "error sending data: %s\n"
10274 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
10276 #: dirmngr/server.c:1470
10278 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10279 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
10281 #: dirmngr/server.c:1503
10283 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10284 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
10286 #: dirmngr/server.c:1530
10288 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10289 msgstr "превышено max_replies %d\n"
10291 #: dirmngr/server.c:2512
10293 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10294 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
10296 #: dirmngr/server.c:2523
10298 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10299 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
10301 #: dirmngr/server.c:2544
10303 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10304 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
10306 #: dirmngr/server.c:2552
10308 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10309 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
10311 #: dirmngr/server.c:2583
10313 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10314 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
10316 #: dirmngr/server.c:2602
10318 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10319 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
10321 #: dirmngr/validate.c:201
10322 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10324 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
10326 #: dirmngr/validate.c:227
10327 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10328 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
10330 #: dirmngr/validate.c:245
10331 msgid "not checking CRL for"
10332 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
10334 #: dirmngr/validate.c:250
10335 msgid "checking CRL for"
10336 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
10338 #: dirmngr/validate.c:528
10339 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10340 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
10342 #: dirmngr/validate.c:561
10344 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10345 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
10347 #: dirmngr/validate.c:738
10348 msgid "certificate chain is good\n"
10349 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
10351 #: dirmngr/validate.c:968
10352 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10353 msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"
10355 #: dirmngr/validate.c:1116
10356 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10358 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
10361 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10363 msgstr "менее подробно"
10365 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10366 msgid "print data out hex encoded"
10367 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
10369 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10370 msgid "decode received data lines"
10371 msgstr "декодировать полученные строки данных"
10373 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10374 msgid "connect to the dirmngr"
10375 msgstr "подключиться к dirmngr"
10377 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10378 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10379 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
10381 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10382 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10383 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
10385 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10386 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10387 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
10389 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10390 msgid "do not use extended connect mode"
10391 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
10393 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10394 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10395 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
10397 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10398 msgid "run /subst on startup"
10399 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
10401 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10402 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10403 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
10405 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10407 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10408 "Connect to a running agent and send commands\n"
10410 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
10411 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
10413 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10415 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10416 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
10418 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10419 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10421 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10422 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
10424 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10426 msgid "receiving line failed: %s\n"
10427 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
10429 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10430 msgid "line too long - skipped\n"
10431 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
10433 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10434 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10435 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
10437 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10439 msgid "unknown command '%s'\n"
10440 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
10442 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10444 msgid "sending line failed: %s\n"
10445 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
10447 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10449 msgid "error sending standard options: %s\n"
10450 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
10452 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10453 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10454 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10455 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
10457 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10458 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10459 msgid "Options controlling the configuration"
10460 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
10462 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10463 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10464 msgid "Options useful for debugging"
10465 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
10467 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10468 msgid "Options controlling the security"
10469 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
10471 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10472 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10473 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
10475 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10476 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10477 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
10479 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10480 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10481 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
10483 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10484 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10485 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
10487 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10488 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10489 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
10491 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10492 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10493 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
10495 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10496 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10497 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
10499 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10500 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10501 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
10503 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10504 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10505 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
10507 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10508 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10509 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
10511 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10512 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10513 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
10515 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10516 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10517 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
10519 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10520 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10521 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
10523 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10524 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10525 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
10527 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10528 msgid "Configuration for Keyservers"
10529 msgstr "Настройки серверов ключей"
10531 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10532 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10533 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
10535 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10536 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10537 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
10539 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10540 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10542 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
10543 "электронной почты"
10545 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10546 msgid "disable all access to the dirmngr"
10547 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
10549 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10550 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10551 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
10553 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10554 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10555 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
10557 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10558 msgid "Options controlling the format of the output"
10559 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
10561 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10562 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10563 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
10565 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10566 msgid "Options controlling the use of Tor"
10567 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
10569 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10570 msgid "Configuration for HTTP servers"
10571 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10573 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10574 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10575 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
10577 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10578 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10579 msgstr "Настройки серверов LDAP"
10581 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10582 msgid "LDAP server list"
10583 msgstr "Список серверов LDAP"
10585 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10586 msgid "Configuration for OCSP"
10587 msgstr "Настройки OCSP"
10589 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10591 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10593 msgstr "GPG для OpenPGP"
10595 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10596 msgid "Private Keys"
10599 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10601 #| msgid "Smartcard Daemon"
10603 msgstr "Демон криптографических карт"
10605 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10607 #| msgid "GPG for S/MIME"
10609 msgstr "GPG для S/MIME"
10611 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10615 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10617 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10618 msgid "Passphrase Entry"
10619 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
10621 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10622 msgid "Component not suitable for launching"
10623 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
10625 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10627 msgid "External verification of component %s failed"
10628 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
10630 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10631 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10632 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
10634 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10636 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10637 msgid "error closing '%s'\n"
10638 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
10640 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10642 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10643 msgid "error parsing '%s'\n"
10644 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
10646 #: tools/gpgconf.c:73
10647 msgid "list all components"
10648 msgstr "вывод списка всех компонентов"
10650 #: tools/gpgconf.c:74
10651 msgid "check all programs"
10652 msgstr "проверить все программы"
10654 #: tools/gpgconf.c:75
10655 msgid "|COMPONENT|list options"
10656 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
10658 #: tools/gpgconf.c:76
10659 msgid "|COMPONENT|change options"
10660 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
10662 #: tools/gpgconf.c:77
10663 msgid "|COMPONENT|check options"
10664 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
10666 #: tools/gpgconf.c:79
10667 msgid "apply global default values"
10668 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
10670 #: tools/gpgconf.c:81
10672 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10673 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10674 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
10676 #: tools/gpgconf.c:83
10677 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10678 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
10680 #: tools/gpgconf.c:85
10681 msgid "list global configuration file"
10682 msgstr "указать глобальный файл настроек"
10684 #: tools/gpgconf.c:87
10685 msgid "check global configuration file"
10686 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
10688 #: tools/gpgconf.c:89
10689 msgid "query the software version database"
10690 msgstr "запросить базу данных версий программ"
10692 #: tools/gpgconf.c:90
10693 msgid "reload all or a given component"
10694 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
10696 #: tools/gpgconf.c:91
10697 msgid "launch a given component"
10698 msgstr "запустить заданный компонент"
10700 #: tools/gpgconf.c:92
10701 msgid "kill a given component"
10702 msgstr "выключить заданный компонент"
10704 #: tools/gpgconf.c:98
10705 msgid "use as output file"
10706 msgstr "вывод в указанный файл"
10708 #: tools/gpgconf.c:102
10709 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10710 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
10712 #: tools/gpgconf.c:127
10713 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10714 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
10716 #: tools/gpgconf.c:130
10718 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10719 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10721 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
10722 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
10724 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10725 msgid "Need one component argument"
10726 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
10728 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
10729 msgid "Component not found"
10730 msgstr "Компонент не найден"
10732 #: tools/gpgconf.c:671
10733 msgid "No argument allowed"
10734 msgstr "Аргументы не разрешены"
10736 #: tools/symcryptrun.c:154
10746 #: tools/symcryptrun.c:156
10747 msgid "decryption modus"
10748 msgstr "режим расшифровки"
10750 #: tools/symcryptrun.c:157
10751 msgid "encryption modus"
10752 msgstr "режим зашифровывания"
10754 #: tools/symcryptrun.c:161
10755 msgid "tool class (confucius)"
10756 msgstr "класс средства (confucius)"
10758 #: tools/symcryptrun.c:162
10759 msgid "program filename"
10760 msgstr "имя файла программы"
10762 #: tools/symcryptrun.c:164
10763 msgid "secret key file (required)"
10764 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
10766 #: tools/symcryptrun.c:165
10767 msgid "input file name (default stdin)"
10768 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
10770 #: tools/symcryptrun.c:209
10771 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10772 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
10774 #: tools/symcryptrun.c:212
10776 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10777 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10778 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10780 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
10781 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
10782 "Вызывает простое средство шифрования\n"
10784 #: tools/symcryptrun.c:278
10786 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10787 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
10789 #: tools/symcryptrun.c:285
10791 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10792 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
10794 #: tools/symcryptrun.c:317
10796 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10797 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
10799 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10801 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10802 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
10804 #: tools/symcryptrun.c:385
10806 msgid "error writing to %s: %s\n"
10807 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
10809 #: tools/symcryptrun.c:392
10811 msgid "error reading from %s: %s\n"
10812 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
10814 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10816 msgid "error closing %s: %s\n"
10817 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
10819 #: tools/symcryptrun.c:490
10820 msgid "no --program option provided\n"
10821 msgstr "не задан параметр --program\n"
10823 #: tools/symcryptrun.c:496
10824 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10825 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
10827 #: tools/symcryptrun.c:502
10828 msgid "no --keyfile option provided\n"
10829 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
10831 #: tools/symcryptrun.c:513
10832 msgid "cannot allocate args vector\n"
10833 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
10835 #: tools/symcryptrun.c:531
10837 msgid "could not create pipe: %s\n"
10838 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
10840 #: tools/symcryptrun.c:538
10842 msgid "could not create pty: %s\n"
10843 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
10845 #: tools/symcryptrun.c:554
10847 msgid "could not fork: %s\n"
10848 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
10850 #: tools/symcryptrun.c:582
10852 msgid "execv failed: %s\n"
10853 msgstr "сбой execv: %s\n"
10855 #: tools/symcryptrun.c:611
10857 msgid "select failed: %s\n"
10858 msgstr "сбой select: %s\n"
10860 #: tools/symcryptrun.c:628
10862 msgid "read failed: %s\n"
10863 msgstr "сбой чтения: %s\n"
10865 #: tools/symcryptrun.c:680
10867 msgid "pty read failed: %s\n"
10868 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
10870 #: tools/symcryptrun.c:732
10872 msgid "waitpid failed: %s\n"
10873 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
10875 #: tools/symcryptrun.c:746
10877 msgid "child aborted with status %i\n"
10878 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
10880 #: tools/symcryptrun.c:801
10882 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
10883 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
10885 #: tools/symcryptrun.c:814
10887 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10888 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
10890 #: tools/symcryptrun.c:987
10892 msgid "either %s or %s must be given\n"
10893 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
10895 #: tools/symcryptrun.c:1009
10896 msgid "no class provided\n"
10897 msgstr "не задан класс\n"
10899 #: tools/symcryptrun.c:1018
10901 msgid "class %s is not supported\n"
10902 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
10904 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
10905 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10907 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
10909 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10911 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10912 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10914 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
10915 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
10917 #~ msgid "--store [filename]"
10918 #~ msgstr "--store [файл]"
10920 #~ msgid "--symmetric [filename]"
10921 #~ msgstr "--symmetric [файл]"
10923 #~ msgid "--encrypt [filename]"
10924 #~ msgstr "--encrypt [файл]"
10926 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
10927 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
10929 #~ msgid "--sign [filename]"
10930 #~ msgstr "--sign [файл]"
10932 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
10933 #~ msgstr "--sign --encrypt [файл]"
10935 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
10936 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
10938 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
10939 #~ msgstr "--sign --symmetric [файл]"
10941 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
10942 #~ msgstr "--clear-sign [файл]"
10944 #~ msgid "--decrypt [filename]"
10945 #~ msgstr "--decrypt [файл]"
10947 #~ msgid "--sign-key user-id"
10948 #~ msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
10950 #~ msgid "--lsign-key user-id"
10951 #~ msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
10953 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
10954 #~ msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
10956 #~ msgid "--passwd <user-id>"
10957 #~ msgstr "--passwd <ID пользователя>"
10959 #~ msgid "[filename]"
10962 #~ msgid " in the past."
10963 #~ msgstr " в прошлом."
10968 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
10969 #~ msgstr ", зашифровано %ld сообщений"
10971 #~ msgid "GPG Agent"
10972 #~ msgstr "Агент GPG"
10974 #~ msgid "Key Acquirer"
10975 #~ msgstr "Диспетчер ключей"