1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 #: agent/call-pinentry.c:259
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
33 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 #: agent/call-pinentry.c:462
37 msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40 #: agent/call-pinentry.c:463
41 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
42 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
44 #: agent/call-pinentry.c:464
45 msgid "|pinentry-label|_Yes"
46 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
48 #: agent/call-pinentry.c:465
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
52 #: agent/call-pinentry.c:466
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56 #: agent/call-pinentry.c:467
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
60 #: agent/call-pinentry.c:468
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
64 #: agent/call-pinentry.c:470
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
68 #: agent/call-pinentry.c:471
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
72 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
73 #. for the quality bar.
74 #: agent/call-pinentry.c:772
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about. The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
84 #: agent/call-pinentry.c:793
85 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
87 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
88 "критериях оценки стойкости."
90 #: agent/call-pinentry.c:902
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
96 #: agent/call-pinentry.c:905
98 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
103 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
107 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
108 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
110 msgstr "Фраза-пароль:"
112 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
113 #: tools/symcryptrun.c:439
114 msgid "does not match - try again"
115 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
117 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
118 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
119 #. two %d give the current and maximum number of tries.
120 #: agent/call-pinentry.c:989
122 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
123 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
125 #: agent/call-pinentry.c:1000
129 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
131 msgstr "Слишком длинный PIN"
133 #: agent/call-pinentry.c:1030
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
137 #: agent/call-pinentry.c:1038
138 msgid "Invalid characters in PIN"
139 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
141 #: agent/call-pinentry.c:1043
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "Слишком короткий PIN"
145 #: agent/call-pinentry.c:1056
147 msgstr "Неверный PIN"
149 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Неверная фраза-пароль"
153 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
155 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
156 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
158 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
159 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
160 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
161 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
163 msgid "can't create '%s': %s\n"
164 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
166 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
167 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
168 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
169 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
170 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
171 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
172 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
173 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
174 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
175 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
177 msgid "can't open '%s': %s\n"
178 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
180 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
182 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
183 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
185 #: agent/command-ssh.c:2419
187 msgid "detected card with S/N: %s\n"
188 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
190 #: agent/command-ssh.c:2424
192 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
193 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
195 #: agent/command-ssh.c:2444
197 msgid "no suitable card key found: %s\n"
198 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
200 #: agent/command-ssh.c:2709
203 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
206 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
209 #: agent/command-ssh.c:2716
213 #: agent/command-ssh.c:2716
217 #: agent/command-ssh.c:2725
219 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
220 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
222 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
223 msgid "Please re-enter this passphrase"
224 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
226 #: agent/command-ssh.c:2991
229 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
230 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
232 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
233 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
235 #: agent/command-ssh.c:3511
237 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
238 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
240 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
241 msgid "Please insert the card with serial number"
242 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
244 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
245 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
246 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
248 #: agent/divert-scd.c:204
250 msgstr "Административный PIN"
252 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
253 #. used to unblock a PIN.
254 #: agent/divert-scd.c:209
256 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
258 #: agent/divert-scd.c:216
262 #: agent/divert-scd.c:242
264 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
265 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
267 #: agent/divert-scd.c:291
268 msgid "Repeat this Reset Code"
269 msgstr "Повторите код сброса"
271 #: agent/divert-scd.c:293
272 msgid "Repeat this PUK"
273 msgstr "Повторите ввод PUK"
275 #: agent/divert-scd.c:294
276 msgid "Repeat this PIN"
277 msgstr "Повторите ввод PIN"
279 #: agent/divert-scd.c:299
280 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
281 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
283 #: agent/divert-scd.c:301
284 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
285 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
287 #: agent/divert-scd.c:302
288 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
289 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
291 #: agent/divert-scd.c:314
293 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
294 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
296 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
298 msgid "error creating temporary file: %s\n"
299 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
301 #: agent/genkey.c:117
303 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
304 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
306 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
307 msgid "Enter new passphrase"
308 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
310 #: agent/genkey.c:172
311 msgid "Take this one anyway"
312 msgstr "Все равно принять"
314 #: agent/genkey.c:202
317 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
318 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
320 #: agent/genkey.c:204
323 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
324 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
326 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
327 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
329 #: agent/genkey.c:216
330 msgid "Yes, protection is not needed"
331 msgstr "Да, защита не нужна"
333 #: agent/genkey.c:233
335 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
336 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
337 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
338 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
339 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
341 #: agent/genkey.c:252
343 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
345 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
347 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
350 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
353 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
356 #: agent/genkey.c:278
358 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
360 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
361 "%%0Aпо определенному образцу."
363 #: agent/genkey.c:293
364 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
365 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
367 #: agent/genkey.c:480
369 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
370 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
372 #: agent/genkey.c:606
373 msgid "Please enter the new passphrase"
374 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
376 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
377 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
385 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
386 msgid "run in daemon mode (background)"
387 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
389 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
390 msgid "run in server mode (foreground)"
391 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
393 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
394 msgid "run in supervised mode"
395 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
397 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
398 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
399 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
400 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
404 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
405 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
406 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
407 msgid "be somewhat more quiet"
408 msgstr "сократить подробности"
410 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
411 msgid "sh-style command output"
412 msgstr "вывод команд в стиле sh"
414 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
415 msgid "csh-style command output"
416 msgstr "вывод команд в стиле csh"
418 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
419 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
420 msgid "|FILE|read options from FILE"
421 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
423 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
424 msgid "do not detach from the console"
425 msgstr "не отсоединяться от консоли"
427 #: agent/gpg-agent.c:170
428 msgid "do not grab keyboard and mouse"
429 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
431 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
432 msgid "use a log file for the server"
433 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
435 #: agent/gpg-agent.c:173
436 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
437 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
439 #: agent/gpg-agent.c:178
440 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
441 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
443 #: agent/gpg-agent.c:180
444 msgid "do not use the SCdaemon"
445 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
447 #: agent/gpg-agent.c:184
448 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
449 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
451 #: agent/gpg-agent.c:200
452 msgid "ignore requests to change the TTY"
453 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
455 #: agent/gpg-agent.c:202
456 msgid "ignore requests to change the X display"
457 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
459 #: agent/gpg-agent.c:205
460 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
461 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
463 #: agent/gpg-agent.c:219
464 msgid "do not use the PIN cache when signing"
465 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
467 #: agent/gpg-agent.c:221
468 msgid "disallow the use of an external password cache"
469 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
471 #: agent/gpg-agent.c:223
472 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
473 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
475 #: agent/gpg-agent.c:226
476 msgid "allow presetting passphrase"
477 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
479 #: agent/gpg-agent.c:228
480 msgid "disallow caller to override the pinentry"
482 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
484 #: agent/gpg-agent.c:231
485 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
486 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
488 #: agent/gpg-agent.c:233
489 msgid "enable ssh support"
490 msgstr "включить поддержку ssh"
492 #: agent/gpg-agent.c:236
493 msgid "enable putty support"
494 msgstr "включить поддержку putty"
496 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
497 #. reporting address. This is so that we can change the
498 #. reporting address without breaking the translations.
499 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
500 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
501 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
502 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
503 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
504 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
505 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:490
508 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
509 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
511 #: agent/gpg-agent.c:492
513 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
514 "Secret key management for @GNUPG@\n"
516 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
517 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
520 #: dirmngr/dirmngr.c:442
522 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
523 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
526 #: dirmngr/dirmngr.c:812
528 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
529 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
532 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
533 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
535 msgid "option file '%s': %s\n"
536 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
539 #: dirmngr/dirmngr.c:825
541 msgid "reading options from '%s'\n"
542 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
545 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
547 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
548 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
552 msgid "can't create socket: %s\n"
553 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
557 msgid "socket name '%s' is too long\n"
558 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:2135
561 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
562 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
565 msgid "error getting nonce for the socket\n"
566 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
570 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
571 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
574 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
576 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
577 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
579 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
581 msgid "listen() failed: %s\n"
582 msgstr "сбой listen(): %s\n"
584 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
586 msgid "listening on socket '%s'\n"
587 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
590 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
592 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
593 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
596 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
598 msgid "directory '%s' created\n"
599 msgstr "создан каталог '%s'\n"
601 #: agent/gpg-agent.c:2245
603 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
604 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
606 #: agent/gpg-agent.c:2249
608 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
609 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
611 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
613 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
614 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
616 #: agent/gpg-agent.c:2599
618 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
619 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
621 #: agent/gpg-agent.c:2604
623 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
624 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2679
628 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
629 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2684
633 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
634 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
636 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
638 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
639 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
643 msgid "%s %s stopped\n"
644 msgstr "%s %s остановлен\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
647 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
648 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
649 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
651 #: agent/preset-passphrase.c:99
652 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
654 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
656 #: agent/preset-passphrase.c:102
658 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
659 "Password cache maintenance\n"
661 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
662 "Работа с буфером паролей\n"
664 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
665 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
673 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
674 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
675 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
685 #: agent/protect-tool.c:154
686 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
687 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
689 #: agent/protect-tool.c:156
691 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
692 "Secret key maintenance tool\n"
694 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
695 "Средство работы с секретными ключами\n"
697 #: agent/protect-tool.c:693
698 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
699 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
701 #: agent/protect-tool.c:698
702 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
703 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
705 #: agent/protect-tool.c:704
707 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
710 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
712 #: agent/protect-tool.c:709
714 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
715 "needed to complete this operation."
717 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
718 "необходимые для выполнения данной операции."
720 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
724 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
726 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
727 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
729 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
730 #: tools/gpgconf.c:328
732 msgid "error opening '%s': %s\n"
733 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
735 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
737 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
738 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
740 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
742 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
743 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
745 #: agent/trustlist.c:206
747 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
748 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
750 #: agent/trustlist.c:250
752 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
753 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
755 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
757 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
758 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
760 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
762 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
763 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
765 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
766 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
767 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
769 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
770 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
771 #. Pinentry to insert a line break. The double
772 #. percent sign is actually needed because it is also
773 #. a printf format string. If you need to insert a
774 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
775 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
777 #: agent/trustlist.c:664
780 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
783 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
784 "сертификаты пользователя?"
786 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
790 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
791 #: common/audit.c:469
795 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
796 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
797 #. insert a line break. The double percent sign is actually
798 #. needed because it is also a printf format string. If you
799 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
800 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
801 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
802 #. as stored in the certificate.
803 #: agent/trustlist.c:707
806 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
807 "fingerprint:%%0A %s"
809 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
811 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
812 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
813 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
814 #: agent/trustlist.c:721
818 #: agent/trustlist.c:721
822 #: agent/findkey.c:261
824 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
826 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
828 #: agent/findkey.c:277
831 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
834 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
836 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
837 msgid "Change passphrase"
838 msgstr "Сменить фразу-пароль"
840 #: agent/findkey.c:299
841 msgid "I'll change it later"
844 #: agent/findkey.c:1438
847 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
849 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
851 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
853 msgstr "Удалить ключ"
855 #: agent/findkey.c:1473
857 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
858 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
860 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
861 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
863 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
864 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
865 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
867 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
869 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
870 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
872 #: agent/pksign.c:202
874 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
875 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
877 #: agent/pksign.c:508
879 msgid "checking created signature failed: %s\n"
880 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
882 #: agent/cvt-openpgp.c:338
883 msgid "secret key parts are not available\n"
884 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
886 #: agent/cvt-openpgp.c:344
888 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
889 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
891 #: agent/cvt-openpgp.c:448
893 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
894 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
896 #: agent/cvt-openpgp.c:455
898 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
899 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
901 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
902 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
903 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
905 msgid "error creating a pipe: %s\n"
906 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
908 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
909 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
910 #: common/exechelp-w32.c:502
912 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
913 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
915 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
916 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
918 msgid "error forking process: %s\n"
919 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
921 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
923 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
924 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
926 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
928 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
929 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
931 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
932 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
934 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
935 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
937 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
939 msgid "error running '%s': terminated\n"
940 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
942 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
944 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
945 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
947 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
949 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
950 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
952 #: common/simple-pwquery.c:260
954 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
955 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
957 #: common/simple-pwquery.c:270
958 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
959 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
961 #: common/sysutils.c:148
963 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
964 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
966 #: common/sysutils.c:250
968 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
969 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
971 #: common/sysutils.c:282
973 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
974 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
976 #: common/sysutils.c:693
978 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
979 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
980 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
982 #: common/sysutils.c:719
984 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
985 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
986 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
988 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
989 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
993 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
997 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
998 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1002 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:86
1011 #: common/yesno.c:89
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:123
1018 msgstr "готово|okay"
1020 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1021 #: common/yesno.c:125
1022 msgid "cancel|cancel"
1023 msgstr "отбой|cancel"
1025 #: common/yesno.c:126
1029 #: common/yesno.c:127
1033 #: common/miscellaneous.c:86
1035 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1036 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
1038 #: common/miscellaneous.c:89
1040 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1041 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
1043 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1045 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1046 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1048 #: common/miscellaneous.c:143
1050 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1051 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
1053 #: common/miscellaneous.c:146
1055 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1056 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1058 #: common/miscellaneous.c:556
1060 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1061 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
1063 #: common/asshelp.c:380
1065 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1066 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
1068 #: common/asshelp.c:440
1070 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1071 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
1073 #: common/asshelp.c:448
1074 msgid "connection to agent established\n"
1075 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
1077 #: common/asshelp.c:488
1078 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1079 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
1081 #: common/asshelp.c:545
1083 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1084 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
1086 #: common/asshelp.c:593
1088 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1089 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
1091 #: common/asshelp.c:602
1092 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1093 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
1095 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1096 #. verbatim. It will not be printed.
1097 #: common/audit.c:474
1098 msgid "|audit-log-result|Good"
1099 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
1101 #: common/audit.c:477
1102 msgid "|audit-log-result|Bad"
1103 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
1105 #: common/audit.c:479
1106 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1107 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
1109 #: common/audit.c:481
1110 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1111 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
1113 #: common/audit.c:483
1114 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1115 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
1117 #: common/audit.c:485
1118 msgid "|audit-log-result|Error"
1119 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
1121 #: common/audit.c:487
1122 msgid "|audit-log-result|Not used"
1123 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
1125 #: common/audit.c:489
1126 msgid "|audit-log-result|Okay"
1127 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
1129 #: common/audit.c:491
1130 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1131 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
1133 #: common/audit.c:493
1134 msgid "|audit-log-result|Some"
1135 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
1137 #: common/audit.c:726
1138 msgid "Certificate chain available"
1139 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
1141 #: common/audit.c:733
1142 msgid "root certificate missing"
1143 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
1145 #: common/audit.c:759
1146 msgid "Data encryption succeeded"
1147 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
1149 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1150 msgid "Data available"
1151 msgstr "Данные доступны"
1153 #: common/audit.c:767
1154 msgid "Session key created"
1155 msgstr "Сеансовый ключ создан"
1157 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1159 msgid "algorithm: %s"
1160 msgstr "алгоритм: %s"
1162 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1163 #: scd/app-openpgp.c:3111
1165 msgid "unsupported algorithm: %s"
1166 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
1168 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1169 msgid "seems to be not encrypted"
1170 msgstr "кажется, не зашифровано"
1172 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1173 msgid "Number of recipients"
1174 msgstr "Количество получателей"
1176 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1178 msgid "Recipient %d"
1179 msgstr "Получатель %d"
1181 #: common/audit.c:825
1182 msgid "Data signing succeeded"
1183 msgstr "Данные успешно подписаны"
1185 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1187 msgid "data hash algorithm: %s"
1188 msgstr "хеш-функция данных: %s"
1190 #: common/audit.c:862
1195 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1197 msgid "attr hash algorithm: %s"
1198 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
1200 #: common/audit.c:901
1201 msgid "Data decryption succeeded"
1202 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
1204 #: common/audit.c:910
1205 msgid "Encryption algorithm supported"
1206 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
1208 #: common/audit.c:993
1209 msgid "Data verification succeeded"
1210 msgstr "Данные успешно проверены"
1212 #: common/audit.c:1002
1213 msgid "Signature available"
1214 msgstr "Подпись доступна"
1216 #: common/audit.c:1024
1217 msgid "Parsing data succeeded"
1218 msgstr "Разбор данных завершен"
1220 #: common/audit.c:1036
1222 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1223 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
1225 #: common/audit.c:1051
1227 msgid "Signature %d"
1230 #: common/audit.c:1079
1231 msgid "Certificate chain valid"
1232 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
1234 #: common/audit.c:1090
1235 msgid "Root certificate trustworthy"
1236 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
1238 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1239 msgid "no CRL found for certificate"
1240 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
1242 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1243 msgid "the available CRL is too old"
1244 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
1246 #: common/audit.c:1119
1247 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1248 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
1250 #: common/audit.c:1139
1251 msgid "Included certificates"
1252 msgstr "Задействованные сертификаты"
1254 #: common/audit.c:1194
1255 msgid "No audit log entries."
1256 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
1258 #: common/audit.c:1243
1259 msgid "Unknown operation"
1260 msgstr "Неизвестная операция"
1262 #: common/audit.c:1261
1263 msgid "Gpg-Agent usable"
1264 msgstr "Агент Gpg годен"
1266 #: common/audit.c:1271
1267 msgid "Dirmngr usable"
1268 msgstr "Dirmgr годен"
1270 #: common/audit.c:1307
1272 msgid "No help available for '%s'."
1273 msgstr "Нет справки для '%s'."
1275 #: common/helpfile.c:90
1276 msgid "ignoring garbage line"
1277 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1279 #: common/gettime.c:887
1281 msgstr "[отсутствует]"
1283 #: common/argparse.c:365
1284 msgid "argument not expected"
1285 msgstr "неожиданный параметр"
1287 #: common/argparse.c:367
1289 msgstr "ошибка чтения"
1291 #: common/argparse.c:369
1292 msgid "keyword too long"
1293 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1295 #: common/argparse.c:371
1296 msgid "missing argument"
1297 msgstr "пропущен аргумент"
1299 #: common/argparse.c:373
1300 msgid "invalid argument"
1301 msgstr "недопустимый аргумент"
1303 #: common/argparse.c:375
1304 msgid "invalid command"
1305 msgstr "недопустимая команда"
1307 #: common/argparse.c:377
1308 msgid "invalid alias definition"
1309 msgstr "недопустимое определение синонима"
1311 #: common/argparse.c:379
1313 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1315 #: common/argparse.c:381
1316 msgid "invalid option"
1317 msgstr "недопустимый параметр"
1319 #: common/argparse.c:389
1321 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1322 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1324 #: common/argparse.c:391
1326 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1327 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1329 #: common/argparse.c:393
1331 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1332 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1334 #: common/argparse.c:395
1336 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1337 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1339 #: common/argparse.c:397
1341 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1342 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1344 #: common/argparse.c:399
1346 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1347 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1349 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1350 msgid "out of core\n"
1351 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1353 #: common/argparse.c:403
1355 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1356 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1358 #: common/utf8conv.c:123
1360 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1361 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1363 #: common/utf8conv.c:131
1365 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1366 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1368 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1370 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1371 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1373 #: common/dotlock.c:707
1375 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1376 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1378 #: common/dotlock.c:771
1380 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1381 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1383 #: common/dotlock.c:1116
1385 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1386 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1388 #: common/dotlock.c:1152
1390 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1391 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1393 #: common/dotlock.c:1153
1394 msgid "(deadlock?) "
1395 msgstr "(мертвая точка?) "
1397 #: common/dotlock.c:1192
1399 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1400 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1402 #: common/dotlock.c:1219
1404 msgid "waiting for lock %s...\n"
1405 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1407 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1408 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1410 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1411 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1416 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1419 msgid "invalid armor header: "
1420 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1423 msgid "armor header: "
1424 msgstr "текстовый заголовок: "
1427 msgid "invalid clearsig header\n"
1428 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1431 msgid "unknown armor header: "
1432 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1435 msgid "nested clear text signatures\n"
1436 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1439 msgid "unexpected armor: "
1440 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1443 msgid "invalid dash escaped line: "
1444 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1446 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1448 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1449 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1452 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1453 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1456 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1457 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1460 msgid "malformed CRC\n"
1461 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1463 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1465 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1466 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1469 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1470 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1473 msgid "error in trailer line\n"
1474 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1477 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1478 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1482 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1483 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1487 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1489 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1492 #: g10/build-packet.c:1110
1494 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1495 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1497 #: g10/build-packet.c:1162
1499 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1502 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1503 "заканчиваться знаком '='\n"
1505 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1506 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1507 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1509 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1510 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1511 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1513 #: g10/build-packet.c:1198
1514 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1515 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1517 #: g10/build-packet.c:1254
1518 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1519 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1521 #: g10/build-packet.c:1260
1522 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1523 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1525 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1526 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1527 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1529 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1531 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1532 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1534 #: g10/call-agent.c:169
1535 msgid "Enter passphrase: "
1536 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1538 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1540 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1541 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1543 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1545 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1546 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1548 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1550 msgid "WARNING: %s\n"
1551 msgstr "Внимание: %s\n"
1553 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1555 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1556 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1558 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1560 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1561 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1563 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1564 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1565 msgid "can't do this in batch mode\n"
1566 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1568 #: g10/card-util.c:107
1569 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1570 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1572 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1573 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1574 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1576 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1577 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1578 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1579 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1580 msgid "Your selection? "
1581 msgstr "Ваш выбор? "
1583 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1585 msgstr "[не установлено]"
1587 #: g10/card-util.c:533
1591 #: g10/card-util.c:534
1595 #: g10/card-util.c:534
1599 #: g10/card-util.c:561
1601 msgstr "не принудительный"
1603 #: g10/card-util.c:561
1605 msgstr "принудительный"
1607 #: g10/card-util.c:647
1608 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1609 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1611 #: g10/card-util.c:649
1612 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1613 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1615 #: g10/card-util.c:651
1616 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1617 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1619 #: g10/card-util.c:668
1620 msgid "Cardholder's surname: "
1621 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1623 #: g10/card-util.c:670
1624 msgid "Cardholder's given name: "
1625 msgstr "Имя владельца карты: "
1627 #: g10/card-util.c:688
1629 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1630 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1632 #: g10/card-util.c:709
1633 msgid "URL to retrieve public key: "
1634 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1636 #: g10/card-util.c:717
1638 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1639 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1641 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1642 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1643 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1644 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1646 msgid "error reading '%s': %s\n"
1647 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1649 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1650 #: dirmngr/crlcache.c:926
1652 msgid "error writing '%s': %s\n"
1653 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1655 #: g10/card-util.c:872
1656 msgid "Login data (account name): "
1657 msgstr "Учетная запись (имя): "
1659 #: g10/card-util.c:882
1661 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1663 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1665 #: g10/card-util.c:918
1666 msgid "Private DO data: "
1667 msgstr "Секретные данные DO:"
1669 #: g10/card-util.c:928
1671 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1672 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1674 #: g10/card-util.c:1011
1675 msgid "Language preferences: "
1676 msgstr "Предпочтительный язык: "
1678 #: g10/card-util.c:1019
1679 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1680 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1682 #: g10/card-util.c:1028
1683 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1684 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1686 #: g10/card-util.c:1050
1687 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1688 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1690 #: g10/card-util.c:1064
1691 msgid "Error: invalid response.\n"
1692 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1694 #: g10/card-util.c:1086
1695 msgid "CA fingerprint: "
1696 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1698 #: g10/card-util.c:1109
1699 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1700 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1702 #: g10/card-util.c:1159
1704 msgid "key operation not possible: %s\n"
1705 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1707 #: g10/card-util.c:1160
1708 msgid "not an OpenPGP card"
1709 msgstr "это не карта OpenPGP"
1711 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1713 msgid "error getting current key info: %s\n"
1714 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1716 #: g10/card-util.c:1260
1717 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1718 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1720 #: g10/card-util.c:1277
1722 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1723 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1724 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1726 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1727 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1728 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1730 #: g10/card-util.c:1302
1732 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1733 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1735 #: g10/card-util.c:1304
1737 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1738 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1740 #: g10/card-util.c:1305
1742 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1743 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1745 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1746 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1748 msgid "rounded up to %u bits\n"
1749 msgstr "округлен до %u бит\n"
1751 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1753 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1754 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1756 #: g10/card-util.c:1329
1758 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1759 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1761 #: g10/card-util.c:1349
1763 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1764 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1766 #: g10/card-util.c:1373
1767 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1768 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1770 #: g10/card-util.c:1387
1771 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1772 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1774 #: g10/card-util.c:1390
1775 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1776 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1778 #: g10/card-util.c:1402
1781 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1782 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1783 "You should change them using the command --change-pin\n"
1785 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1786 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1787 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1789 #: g10/card-util.c:1462
1790 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1791 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1793 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1794 msgid " (1) Signature key\n"
1795 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1797 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1798 msgid " (2) Encryption key\n"
1799 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1801 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1802 msgid " (3) Authentication key\n"
1803 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1805 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1806 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1807 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1808 msgid "Invalid selection.\n"
1809 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1811 #: g10/card-util.c:1575
1812 msgid "Please select where to store the key:\n"
1813 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1815 #: g10/card-util.c:1621
1817 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1818 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1820 #: g10/card-util.c:1717
1821 msgid "This command is not supported by this card\n"
1822 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1824 #: g10/card-util.c:1722
1825 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1826 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1828 #: g10/card-util.c:1725
1829 msgid "Continue? (y/N) "
1830 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1832 #: g10/card-util.c:1730
1833 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1834 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1836 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1837 msgid "quit this menu"
1838 msgstr "выйти из этого меню"
1840 #: g10/card-util.c:1818
1841 msgid "show admin commands"
1842 msgstr "показать административные команды"
1844 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1845 msgid "show this help"
1846 msgstr "показать данную справку"
1848 #: g10/card-util.c:1821
1849 msgid "list all available data"
1850 msgstr "вывести все доступные данные"
1852 #: g10/card-util.c:1824
1853 msgid "change card holder's name"
1854 msgstr "изменить имя владельца карты"
1856 #: g10/card-util.c:1825
1857 msgid "change URL to retrieve key"
1858 msgstr "изменить URL получения ключа"
1860 #: g10/card-util.c:1826
1861 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1862 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1864 #: g10/card-util.c:1827
1865 msgid "change the login name"
1866 msgstr "изменить имя учетной записи"
1868 #: g10/card-util.c:1828
1869 msgid "change the language preferences"
1870 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1872 #: g10/card-util.c:1829
1873 msgid "change card holder's sex"
1874 msgstr "изменить пол владельца карты"
1876 #: g10/card-util.c:1830
1877 msgid "change a CA fingerprint"
1878 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1880 #: g10/card-util.c:1831
1881 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1882 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1884 #: g10/card-util.c:1832
1885 msgid "generate new keys"
1886 msgstr "создать новые ключи"
1888 #: g10/card-util.c:1833
1889 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1890 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1892 #: g10/card-util.c:1834
1893 msgid "verify the PIN and list all data"
1894 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1896 #: g10/card-util.c:1835
1897 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1898 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1900 #: g10/card-util.c:1836
1901 msgid "destroy all keys and data"
1902 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1904 #: g10/card-util.c:1958
1908 #: g10/card-util.c:1999
1909 msgid "Admin-only command\n"
1910 msgstr "Команды администрирования\n"
1912 #: g10/card-util.c:2030
1913 msgid "Admin commands are allowed\n"
1914 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1916 #: g10/card-util.c:2032
1917 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1918 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1920 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1921 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1922 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1924 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1925 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1926 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1928 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1930 msgid "can't open '%s'\n"
1931 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1933 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
1934 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
1935 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
1936 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1938 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1939 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1941 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1942 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1943 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1945 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1946 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1948 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1950 msgid "key \"%s\" not found\n"
1951 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1953 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1954 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1955 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1958 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1959 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1962 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1963 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1966 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1967 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1971 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1972 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1984 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1985 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1988 msgid "ownertrust information cleared\n"
1989 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1993 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1994 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1997 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1998 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2000 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2002 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2003 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2005 #: g10/encrypt.c:239
2006 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2007 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
2009 #: g10/encrypt.c:253
2011 msgid "using cipher %s\n"
2012 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
2014 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2016 msgid "'%s' already compressed\n"
2017 msgstr "'%s' уже сжат\n"
2019 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2021 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2022 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
2024 #: g10/encrypt.c:557
2026 msgid "reading from '%s'\n"
2027 msgstr "чтение из '%s'\n"
2029 #: g10/encrypt.c:605
2032 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2034 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
2035 " нарушает предпочтения получателя\n"
2037 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2040 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2042 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2044 #: g10/encrypt.c:817
2046 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2048 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
2049 "предпочтения получателя\n"
2051 #: g10/encrypt.c:903
2053 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2054 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
2056 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2058 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2059 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
2061 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2063 msgid "%s encrypted data\n"
2064 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2066 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2068 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2069 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2071 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2073 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2075 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2077 #: g10/decrypt-data.c:176
2078 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2079 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2082 msgid "no remote program execution supported\n"
2083 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2087 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2089 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
2093 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2095 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
2099 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2100 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
2104 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2105 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
2109 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2110 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2112 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2113 msgid "unnatural exit of external program\n"
2114 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2117 msgid "unable to execute external program\n"
2118 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
2122 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2123 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2125 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2127 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2128 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
2132 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2133 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
2136 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2137 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
2140 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2141 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
2144 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2145 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
2148 msgid "remove unusable parts from key during export"
2149 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2152 msgid "remove as much as possible from key during export"
2153 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
2155 #: g10/export.c:1218
2157 msgstr " - пропущено"
2159 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2160 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2162 msgid "writing to '%s'\n"
2163 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2165 #: g10/export.c:1675
2167 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2168 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2170 #: g10/export.c:1861
2171 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2172 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2174 #: g10/export.c:1938
2176 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2177 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2179 #: g10/export.c:2026
2180 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2181 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
2183 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2184 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2186 msgid "error creating '%s': %s\n"
2187 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
2190 msgid "[User ID not found]"
2191 msgstr "[ID пользователя не найден]"
2193 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2194 #: g10/pkclist.c:989
2196 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2197 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
2201 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2203 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
2204 "отпечатком ключа\n"
2208 msgid "error looking up: %s\n"
2209 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
2213 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2214 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
2216 #: g10/getkey.c:1437
2218 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2219 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
2221 #: g10/getkey.c:1443
2223 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2224 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
2226 #: g10/getkey.c:1445
2227 msgid "No fingerprint"
2228 msgstr "Нет отпечатка"
2230 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2233 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2234 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2236 #: g10/getkey.c:1956
2238 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2239 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
2241 #: g10/getkey.c:1964
2243 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2245 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
2247 #: g10/getkey.c:1971
2249 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2250 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
2252 #: g10/getkey.c:2777
2254 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2256 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
2259 #: g10/getkey.c:3611
2261 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2262 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
2264 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2265 msgid "make a signature"
2266 msgstr "создать подпись"
2269 msgid "make a clear text signature"
2270 msgstr "создать текстовую подпись"
2272 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2273 msgid "make a detached signature"
2274 msgstr "создать отделенную подпись"
2276 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2277 msgid "encrypt data"
2278 msgstr "зашифровать данные"
2281 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2282 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
2284 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2285 msgid "decrypt data (default)"
2286 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2288 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2289 msgid "verify a signature"
2290 msgstr "проверить подпись"
2292 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2294 msgstr "вывести список ключей"
2297 msgid "list keys and signatures"
2298 msgstr "вывести список ключей и подписей"
2301 msgid "list and check key signatures"
2302 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2304 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2305 msgid "list keys and fingerprints"
2306 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2308 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2309 msgid "list secret keys"
2310 msgstr "вывести список секретных ключей"
2312 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2313 msgid "generate a new key pair"
2314 msgstr "создать новую пару ключей"
2317 msgid "quickly generate a new key pair"
2318 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2321 msgid "quickly add a new user-id"
2322 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
2325 msgid "quickly revoke a user-id"
2326 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
2330 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2331 msgid "quickly set a new expiration date"
2332 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2335 msgid "full featured key pair generation"
2336 msgstr "создание полноценной пары ключей"
2339 msgid "generate a revocation certificate"
2340 msgstr "создать сертификат отзыва"
2342 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2343 msgid "remove keys from the public keyring"
2344 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2347 msgid "remove keys from the secret keyring"
2348 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
2351 msgid "quickly sign a key"
2352 msgstr "быстро подписать ключ"
2355 msgid "quickly sign a key locally"
2356 msgstr "быстро подписать ключ локально"
2360 msgstr "подписать ключ"
2363 msgid "sign a key locally"
2364 msgstr "подписать ключ локально"
2367 msgid "sign or edit a key"
2368 msgstr "подписать или редактировать ключ"
2370 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2371 msgid "change a passphrase"
2372 msgstr "сменить фразу-пароль"
2376 msgstr "экспортировать ключи"
2379 msgid "export keys to a keyserver"
2380 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2383 msgid "import keys from a keyserver"
2384 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2387 msgid "search for keys on a keyserver"
2388 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2391 msgid "update all keys from a keyserver"
2392 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2395 msgid "import/merge keys"
2396 msgstr "импортировать/объединить ключи"
2399 msgid "print the card status"
2400 msgstr "показать состояние карты"
2403 msgid "change data on a card"
2404 msgstr "изменить данные на карте"
2407 msgid "change a card's PIN"
2408 msgstr "сменить PIN карты"
2411 msgid "update the trust database"
2412 msgstr "обновить таблицу доверия"
2415 msgid "print message digests"
2416 msgstr "вывести хеши сообщений"
2418 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2419 msgid "run in server mode"
2420 msgstr "запуск в режиме сервера"
2423 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2424 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2426 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2427 msgid "create ascii armored output"
2428 msgstr "вывод в текстовом формате"
2430 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2431 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2432 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2434 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2435 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2436 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2439 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2440 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2443 msgid "use canonical text mode"
2444 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2446 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2447 msgid "|FILE|write output to FILE"
2448 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2450 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2451 msgid "do not make any changes"
2452 msgstr "не делать никаких изменений"
2455 msgid "prompt before overwriting"
2456 msgstr "спросить перед перезаписью"
2459 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2460 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2462 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2465 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2468 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2476 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2477 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2478 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2479 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2480 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2485 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2486 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2487 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2488 " --list-keys [names] show keys\n"
2489 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2494 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2495 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2496 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2497 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2498 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2501 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2502 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2506 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2507 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2508 "Default operation depends on the input data\n"
2510 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2511 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2512 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2514 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2517 "Supported algorithms:\n"
2520 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2524 msgstr "С открытым ключом: "
2526 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2528 msgstr "Симметричные шифры: "
2532 msgstr "Хеш-функции: "
2534 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2535 msgid "Compression: "
2536 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2538 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2540 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2541 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2543 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2544 msgid "conflicting commands\n"
2545 msgstr "несовместимые команды\n"
2549 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2550 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2554 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2555 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2559 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2560 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2564 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2565 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2569 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2570 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2574 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2575 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2579 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2580 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2584 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2586 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2591 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2593 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2597 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2599 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2600 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2604 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2606 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2607 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2612 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2614 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2615 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2619 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2621 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2622 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2626 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2627 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2630 msgid "display photo IDs during key listings"
2631 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2634 msgid "show key usage information during key listings"
2635 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2638 msgid "show policy URLs during signature listings"
2639 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2642 msgid "show all notations during signature listings"
2643 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2646 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2647 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2650 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2651 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2654 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2655 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2658 msgid "show user ID validity during key listings"
2659 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2662 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2663 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2666 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2667 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2670 msgid "show the keyring name in key listings"
2671 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2674 msgid "show expiration dates during signature listings"
2675 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2677 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2679 msgid "valid values for option '%s':\n"
2680 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2684 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2685 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2687 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2688 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2689 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2691 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2693 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2694 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2698 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2699 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2701 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2703 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2704 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2706 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2708 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2709 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2713 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2714 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2716 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2718 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2719 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2723 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2724 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2726 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2727 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2728 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2732 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2733 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2736 msgid "invalid keyserver options\n"
2737 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2741 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2742 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2745 msgid "invalid import options\n"
2746 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2748 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2750 msgid "invalid filter option: %s\n"
2751 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2755 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2756 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2759 msgid "invalid export options\n"
2760 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2764 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2765 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2768 msgid "invalid list options\n"
2769 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2772 msgid "display photo IDs during signature verification"
2773 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2776 msgid "show policy URLs during signature verification"
2777 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2780 msgid "show all notations during signature verification"
2781 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2784 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2785 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2788 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2789 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2792 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2793 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2796 msgid "show user ID validity during signature verification"
2797 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2800 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2802 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2805 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2806 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2809 msgid "validate signatures with PKA data"
2810 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2813 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2814 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2818 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2819 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2822 msgid "invalid verify options\n"
2823 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2827 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2828 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2832 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2833 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2836 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2837 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2839 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2840 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2841 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2845 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2846 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2850 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2851 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2855 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2856 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2858 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
2859 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2860 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2864 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2865 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2867 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
2868 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2869 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2871 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2872 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2873 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2876 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2877 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2880 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2881 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2884 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2885 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2888 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2889 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2892 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2893 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2896 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2897 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2900 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2901 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2904 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2905 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2908 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2909 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2912 msgid "invalid default preferences\n"
2913 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2916 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2917 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2920 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2921 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2924 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2925 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2929 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2930 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2934 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2935 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2939 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2940 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2944 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2945 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2949 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2950 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2953 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2955 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2960 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2961 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2964 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2965 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2969 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2970 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2973 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2975 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2979 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2980 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2982 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
2984 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2985 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2989 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2990 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2994 msgid "key export failed: %s\n"
2995 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2999 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3000 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
3004 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3005 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
3009 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3010 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
3014 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3015 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
3019 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3020 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
3024 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3025 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
3027 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3029 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3030 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
3034 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3035 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
3038 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3039 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
3042 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3043 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
3046 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3047 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
3050 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3051 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
3054 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3055 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
3058 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3059 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
3061 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3062 msgid "|FD|write status info to this FD"
3063 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
3066 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3067 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
3070 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3071 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
3075 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3076 "Check signatures against known trusted keys\n"
3078 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
3079 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
3081 #: g10/helptext.c:72
3082 msgid "No help available"
3083 msgstr "Справки нет"
3085 #: g10/helptext.c:82
3087 msgid "No help available for '%s'"
3088 msgstr "Нет справки для '%s'"
3091 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3092 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
3095 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3096 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
3099 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3100 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
3103 msgid "do not update the trustdb after import"
3104 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
3107 msgid "show key during import"
3108 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3111 msgid "only accept updates to existing keys"
3112 msgstr "обновлять только существующие ключи"
3115 msgid "remove unusable parts from key after import"
3116 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
3119 msgid "remove as much as possible from key after import"
3120 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
3123 msgid "run import filters and export key immediately"
3124 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
3126 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3128 msgid "skipping block of type %d\n"
3129 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
3133 msgid "%lu keys processed so far\n"
3134 msgstr "обработано %lu ключей\n"
3138 msgid "Total number processed: %lu\n"
3139 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
3143 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3144 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
3148 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3149 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
3153 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3154 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
3156 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3158 msgid " imported: %lu"
3159 msgstr " импортировано: %lu"
3161 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3163 msgid " unchanged: %lu\n"
3164 msgstr " неизмененных: %lu\n"
3168 msgid " new user IDs: %lu\n"
3169 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
3173 msgid " new subkeys: %lu\n"
3174 msgstr " новых подключей: %lu\n"
3178 msgid " new signatures: %lu\n"
3179 msgstr " новых подписей: %lu\n"
3183 msgid " new key revocations: %lu\n"
3184 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
3186 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3188 msgid " secret keys read: %lu\n"
3189 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
3191 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3193 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3194 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
3196 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3198 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3199 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
3201 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3203 msgid " not imported: %lu\n"
3204 msgstr " не импортировано: %lu\n"
3208 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3209 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
3213 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3214 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
3216 #: g10/import.c:1035
3219 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3220 "algorithms on these user IDs:\n"
3222 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
3223 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
3225 #: g10/import.c:1077
3227 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3228 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3230 #: g10/import.c:1092
3232 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3233 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
3235 #: g10/import.c:1104
3237 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3238 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
3240 #: g10/import.c:1117
3241 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3242 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
3244 #: g10/import.c:1119
3245 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3247 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
3249 #: g10/import.c:1144
3251 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3253 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
3255 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3257 msgid "key %s: no user ID\n"
3258 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
3260 #: g10/import.c:1386
3262 msgid "key %s: %s\n"
3263 msgstr "ключ %s: %s\n"
3265 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3266 msgid "rejected by import screener"
3267 msgstr "исключен фильтром импорта"
3269 #: g10/import.c:1417
3271 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3272 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
3274 #: g10/import.c:1435
3276 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3277 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
3279 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3281 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3282 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
3284 #: g10/import.c:1447
3285 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3286 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
3288 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3290 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3291 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
3293 #: g10/import.c:1523
3295 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3296 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
3298 #: g10/import.c:1538
3300 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3301 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
3303 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3305 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3306 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
3308 #: g10/import.c:1567
3310 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3311 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
3313 #: g10/import.c:1591
3315 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3316 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
3318 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3320 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3321 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
3323 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3325 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3326 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
3328 #: g10/import.c:1658
3330 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3331 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
3333 #: g10/import.c:1661
3335 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3336 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
3338 #: g10/import.c:1664
3340 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3341 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
3343 #: g10/import.c:1667
3345 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3346 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
3348 #: g10/import.c:1670
3350 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3351 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
3353 #: g10/import.c:1673
3355 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3356 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
3358 #: g10/import.c:1676
3360 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3361 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
3363 #: g10/import.c:1679
3365 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3366 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
3368 #: g10/import.c:1682
3370 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3371 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
3373 #: g10/import.c:1685
3375 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3376 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
3378 #: g10/import.c:1708
3380 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3381 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
3383 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3385 msgid "key %s: secret key imported\n"
3386 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
3388 #: g10/import.c:2028
3390 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3391 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
3393 #: g10/import.c:2036
3395 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3396 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
3398 #: g10/import.c:2141
3400 msgid "secret key %s: %s\n"
3401 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
3403 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3404 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3405 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
3407 #: g10/import.c:2185
3409 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3410 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
3412 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3413 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3414 #. actual private key data is stored on the card. A
3415 #. single smartcard can have up to three private key
3416 #. data. Importing private key stub is always
3417 #. skipped in 2.1, and it returns
3418 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3419 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3420 #. references to a card will be automatically
3422 #: g10/import.c:2257
3424 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3425 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
3427 #: g10/import.c:2312
3429 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3430 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
3432 #: g10/import.c:2361
3434 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3435 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
3437 #: g10/import.c:2394
3439 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3440 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
3442 #: g10/import.c:2470
3444 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3445 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
3447 #: g10/import.c:2487
3449 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3451 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
3454 #: g10/import.c:2489
3456 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3457 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
3459 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3461 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3462 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
3464 #: g10/import.c:2507
3466 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3467 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
3469 #: g10/import.c:2521
3471 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3472 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
3474 #: g10/import.c:2534
3476 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3477 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
3479 #: g10/import.c:2550
3481 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3482 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
3484 #: g10/import.c:2572
3486 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3487 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
3489 #: g10/import.c:2585
3491 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3492 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
3494 #: g10/import.c:2600
3496 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3497 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
3499 #: g10/import.c:2642
3501 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3502 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
3504 #: g10/import.c:2666
3506 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3507 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
3509 #: g10/import.c:2695
3511 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3512 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
3514 #: g10/import.c:2706
3516 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3517 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
3519 #: g10/import.c:2724
3521 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3522 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
3524 #: g10/import.c:2738
3526 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3527 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
3529 #: g10/import.c:2746
3531 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3532 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
3534 #: g10/import.c:2888
3536 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3537 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
3539 #: g10/import.c:2952
3541 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3542 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
3544 #: g10/import.c:2968
3546 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3547 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
3549 #: g10/import.c:3032
3551 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3552 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
3554 #: g10/import.c:3070
3556 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3557 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
3559 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3561 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3562 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
3564 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3566 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3567 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
3569 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3571 msgid "keybox '%s' created\n"
3572 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
3576 msgid "keyring '%s' created\n"
3577 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
3581 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3582 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
3586 msgid "error opening key DB: %s\n"
3587 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3591 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3592 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3594 #: g10/keyedit.c:265
3595 msgid "[revocation]"
3598 #: g10/keyedit.c:265
3599 msgid "[self-signature]"
3600 msgstr "[самоподпись]"
3602 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3603 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3605 msgid "error allocating memory: %s\n"
3606 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
3608 #: g10/keyedit.c:630
3610 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3612 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
3613 "поддерживается: %s.\n"
3615 #: g10/keyedit.c:639
3618 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3619 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
3621 #: g10/keyedit.c:801
3622 msgid " (reordered signatures follow)"
3623 msgstr "(порядок подписей изменен)"
3625 #: g10/keyedit.c:914
3630 #: g10/keyedit.c:917
3632 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3633 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3634 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
3635 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
3636 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
3638 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3640 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3641 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3642 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
3643 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
3644 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
3646 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3648 msgid "%d bad signature\n"
3649 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3650 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
3651 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
3652 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
3654 #: g10/keyedit.c:928
3656 msgid "%d signature reordered\n"
3657 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3658 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
3659 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
3660 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
3662 #: g10/keyedit.c:933
3665 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3668 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
3669 "всех подписей выполните '%s'.\n"
3671 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3673 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3675 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3678 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3679 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3680 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3682 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3684 msgid " %d = I trust marginally\n"
3685 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3687 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3689 msgid " %d = I trust fully\n"
3690 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3692 #: g10/keyedit.c:1016
3694 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3695 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3696 "trust signatures on your behalf.\n"
3698 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3699 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3700 "от Вашего имени.\n"
3702 #: g10/keyedit.c:1033
3703 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3705 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3706 "строку, если нет ограничений.\n"
3708 #: g10/keyedit.c:1161
3710 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3711 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
3713 #: g10/keyedit.c:1169
3715 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3716 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
3718 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3719 #: g10/keyedit.c:2247
3720 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3721 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3723 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3724 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3725 msgid " Unable to sign.\n"
3726 msgstr " Не могу подписать.\n"
3728 #: g10/keyedit.c:1197
3730 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3731 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
3733 #: g10/keyedit.c:1225
3735 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3736 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
3738 #: g10/keyedit.c:1254
3740 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3741 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
3743 #: g10/keyedit.c:1256
3744 msgid "Sign it? (y/N) "
3745 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3747 #: g10/keyedit.c:1283
3750 "The self-signature on \"%s\"\n"
3751 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3753 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3754 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3756 #: g10/keyedit.c:1292
3757 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3758 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3760 #: g10/keyedit.c:1305
3763 "Your current signature on \"%s\"\n"
3766 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3769 #: g10/keyedit.c:1310
3770 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3771 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3773 #: g10/keyedit.c:1331
3776 "Your current signature on \"%s\"\n"
3777 "is a local signature.\n"
3779 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3780 "является локальной.\n"
3782 #: g10/keyedit.c:1336
3783 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3784 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3786 #: g10/keyedit.c:1356
3788 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3789 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3791 #: g10/keyedit.c:1360
3793 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3794 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3796 #: g10/keyedit.c:1365
3797 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3798 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3800 #: g10/keyedit.c:1387
3802 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3803 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3805 #: g10/keyedit.c:1411
3806 msgid "This key has expired!"
3807 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3809 #: g10/keyedit.c:1429
3811 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3812 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3814 #: g10/keyedit.c:1435
3815 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3817 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3819 #: g10/keyedit.c:1476
3821 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3823 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3825 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3826 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3828 #: g10/keyedit.c:1481
3830 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3831 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3833 #: g10/keyedit.c:1483
3835 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3836 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3838 #: g10/keyedit.c:1485
3840 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3841 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3843 #: g10/keyedit.c:1488
3845 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3846 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3848 #: g10/keyedit.c:1495
3849 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3850 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3852 #: g10/keyedit.c:1522
3855 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3858 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3859 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3861 #: g10/keyedit.c:1530
3862 msgid "This will be a self-signature.\n"
3863 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3865 #: g10/keyedit.c:1535
3866 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3867 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3869 #: g10/keyedit.c:1542
3870 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3871 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3873 #: g10/keyedit.c:1552
3874 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3875 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3877 #: g10/keyedit.c:1559
3878 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3879 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3881 #: g10/keyedit.c:1566
3882 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3883 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3885 #: g10/keyedit.c:1571
3886 msgid "I have checked this key casually.\n"
3887 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3889 #: g10/keyedit.c:1576
3890 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3891 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3893 #: g10/keyedit.c:1588
3894 msgid "Really sign? (y/N) "
3895 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3897 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3898 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3900 msgid "signing failed: %s\n"
3901 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3903 #: g10/keyedit.c:1726
3904 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3906 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3907 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3909 #: g10/keyedit.c:1756
3911 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3912 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3914 #: g10/keyedit.c:1870
3915 msgid "save and quit"
3916 msgstr "сохранить и выйти"
3918 #: g10/keyedit.c:1873
3919 msgid "show key fingerprint"
3920 msgstr "показать отпечаток ключа"
3922 #: g10/keyedit.c:1874
3923 msgid "show the keygrip"
3924 msgstr "показать код ключа"
3926 #: g10/keyedit.c:1875
3927 msgid "list key and user IDs"
3928 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3930 #: g10/keyedit.c:1877
3931 msgid "select user ID N"
3932 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3934 #: g10/keyedit.c:1878
3935 msgid "select subkey N"
3936 msgstr "выбрать подключ N"
3938 #: g10/keyedit.c:1879
3939 msgid "check signatures"
3940 msgstr "проверка подписей"
3942 #: g10/keyedit.c:1885
3943 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3944 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3946 #: g10/keyedit.c:1890
3947 msgid "sign selected user IDs locally"
3948 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3950 #: g10/keyedit.c:1891
3951 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3952 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3954 #: g10/keyedit.c:1893
3955 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3956 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3958 #: g10/keyedit.c:1895
3959 msgid "add a user ID"
3960 msgstr "добавить ID пользователя"
3962 #: g10/keyedit.c:1897
3963 msgid "add a photo ID"
3964 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3966 #: g10/keyedit.c:1898
3967 msgid "delete selected user IDs"
3968 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3970 #: g10/keyedit.c:1901
3971 msgid "add a subkey"
3972 msgstr "добавить подключ"
3974 #: g10/keyedit.c:1904
3975 msgid "add a key to a smartcard"
3976 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3978 #: g10/keyedit.c:1906
3979 msgid "move a key to a smartcard"
3980 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3982 #: g10/keyedit.c:1908
3983 msgid "move a backup key to a smartcard"
3984 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3986 #: g10/keyedit.c:1910
3987 msgid "delete selected subkeys"
3988 msgstr "удалить выбранные подключи"
3990 #: g10/keyedit.c:1912
3991 msgid "add a revocation key"
3992 msgstr "добавить ключ отзыва"
3994 #: g10/keyedit.c:1914
3995 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3996 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3998 #: g10/keyedit.c:1916
3999 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4000 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
4002 #: g10/keyedit.c:1918
4003 msgid "flag the selected user ID as primary"
4004 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
4006 #: g10/keyedit.c:1921
4007 msgid "list preferences (expert)"
4008 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
4010 #: g10/keyedit.c:1922
4011 msgid "list preferences (verbose)"
4012 msgstr "список предпочтений (подробный)"
4014 #: g10/keyedit.c:1924
4015 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4016 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
4018 #: g10/keyedit.c:1927
4019 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4021 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
4023 #: g10/keyedit.c:1929
4024 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4025 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
4027 #: g10/keyedit.c:1931
4028 msgid "change the passphrase"
4029 msgstr "сменить фразу-пароль"
4031 #: g10/keyedit.c:1934
4032 msgid "change the ownertrust"
4033 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
4035 #: g10/keyedit.c:1937
4036 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4037 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
4039 #: g10/keyedit.c:1939
4040 msgid "revoke selected user IDs"
4041 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
4043 #: g10/keyedit.c:1942
4044 msgid "revoke key or selected subkeys"
4045 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
4047 #: g10/keyedit.c:1944
4049 msgstr "подключить ключ"
4051 #: g10/keyedit.c:1945
4053 msgstr "отключить ключ"
4055 #: g10/keyedit.c:1947
4056 msgid "show selected photo IDs"
4057 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
4059 #: g10/keyedit.c:1949
4060 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4062 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
4064 #: g10/keyedit.c:1951
4065 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4066 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
4068 #: g10/keyedit.c:2063
4069 msgid "Secret key is available.\n"
4070 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
4072 #: g10/keyedit.c:2163
4073 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4074 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
4076 #: g10/keyedit.c:2184
4078 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4080 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4081 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4083 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
4084 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
4085 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
4087 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4088 msgid "Key is revoked."
4089 msgstr "Ключ отозван."
4091 #: g10/keyedit.c:2263
4092 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4093 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
4095 #: g10/keyedit.c:2267
4096 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4097 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
4099 #: g10/keyedit.c:2275
4100 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4101 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
4103 #: g10/keyedit.c:2286
4105 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4106 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4108 #: g10/keyedit.c:2310
4110 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4111 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
4113 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4114 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4115 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
4117 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4119 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4120 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
4122 #: g10/keyedit.c:2337
4123 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4124 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
4126 #: g10/keyedit.c:2340
4127 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4128 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
4130 #: g10/keyedit.c:2341
4131 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4132 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
4134 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4135 #. moving the key and not about removing it.
4136 #: g10/keyedit.c:2398
4137 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4138 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
4140 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4141 msgid "You must select exactly one key.\n"
4142 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4144 #: g10/keyedit.c:2437
4145 msgid "Command expects a filename argument\n"
4146 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
4148 #: g10/keyedit.c:2458
4150 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4151 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
4153 #: g10/keyedit.c:2475
4155 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4156 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
4158 #: g10/keyedit.c:2510
4159 msgid "You must select at least one key.\n"
4160 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4162 #: g10/keyedit.c:2516
4163 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4164 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
4166 #: g10/keyedit.c:2518
4167 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4168 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
4170 #: g10/keyedit.c:2556
4171 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4172 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
4174 #: g10/keyedit.c:2557
4175 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4176 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
4178 #: g10/keyedit.c:2575
4179 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4180 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
4182 #: g10/keyedit.c:2586
4183 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4184 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
4186 #: g10/keyedit.c:2588
4187 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4188 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
4190 #: g10/keyedit.c:2646
4191 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4193 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
4196 #: g10/keyedit.c:2691
4197 msgid "Set preference list to:\n"
4198 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
4200 #: g10/keyedit.c:2698
4201 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4203 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
4205 #: g10/keyedit.c:2700
4206 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4207 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
4209 #: g10/keyedit.c:2774
4210 msgid "Save changes? (y/N) "
4211 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
4213 #: g10/keyedit.c:2778
4214 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4215 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
4217 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4218 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4220 msgid "update failed: %s\n"
4221 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
4223 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4224 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4225 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
4227 #: g10/keyedit.c:3039
4229 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4230 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
4232 #: g10/keyedit.c:3084
4234 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4235 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
4237 #: g10/keyedit.c:3113
4239 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4240 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
4242 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4244 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4245 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
4247 #: g10/keyedit.c:3255
4248 msgid "No matching user IDs."
4249 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
4251 #: g10/keyedit.c:3255
4252 msgid "Nothing to sign.\n"
4253 msgstr "Подписывать нечего.\n"
4255 #: g10/keyedit.c:3388
4257 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4258 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4259 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
4261 #: g10/keyedit.c:3508
4265 #: g10/keyedit.c:3565
4267 msgstr "Характеристики: "
4269 #: g10/keyedit.c:3576
4270 msgid "Keyserver no-modify"
4271 msgstr "Не изменять на сервере"
4273 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4274 msgid "Preferred keyserver: "
4275 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
4277 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4279 msgstr "Замечания: "
4281 #: g10/keyedit.c:3845
4282 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4283 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
4285 #: g10/keyedit.c:3917
4287 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4288 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
4290 #: g10/keyedit.c:3941
4292 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4293 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
4295 #: g10/keyedit.c:3947
4297 msgstr "(особо важный)"
4299 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4302 msgstr " создан: %s"
4304 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4307 msgstr " отозван: %s"
4309 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4312 msgstr "просрочен с: %s"
4314 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4315 #: g10/keyserver.c:544
4318 msgstr " годен до: %s"
4320 # perhaps this should be somewhere in help/man
4321 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
4322 # too long for repeating messages.
4323 #: g10/keyedit.c:3998
4326 msgstr "назначение: %s"
4328 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4330 msgstr "номер карты: "
4332 #: g10/keyedit.c:4065
4335 msgstr "доверие: %s"
4337 #: g10/keyedit.c:4069
4339 msgid "validity: %s"
4340 msgstr "достоверность: %s"
4342 #: g10/keyedit.c:4076
4343 msgid "This key has been disabled"
4344 msgstr "Данный ключ отключен"
4346 #: g10/keyedit.c:4094
4348 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4349 "unless you restart the program.\n"
4351 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
4352 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
4354 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4355 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4356 #: dirmngr/ocsp.c:703
4360 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4361 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4366 #: g10/keyedit.c:4269
4368 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4369 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4371 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
4372 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
4373 " ID пользователя.\n"
4375 #: g10/keyedit.c:4321
4376 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4377 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4379 #: g10/keyedit.c:4322
4380 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4381 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
4383 #: g10/keyedit.c:4381
4385 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4387 " of PGP to reject this key.\n"
4389 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
4390 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
4392 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4393 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4394 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
4396 #: g10/keyedit.c:4392
4397 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4398 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
4400 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4401 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4402 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
4404 #: g10/keyedit.c:4509
4405 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4406 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
4408 #: g10/keyedit.c:4519
4409 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4410 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
4412 #: g10/keyedit.c:4523
4413 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4414 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
4416 #: g10/keyedit.c:4530
4417 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4418 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
4420 #: g10/keyedit.c:4546
4422 msgid "Deleted %d signature.\n"
4423 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4424 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
4425 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
4426 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
4428 #: g10/keyedit.c:4550
4429 msgid "Nothing deleted.\n"
4430 msgstr "Ничего не удалено.\n"
4432 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4434 msgstr "недопустимый"
4436 #: g10/keyedit.c:4587
4438 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4439 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
4441 #: g10/keyedit.c:4593
4443 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4444 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4445 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
4446 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
4447 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
4449 #: g10/keyedit.c:4601
4451 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4452 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
4454 #: g10/keyedit.c:4602
4456 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4457 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
4459 #: g10/keyedit.c:4671
4461 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4463 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4465 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
4466 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
4468 #: g10/keyedit.c:4682
4469 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4470 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
4472 #: g10/keyedit.c:4699
4473 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4474 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
4476 #: g10/keyedit.c:4724
4477 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4478 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
4480 #: g10/keyedit.c:4739
4481 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4482 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
4484 #: g10/keyedit.c:4761
4485 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4486 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
4488 #: g10/keyedit.c:4779
4489 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4490 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
4492 #: g10/keyedit.c:4785
4494 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4495 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
4497 #: g10/keyedit.c:4848
4499 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4502 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
4505 #: g10/keyedit.c:4853
4506 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4507 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
4509 #: g10/keyedit.c:4856
4510 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4511 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
4513 #: g10/keyedit.c:4910
4514 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4515 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
4517 #: g10/keyedit.c:5085
4519 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4520 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
4522 #: g10/keyedit.c:5091
4524 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4525 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
4527 #: g10/keyedit.c:5206
4528 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4529 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
4531 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4533 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4534 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
4536 #: g10/keyedit.c:5418
4537 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4538 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
4540 #: g10/keyedit.c:5497
4541 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4542 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
4544 #: g10/keyedit.c:5498
4545 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4546 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
4548 #: g10/keyedit.c:5557
4549 msgid "Enter the notation: "
4550 msgstr "Введите замечание: "
4552 #: g10/keyedit.c:5704
4553 msgid "Proceed? (y/N) "
4554 msgstr "Продолжить? (y/N) "
4556 #: g10/keyedit.c:5774
4558 msgid "No user ID with index %d\n"
4559 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
4561 #: g10/keyedit.c:5836
4563 msgid "No user ID with hash %s\n"
4564 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
4566 #: g10/keyedit.c:5937
4568 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4569 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
4571 #: g10/keyedit.c:5959
4573 msgid "No subkey with index %d\n"
4574 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
4576 #: g10/keyedit.c:6100
4578 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4579 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
4581 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4583 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4584 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
4586 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4587 msgid " (non-exportable)"
4588 msgstr " (неэкспортируемая)"
4590 #: g10/keyedit.c:6109
4592 msgid "This signature expired on %s.\n"
4593 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
4595 #: g10/keyedit.c:6114
4596 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4597 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
4599 #: g10/keyedit.c:6119
4600 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4601 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
4603 #: g10/keyedit.c:6173
4604 msgid "Not signed by you.\n"
4605 msgstr "Вами не подписано.\n"
4607 #: g10/keyedit.c:6179
4609 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4610 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
4612 #: g10/keyedit.c:6208
4613 msgid " (non-revocable)"
4614 msgstr " (неотзываемая)"
4616 #: g10/keyedit.c:6215
4618 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4619 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
4621 #: g10/keyedit.c:6240
4622 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4623 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
4625 #: g10/keyedit.c:6263
4626 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4627 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
4629 #: g10/keyedit.c:6296
4630 msgid "no secret key\n"
4631 msgstr "нет секретного ключа\n"
4633 #: g10/keyedit.c:6344
4635 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4636 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
4638 #: g10/keyedit.c:6354
4640 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4641 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
4643 #: g10/keyedit.c:6371
4645 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4646 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
4648 #: g10/keyedit.c:6485
4650 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4651 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
4653 #: g10/keyedit.c:6547
4655 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4656 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
4658 #: g10/keyedit.c:6644
4660 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4661 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
4665 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4666 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
4669 msgid "too many cipher preferences\n"
4670 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
4673 msgid "too many digest preferences\n"
4674 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
4677 msgid "too many compression preferences\n"
4678 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
4682 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4683 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
4686 msgid "writing direct signature\n"
4687 msgstr "запись прямой подписи\n"
4690 msgid "writing self signature\n"
4691 msgstr "запись самоподписи\n"
4693 #: g10/keygen.c:1049
4694 msgid "writing key binding signature\n"
4695 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
4697 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4698 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4700 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4701 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
4703 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4705 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4706 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
4708 #: g10/keygen.c:1515
4710 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4712 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
4713 "такой длиной хеша\n"
4715 #: g10/keygen.c:1689
4719 #: g10/keygen.c:1692
4723 #: g10/keygen.c:1695
4725 msgstr "Зашифровать"
4727 #: g10/keygen.c:1698
4728 msgid "Authenticate"
4729 msgstr "Аутентифицировать"
4731 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4732 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4733 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4736 #. s = Toggle signing capability
4737 #. e = Toggle encryption capability
4738 #. a = Toggle authentication capability
4741 #: g10/keygen.c:1717
4745 #: g10/keygen.c:1744
4747 msgid "Possible actions for a %s key: "
4748 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
4750 #: g10/keygen.c:1750
4751 msgid "Current allowed actions: "
4752 msgstr "Допустимы действия: "
4754 #: g10/keygen.c:1755
4756 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4757 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
4759 #: g10/keygen.c:1758
4761 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4762 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
4764 #: g10/keygen.c:1761
4766 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4767 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
4769 #: g10/keygen.c:1764
4771 msgid " (%c) Finished\n"
4772 msgstr " (%c) Завершено\n"
4774 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
4775 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4776 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
4778 #: g10/keygen.c:1897
4780 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4781 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
4783 #: g10/keygen.c:1901
4785 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4786 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
4788 #: g10/keygen.c:1904
4790 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4791 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
4793 #: g10/keygen.c:1906
4795 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4796 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
4798 #: g10/keygen.c:1912
4800 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4801 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
4803 #: g10/keygen.c:1914
4805 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4806 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
4808 #: g10/keygen.c:1920
4810 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4811 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
4813 #: g10/keygen.c:1922
4815 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4816 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
4818 #: g10/keygen.c:1928
4820 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4821 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
4823 #: g10/keygen.c:1930
4825 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4826 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
4828 #: g10/keygen.c:1932
4830 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4831 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
4833 #: g10/keygen.c:1934
4835 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4836 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
4838 #: g10/keygen.c:1938
4840 msgid " (%d) Existing key\n"
4841 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
4843 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
4844 msgid "Enter the keygrip: "
4845 msgstr "Введите код ключа:"
4847 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
4848 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4849 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
4851 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
4852 msgid "No key with this keygrip\n"
4853 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
4855 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
4857 msgid "rounded to %u bits\n"
4858 msgstr "округлен до %u бит\n"
4860 #: g10/keygen.c:2188
4862 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4863 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
4865 #: g10/keygen.c:2196
4867 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4868 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
4870 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
4872 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4873 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
4875 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
4877 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4878 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
4880 #: g10/keygen.c:2259
4881 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4882 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
4884 #: g10/keygen.c:2431
4886 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4887 " 0 = key does not expire\n"
4888 " <n> = key expires in n days\n"
4889 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4890 " <n>m = key expires in n months\n"
4891 " <n>y = key expires in n years\n"
4893 "Выберите срок действия ключа.\n"
4894 " 0 = не ограничен\n"
4895 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
4896 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4897 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4898 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4900 #: g10/keygen.c:2442
4902 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4903 " 0 = signature does not expire\n"
4904 " <n> = signature expires in n days\n"
4905 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4906 " <n>m = signature expires in n months\n"
4907 " <n>y = signature expires in n years\n"
4909 "Выберите срок действия подписи.\n"
4910 " 0 = не ограничен\n"
4911 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
4912 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4913 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4914 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4916 #: g10/keygen.c:2465
4917 msgid "Key is valid for? (0) "
4918 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4920 #: g10/keygen.c:2470
4922 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4923 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4925 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
4926 msgid "invalid value\n"
4927 msgstr "недопустимое значение\n"
4929 #: g10/keygen.c:2490
4930 msgid "Key does not expire at all\n"
4931 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4933 #: g10/keygen.c:2491
4934 msgid "Signature does not expire at all\n"
4935 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4937 #: g10/keygen.c:2496
4939 msgid "Key expires at %s\n"
4940 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4942 #: g10/keygen.c:2497
4944 msgid "Signature expires at %s\n"
4945 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4947 #: g10/keygen.c:2501
4949 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4950 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4952 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4953 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4955 #: g10/keygen.c:2514
4956 msgid "Is this correct? (y/N) "
4957 msgstr "Все верно? (y/N) "
4959 #: g10/keygen.c:2582
4962 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4966 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
4969 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4970 #. but you should keep your existing translation. In case
4971 #. the new string is not translated this old string will
4973 #: g10/keygen.c:2597
4976 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4978 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4979 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4983 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
4985 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4986 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4989 #: g10/keygen.c:2616
4991 msgstr "Ваше полное имя: "
4993 #: g10/keygen.c:2625
4994 msgid "Invalid character in name\n"
4995 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4997 #: g10/keygen.c:2626
4999 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5000 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
5002 #: g10/keygen.c:2630
5003 msgid "Name may not start with a digit\n"
5004 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
5006 #: g10/keygen.c:2633
5007 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5008 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
5010 #: g10/keygen.c:2643
5011 msgid "Email address: "
5012 msgstr "Адрес электронной почты: "
5014 #: g10/keygen.c:2649
5015 msgid "Not a valid email address\n"
5016 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
5018 #: g10/keygen.c:2658
5020 msgstr "Примечание: "
5022 #: g10/keygen.c:2664
5023 msgid "Invalid character in comment\n"
5024 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
5026 #: g10/keygen.c:2700
5028 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5029 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
5031 #: g10/keygen.c:2706
5034 "You selected this USER-ID:\n"
5038 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
5042 #: g10/keygen.c:2711
5043 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5045 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
5047 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5048 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5049 #. string which should be translated accordingly and the
5050 #. letter changed to match the one in the answer string.
5053 #. c = Change comment
5055 #. o = Okay (ready, continue)
5058 #: g10/keygen.c:2736
5062 #: g10/keygen.c:2746
5063 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5064 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
5066 #: g10/keygen.c:2747
5067 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5068 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
5070 #: g10/keygen.c:2752
5071 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5072 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
5074 #: g10/keygen.c:2753
5075 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5076 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
5078 #: g10/keygen.c:2772
5079 msgid "Please correct the error first\n"
5080 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
5082 #: g10/keygen.c:2818
5084 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5085 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5086 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5087 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5089 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
5090 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
5091 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
5092 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
5095 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5096 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5098 msgid "Key generation failed: %s\n"
5099 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
5101 #: g10/keygen.c:3922
5104 "About to create a key for:\n"
5108 "Создается ключ для:\n"
5112 #: g10/keygen.c:3924
5113 msgid "Continue? (Y/n) "
5114 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
5116 #: g10/keygen.c:3945
5118 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5119 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
5121 #: g10/keygen.c:3950
5122 msgid "Create anyway? (y/N) "
5123 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
5125 #: g10/keygen.c:3956
5126 msgid "creating anyway\n"
5127 msgstr "принудительное создание\n"
5129 #: g10/keygen.c:4315
5131 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5133 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
5135 #: g10/keygen.c:4358
5136 msgid "Key generation canceled.\n"
5137 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
5139 #: g10/keygen.c:4418
5141 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5142 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
5144 #: g10/keygen.c:4438
5146 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5147 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
5149 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5151 msgid "writing public key to '%s'\n"
5152 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
5154 #: g10/keygen.c:4732
5156 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5157 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
5159 #: g10/keygen.c:4746
5161 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5162 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
5164 #: g10/keygen.c:4778
5165 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5166 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
5168 #: g10/keygen.c:4790
5170 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5171 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5173 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
5174 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
5176 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5179 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5181 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5184 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5187 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5189 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5192 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5193 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5194 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
5196 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5197 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5198 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
5200 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5201 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5202 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
5204 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5205 msgid "Really create? (y/N) "
5206 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
5208 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5212 #: g10/keylist.c:331
5213 msgid "Critical signature policy: "
5214 msgstr "Критические правила подписи: "
5216 #: g10/keylist.c:333
5217 msgid "Signature policy: "
5218 msgstr "Правила подписи: "
5220 #: g10/keylist.c:375
5221 msgid "Critical preferred keyserver: "
5222 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
5224 #: g10/keylist.c:428
5225 msgid "Critical signature notation: "
5226 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
5228 #: g10/keylist.c:430
5229 msgid "Signature notation: "
5230 msgstr "Замечание к подписи: "
5232 #: g10/keylist.c:472
5234 msgid "%d good signature\n"
5235 msgid_plural "%d good signatures\n"
5236 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
5237 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
5238 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
5240 #: g10/keylist.c:485
5242 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5243 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5244 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
5245 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
5246 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
5248 #: g10/keylist.c:567
5250 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5251 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5252 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
5253 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
5254 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
5256 #: g10/keylist.c:589
5258 msgstr "Таблица ключей"
5260 #: g10/keylist.c:1719
5261 msgid "Primary key fingerprint:"
5262 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
5264 #: g10/keylist.c:1721
5265 msgid " Subkey fingerprint:"
5266 msgstr " Отпечаток подключа:"
5268 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5269 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5270 #: g10/keylist.c:1729
5271 msgid " Primary key fingerprint:"
5272 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
5274 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5275 msgid " Subkey fingerprint:"
5276 msgstr " Отпечаток подключа:"
5278 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5279 msgid " Key fingerprint ="
5280 msgstr " Отпечаток ключа ="
5282 #: g10/keylist.c:1803
5283 msgid " Card serial no. ="
5284 msgstr " серийный номер карты ="
5286 #: g10/keyring.c:1498
5288 msgid "caching keyring '%s'\n"
5289 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
5291 #: g10/keyring.c:1572
5293 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5294 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5295 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
5296 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
5297 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
5299 #: g10/keyring.c:1588
5301 msgid "%lu key cached"
5302 msgid_plural "%lu keys cached"
5303 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
5304 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
5305 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
5307 #: g10/keyring.c:1590
5309 msgid " (%lu signature)\n"
5310 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5311 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
5312 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
5313 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
5315 #: g10/keyring.c:1665
5317 msgid "%s: keyring created\n"
5318 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
5320 #: g10/keyserver.c:91
5321 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5322 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
5324 #: g10/keyserver.c:93
5325 msgid "include revoked keys in search results"
5326 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
5328 #: g10/keyserver.c:94
5329 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5330 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
5332 #: g10/keyserver.c:96
5333 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5334 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
5336 #: g10/keyserver.c:100
5337 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5338 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
5340 #: g10/keyserver.c:102
5341 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5342 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
5344 #: g10/keyserver.c:104
5345 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5346 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
5348 #: g10/keyserver.c:550
5352 #: g10/keyserver.c:754
5353 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5354 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
5356 #: g10/keyserver.c:860
5358 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5359 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
5361 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5363 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5364 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
5366 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5368 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5369 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5370 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
5371 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
5372 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
5374 #: g10/keyserver.c:1428
5376 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5377 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
5379 #: g10/keyserver.c:1532
5381 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5382 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
5384 #: g10/keyserver.c:1535
5385 msgid "key not found on keyserver\n"
5386 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
5388 #: g10/keyserver.c:1539
5389 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5390 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
5392 #: g10/keyserver.c:1704
5394 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5395 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
5397 #: g10/keyserver.c:1708
5399 msgid "requesting key %s from %s\n"
5400 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
5402 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5403 msgid "no keyserver known\n"
5404 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
5406 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5408 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5409 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
5411 #: g10/keyserver.c:1827
5413 msgid "sending key %s to %s\n"
5414 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
5416 #: g10/keyserver.c:1868
5418 msgid "requesting key from '%s'\n"
5419 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
5421 #: g10/keyserver.c:1884
5423 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5424 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
5426 #: g10/mainproc.c:254
5428 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5429 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
5431 #: g10/mainproc.c:302
5433 msgid "%s encrypted session key\n"
5434 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
5436 #: g10/mainproc.c:312
5438 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5439 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
5441 #: g10/mainproc.c:378
5443 msgid "public key is %s\n"
5444 msgstr "открытый ключ - %s\n"
5446 #: g10/mainproc.c:456
5447 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5448 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
5450 #: g10/mainproc.c:489
5452 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5453 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
5455 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5460 #: g10/mainproc.c:497
5462 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5463 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
5465 #: g10/mainproc.c:514
5467 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5468 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
5470 #: g10/mainproc.c:530
5472 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5473 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
5475 #: g10/mainproc.c:532
5476 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5477 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
5479 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5481 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5482 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
5484 #: g10/mainproc.c:573
5486 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5487 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
5489 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5490 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5491 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
5493 #: g10/mainproc.c:628
5494 msgid "decryption okay\n"
5495 msgstr "расшифровано нормально\n"
5497 #: g10/mainproc.c:637
5498 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5499 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
5501 #: g10/mainproc.c:653
5503 msgid "decryption failed: %s\n"
5504 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
5506 #: g10/mainproc.c:676
5507 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5508 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
5510 #: g10/mainproc.c:678
5512 msgid "original file name='%.*s'\n"
5513 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
5515 #: g10/mainproc.c:748
5516 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5517 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
5519 #: g10/mainproc.c:923
5520 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5521 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
5523 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5524 msgid "no signature found\n"
5525 msgstr "подпись не найдена\n"
5527 #: g10/mainproc.c:1612
5529 msgid "BAD signature from \"%s\""
5530 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
5532 #: g10/mainproc.c:1614
5534 msgid "Expired signature from \"%s\""
5535 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
5537 #: g10/mainproc.c:1616
5539 msgid "Good signature from \"%s\""
5540 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
5542 #: g10/mainproc.c:1635
5543 msgid "signature verification suppressed\n"
5544 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
5546 #: g10/mainproc.c:1744
5547 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5548 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
5550 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5552 msgid "Signature made %s\n"
5553 msgstr "Подпись сделана %s\n"
5555 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5557 msgid " using %s key %s\n"
5558 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
5560 #: g10/mainproc.c:1771
5562 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5563 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
5565 #: g10/mainproc.c:1777
5567 msgid " issuer \"%s\"\n"
5568 msgstr " издатель \"%s\"\n"
5570 #: g10/mainproc.c:1794
5571 msgid "Key available at: "
5572 msgstr "Ключ доступен на: "
5574 #: g10/mainproc.c:2029
5576 msgstr "[сомнительно]"
5578 #: g10/mainproc.c:2067
5581 msgstr " или \"%s\""
5583 #: g10/mainproc.c:2150
5585 msgid "Signature expired %s\n"
5586 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
5588 #: g10/mainproc.c:2154
5590 msgid "Signature expires %s\n"
5591 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
5593 #: g10/mainproc.c:2165
5595 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5596 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
5598 #: g10/mainproc.c:2166
5602 #: g10/mainproc.c:2167
5606 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5610 #: g10/mainproc.c:2169
5611 msgid ", key algorithm "
5612 msgstr ", алгоритм ключа "
5614 #: g10/mainproc.c:2204
5616 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5617 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
5619 #: g10/mainproc.c:2234
5621 msgid "Can't check signature: %s\n"
5622 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
5624 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5625 msgid "not a detached signature\n"
5626 msgstr "не отделенная подпись\n"
5628 #: g10/mainproc.c:2380
5630 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5632 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
5634 #: g10/mainproc.c:2389
5636 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5637 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
5639 #: g10/mainproc.c:2474
5640 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5641 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
5643 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5645 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5646 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
5650 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5651 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
5655 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5657 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
5661 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5662 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
5666 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5668 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
5673 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5674 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
5678 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5679 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
5683 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5684 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
5688 msgid "(reported error: %s)\n"
5689 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
5693 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5694 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
5697 msgid "(further info: "
5698 msgstr "(дальнейшие сведения: "
5702 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5703 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
5707 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5708 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
5712 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5713 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
5717 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5719 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
5723 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5724 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
5729 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5730 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
5733 msgid "Uncompressed"
5736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5738 msgid "uncompressed|none"
5739 msgstr "без сжатия|без|none"
5743 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5744 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
5748 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5749 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
5753 msgid "unknown option '%s'\n"
5754 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
5757 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5758 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
5762 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5763 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
5765 #: g10/openfile.c:84
5767 msgid "File '%s' exists. "
5768 msgstr "Файл '%s' существует. "
5770 #: g10/openfile.c:88
5771 msgid "Overwrite? (y/N) "
5772 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
5774 #: g10/openfile.c:123
5776 msgid "%s: unknown suffix\n"
5777 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
5779 #: g10/openfile.c:147
5780 msgid "Enter new filename"
5781 msgstr "Введите новое имя файла"
5783 #: g10/openfile.c:218
5784 msgid "writing to stdout\n"
5785 msgstr "вывод в stdout\n"
5787 #: g10/openfile.c:366
5789 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5790 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
5792 #: g10/openfile.c:457
5794 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5795 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
5797 #: g10/openfile.c:498
5799 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5800 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
5802 #: g10/parse-packet.c:257
5804 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5805 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
5807 #: g10/parse-packet.c:1113
5808 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5810 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
5811 " зашифрованный симметричным шифром\n"
5813 #: g10/parse-packet.c:1649
5815 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5816 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
5818 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5820 msgid "problem with the agent: %s\n"
5821 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
5823 #: g10/passphrase.c:241
5824 msgid "Enter passphrase\n"
5825 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
5827 #: g10/passphrase.c:252
5828 msgid "cancelled by user\n"
5829 msgstr "прервано пользователем\n"
5831 #: g10/passphrase.c:489
5833 msgid " (main key ID %s)"
5834 msgstr " (ID главного ключа %s)"
5836 #: g10/passphrase.c:496
5837 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5838 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
5840 #: g10/passphrase.c:500
5841 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5842 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
5844 #: g10/passphrase.c:505
5845 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5846 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
5848 #: g10/passphrase.c:508
5849 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5850 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
5852 #: g10/passphrase.c:513
5853 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5854 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
5856 #: g10/passphrase.c:516
5857 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5858 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
5860 #: g10/passphrase.c:525
5865 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5871 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
5878 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5879 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5880 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5881 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5884 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
5886 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
5887 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
5890 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5891 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
5893 #: g10/photoid.c:120
5895 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5896 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
5898 #: g10/photoid.c:131
5900 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5901 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
5903 #: g10/photoid.c:133
5904 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5905 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
5907 #: g10/photoid.c:149
5909 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5910 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
5912 #: g10/photoid.c:168
5913 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5914 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
5916 #: g10/photoid.c:380
5917 msgid "unable to display photo ID!\n"
5918 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
5920 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
5921 msgid "No reason specified"
5922 msgstr "Причина не указана"
5924 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
5925 msgid "Key is superseded"
5926 msgstr "Ключ заменен другим"
5928 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
5929 msgid "Key has been compromised"
5930 msgstr "Ключ был раскрыт"
5932 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
5933 msgid "Key is no longer used"
5934 msgstr "Ключ больше не используется"
5936 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
5937 msgid "User ID is no longer valid"
5938 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
5941 msgid "reason for revocation: "
5942 msgstr "причина отзыва: "
5944 #: g10/pkclist.c:100
5945 msgid "revocation comment: "
5946 msgstr "пояснение к отзыву: "
5948 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5949 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5950 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5951 #. match the one in the answer string.
5953 #. i = please show me more information
5954 #. m = back to the main menu
5955 #. s = skip this key
5958 #: g10/pkclist.c:216
5962 #: g10/pkclist.c:224
5963 msgid "No trust value assigned to:\n"
5964 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
5966 #: g10/pkclist.c:257
5968 msgid " aka \"%s\"\n"
5969 msgstr " или \"%s\"\n"
5971 #: g10/pkclist.c:267
5973 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5975 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
5977 #: g10/pkclist.c:282
5979 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5980 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
5982 #: g10/pkclist.c:284
5984 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5985 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
5987 #: g10/pkclist.c:290
5989 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5990 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
5992 #: g10/pkclist.c:296
5993 msgid " m = back to the main menu\n"
5994 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
5996 #: g10/pkclist.c:299
5997 msgid " s = skip this key\n"
5998 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
6000 #: g10/pkclist.c:300
6002 msgstr " q = выход\n"
6004 #: g10/pkclist.c:304
6007 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6010 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
6013 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6014 msgid "Your decision? "
6015 msgstr "Ваше решение? "
6017 #: g10/pkclist.c:331
6018 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6019 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
6021 #: g10/pkclist.c:345
6022 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6023 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
6025 #: g10/pkclist.c:434
6027 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6029 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6032 #: g10/pkclist.c:439
6034 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6036 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6039 #: g10/pkclist.c:445
6040 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6041 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
6043 #: g10/pkclist.c:450
6044 msgid "This key belongs to us\n"
6045 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
6047 #: g10/pkclist.c:456
6049 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6050 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
6052 #: g10/pkclist.c:484
6055 #| "This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6056 #| "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6057 #| "question with yes.\n"
6059 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6060 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6061 "question with yes.\n"
6063 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
6064 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6066 #: g10/pkclist.c:489
6068 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6069 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6070 "you may answer the next question with yes.\n"
6072 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
6073 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
6074 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6076 #: g10/pkclist.c:508
6077 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6078 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
6080 #: g10/pkclist.c:562
6081 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6082 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
6084 #: g10/pkclist.c:569
6085 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6086 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
6088 #: g10/pkclist.c:578
6089 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6090 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
6092 #: g10/pkclist.c:581
6093 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6094 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
6096 #: g10/pkclist.c:582
6097 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6098 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
6100 #: g10/pkclist.c:588
6101 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6102 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
6104 #: g10/pkclist.c:593
6105 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6106 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
6108 #: g10/pkclist.c:613
6110 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6111 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
6113 #: g10/pkclist.c:620
6115 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6116 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
6118 #: g10/pkclist.c:632
6119 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6120 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
6122 #: g10/pkclist.c:640
6123 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6124 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
6126 #: g10/pkclist.c:651
6127 msgid "Note: This key has expired!\n"
6128 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
6130 #: g10/pkclist.c:662
6131 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6132 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6134 #: g10/pkclist.c:664
6136 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6137 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6139 #: g10/pkclist.c:673
6140 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6141 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
6143 #: g10/pkclist.c:674
6144 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6145 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
6147 #: g10/pkclist.c:682
6149 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6151 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6153 #: g10/pkclist.c:684
6154 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6155 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6157 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6159 msgid "%s: skipped: %s\n"
6160 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6162 #: g10/pkclist.c:880
6164 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6165 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
6167 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6169 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6170 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
6172 #: g10/pkclist.c:987
6174 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6175 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
6177 #: g10/pkclist.c:1002
6179 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6180 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
6182 #: g10/pkclist.c:1009
6184 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6185 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6187 #: g10/pkclist.c:1112
6188 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6189 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
6191 #: g10/pkclist.c:1136
6192 msgid "Current recipients:\n"
6193 msgstr "Текущие получатели:\n"
6195 #: g10/pkclist.c:1162
6198 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6201 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
6203 #: g10/pkclist.c:1186
6204 msgid "No such user ID.\n"
6205 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
6207 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6208 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6209 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
6211 #: g10/pkclist.c:1219
6212 msgid "Public key is disabled.\n"
6213 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
6215 #: g10/pkclist.c:1229
6216 msgid "skipped: public key already set\n"
6217 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
6219 #: g10/pkclist.c:1264
6221 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6222 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
6224 #: g10/pkclist.c:1313
6225 msgid "no valid addressees\n"
6226 msgstr "нет пригодных адресов\n"
6228 #: g10/pkclist.c:1666
6230 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6231 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
6233 #: g10/pkclist.c:1691
6235 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6236 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
6238 #: g10/plaintext.c:84
6239 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6240 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
6242 #: g10/plaintext.c:614
6243 msgid "Detached signature.\n"
6244 msgstr "Отделенная подпись.\n"
6246 #: g10/plaintext.c:622
6247 msgid "Please enter name of data file: "
6248 msgstr "Введите имя файла с данными: "
6250 #: g10/plaintext.c:659
6251 msgid "reading stdin ...\n"
6252 msgstr "читаю stdin ...\n"
6254 #: g10/plaintext.c:704
6255 msgid "no signed data\n"
6256 msgstr "нет подписанных данных\n"
6258 #: g10/plaintext.c:722
6260 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6261 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
6263 #: g10/plaintext.c:757
6265 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6266 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
6268 #: g10/pubkey-enc.c:116
6270 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6271 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
6273 #: g10/pubkey-enc.c:123
6274 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6275 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
6277 #: g10/pubkey-enc.c:282
6278 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6279 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
6281 #: g10/pubkey-enc.c:310
6283 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6284 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
6286 #: g10/pubkey-enc.c:352
6288 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6290 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
6292 #: g10/pubkey-enc.c:377
6294 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6295 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
6297 #: g10/pubkey-enc.c:384
6298 msgid "Note: key has been revoked"
6299 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
6301 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6304 msgid "build_packet failed: %s\n"
6305 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
6309 msgid "key %s has no user IDs\n"
6310 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
6313 msgid "To be revoked by:\n"
6314 msgstr "Будет отозван:\n"
6317 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6318 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
6321 msgid "Secret key is not available.\n"
6322 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
6325 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6326 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6328 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6329 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6330 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
6332 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6334 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6335 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
6338 msgid "Revocation certificate created.\n"
6339 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
6343 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6344 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
6347 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6348 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
6352 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6353 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6354 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6356 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
6357 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
6358 "такой сертификат взять назад невозможно."
6362 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6363 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6364 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6365 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6366 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6368 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
6369 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
6370 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
6371 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
6375 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6376 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6377 "before importing and publishing this revocation certificate."
6379 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
6380 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
6381 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
6385 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6386 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
6390 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6391 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
6393 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6394 #. for example has been given at the command line. Several lines
6395 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6398 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6399 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
6403 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6404 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
6407 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6408 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6412 "Revocation certificate created.\n"
6414 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6415 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6416 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6417 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6418 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6420 "Сертификат отзыва создан.\n"
6422 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
6423 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
6424 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
6425 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
6426 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
6427 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
6430 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6431 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
6439 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6440 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
6443 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6444 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
6448 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6449 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
6452 msgid "(No description given)\n"
6453 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
6456 msgid "Is this okay? (y/N) "
6457 msgstr "Все правильно? (y/N) "
6459 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6460 msgid "weak key created - retrying\n"
6461 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
6465 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6467 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
6471 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6472 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
6476 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6477 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
6479 #: g10/sig-check.c:122
6480 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6481 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
6483 #: g10/sig-check.c:149
6485 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6486 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
6488 #: g10/sig-check.c:151
6490 msgid "please see %s for more information\n"
6491 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
6493 #: g10/sig-check.c:161
6495 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6496 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
6498 #: g10/sig-check.c:281
6500 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6501 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6502 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
6503 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
6504 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
6506 #: g10/sig-check.c:290
6508 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6509 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6510 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
6511 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
6512 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
6514 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6517 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6519 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6521 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
6524 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
6527 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
6530 #: g10/sig-check.c:313
6532 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6534 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6536 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
6539 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
6542 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
6545 #: g10/sig-check.c:330
6547 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6548 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
6550 #: g10/sig-check.c:341
6552 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6553 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
6555 #: g10/sig-check.c:475
6557 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6559 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
6561 #: g10/sig-check.c:1052
6563 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6564 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
6566 #: g10/sig-check.c:1055
6568 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6569 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
6573 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6575 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
6576 " Использую неразвернутым.\n"
6581 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6583 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
6589 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6592 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
6593 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
6597 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6598 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
6603 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6605 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
6614 msgid "%s encryption will be used\n"
6615 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
6617 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6618 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6620 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
6621 "генератором случайных чисел!\n"
6623 #: g10/skclist.c:187
6625 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6626 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
6628 #: g10/skclist.c:206
6629 msgid "skipped: secret key already present\n"
6630 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
6632 #: g10/skclist.c:225
6633 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6635 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
6637 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6639 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6640 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
6642 #: g10/tdbdump.c:105
6645 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6646 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6648 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
6649 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
6651 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6653 msgid "error in '%s': %s\n"
6654 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
6656 #: g10/tdbdump.c:162
6657 msgid "line too long"
6658 msgstr "слишком длинная строка"
6660 #: g10/tdbdump.c:170
6661 msgid "colon missing"
6662 msgstr "пропущено двоеточие"
6664 #: g10/tdbdump.c:176
6665 msgid "invalid fingerprint"
6666 msgstr "неверный отпечаток"
6668 #: g10/tdbdump.c:181
6669 msgid "ownertrust value missing"
6670 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
6672 #: g10/tdbdump.c:217
6674 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6675 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
6677 #: g10/tdbdump.c:221
6679 msgid "read error in '%s': %s\n"
6680 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
6682 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6684 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6685 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
6687 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6689 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6690 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
6694 msgid "can't lock '%s'\n"
6695 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
6697 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6699 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6700 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
6702 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6704 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6705 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
6708 msgid "trustdb transaction too large\n"
6709 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
6713 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6714 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
6716 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
6718 msgid "can't access '%s': %s\n"
6719 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
6723 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6724 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
6728 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6729 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
6733 msgid "%s: trustdb created\n"
6734 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
6737 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6738 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
6742 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6743 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
6747 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6748 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
6752 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6753 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
6755 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6756 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6758 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6759 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
6763 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6764 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
6768 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6769 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
6773 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6774 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
6778 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6779 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
6783 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6784 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
6788 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6789 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
6793 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6794 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
6798 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6799 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
6803 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6804 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
6808 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6809 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
6812 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6813 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
6815 #: g10/textfilter.c:146
6817 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6818 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
6820 #: g10/textfilter.c:241
6822 msgid "input line longer than %d characters\n"
6823 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
6825 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6827 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6828 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
6830 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6832 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6833 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
6835 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6837 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6838 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
6842 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6843 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
6847 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6848 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6849 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
6851 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6852 msgid "TOFU DB error"
6855 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6856 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6857 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6860 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6861 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
6863 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6865 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6866 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
6868 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6870 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6871 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
6875 #| msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6876 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6877 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
6881 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6886 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6887 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
6889 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
6891 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6892 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
6897 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6898 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
6902 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6903 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6904 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6905 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
6906 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
6907 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
6910 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6912 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
6918 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6919 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6921 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
6922 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
6926 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6927 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
6930 msgid "This key's user IDs:\n"
6931 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
6933 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
6936 msgstr "правило: %s"
6940 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6941 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
6945 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6946 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6947 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
6948 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
6949 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
6953 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6954 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
6956 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
6966 #| msgid "Verified %d message"
6967 #| msgid_plural "Verified %d messages"
6968 msgid "Verified %d message."
6969 msgid_plural "Verified %d messages."
6970 msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
6971 msgstr[1] "Проверены %d сообщения"
6972 msgstr[2] "Проверено %d сообщений"
6976 #| msgid "Encrypted %d message"
6977 #| msgid_plural "Encrypted %d messages"
6978 msgid "Encrypted %d message."
6979 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6980 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение"
6981 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения"
6982 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений"
6986 #| msgid "Verified %d message"
6987 #| msgid_plural "Verified %d messages"
6988 msgid "Verified %d message in the future."
6989 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6990 msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
6991 msgstr[1] "Проверены %d сообщения"
6992 msgstr[2] "Проверено %d сообщений"
6996 #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
6997 #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
6998 msgid "Encrypted %d message in the future."
6999 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7000 msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s."
7001 msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s."
7002 msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s."
7006 #| msgid " over the past day."
7007 #| msgid_plural " over the past %d days."
7008 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7009 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7010 msgstr[0] " за %d прошедший день."
7011 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
7012 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
7016 #| msgid " over the past day."
7017 #| msgid_plural " over the past %d days."
7018 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7019 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7020 msgstr[0] " за %d прошедший день."
7021 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
7022 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
7026 #| msgid " over the past month."
7027 #| msgid_plural " over the past %d months."
7028 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7029 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7030 msgstr[0] " за %d прошедший месяц."
7031 msgstr[1] " за %d прошедших месяца."
7032 msgstr[2] " за %d прошедших месяцев."
7036 #| msgid " over the past month."
7037 #| msgid_plural " over the past %d months."
7038 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7039 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7040 msgstr[0] " за %d прошедший месяц."
7041 msgstr[1] " за %d прошедших месяца."
7042 msgstr[2] " за %d прошедших месяцев."
7046 #| msgid " over the past year."
7047 #| msgid_plural " over the past %d years."
7048 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7049 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7050 msgstr[0] " за %d прошедший год."
7051 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
7052 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
7056 #| msgid " over the past year."
7057 #| msgid_plural " over the past %d years."
7058 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7059 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7060 msgstr[0] " за %d прошедший год."
7061 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
7062 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
7066 #| msgid " over the past day."
7067 #| msgid_plural " over the past %d days."
7068 msgid "Messages verified in the past: %d."
7069 msgstr " за %d прошедший день."
7073 #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
7074 #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
7075 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7076 msgstr ", зашифровано %ld сообщение за %s."
7078 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7079 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7080 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7082 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7084 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
7085 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
7086 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
7087 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
7088 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
7091 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7092 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7093 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7099 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7101 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
7104 msgid "Defaulting to unknown."
7105 msgstr "Принимается исходное значение (неясно)."
7107 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7108 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7109 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
7113 msgid "resetting keydb: %s\n"
7114 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
7118 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
7119 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7120 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
7124 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7125 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
7130 #| msgid_plural "%d~years"
7132 msgid_plural "%lld~years"
7140 #| msgid_plural "%d~months"
7142 msgid_plural "%lld~months"
7143 msgstr[0] "%d~месяц"
7144 msgstr[1] "%d~месяца"
7145 msgstr[2] "%d~месяцев"
7150 msgid_plural "%lld~weeks"
7158 #| msgid_plural "%d~days"
7160 msgid_plural "%lld~days"
7168 #| msgid_plural "%d~hours"
7170 msgid_plural "%lld~hours"
7173 msgstr[2] "%d~часов"
7177 #| msgid "%d~minute"
7178 #| msgid_plural "%d~minutes"
7180 msgid_plural "%lld~minutes"
7181 msgstr[0] "%d~минута"
7182 msgstr[1] "%d~минуты"
7183 msgstr[2] "%d~минут"
7187 #| msgid "%d~second"
7188 #| msgid_plural "%d~seconds"
7190 msgid_plural "%lld~seconds"
7191 msgstr[0] "%d~секунда"
7192 msgstr[1] "%d~секунды"
7193 msgstr[2] "%d~секунд"
7197 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7202 #| msgid "Verified %ld signatures"
7203 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7204 msgstr "Проверено %ld подписей"
7208 #| msgid "Verified %ld signature in the past %s"
7209 #| msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
7210 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7211 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7212 msgstr[0] "Проверена %ld подпись за %s."
7213 msgstr[1] "Проверены %ld прописи за %s."
7214 msgstr[2] "Проверено %ld подписей за %s."
7218 #| msgid "Encrypted %d message"
7219 #| msgid_plural "Encrypted %d messages"
7220 msgid "Encrypted 0 messages."
7221 msgstr "Зашифровано %d сообщение"
7225 #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
7226 #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
7227 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7228 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7229 msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s."
7230 msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s."
7231 msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s."
7235 #| msgid "policy: %s"
7236 msgid "(policy: %s)"
7237 msgstr "правило: %s"
7241 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7243 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
7244 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7248 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7250 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
7251 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7254 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7256 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
7259 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7261 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
7266 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7267 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7268 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7270 "to mark it as being bad.\n"
7272 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7273 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7274 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7276 "to mark it as being bad.\n"
7278 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7279 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7280 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7281 "некачественный командой\n"
7284 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7285 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7286 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7287 "некачественный командой\n"
7290 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7291 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7292 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7293 "некачественный командой\n"
7296 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7297 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7299 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7300 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
7304 #| msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
7305 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7307 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
7308 "идентификаторов пользователя.\n"
7312 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7314 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
7317 #: g10/trustdb.c:216
7319 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7320 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
7322 #: g10/trustdb.c:242
7324 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7325 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
7327 #: g10/trustdb.c:280
7329 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7330 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
7332 #: g10/trustdb.c:295
7334 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7335 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
7337 #: g10/trustdb.c:305
7339 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7340 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
7342 #: g10/trustdb.c:348
7344 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7345 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
7347 #: g10/trustdb.c:354
7349 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7350 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
7352 #: g10/trustdb.c:429
7353 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7354 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
7356 #: g10/trustdb.c:438
7357 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7358 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
7360 #: g10/trustdb.c:475
7362 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7364 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
7366 #: g10/trustdb.c:481
7368 msgid "using %s trust model\n"
7369 msgstr "использую модель доверия %s\n"
7371 #: g10/trustdb.c:518
7372 msgid "no need for a trustdb check\n"
7373 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
7375 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7377 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7378 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
7380 #: g10/trustdb.c:533
7382 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7383 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7385 #: g10/trustdb.c:549
7387 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7388 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7390 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7392 msgid "public key %s not found: %s\n"
7393 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
7395 #: g10/trustdb.c:973
7396 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7397 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
7399 #: g10/trustdb.c:978
7400 msgid "checking the trustdb\n"
7401 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
7403 #: g10/trustdb.c:1910
7405 msgid "%d key processed"
7406 msgid_plural "%d keys processed"
7407 msgstr[0] "обработан %d ключ"
7408 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
7409 msgstr[2] "обработано %d ключей"
7411 #: g10/trustdb.c:1913
7413 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7414 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7415 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
7416 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
7417 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
7419 #: g10/trustdb.c:1983
7420 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7421 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
7423 #: g10/trustdb.c:1997
7425 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7426 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
7428 #: g10/trustdb.c:2114
7431 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7433 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
7436 #: g10/trustdb.c:2194
7438 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7440 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
7444 msgstr "неопределено"
7462 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7463 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7464 #. make attractive information listings where columns line up
7465 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7466 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7467 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7468 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7469 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7471 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7472 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7476 msgstr "[ отозван ]"
7478 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7480 msgstr "[ просрочен ]"
7484 msgstr "[ неизвестно ]"
7488 msgstr "[неопределено]"
7492 msgstr "[ никогда ]"
7496 msgstr "[ ограничено ]"
7504 msgstr "[ абсолютно ]"
7508 "the signature could not be verified.\n"
7509 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7510 "should be the first file given on the command line.\n"
7512 "Не могу проверить подпись.\n"
7513 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
7514 "указан в командной строке первым.\n"
7518 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7519 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
7523 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7524 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
7527 msgid "set debugging flags"
7528 msgstr "установить отладочные признаки"
7531 msgid "enable full debugging"
7532 msgstr "полностью включить отладку"
7534 #: kbx/kbxutil.c:117
7535 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7536 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
7538 #: kbx/kbxutil.c:120
7540 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7541 "List, export, import Keybox data\n"
7543 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
7544 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
7546 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7548 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7549 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
7551 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7553 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7554 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
7556 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7557 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7558 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7560 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7561 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
7563 #: scd/app-nks.c:839
7564 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7565 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
7567 #: scd/app-nks.c:1100
7568 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7569 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
7571 #: scd/app-nks.c:1101
7572 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7573 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
7575 #: scd/app-nks.c:1107
7576 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7577 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
7579 #: scd/app-nks.c:1109
7580 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7581 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
7583 #: scd/app-nks.c:1117
7584 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7585 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
7587 #: scd/app-nks.c:1119
7588 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7589 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
7591 #: scd/app-nks.c:1127
7593 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7594 "qualified signatures."
7596 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
7597 "квалифицированных подписей."
7599 #: scd/app-nks.c:1129
7601 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7602 "qualified signatures."
7604 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
7607 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7609 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7610 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
7612 #: scd/app-openpgp.c:801
7614 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7615 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
7617 #: scd/app-openpgp.c:814
7619 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7620 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
7622 #: scd/app-openpgp.c:1247
7623 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7624 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
7626 #: scd/app-openpgp.c:1254
7627 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7628 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
7630 #: scd/app-openpgp.c:1364
7631 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7632 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
7634 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7635 msgid "response does not contain the public key data\n"
7636 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
7638 #: scd/app-openpgp.c:1564
7640 msgid "reading public key failed: %s\n"
7641 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
7643 #: scd/app-openpgp.c:1916
7645 msgid "using default PIN as %s\n"
7646 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
7648 #: scd/app-openpgp.c:1923
7650 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7652 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
7653 "как основной не будет\n"
7655 #: scd/app-openpgp.c:1938
7657 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7658 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
7660 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7661 msgid "||Please enter the PIN"
7662 msgstr "||Введите PIN"
7664 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7666 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7667 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
7669 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7670 #: scd/app-openpgp.c:4126
7672 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7673 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
7675 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7676 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7677 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
7679 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7680 msgid "card is permanently locked!\n"
7681 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
7683 #: scd/app-openpgp.c:2085
7685 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7687 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7689 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
7691 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
7693 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
7695 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7696 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7697 #: scd/app-openpgp.c:2095
7699 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7700 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
7702 #: scd/app-openpgp.c:2099
7703 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7704 msgstr "|A|Введите административный PIN"
7706 #: scd/app-openpgp.c:2120
7707 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7708 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
7710 #: scd/app-openpgp.c:2473
7711 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7712 msgstr "||Введите код сброса для карты"
7714 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7716 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7717 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
7719 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7720 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7721 #. to get some infos on the string.
7722 #: scd/app-openpgp.c:2506
7723 msgid "|RN|New Reset Code"
7724 msgstr "|RN|Новый код сброса"
7726 #: scd/app-openpgp.c:2507
7727 msgid "|AN|New Admin PIN"
7728 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
7730 #: scd/app-openpgp.c:2507
7732 msgstr "|N|Новый PIN"
7734 #: scd/app-openpgp.c:2578
7735 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7736 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
7738 #: scd/app-openpgp.c:2579
7739 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7740 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
7742 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7743 msgid "error reading application data\n"
7744 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
7746 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7747 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7748 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
7750 #: scd/app-openpgp.c:2651
7751 msgid "key already exists\n"
7752 msgstr "ключ уже существует\n"
7754 #: scd/app-openpgp.c:2655
7755 msgid "existing key will be replaced\n"
7756 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
7758 #: scd/app-openpgp.c:2657
7759 msgid "generating new key\n"
7760 msgstr "генерация нового ключа\n"
7762 #: scd/app-openpgp.c:2659
7763 msgid "writing new key\n"
7764 msgstr "запись нового ключа\n"
7766 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
7767 msgid "creation timestamp missing\n"
7768 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
7770 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
7772 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7773 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
7775 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
7777 msgid "failed to store the key: %s\n"
7778 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
7780 #: scd/app-openpgp.c:3547
7781 msgid "unsupported curve\n"
7782 msgstr "кривая не поддерживается\n"
7784 #: scd/app-openpgp.c:3802
7785 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7786 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
7788 #: scd/app-openpgp.c:3810
7789 msgid "generating key failed\n"
7790 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
7792 #: scd/app-openpgp.c:3816
7794 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7795 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7796 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
7797 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
7798 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
7800 #: scd/app-openpgp.c:3850
7801 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7802 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
7804 #: scd/app-openpgp.c:3900
7805 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7806 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
7808 #: scd/app-openpgp.c:4016
7810 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7811 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
7813 #: scd/app-openpgp.c:4101
7815 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7816 msgstr "создано подписей: %lu\n"
7818 #: scd/app-openpgp.c:4570
7820 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7822 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
7824 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
7826 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7827 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
7829 #: scd/app-dinsig.c:299
7830 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7831 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
7833 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7834 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7835 #. to get some infos on the string.
7836 #: scd/app-dinsig.c:529
7837 msgid "|N|Initial New PIN"
7838 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
7840 #: scd/scdaemon.c:114
7841 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7842 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
7844 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7845 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7846 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
7848 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7849 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7850 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
7852 #: scd/scdaemon.c:134
7853 msgid "|N|connect to reader at port N"
7854 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
7856 #: scd/scdaemon.c:136
7857 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7858 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
7860 #: scd/scdaemon.c:138
7861 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7862 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
7864 #: scd/scdaemon.c:141
7865 msgid "do not use the internal CCID driver"
7866 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
7868 #: scd/scdaemon.c:147
7869 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7870 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
7872 #: scd/scdaemon.c:150
7873 msgid "do not use a reader's pinpad"
7874 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
7876 #: scd/scdaemon.c:155
7877 msgid "deny the use of admin card commands"
7878 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
7880 #: scd/scdaemon.c:158
7881 msgid "use variable length input for pinpad"
7882 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
7884 #: scd/scdaemon.c:286
7885 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
7886 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
7888 #: scd/scdaemon.c:288
7890 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7891 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
7893 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7894 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
7896 #: scd/scdaemon.c:784
7897 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
7899 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
7901 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
7903 msgid "handler for fd %d started\n"
7904 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
7906 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
7908 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7909 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
7913 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7914 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
7916 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
7917 msgid "no dirmngr running in this session\n"
7918 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
7920 #: sm/certchain.c:194
7922 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7923 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
7925 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
7929 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
7933 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
7935 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7936 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
7938 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
7939 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7940 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
7942 #: sm/certchain.c:333
7943 msgid "critical marked policy without configured policies"
7944 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
7946 #: sm/certchain.c:343
7948 msgid "failed to open '%s': %s\n"
7949 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
7951 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
7952 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
7953 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
7955 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
7956 msgid "certificate policy not allowed"
7957 msgstr "правила сертификата недопустимы"
7959 #: sm/certchain.c:538
7960 msgid "looking up issuer at external location\n"
7961 msgstr "внешний поиск издателя\n"
7963 #: sm/certchain.c:558
7965 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7966 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
7968 #: sm/certchain.c:606
7969 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7970 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
7972 #: sm/certchain.c:631
7974 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7975 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
7977 #: sm/certchain.c:634
7979 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7980 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
7982 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
7983 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
7984 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
7985 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7986 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
7988 #: sm/certchain.c:999
7989 msgid "certificate has been revoked"
7990 msgstr "сертификат был отозван"
7992 #: sm/certchain.c:1014
7993 msgid "the status of the certificate is unknown"
7994 msgstr "статус сертификата неизвестен"
7996 #: sm/certchain.c:1021
7997 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7998 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
8000 #: sm/certchain.c:1027
8002 msgid "checking the CRL failed: %s"
8003 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
8005 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8007 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8008 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
8010 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8011 msgid "certificate not yet valid"
8012 msgstr "сертификат еще не достоверен"
8014 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8015 msgid "root certificate not yet valid"
8016 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
8018 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8019 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8020 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
8022 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8023 msgid "certificate has expired"
8024 msgstr "сертификат просрочен"
8026 #: sm/certchain.c:1087
8027 msgid "root certificate has expired"
8028 msgstr "корневой сертификат просрочен"
8030 #: sm/certchain.c:1088
8031 msgid "intermediate certificate has expired"
8032 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
8034 #: sm/certchain.c:1130
8036 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8037 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
8039 #: sm/certchain.c:1139
8040 msgid "certificate with invalid validity"
8041 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
8043 #: sm/certchain.c:1176
8044 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8045 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
8047 #: sm/certchain.c:1178
8048 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8049 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
8051 #: sm/certchain.c:1179
8052 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8053 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
8055 #: sm/certchain.c:1183
8056 msgid " ( signature created at "
8057 msgstr " ( подпись создана "
8059 #: sm/certchain.c:1184
8060 msgid " (certificate created at "
8061 msgstr " ( сертификат создан "
8063 #: sm/certchain.c:1187
8064 msgid " (certificate valid from "
8065 msgstr " (сертификат действителен с "
8067 #: sm/certchain.c:1188
8068 msgid " ( issuer valid from "
8069 msgstr " ( издатель действителен с "
8071 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8073 msgid "fingerprint=%s\n"
8074 msgstr "отпечаток=%s\n"
8076 #: sm/certchain.c:1227
8077 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8078 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
8080 #: sm/certchain.c:1240
8081 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8082 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
8084 #: sm/certchain.c:1246
8085 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8087 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
8089 #: sm/certchain.c:1304
8090 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8092 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
8094 #: sm/certchain.c:1368
8095 msgid "no issuer found in certificate"
8096 msgstr "в сертификате не найден издатель"
8098 #: sm/certchain.c:1446
8099 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8100 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8102 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8103 msgid "root certificate is not marked trusted"
8104 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
8106 #: sm/certchain.c:1531
8108 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8109 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
8111 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8112 msgid "certificate chain too long\n"
8113 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
8115 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8116 msgid "issuer certificate not found"
8117 msgstr "не найден издатель сертификата"
8119 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8120 msgid "certificate has a BAD signature"
8121 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
8123 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8124 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8126 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
8129 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8131 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8132 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
8134 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8135 msgid "certificate is good\n"
8136 msgstr "хороший сертификат\n"
8138 #: sm/certchain.c:1741
8139 msgid "intermediate certificate is good\n"
8140 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
8142 #: sm/certchain.c:1742
8143 msgid "root certificate is good\n"
8144 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
8146 #: sm/certchain.c:1924
8147 msgid "switching to chain model"
8148 msgstr "переключение на цепную схему"
8150 #: sm/certchain.c:1933
8152 msgid "validation model used: %s"
8153 msgstr "используется схема проверки: %s"
8155 #: sm/certcheck.c:107
8157 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8158 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
8160 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8161 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8162 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
8164 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8168 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8169 msgid "[Error - invalid encoding]"
8170 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
8172 #: sm/certdump.c:560
8173 msgid "[Error - out of core]"
8174 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
8176 #: sm/certdump.c:596
8177 msgid "[Error - No name]"
8178 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
8180 #: sm/certdump.c:623
8181 msgid "[Error - invalid DN]"
8182 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
8184 #: sm/certdump.c:833
8187 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8190 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8191 "created %s, expires %s.\n"
8193 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
8195 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8196 "создан %s, истекает %s.\n"
8198 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8199 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8200 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
8202 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8204 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8205 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
8207 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8208 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8209 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
8211 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8212 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8213 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
8215 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8216 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8217 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
8219 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8220 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8221 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
8223 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8224 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8225 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
8227 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8228 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8229 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
8231 #: sm/certreqgen.c:464
8233 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8234 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
8236 #: sm/certreqgen.c:478
8238 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8239 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
8241 #: sm/certreqgen.c:496
8243 msgid "line %d: no subject name given\n"
8244 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
8246 #: sm/certreqgen.c:505
8248 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8249 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8251 #: sm/certreqgen.c:508
8253 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8254 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
8256 #: sm/certreqgen.c:525
8258 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8259 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
8261 #: sm/certreqgen.c:544
8263 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8264 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
8266 #: sm/certreqgen.c:560
8268 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8269 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
8271 #: sm/certreqgen.c:563
8273 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8274 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
8276 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8278 msgid "line %d: invalid date given\n"
8279 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
8281 #: sm/certreqgen.c:599
8283 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8284 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
8286 #: sm/certreqgen.c:618
8288 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8289 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
8291 #: sm/certreqgen.c:633
8293 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8294 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
8296 #: sm/certreqgen.c:648
8298 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8299 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
8301 #: sm/certreqgen.c:686
8303 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8304 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
8306 #: sm/certreqgen.c:699
8308 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8309 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
8311 #: sm/certreqgen.c:712
8313 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8314 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
8316 #: sm/certreqgen.c:729
8318 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8319 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
8321 #: sm/certreqgen.c:1324
8323 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8324 "you just created once more.\n"
8326 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
8327 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
8329 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8332 msgstr " (%d) RSA\n"
8334 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8336 msgid " (%d) Existing key\n"
8337 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
8339 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8341 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8342 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
8344 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8346 msgid "error reading the card: %s\n"
8347 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
8349 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8351 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8352 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
8354 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8355 msgid "Available keys:\n"
8356 msgstr "Доступные ключи:\n"
8358 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8360 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8361 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
8363 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8365 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8366 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
8368 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8370 msgid " (%d) sign\n"
8371 msgstr " (%d) подпись\n"
8373 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8375 msgid " (%d) encrypt\n"
8376 msgstr " (%d) шифрование\n"
8378 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8379 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8380 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
8382 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8383 msgid "No subject name given\n"
8384 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
8386 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8388 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8389 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8391 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8392 #. length of the first string up to the "%s". Please
8393 #. adjust it do the length of your translation. The
8394 #. second string is merely passed to atoi so you can
8395 #. drop everything after the number.
8396 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8398 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8399 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
8401 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8402 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8405 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8406 msgid "Enter email addresses"
8407 msgstr "Введите адреса электронной почты"
8409 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8410 msgid " (end with an empty line):\n"
8411 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
8413 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8414 msgid "Enter DNS names"
8415 msgstr "Введите имена DNS"
8417 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8418 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8419 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
8421 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8423 msgstr "Введите URI"
8425 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8426 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8427 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
8429 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8430 msgid "These parameters are used:\n"
8431 msgstr "Используются параметры:\n"
8433 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8434 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8435 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
8437 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8438 msgid "Now creating certificate request. "
8439 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
8441 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8442 msgid "This may take a while ...\n"
8443 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
8445 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8449 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8450 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8452 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
8454 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8455 msgid "resource problem: out of core\n"
8456 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
8459 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8460 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
8463 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8464 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
8466 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8468 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8469 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
8471 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8473 msgid "error locking keybox: %s\n"
8474 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
8478 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8479 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
8483 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8484 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
8488 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8489 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
8492 msgid "no valid recipients given\n"
8493 msgstr "не заданы получатели\n"
8496 msgid "list external keys"
8497 msgstr "вывести список внешних ключей"
8500 msgid "list certificate chain"
8501 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
8504 msgid "import certificates"
8505 msgstr "импорт сертификатов"
8508 msgid "export certificates"
8509 msgstr "экспорт сертификатов"
8512 msgid "register a smartcard"
8513 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
8516 msgid "pass a command to the dirmngr"
8517 msgstr "передать команду dirmngr"
8520 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8521 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
8524 msgid "create base-64 encoded output"
8525 msgstr "вывод в кодировке base64"
8528 msgid "assume input is in PEM format"
8529 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
8532 msgid "assume input is in base-64 format"
8533 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
8536 msgid "assume input is in binary format"
8537 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
8540 msgid "never consult a CRL"
8541 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
8544 msgid "check validity using OCSP"
8545 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
8548 msgid "|N|number of certificates to include"
8549 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
8552 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8553 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
8556 msgid "do not check certificate policies"
8557 msgstr "не проверять правила сертификата"
8560 msgid "fetch missing issuer certificates"
8561 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
8564 msgid "don't use the terminal at all"
8565 msgstr "не использовать терминал совсем"
8568 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8569 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
8572 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8573 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
8576 msgid "batch mode: never ask"
8577 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
8580 msgid "assume yes on most questions"
8581 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
8584 msgid "assume no on most questions"
8585 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
8588 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8589 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
8592 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8593 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
8595 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8596 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8597 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
8600 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8601 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
8604 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8605 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
8608 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8609 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
8613 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8614 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8615 "Default operation depends on the input data\n"
8617 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
8618 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
8620 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
8624 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8625 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
8629 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8630 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
8632 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8634 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8635 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
8637 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8639 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8640 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
8642 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8644 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8645 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
8648 msgid "could not parse keyserver\n"
8649 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
8653 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8654 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
8658 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8659 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
8662 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8663 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
8667 msgid "total number processed: %lu\n"
8668 msgstr "всего обработано: %lu\n"
8671 msgid "error storing certificate\n"
8672 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
8675 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8676 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
8678 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8680 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8681 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
8683 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8685 msgid "error importing certificate: %s\n"
8686 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
8688 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8690 msgid "error reading input: %s\n"
8691 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
8693 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8694 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8695 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
8699 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8700 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
8704 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8705 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
8709 msgid "error storing certificate: %s\n"
8710 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
8714 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8715 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
8717 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8719 msgid "error storing flags: %s\n"
8720 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
8727 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8729 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
8732 #: sm/qualified.c:105
8734 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8735 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
8737 #: sm/qualified.c:123
8739 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8740 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
8742 #: sm/qualified.c:206
8745 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8747 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8750 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8752 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
8754 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
8755 "собственноручной подписи.\n"
8757 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
8759 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8761 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8764 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
8765 "официально не одобрены.\n"
8767 #: sm/qualified.c:282
8770 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8772 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8774 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
8776 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
8780 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8781 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
8785 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8786 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
8790 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8791 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
8794 msgid "Signature made "
8795 msgstr "Подпись сделана "
8798 msgid "[date not given]"
8799 msgstr "[дата не указана]"
8803 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8804 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
8808 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8810 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
8814 msgid "Good signature from"
8815 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
8822 msgid "This is a qualified signature\n"
8823 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
8825 #: dirmngr/certcache.c:106
8827 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8828 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
8830 #: dirmngr/certcache.c:117
8832 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8833 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
8835 #: dirmngr/certcache.c:128
8837 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8838 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
8840 #: dirmngr/certcache.c:139
8842 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
8843 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
8845 #: dirmngr/certcache.c:267
8847 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
8848 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
8850 #: dirmngr/certcache.c:387
8852 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
8853 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
8855 #: dirmngr/certcache.c:395
8857 msgid "certificate '%s' already cached\n"
8858 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
8860 #: dirmngr/certcache.c:399
8862 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
8863 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
8865 #: dirmngr/certcache.c:401
8867 msgid "certificate '%s' loaded\n"
8868 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
8870 #: dirmngr/certcache.c:405
8872 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
8873 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
8875 #: dirmngr/certcache.c:408
8877 msgstr " издатель ="
8879 #: dirmngr/certcache.c:409
8883 #: dirmngr/certcache.c:413
8885 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
8886 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
8888 #: dirmngr/certcache.c:489
8890 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
8891 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
8893 #: dirmngr/certcache.c:491
8895 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
8896 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
8898 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
8899 msgid "certificate already cached\n"
8900 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
8902 #: dirmngr/certcache.c:508
8903 msgid "certificate cached\n"
8904 msgstr "сертификат в буфере\n"
8906 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
8907 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
8909 msgid "error caching certificate: %s\n"
8910 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
8912 #: dirmngr/certcache.c:593
8914 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
8915 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
8917 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
8919 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
8920 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
8922 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
8924 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
8925 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
8927 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
8928 msgid "no issuer found in certificate\n"
8929 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
8931 #: dirmngr/certcache.c:1325
8933 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
8934 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
8936 #: dirmngr/crlcache.c:213
8938 msgid "creating directory '%s'\n"
8939 msgstr "создание каталога '%s'\n"
8941 #: dirmngr/crlcache.c:217
8943 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
8944 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
8946 #: dirmngr/crlcache.c:245
8948 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
8949 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
8951 #: dirmngr/crlcache.c:254
8953 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
8954 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
8956 #: dirmngr/crlcache.c:275
8958 msgid "removing cache file '%s'\n"
8959 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
8961 #: dirmngr/crlcache.c:284
8963 msgid "not removing file '%s'\n"
8964 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
8966 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
8968 msgid "error closing cache file: %s\n"
8969 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
8971 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
8973 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
8974 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
8976 #: dirmngr/crlcache.c:421
8978 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
8979 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
8981 #: dirmngr/crlcache.c:428
8983 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
8984 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
8986 #: dirmngr/crlcache.c:435
8988 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
8989 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
8991 #: dirmngr/crlcache.c:440
8993 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
8994 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
8996 #: dirmngr/crlcache.c:445
8998 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
8999 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
9001 #: dirmngr/crlcache.c:473
9003 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9004 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
9006 #: dirmngr/crlcache.c:488
9007 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9008 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
9010 #: dirmngr/crlcache.c:504
9011 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9012 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
9014 #: dirmngr/crlcache.c:615
9016 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9017 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
9019 #: dirmngr/crlcache.c:623
9021 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9022 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
9024 #: dirmngr/crlcache.c:632
9026 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9027 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
9029 #: dirmngr/crlcache.c:647
9031 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9032 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
9034 #: dirmngr/crlcache.c:673
9036 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9037 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
9039 #: dirmngr/crlcache.c:679
9041 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9042 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
9044 #: dirmngr/crlcache.c:686
9046 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9047 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
9049 #: dirmngr/crlcache.c:692
9051 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9052 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
9054 #: dirmngr/crlcache.c:698
9055 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9056 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
9058 #: dirmngr/crlcache.c:699
9059 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9060 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
9062 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9064 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9065 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
9067 #: dirmngr/crlcache.c:937
9069 msgid "error closing '%s': %s\n"
9070 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
9072 #: dirmngr/crlcache.c:949
9074 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9075 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
9077 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9079 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9080 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
9082 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9084 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9085 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
9087 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9089 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9090 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
9092 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9094 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9095 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
9097 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9098 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9099 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
9101 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9103 msgid "opening cache file '%s'\n"
9104 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
9106 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9108 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9109 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
9111 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9113 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9114 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
9116 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9117 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9118 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
9120 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9121 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9122 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
9124 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9126 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9127 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
9129 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9131 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9132 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
9134 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9136 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9138 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
9139 "требуется обновление\n"
9141 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9144 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9147 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
9148 "требуется обновление\n"
9150 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9152 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9154 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
9156 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9158 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9160 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
9163 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9165 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9167 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
9170 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9171 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9172 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
9174 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9176 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9177 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
9179 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9181 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9182 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
9184 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9186 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9188 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
9191 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9193 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9194 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
9196 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9198 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9199 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
9201 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9203 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9204 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
9206 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9207 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9208 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
9210 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9212 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9213 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
9215 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9217 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9218 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
9220 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9222 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9223 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
9225 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9227 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9229 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
9231 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9233 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9235 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
9238 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9239 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9240 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
9242 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9244 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9245 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
9247 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9249 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9250 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
9252 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9254 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9255 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
9257 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9258 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9260 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
9261 "authorityKeyIdentifier\n"
9263 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9265 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9266 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
9268 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9270 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9272 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
9273 "сертификатов: %s\n"
9275 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9277 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9278 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
9280 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9282 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9283 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
9285 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9287 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9288 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
9290 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9292 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9293 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
9295 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9297 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9298 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
9300 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9302 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9303 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
9305 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9307 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9308 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
9310 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9312 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9313 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
9315 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9317 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9319 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
9320 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
9322 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9324 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9326 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
9329 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9331 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9332 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
9334 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9336 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9337 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
9339 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9341 msgid "creating cache file '%s'\n"
9342 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
9344 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9346 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9347 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
9349 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9351 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9354 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
9355 "запуске программы\n"
9357 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9359 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9360 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
9362 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9364 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9367 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
9368 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
9370 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9372 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9374 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
9375 "неизвестного критического расширения!\n"
9377 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9378 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9379 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
9381 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9382 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9384 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
9386 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9387 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9388 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
9390 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9392 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9393 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
9395 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9397 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9398 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
9400 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9402 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9403 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
9405 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9406 msgid "End CRL dump\n"
9407 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
9409 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9411 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9412 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
9414 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9416 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9417 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
9419 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9421 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9422 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
9424 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9425 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9426 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
9428 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9429 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9430 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
9432 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9433 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9435 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9437 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
9438 "из-за того, что не задействуется %s\n"
9440 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9441 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9443 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9444 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
9446 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9448 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9449 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
9451 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9452 msgid "too many redirections\n"
9453 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
9455 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9457 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9458 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
9460 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9462 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9463 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
9465 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9466 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9467 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9469 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
9470 "из-за режима Tor\n"
9472 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9474 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9475 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
9477 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9478 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9479 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
9481 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9482 msgid "check whether a dirmngr is running"
9483 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
9485 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9486 msgid "add a certificate to the cache"
9487 msgstr "добавить сертификат в буфер"
9489 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9490 msgid "validate a certificate"
9491 msgstr "проверить сертификат"
9493 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9494 msgid "lookup a certificate"
9495 msgstr "искать сертификат"
9497 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9498 msgid "lookup only locally stored certificates"
9499 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
9501 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9502 msgid "expect an URL for --lookup"
9503 msgstr "--lookup задает URL"
9505 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9506 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9507 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
9509 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9510 msgid "special mode for use by Squid"
9511 msgstr "особый режим для применения со Squid"
9513 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9514 msgid "expect certificates in PEM format"
9515 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
9517 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9518 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9519 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
9521 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9522 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9524 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
9527 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9529 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9530 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9531 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9532 "not valid and other error codes for general failures\n"
9534 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
9535 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
9536 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
9537 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
9539 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9541 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9542 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
9544 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9546 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9547 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
9549 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9550 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9551 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
9553 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9555 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9556 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
9558 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9560 msgid "lookup failed: %s\n"
9561 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
9563 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9565 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9566 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
9568 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9569 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9570 msgstr "демон dirmngr работает\n"
9572 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9574 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9575 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
9577 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9578 msgid "certificate is valid\n"
9579 msgstr "сертификат достоверен\n"
9581 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9582 msgid "certificate has been revoked\n"
9583 msgstr "сертификат был отозван\n"
9585 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9587 msgid "certificate check failed: %s\n"
9588 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
9590 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9592 msgid "got status: '%s'\n"
9593 msgstr "получен статус: '%s'\n"
9595 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9597 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9598 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
9600 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9602 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9603 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
9605 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9606 msgid "absolute file name expected\n"
9607 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
9609 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9611 msgid "looking up '%s'\n"
9612 msgstr "поиск '%s'\n"
9614 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9615 msgid "list the contents of the CRL cache"
9616 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
9618 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9619 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9620 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
9622 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9623 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9624 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
9626 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9627 msgid "shutdown the dirmngr"
9628 msgstr "выключить dirmngr"
9630 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9631 msgid "flush the cache"
9632 msgstr "записать буфер на диск"
9634 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9635 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9636 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9637 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
9639 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9640 msgid "run without asking a user"
9641 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
9643 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9644 msgid "force loading of outdated CRLs"
9645 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
9647 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9648 msgid "allow sending OCSP requests"
9649 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
9651 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9653 #| msgid "query the software version database"
9654 msgid "allow online software version check"
9655 msgstr "запросить базу данных версий программ"
9657 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9658 msgid "inhibit the use of HTTP"
9659 msgstr "запретить использование HTTP"
9661 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9662 msgid "inhibit the use of LDAP"
9663 msgstr "запретить использование LDAP"
9665 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9666 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9668 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
9670 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9671 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9673 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
9675 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9676 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9677 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
9679 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9680 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9681 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
9683 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9684 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9685 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
9687 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9688 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9689 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
9691 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9692 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9693 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
9695 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9696 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9698 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
9699 "отозванных сертификатов, в список серверов"
9701 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9702 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9703 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
9705 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9706 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9707 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
9709 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9710 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9711 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
9713 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9714 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9715 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
9717 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9718 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9720 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
9723 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9724 msgid "route all network traffic via Tor"
9725 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
9727 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9730 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9734 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
9736 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9737 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9738 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
9740 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9742 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9743 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9745 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
9746 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
9748 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9750 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9751 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
9753 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
9754 #: tools/gpgconf.c:656
9756 msgid "usage: %s [options] "
9757 msgstr "вызов: %s [параметры] "
9759 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
9760 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9761 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
9763 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
9765 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9766 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
9768 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
9770 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9771 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
9773 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
9775 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9776 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
9778 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
9780 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9781 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
9783 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
9785 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9786 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
9788 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
9790 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9791 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
9793 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
9794 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9795 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
9797 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
9798 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9799 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
9801 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9802 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9803 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
9805 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
9807 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9808 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
9810 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
9811 msgid "shutdown forced\n"
9812 msgstr "принудительное выключение\n"
9814 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
9815 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9816 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
9818 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
9820 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9821 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
9823 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9824 msgid "return all values in a record oriented format"
9825 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
9827 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9828 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9829 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
9831 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9832 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9833 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
9835 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9836 msgid "|N|connect to port N"
9837 msgstr "|N|подключиться к порту N"
9839 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9840 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9841 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
9843 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9844 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
9845 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
9847 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
9848 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9849 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9851 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
9852 msgid "|STRING|query DN STRING"
9853 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
9855 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
9856 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
9857 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
9859 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
9860 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
9861 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
9863 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
9864 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
9865 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
9867 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
9869 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9870 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
9871 "Interface and options may change without notice\n"
9873 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
9874 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
9875 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
9877 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
9879 msgid "invalid port number %d\n"
9880 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
9882 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
9884 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
9885 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
9887 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
9888 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
9889 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
9891 msgid "error writing to stdout: %s\n"
9892 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
9894 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
9896 msgid " available attribute '%s'\n"
9897 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
9899 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
9901 msgid "attribute '%s' not found\n"
9902 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
9904 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
9906 msgid "found attribute '%s'\n"
9907 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
9909 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
9911 msgid "processing url '%s'\n"
9912 msgstr "обработка URL '%s'\n"
9914 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
9916 msgid " user '%s'\n"
9917 msgstr " пользователь '%s'\n"
9919 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
9921 msgid " pass '%s'\n"
9922 msgstr " проход '%s'\n"
9924 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
9926 msgid " host '%s'\n"
9927 msgstr " хост '%s'\n"
9929 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
9934 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
9939 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
9941 msgid " filter '%s'\n"
9942 msgstr " фильтр '%s'\n"
9944 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
9946 msgid " attr '%s'\n"
9947 msgstr " атрибут '%s'\n"
9949 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
9951 msgid "no host name in '%s'\n"
9952 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
9954 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
9956 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
9957 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
9959 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
9960 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
9961 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
9963 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
9965 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
9966 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
9968 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
9970 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
9971 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
9973 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
9975 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
9976 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
9978 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
9980 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
9981 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
9983 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
9985 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
9986 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
9988 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
9990 msgid "error printing log line: %s\n"
9991 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
9993 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
9995 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
9996 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
9998 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10000 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10001 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
10003 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10005 msgid "ldap wrapper %d ready"
10006 msgstr "обертка LDAP %d готова"
10008 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10010 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10011 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
10013 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10015 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10016 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
10018 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10020 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10021 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
10023 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10025 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10026 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
10028 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10030 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10031 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
10033 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10035 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10036 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
10038 #: dirmngr/ldap.c:91
10040 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10041 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
10043 #: dirmngr/ldap.c:95
10045 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10046 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
10048 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10050 msgid "malloc failed: %s\n"
10051 msgstr "сбой malloc: %s\n"
10053 #: dirmngr/ldap.c:627
10055 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10056 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
10058 #: dirmngr/ldap.c:840
10059 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10060 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
10062 #: dirmngr/misc.c:170
10063 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10064 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
10066 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10068 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10069 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
10071 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10073 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10074 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
10076 #: dirmngr/misc.c:518
10077 msgid "bad URL encoding detected\n"
10078 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
10080 #: dirmngr/ocsp.c:80
10082 msgid "error reading from responder: %s\n"
10083 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
10085 #: dirmngr/ocsp.c:98
10087 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10088 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
10090 #: dirmngr/ocsp.c:139
10091 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10092 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
10094 #: dirmngr/ocsp.c:145
10095 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10096 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
10098 #: dirmngr/ocsp.c:152
10100 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10101 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
10103 #: dirmngr/ocsp.c:170
10105 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10106 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
10108 #: dirmngr/ocsp.c:181
10110 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10111 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
10113 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10115 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10116 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
10118 #: dirmngr/ocsp.c:240
10120 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10121 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
10123 #: dirmngr/ocsp.c:265
10125 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10126 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
10128 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10130 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10131 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
10133 #: dirmngr/ocsp.c:293
10135 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10136 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
10138 #: dirmngr/ocsp.c:328
10139 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10140 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
10142 #: dirmngr/ocsp.c:413
10143 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10144 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
10146 #: dirmngr/ocsp.c:464
10148 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10149 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
10151 #: dirmngr/ocsp.c:479
10153 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10154 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
10156 #: dirmngr/ocsp.c:514
10157 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10158 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
10160 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10162 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10163 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
10165 #: dirmngr/ocsp.c:563
10166 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10167 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
10169 #: dirmngr/ocsp.c:570
10170 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10171 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
10173 #: dirmngr/ocsp.c:580
10175 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10176 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
10178 #: dirmngr/ocsp.c:614
10180 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10181 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
10183 #: dirmngr/ocsp.c:621
10184 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10185 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
10187 #: dirmngr/ocsp.c:627
10188 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10189 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
10191 #: dirmngr/ocsp.c:634
10193 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10194 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
10196 #: dirmngr/ocsp.c:639
10198 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10199 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
10201 #: dirmngr/ocsp.c:646
10203 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10204 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
10206 #: dirmngr/ocsp.c:676
10208 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10209 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
10211 #: dirmngr/ocsp.c:701
10213 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10214 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
10216 #: dirmngr/ocsp.c:702
10220 #: dirmngr/ocsp.c:708
10222 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10223 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
10225 #: dirmngr/ocsp.c:743
10226 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10227 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
10229 #: dirmngr/ocsp.c:755
10230 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10231 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
10233 #: dirmngr/ocsp.c:770
10234 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10235 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
10237 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10239 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10240 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
10242 #: dirmngr/server.c:938
10243 msgid "ldapserver missing"
10244 msgstr "нет сервера LDAP"
10246 #: dirmngr/server.c:1012
10247 msgid "serialno missing in cert ID"
10248 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
10250 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10251 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10253 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10254 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
10256 #: dirmngr/server.c:1277
10258 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10259 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
10261 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10263 msgid "error sending data: %s\n"
10264 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
10266 #: dirmngr/server.c:1427
10268 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10269 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
10271 #: dirmngr/server.c:1460
10273 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10274 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
10276 #: dirmngr/server.c:1487
10278 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10279 msgstr "превышено max_replies %d\n"
10281 #: dirmngr/server.c:2469
10283 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10284 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
10286 #: dirmngr/server.c:2480
10288 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10289 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
10291 #: dirmngr/server.c:2501
10293 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10294 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
10296 #: dirmngr/server.c:2509
10298 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10299 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
10301 #: dirmngr/server.c:2540
10303 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10304 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
10306 #: dirmngr/server.c:2559
10308 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10309 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
10311 #: dirmngr/validate.c:201
10312 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10314 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
10316 #: dirmngr/validate.c:227
10317 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10318 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
10320 #: dirmngr/validate.c:245
10321 msgid "not checking CRL for"
10322 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
10324 #: dirmngr/validate.c:250
10325 msgid "checking CRL for"
10326 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
10328 #: dirmngr/validate.c:528
10329 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10330 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
10332 #: dirmngr/validate.c:561
10334 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10335 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
10337 #: dirmngr/validate.c:738
10338 msgid "certificate chain is good\n"
10339 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
10341 #: dirmngr/validate.c:968
10342 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10343 msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"
10345 #: dirmngr/validate.c:1116
10346 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10348 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
10351 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10353 msgstr "менее подробно"
10355 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10356 msgid "print data out hex encoded"
10357 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
10359 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10360 msgid "decode received data lines"
10361 msgstr "декодировать полученные строки данных"
10363 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10364 msgid "connect to the dirmngr"
10365 msgstr "подключиться к dirmngr"
10367 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10368 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10369 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
10371 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10372 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10373 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
10375 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10376 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10377 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
10379 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10380 msgid "do not use extended connect mode"
10381 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
10383 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10384 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10385 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
10387 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10388 msgid "run /subst on startup"
10389 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
10391 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10392 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10393 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
10395 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10397 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10398 "Connect to a running agent and send commands\n"
10400 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
10401 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
10403 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10405 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10406 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
10408 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10409 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10411 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10412 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
10414 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10416 msgid "receiving line failed: %s\n"
10417 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
10419 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10420 msgid "line too long - skipped\n"
10421 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
10423 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10424 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10425 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
10427 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10429 msgid "unknown command '%s'\n"
10430 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
10432 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10434 msgid "sending line failed: %s\n"
10435 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
10437 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10439 msgid "error sending standard options: %s\n"
10440 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
10442 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10443 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10444 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10445 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
10447 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10448 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10449 msgid "Options controlling the configuration"
10450 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
10452 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10453 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10454 msgid "Options useful for debugging"
10455 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
10457 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10458 msgid "Options controlling the security"
10459 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
10461 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10462 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10463 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
10465 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10466 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10467 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
10469 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10470 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10471 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
10473 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10474 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10475 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
10477 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10478 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10479 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
10481 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10482 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10483 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
10485 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10486 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10487 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
10489 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10490 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10491 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
10493 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10494 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10495 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
10497 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10498 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10499 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
10501 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10502 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10503 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
10505 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10506 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10507 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
10509 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10510 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10511 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
10513 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10514 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10515 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
10517 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10518 msgid "Configuration for Keyservers"
10519 msgstr "Настройки серверов ключей"
10521 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10522 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10523 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
10525 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10526 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10527 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
10529 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10530 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10532 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
10533 "электронной почты"
10535 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10536 msgid "disable all access to the dirmngr"
10537 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
10539 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10540 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10541 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
10543 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10544 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10545 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
10547 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10548 msgid "Options controlling the format of the output"
10549 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
10551 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10552 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10553 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
10555 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10556 msgid "Options controlling the use of Tor"
10557 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
10559 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10560 msgid "Configuration for HTTP servers"
10561 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10563 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10564 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10565 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
10567 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10568 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10569 msgstr "Настройки серверов LDAP"
10571 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10572 msgid "LDAP server list"
10573 msgstr "Список серверов LDAP"
10575 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10576 msgid "Configuration for OCSP"
10577 msgstr "Настройки OCSP"
10579 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10581 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10583 msgstr "GPG для OpenPGP"
10585 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10586 msgid "Private Keys"
10589 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10591 #| msgid "Smartcard Daemon"
10593 msgstr "Демон криптографических карт"
10595 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10597 #| msgid "GPG for S/MIME"
10599 msgstr "GPG для S/MIME"
10601 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10605 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10607 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10608 msgid "Passphrase Entry"
10609 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
10611 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10612 msgid "Component not suitable for launching"
10613 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
10615 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10617 msgid "External verification of component %s failed"
10618 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
10620 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10621 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10622 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
10624 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10626 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10627 msgid "error closing '%s'\n"
10628 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
10630 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10632 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10633 msgid "error parsing '%s'\n"
10634 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
10636 #: tools/gpgconf.c:73
10637 msgid "list all components"
10638 msgstr "вывод списка всех компонентов"
10640 #: tools/gpgconf.c:74
10641 msgid "check all programs"
10642 msgstr "проверить все программы"
10644 #: tools/gpgconf.c:75
10645 msgid "|COMPONENT|list options"
10646 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
10648 #: tools/gpgconf.c:76
10649 msgid "|COMPONENT|change options"
10650 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
10652 #: tools/gpgconf.c:77
10653 msgid "|COMPONENT|check options"
10654 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
10656 #: tools/gpgconf.c:79
10657 msgid "apply global default values"
10658 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
10660 #: tools/gpgconf.c:81
10662 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10663 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10664 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
10666 #: tools/gpgconf.c:83
10667 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10668 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
10670 #: tools/gpgconf.c:85
10671 msgid "list global configuration file"
10672 msgstr "указать глобальный файл настроек"
10674 #: tools/gpgconf.c:87
10675 msgid "check global configuration file"
10676 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
10678 #: tools/gpgconf.c:89
10679 msgid "query the software version database"
10680 msgstr "запросить базу данных версий программ"
10682 #: tools/gpgconf.c:90
10683 msgid "reload all or a given component"
10684 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
10686 #: tools/gpgconf.c:91
10687 msgid "launch a given component"
10688 msgstr "запустить заданный компонент"
10690 #: tools/gpgconf.c:92
10691 msgid "kill a given component"
10692 msgstr "выключить заданный компонент"
10694 #: tools/gpgconf.c:98
10695 msgid "use as output file"
10696 msgstr "вывод в указанный файл"
10698 #: tools/gpgconf.c:102
10699 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10700 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
10702 #: tools/gpgconf.c:127
10703 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10704 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
10706 #: tools/gpgconf.c:130
10708 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10709 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10711 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
10712 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
10714 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
10715 msgid "Need one component argument"
10716 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
10718 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
10719 msgid "Component not found"
10720 msgstr "Компонент не найден"
10722 #: tools/gpgconf.c:658
10723 msgid "No argument allowed"
10724 msgstr "Аргументы не разрешены"
10726 #: tools/symcryptrun.c:154
10736 #: tools/symcryptrun.c:156
10737 msgid "decryption modus"
10738 msgstr "режим расшифровки"
10740 #: tools/symcryptrun.c:157
10741 msgid "encryption modus"
10742 msgstr "режим зашифровывания"
10744 #: tools/symcryptrun.c:161
10745 msgid "tool class (confucius)"
10746 msgstr "класс средства (confucius)"
10748 #: tools/symcryptrun.c:162
10749 msgid "program filename"
10750 msgstr "имя файла программы"
10752 #: tools/symcryptrun.c:164
10753 msgid "secret key file (required)"
10754 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
10756 #: tools/symcryptrun.c:165
10757 msgid "input file name (default stdin)"
10758 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
10760 #: tools/symcryptrun.c:209
10761 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10762 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
10764 #: tools/symcryptrun.c:212
10766 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10767 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10768 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10770 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
10771 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
10772 "Вызывает простое средство шифрования\n"
10774 #: tools/symcryptrun.c:278
10776 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10777 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
10779 #: tools/symcryptrun.c:285
10781 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10782 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
10784 #: tools/symcryptrun.c:317
10786 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10787 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
10789 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10791 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10792 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
10794 #: tools/symcryptrun.c:385
10796 msgid "error writing to %s: %s\n"
10797 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
10799 #: tools/symcryptrun.c:392
10801 msgid "error reading from %s: %s\n"
10802 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
10804 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10806 msgid "error closing %s: %s\n"
10807 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
10809 #: tools/symcryptrun.c:490
10810 msgid "no --program option provided\n"
10811 msgstr "не задан параметр --program\n"
10813 #: tools/symcryptrun.c:496
10814 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10815 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
10817 #: tools/symcryptrun.c:502
10818 msgid "no --keyfile option provided\n"
10819 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
10821 #: tools/symcryptrun.c:513
10822 msgid "cannot allocate args vector\n"
10823 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
10825 #: tools/symcryptrun.c:531
10827 msgid "could not create pipe: %s\n"
10828 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
10830 #: tools/symcryptrun.c:538
10832 msgid "could not create pty: %s\n"
10833 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
10835 #: tools/symcryptrun.c:554
10837 msgid "could not fork: %s\n"
10838 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
10840 #: tools/symcryptrun.c:582
10842 msgid "execv failed: %s\n"
10843 msgstr "сбой execv: %s\n"
10845 #: tools/symcryptrun.c:611
10847 msgid "select failed: %s\n"
10848 msgstr "сбой select: %s\n"
10850 #: tools/symcryptrun.c:628
10852 msgid "read failed: %s\n"
10853 msgstr "сбой чтения: %s\n"
10855 #: tools/symcryptrun.c:680
10857 msgid "pty read failed: %s\n"
10858 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
10860 #: tools/symcryptrun.c:732
10862 msgid "waitpid failed: %s\n"
10863 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
10865 #: tools/symcryptrun.c:746
10867 msgid "child aborted with status %i\n"
10868 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
10870 #: tools/symcryptrun.c:801
10872 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
10873 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
10875 #: tools/symcryptrun.c:814
10877 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10878 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
10880 #: tools/symcryptrun.c:987
10882 msgid "either %s or %s must be given\n"
10883 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
10885 #: tools/symcryptrun.c:1009
10886 msgid "no class provided\n"
10887 msgstr "не задан класс\n"
10889 #: tools/symcryptrun.c:1018
10891 msgid "class %s is not supported\n"
10892 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
10894 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
10895 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10897 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
10899 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10901 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10902 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10904 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
10905 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
10907 #~ msgid "--store [filename]"
10908 #~ msgstr "--store [файл]"
10910 #~ msgid "--symmetric [filename]"
10911 #~ msgstr "--symmetric [файл]"
10913 #~ msgid "--encrypt [filename]"
10914 #~ msgstr "--encrypt [файл]"
10916 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
10917 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
10919 #~ msgid "--sign [filename]"
10920 #~ msgstr "--sign [файл]"
10922 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
10923 #~ msgstr "--sign --encrypt [файл]"
10925 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
10926 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
10928 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
10929 #~ msgstr "--sign --symmetric [файл]"
10931 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
10932 #~ msgstr "--clear-sign [файл]"
10934 #~ msgid "--decrypt [filename]"
10935 #~ msgstr "--decrypt [файл]"
10937 #~ msgid "--sign-key user-id"
10938 #~ msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
10940 #~ msgid "--lsign-key user-id"
10941 #~ msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
10943 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
10944 #~ msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
10946 #~ msgid "--passwd <user-id>"
10947 #~ msgstr "--passwd <ID пользователя>"
10949 #~ msgid "[filename]"
10952 #~ msgid " in the past."
10953 #~ msgstr " в прошлом."
10958 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
10959 #~ msgstr ", зашифровано %ld сообщений"
10961 #~ msgid "GPG Agent"
10962 #~ msgstr "Агент GPG"
10964 #~ msgid "Key Acquirer"
10965 #~ msgstr "Диспетчер ключей"