1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:259
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 #: agent/call-pinentry.c:465
46 msgid "|pinentry-label|_No"
49 #: agent/call-pinentry.c:466
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 #: agent/call-pinentry.c:467
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
57 #: agent/call-pinentry.c:468
59 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
60 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
61 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
63 #: agent/call-pinentry.c:470
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
67 #: agent/call-pinentry.c:471
69 #| msgid "invalid passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "frază-parolă invalidă"
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 #: agent/call-pinentry.c:772
78 msgstr "validitate: %s"
80 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
81 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
82 #. string to describe what this is about. The length of the
83 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
84 #. translate this entry, a default english text (see source)
86 #: agent/call-pinentry.c:793
87 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
90 #: agent/call-pinentry.c:902
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
96 #: agent/call-pinentry.c:905
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
102 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
104 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
108 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
109 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
112 msgstr "frază-parolă incorectă"
114 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
115 #: tools/symcryptrun.c:439
116 msgid "does not match - try again"
119 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
120 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
121 #. two %d give the current and maximum number of tries.
122 #: agent/call-pinentry.c:989
124 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
127 #: agent/call-pinentry.c:1000
131 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
134 msgstr "linie prea lungă"
136 #: agent/call-pinentry.c:1030
138 msgid "Passphrase too long"
139 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
141 #: agent/call-pinentry.c:1038
143 msgid "Invalid characters in PIN"
144 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
146 #: agent/call-pinentry.c:1043
147 msgid "PIN too short"
150 #: agent/call-pinentry.c:1056
153 msgstr "MPI incorect"
155 #: agent/call-pinentry.c:1056
157 msgid "Bad Passphrase"
158 msgstr "frază-parolă incorectă"
160 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
162 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
163 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
165 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
166 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
167 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
168 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
170 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
171 msgid "can't create '%s': %s\n"
172 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
174 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
175 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
176 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
177 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
178 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
179 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
180 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
181 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
182 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
183 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
185 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
186 msgid "can't open '%s': %s\n"
187 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
189 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
191 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
192 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
194 #: agent/command-ssh.c:2419
196 msgid "detected card with S/N: %s\n"
199 #: agent/command-ssh.c:2424
201 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
202 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
204 #: agent/command-ssh.c:2444
206 msgid "no suitable card key found: %s\n"
207 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
209 #: agent/command-ssh.c:2709
212 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
216 #: agent/command-ssh.c:2716
220 #: agent/command-ssh.c:2716
224 #: agent/command-ssh.c:2725
226 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
228 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
230 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
232 msgid "Please re-enter this passphrase"
233 msgstr "schimbă fraza-parolă"
235 #: agent/command-ssh.c:2991
238 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
239 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
241 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
243 #: agent/command-ssh.c:3511
245 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
246 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
248 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
250 msgid "Please insert the card with serial number"
252 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
255 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
257 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
259 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
262 #: agent/divert-scd.c:210
265 msgstr "|A|PIN Admin"
267 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
268 #. used to unblock a PIN.
269 #: agent/divert-scd.c:215
273 #: agent/divert-scd.c:222
277 #: agent/divert-scd.c:248
279 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
282 #: agent/divert-scd.c:297
284 msgid "Repeat this Reset Code"
285 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
287 #: agent/divert-scd.c:299
289 msgid "Repeat this PUK"
290 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
292 #: agent/divert-scd.c:300
294 msgid "Repeat this PIN"
295 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
297 #: agent/divert-scd.c:305
299 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
300 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
302 #: agent/divert-scd.c:307
304 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
305 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
307 #: agent/divert-scd.c:308
308 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
309 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
311 #: agent/divert-scd.c:320
313 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
314 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
316 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
318 msgid "error creating temporary file: %s\n"
319 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
321 #: agent/genkey.c:117
323 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
324 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
326 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
328 msgid "Enter new passphrase"
329 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
331 #: agent/genkey.c:172
333 msgid "Take this one anyway"
334 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
336 #: agent/genkey.c:202
339 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
342 #: agent/genkey.c:204
345 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
346 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
349 #: agent/genkey.c:216
350 msgid "Yes, protection is not needed"
353 #: agent/genkey.c:233
355 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
356 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
357 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
358 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
359 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
361 #: agent/genkey.c:252
363 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
365 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
369 #: agent/genkey.c:278
371 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
374 #: agent/genkey.c:293
375 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
378 #: agent/genkey.c:480
380 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
382 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
385 #: agent/genkey.c:606
387 msgid "Please enter the new passphrase"
388 msgstr "schimbă fraza-parolă"
390 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
391 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
401 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
402 msgid "run in daemon mode (background)"
405 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
406 msgid "run in server mode (foreground)"
409 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
411 #| msgid "Key is superseded"
412 msgid "run in supervised mode"
413 msgstr "Cheia este înlocuită"
415 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
416 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
417 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
418 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
422 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
423 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
424 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
425 msgid "be somewhat more quiet"
426 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
428 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
429 msgid "sh-style command output"
432 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
433 msgid "csh-style command output"
436 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
437 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
439 msgid "|FILE|read options from FILE"
440 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
442 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
443 msgid "do not detach from the console"
446 #: agent/gpg-agent.c:170
447 msgid "do not grab keyboard and mouse"
450 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
452 msgid "use a log file for the server"
453 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
455 #: agent/gpg-agent.c:173
456 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
459 #: agent/gpg-agent.c:178
460 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
463 #: agent/gpg-agent.c:180
465 msgid "do not use the SCdaemon"
466 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
468 #: agent/gpg-agent.c:184
470 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
471 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
472 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
474 #: agent/gpg-agent.c:200
475 msgid "ignore requests to change the TTY"
478 #: agent/gpg-agent.c:202
479 msgid "ignore requests to change the X display"
482 #: agent/gpg-agent.c:205
483 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
486 #: agent/gpg-agent.c:219
487 msgid "do not use the PIN cache when signing"
490 #: agent/gpg-agent.c:221
492 msgid "disallow the use of an external password cache"
493 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:223
496 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
499 #: agent/gpg-agent.c:226
501 msgid "allow presetting passphrase"
502 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:228
505 msgid "disallow caller to override the pinentry"
508 #: agent/gpg-agent.c:231
509 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
512 #: agent/gpg-agent.c:233
514 #| msgid "not supported"
515 msgid "enable ssh support"
516 msgstr "nu este suportat(ă)"
518 #: agent/gpg-agent.c:236
520 #| msgid "not supported"
521 msgid "enable putty support"
522 msgstr "nu este suportat(ă)"
524 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
525 #. reporting address. This is so that we can change the
526 #. reporting address without breaking the translations.
527 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
528 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
529 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
530 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
531 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
533 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
534 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:492
538 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
539 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
541 #: agent/gpg-agent.c:494
543 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
544 "Secret key management for @GNUPG@\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
548 #: dirmngr/dirmngr.c:442
550 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
554 #: dirmngr/dirmngr.c:816
556 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
557 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
558 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
561 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
562 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
564 #| msgid "option file `%s': %s\n"
565 msgid "option file '%s': %s\n"
566 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
569 #: dirmngr/dirmngr.c:829
571 #| msgid "reading options from `%s'\n"
572 msgid "reading options from '%s'\n"
573 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
576 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
578 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
579 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
580 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
584 msgid "can't create socket: %s\n"
585 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
589 msgid "socket name '%s' is too long\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2147
594 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
595 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
597 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
599 msgid "error getting nonce for the socket\n"
600 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
604 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
608 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
610 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
611 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
613 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
615 msgid "listen() failed: %s\n"
616 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
618 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
620 msgid "listening on socket '%s'\n"
621 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
623 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
624 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
626 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
627 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
628 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
631 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
633 #| msgid "directory `%s' created\n"
634 msgid "directory '%s' created\n"
635 msgstr "director `%s' creat\n"
637 #: agent/gpg-agent.c:2257
639 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
640 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
642 #: agent/gpg-agent.c:2261
644 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
645 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
647 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
649 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
650 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
652 #: agent/gpg-agent.c:2611
654 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
657 #: agent/gpg-agent.c:2616
659 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
662 #: agent/gpg-agent.c:2691
664 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
667 #: agent/gpg-agent.c:2696
669 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
672 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
674 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
675 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
677 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
679 msgid "%s %s stopped\n"
680 msgstr "%s: sărită: %s\n"
682 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
683 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
685 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
686 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
688 #: agent/preset-passphrase.c:99
690 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
691 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
693 #: agent/preset-passphrase.c:102
695 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
696 "Password cache maintenance\n"
699 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
700 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
708 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
709 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
710 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
720 #: agent/protect-tool.c:154
722 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
723 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
725 #: agent/protect-tool.c:156
727 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
728 "Secret key maintenance tool\n"
731 #: agent/protect-tool.c:693
733 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
735 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
737 #: agent/protect-tool.c:698
739 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
741 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
743 #: agent/protect-tool.c:704
745 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
749 #: agent/protect-tool.c:709
752 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
753 "needed to complete this operation."
755 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
757 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
762 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
764 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
765 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
767 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
768 #: tools/gpgconf.c:328
770 msgid "error opening '%s': %s\n"
771 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
773 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
775 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
776 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
778 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
780 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
781 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
783 #: agent/trustlist.c:206
785 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
786 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
788 #: agent/trustlist.c:250
790 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
791 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
793 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
795 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
796 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
798 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
800 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
801 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
803 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
804 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
807 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
808 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
809 #. Pinentry to insert a line break. The double
810 #. percent sign is actually needed because it is also
811 #. a printf format string. If you need to insert a
812 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
813 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
815 #: agent/trustlist.c:664
818 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
822 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
827 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
828 #: common/audit.c:469
832 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
833 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
834 #. insert a line break. The double percent sign is actually
835 #. needed because it is also a printf format string. If you
836 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
837 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
838 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
839 #. as stored in the certificate.
840 #: agent/trustlist.c:707
843 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
844 "fingerprint:%%0A %s"
847 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
848 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
849 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
850 #: agent/trustlist.c:721
854 #: agent/trustlist.c:721
858 #: agent/findkey.c:261
860 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
863 #: agent/findkey.c:277
866 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
870 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
872 msgid "Change passphrase"
873 msgstr "schimbă fraza-parolă"
875 #: agent/findkey.c:299
876 msgid "I'll change it later"
879 #: agent/findkey.c:1438
881 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
883 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
885 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
887 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
889 #| msgid "enable key"
891 msgstr "activează cheia"
893 #: agent/findkey.c:1473
895 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
896 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
899 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
900 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
903 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
905 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
908 #: agent/pksign.c:202
910 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
913 #: agent/pksign.c:508
915 msgid "checking created signature failed: %s\n"
916 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
918 #: agent/cvt-openpgp.c:338
919 msgid "secret key parts are not available\n"
920 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
922 #: agent/cvt-openpgp.c:344
924 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
925 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
926 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
928 #: agent/cvt-openpgp.c:448
930 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
931 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
932 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
934 #: agent/cvt-openpgp.c:455
936 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
937 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
938 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
940 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
941 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
942 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
944 msgid "error creating a pipe: %s\n"
945 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
947 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
948 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
949 #: common/exechelp-w32.c:505
951 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
952 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
954 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
955 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
957 msgid "error forking process: %s\n"
958 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
960 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
962 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
965 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
967 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
968 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
970 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
971 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
973 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
974 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
976 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
978 msgid "error running '%s': terminated\n"
979 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
981 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
983 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
984 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
986 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
988 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
989 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
991 #: common/simple-pwquery.c:260
993 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
994 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
995 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
997 #: common/simple-pwquery.c:270
999 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1000 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
1002 #: common/sysutils.c:148
1004 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1005 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
1007 #: common/sysutils.c:250
1009 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1010 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1012 #: common/sysutils.c:282
1014 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1015 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1017 #: common/sysutils.c:693
1019 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1020 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1022 #: common/sysutils.c:719
1024 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1025 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1026 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1028 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1029 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1033 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1037 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1038 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1042 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1046 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1047 #: common/yesno.c:86
1051 #: common/yesno.c:89
1055 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1056 #: common/yesno.c:123
1060 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1061 #: common/yesno.c:125
1062 msgid "cancel|cancel"
1063 msgstr "renunţă|renunţă"
1065 #: common/yesno.c:126
1069 #: common/yesno.c:127
1073 #: common/miscellaneous.c:86
1075 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1078 #: common/miscellaneous.c:89
1080 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1083 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1085 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1086 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1088 #: common/miscellaneous.c:143
1090 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1093 #: common/miscellaneous.c:146
1095 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1096 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1098 #: common/miscellaneous.c:556
1100 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1103 #: common/asshelp.c:380
1105 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1108 #: common/asshelp.c:440
1110 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1113 #: common/asshelp.c:448
1114 msgid "connection to agent established\n"
1117 #: common/asshelp.c:488
1119 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
1120 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1121 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1123 #: common/asshelp.c:545
1125 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1128 #: common/asshelp.c:593
1130 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1133 #: common/asshelp.c:602
1134 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1137 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1138 #. verbatim. It will not be printed.
1139 #: common/audit.c:474
1140 msgid "|audit-log-result|Good"
1143 #: common/audit.c:477
1144 msgid "|audit-log-result|Bad"
1147 #: common/audit.c:479
1148 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1151 #: common/audit.c:481
1153 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1154 msgstr "certificat incorect"
1156 #: common/audit.c:483
1158 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1159 msgstr "certificat incorect"
1161 #: common/audit.c:485
1162 msgid "|audit-log-result|Error"
1165 #: common/audit.c:487
1167 msgid "|audit-log-result|Not used"
1168 msgstr "certificat incorect"
1170 #: common/audit.c:489
1172 msgid "|audit-log-result|Okay"
1173 msgstr "certificat incorect"
1175 #: common/audit.c:491
1177 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1178 msgstr "certificat incorect"
1180 #: common/audit.c:493
1182 msgid "|audit-log-result|Some"
1183 msgstr "certificat incorect"
1185 #: common/audit.c:726
1187 msgid "Certificate chain available"
1188 msgstr "certificat incorect"
1190 #: common/audit.c:733
1192 msgid "root certificate missing"
1193 msgstr "certificat incorect"
1195 #: common/audit.c:759
1196 msgid "Data encryption succeeded"
1199 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1201 msgid "Data available"
1202 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1204 #: common/audit.c:767
1206 msgid "Session key created"
1207 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
1209 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1211 msgid "algorithm: %s"
1212 msgstr "validitate: %s"
1214 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1215 #: scd/app-openpgp.c:3102
1217 msgid "unsupported algorithm: %s"
1220 "Algoritmuri suportate:\n"
1222 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1224 msgid "seems to be not encrypted"
1227 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1229 msgid "Number of recipients"
1230 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
1232 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1234 msgid "Recipient %d"
1237 #: common/audit.c:825
1238 msgid "Data signing succeeded"
1241 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1243 msgid "data hash algorithm: %s"
1244 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1246 #: common/audit.c:862
1249 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1251 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1253 msgid "attr hash algorithm: %s"
1254 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1256 #: common/audit.c:901
1257 msgid "Data decryption succeeded"
1260 #: common/audit.c:910
1262 msgid "Encryption algorithm supported"
1263 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
1265 #: common/audit.c:993
1267 msgid "Data verification succeeded"
1268 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1270 #: common/audit.c:1002
1272 msgid "Signature available"
1273 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1275 #: common/audit.c:1024
1277 msgid "Parsing data succeeded"
1278 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1280 #: common/audit.c:1036
1282 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1283 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1285 #: common/audit.c:1051
1287 msgid "Signature %d"
1288 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1290 #: common/audit.c:1079
1292 msgid "Certificate chain valid"
1293 msgstr "Această cheie a expirat!"
1295 #: common/audit.c:1090
1297 msgid "Root certificate trustworthy"
1298 msgstr "certificat incorect"
1300 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1302 msgid "no CRL found for certificate"
1303 msgstr "certificat incorect"
1305 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1307 msgid "the available CRL is too old"
1308 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1310 #: common/audit.c:1119
1312 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1313 msgstr "certificat incorect"
1315 #: common/audit.c:1139
1317 msgid "Included certificates"
1318 msgstr "certificat incorect"
1320 #: common/audit.c:1194
1321 msgid "No audit log entries."
1324 #: common/audit.c:1243
1326 msgid "Unknown operation"
1327 msgstr "versiune necunoscută"
1329 #: common/audit.c:1261
1330 msgid "Gpg-Agent usable"
1333 #: common/audit.c:1271
1334 msgid "Dirmngr usable"
1337 #: common/audit.c:1307
1339 msgid "No help available for '%s'."
1340 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1342 #: common/helpfile.c:90
1344 msgid "ignoring garbage line"
1345 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1347 #: common/gettime.c:887
1350 msgstr "[nesetat(ă)]"
1352 #: common/argparse.c:365
1354 msgid "argument not expected"
1355 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1357 #: common/argparse.c:367
1360 msgstr "eroare citire fişier"
1362 #: common/argparse.c:369
1364 msgid "keyword too long"
1365 msgstr "linie prea lungă"
1367 #: common/argparse.c:371
1369 msgid "missing argument"
1370 msgstr "argument invalid"
1372 #: common/argparse.c:373
1374 #| msgid "invalid armor"
1375 msgid "invalid argument"
1376 msgstr "armură invalidă"
1378 #: common/argparse.c:375
1380 msgid "invalid command"
1381 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1383 #: common/argparse.c:377
1385 msgid "invalid alias definition"
1386 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1388 #: common/argparse.c:379
1391 msgstr "neforţat(ă)"
1393 #: common/argparse.c:381
1395 msgid "invalid option"
1396 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1398 #: common/argparse.c:389
1400 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1403 #: common/argparse.c:391
1405 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1406 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1408 #: common/argparse.c:393
1410 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1413 #: common/argparse.c:395
1415 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1416 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1418 #: common/argparse.c:397
1420 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1423 #: common/argparse.c:399
1425 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1428 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1430 msgid "out of core\n"
1431 msgstr "neforţat(ă)"
1433 #: common/argparse.c:403
1435 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1436 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1438 #: common/utf8conv.c:123
1440 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1441 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1443 #: common/utf8conv.c:131
1445 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1446 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1448 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1450 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1451 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1453 #: common/dotlock.c:707
1455 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1456 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1458 #: common/dotlock.c:771
1460 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1461 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1463 #: common/dotlock.c:1116
1465 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1468 #: common/dotlock.c:1152
1470 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1471 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1473 #: common/dotlock.c:1153
1474 msgid "(deadlock?) "
1477 #: common/dotlock.c:1192
1479 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1480 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1482 #: common/dotlock.c:1219
1484 msgid "waiting for lock %s...\n"
1485 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1487 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1488 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1490 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1496 msgstr "armură: %s\n"
1499 msgid "invalid armor header: "
1500 msgstr "header armură invalid: "
1503 msgid "armor header: "
1504 msgstr "header armură: "
1507 msgid "invalid clearsig header\n"
1508 msgstr "header clearsig invalid\n"
1512 msgid "unknown armor header: "
1513 msgstr "header armură: "
1516 msgid "nested clear text signatures\n"
1517 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1520 msgid "unexpected armor: "
1521 msgstr "armură neaşteptată: "
1524 msgid "invalid dash escaped line: "
1525 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1527 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1529 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1530 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1533 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1534 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1537 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1538 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1541 msgid "malformed CRC\n"
1542 msgstr "CRC anormal\n"
1544 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1546 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1547 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1550 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1551 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1554 msgid "error in trailer line\n"
1555 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1558 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1559 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1563 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1564 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1568 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1570 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1573 #: g10/build-packet.c:1110
1575 #| msgid "not human readable"
1576 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1579 #: g10/build-packet.c:1162
1581 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1584 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1585 "şi să se termine cu un '='\n"
1587 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1588 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1589 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1591 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1592 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1593 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1595 #: g10/build-packet.c:1198
1596 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1598 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1600 #: g10/build-packet.c:1254
1602 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1603 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1604 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1606 #: g10/build-packet.c:1260
1609 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1611 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1613 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1614 "şi să se termine cu un '='\n"
1616 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1617 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1618 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1620 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1622 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1625 #: g10/call-agent.c:169
1626 msgid "Enter passphrase: "
1627 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1629 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1631 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1632 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1633 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1635 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1637 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1640 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1642 #| msgid "WARNING: "
1643 msgid "WARNING: %s\n"
1644 msgstr "AVERTISMENT: "
1646 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1648 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1649 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1651 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1653 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1654 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1656 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1657 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1658 msgid "can't do this in batch mode\n"
1659 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1661 #: g10/card-util.c:107
1663 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1664 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1666 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1668 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1669 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1671 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1672 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1673 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1674 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1675 msgid "Your selection? "
1676 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1678 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1680 msgstr "[nesetat(ă)]"
1682 #: g10/card-util.c:533
1686 #: g10/card-util.c:534
1690 #: g10/card-util.c:534
1692 msgstr "nespecificat(ă)"
1694 #: g10/card-util.c:561
1696 msgstr "neforţat(ă)"
1698 #: g10/card-util.c:561
1702 #: g10/card-util.c:647
1703 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1704 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1706 #: g10/card-util.c:649
1707 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1708 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1710 #: g10/card-util.c:651
1711 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1712 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1714 #: g10/card-util.c:668
1715 msgid "Cardholder's surname: "
1716 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1718 #: g10/card-util.c:670
1719 msgid "Cardholder's given name: "
1720 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1722 #: g10/card-util.c:688
1724 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1725 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1727 #: g10/card-util.c:709
1728 msgid "URL to retrieve public key: "
1729 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1731 #: g10/card-util.c:717
1733 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1734 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1736 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1737 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1738 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1739 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1741 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1742 msgid "error reading '%s': %s\n"
1743 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1745 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1746 #: dirmngr/crlcache.c:926
1748 msgid "error writing '%s': %s\n"
1749 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1751 #: g10/card-util.c:872
1752 msgid "Login data (account name): "
1753 msgstr "Date login (nume cont): "
1755 #: g10/card-util.c:882
1757 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1758 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1760 #: g10/card-util.c:918
1761 msgid "Private DO data: "
1762 msgstr "Date DO personale: "
1764 #: g10/card-util.c:928
1766 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1767 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1769 #: g10/card-util.c:1011
1770 msgid "Language preferences: "
1771 msgstr "Preferinţe limbă: "
1773 #: g10/card-util.c:1019
1774 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1775 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1777 #: g10/card-util.c:1028
1778 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1779 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1781 #: g10/card-util.c:1050
1782 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1783 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1785 #: g10/card-util.c:1064
1786 msgid "Error: invalid response.\n"
1787 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1789 #: g10/card-util.c:1086
1790 msgid "CA fingerprint: "
1791 msgstr "Amprenta CA: "
1793 #: g10/card-util.c:1109
1794 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1795 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1797 #: g10/card-util.c:1159
1799 msgid "key operation not possible: %s\n"
1800 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1802 #: g10/card-util.c:1160
1803 msgid "not an OpenPGP card"
1804 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1806 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1808 msgid "error getting current key info: %s\n"
1809 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1811 #: g10/card-util.c:1260
1812 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1813 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1815 #: g10/card-util.c:1277
1817 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1818 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1819 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1822 #: g10/card-util.c:1302
1824 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1825 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1827 #: g10/card-util.c:1304
1829 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1830 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1832 #: g10/card-util.c:1305
1834 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1835 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1837 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1838 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1840 msgid "rounded up to %u bits\n"
1841 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1843 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1845 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1846 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1848 #: g10/card-util.c:1329
1850 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1853 #: g10/card-util.c:1349
1855 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1856 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1858 #: g10/card-util.c:1373
1859 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1860 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1862 #: g10/card-util.c:1387
1864 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1865 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1867 #: g10/card-util.c:1390
1868 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1869 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1871 #: g10/card-util.c:1402
1874 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1875 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1876 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1878 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1879 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1880 "You should change them using the command --change-pin\n"
1882 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1883 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1884 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1886 #: g10/card-util.c:1462
1887 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1888 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1890 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1891 msgid " (1) Signature key\n"
1892 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1894 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1895 msgid " (2) Encryption key\n"
1896 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1898 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1899 msgid " (3) Authentication key\n"
1900 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1902 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1903 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1904 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1905 msgid "Invalid selection.\n"
1906 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1908 #: g10/card-util.c:1575
1909 msgid "Please select where to store the key:\n"
1910 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1912 #: g10/card-util.c:1621
1914 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1915 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1917 #: g10/card-util.c:1717
1919 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1920 msgid "This command is not supported by this card\n"
1921 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1923 #: g10/card-util.c:1722
1925 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1926 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1928 #: g10/card-util.c:1725
1930 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1931 msgid "Continue? (y/N) "
1932 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1934 #: g10/card-util.c:1730
1935 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1938 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1939 msgid "quit this menu"
1940 msgstr "ieşi din acest meniu"
1942 #: g10/card-util.c:1818
1943 msgid "show admin commands"
1944 msgstr "arată comenzi administrare"
1946 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1947 msgid "show this help"
1948 msgstr "afişează acest mesaj"
1950 #: g10/card-util.c:1821
1951 msgid "list all available data"
1952 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1954 #: g10/card-util.c:1824
1955 msgid "change card holder's name"
1956 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1958 #: g10/card-util.c:1825
1959 msgid "change URL to retrieve key"
1960 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1962 #: g10/card-util.c:1826
1963 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1964 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1966 #: g10/card-util.c:1827
1967 msgid "change the login name"
1968 msgstr "schimbă numele de login"
1970 #: g10/card-util.c:1828
1971 msgid "change the language preferences"
1972 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1974 #: g10/card-util.c:1829
1975 msgid "change card holder's sex"
1976 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1978 #: g10/card-util.c:1830
1979 msgid "change a CA fingerprint"
1980 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1982 #: g10/card-util.c:1831
1983 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1984 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1986 #: g10/card-util.c:1832
1987 msgid "generate new keys"
1988 msgstr "generează noi chei"
1990 #: g10/card-util.c:1833
1991 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1992 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1994 #: g10/card-util.c:1834
1995 msgid "verify the PIN and list all data"
1996 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1998 #: g10/card-util.c:1835
1999 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2002 #: g10/card-util.c:1836
2003 msgid "destroy all keys and data"
2006 #: g10/card-util.c:1958
2010 #: g10/card-util.c:1999
2011 msgid "Admin-only command\n"
2012 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
2014 #: g10/card-util.c:2030
2015 msgid "Admin commands are allowed\n"
2016 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
2018 #: g10/card-util.c:2032
2019 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2020 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
2022 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2023 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2024 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
2026 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2027 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2028 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
2030 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2032 #| msgid "can't open `%s'\n"
2033 msgid "can't open '%s'\n"
2034 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
2036 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2037 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2038 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2039 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2041 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2042 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2044 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2045 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2046 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2048 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2049 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
2051 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2053 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2054 msgid "key \"%s\" not found\n"
2055 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2057 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2058 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2059 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
2062 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2063 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
2066 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2067 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
2070 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2071 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
2075 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2076 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
2090 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2091 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
2094 msgid "ownertrust information cleared\n"
2095 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
2099 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2100 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
2103 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2105 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
2108 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2110 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2111 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
2113 #: g10/encrypt.c:239
2114 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2115 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
2117 #: g10/encrypt.c:253
2119 msgid "using cipher %s\n"
2120 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
2122 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2124 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2125 msgid "'%s' already compressed\n"
2126 msgstr "`%s' deja compresat\n"
2128 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2130 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2131 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2132 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
2134 #: g10/encrypt.c:557
2136 #| msgid "reading from `%s'\n"
2137 msgid "reading from '%s'\n"
2138 msgstr "citesc din `%s'\n"
2140 #: g10/encrypt.c:605
2143 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2145 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
2148 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2151 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2154 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
2157 #: g10/encrypt.c:817
2159 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2160 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
2162 #: g10/encrypt.c:903
2164 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2165 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
2167 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2169 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2170 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
2172 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2174 msgid "%s encrypted data\n"
2175 msgstr "%s date cifrate\n"
2177 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2179 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2180 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
2182 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2184 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2186 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
2188 #: g10/decrypt-data.c:176
2189 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2190 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
2193 msgid "no remote program execution supported\n"
2194 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
2198 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2200 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
2201 "pentru permisiunile fişierului\n"
2204 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2206 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
2211 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2212 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2213 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
2217 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2218 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2219 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
2223 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2224 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
2226 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2227 msgid "unnatural exit of external program\n"
2228 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
2231 msgid "unable to execute external program\n"
2232 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
2236 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2237 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
2239 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2241 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2242 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2243 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
2247 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2248 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2249 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
2253 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2254 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
2257 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2262 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2263 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
2267 msgid "remove unusable parts from key during export"
2268 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2271 msgid "remove as much as possible from key during export"
2275 msgid "use the GnuPG key backup format"
2278 #: g10/export.c:1232
2280 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2282 msgstr "%s: sărită: %s\n"
2284 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2285 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2287 #| msgid "writing to `%s'\n"
2288 msgid "writing to '%s'\n"
2289 msgstr "scriu în `%s'\n"
2291 #: g10/export.c:1691
2293 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2294 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2296 #: g10/export.c:1877
2297 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2298 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
2300 #: g10/export.c:1954
2302 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2303 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
2305 #: g10/export.c:2042
2306 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2307 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
2309 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2310 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2312 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2313 msgid "error creating '%s': %s\n"
2314 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
2317 msgid "[User ID not found]"
2318 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
2320 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2321 #: g10/pkclist.c:989
2323 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2324 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2328 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2333 msgid "error looking up: %s\n"
2334 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
2338 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2339 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2340 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2342 #: g10/getkey.c:1437
2344 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2345 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
2347 #: g10/getkey.c:1443
2349 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2350 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
2352 #: g10/getkey.c:1445
2354 msgid "No fingerprint"
2355 msgstr "Amprenta CA: "
2357 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2360 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2361 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2363 #: g10/getkey.c:1956
2365 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2366 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2367 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
2369 #: g10/getkey.c:1964
2371 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2372 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2373 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
2375 #: g10/getkey.c:1971
2377 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2380 #: g10/getkey.c:2777
2382 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2383 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
2385 #: g10/getkey.c:3611
2387 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2388 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
2390 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2392 msgid "make a signature"
2393 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
2397 msgid "make a clear text signature"
2398 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
2400 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2401 msgid "make a detached signature"
2402 msgstr "crează o semnătură detaşată"
2404 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2405 msgid "encrypt data"
2406 msgstr "cifrează datele"
2409 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2410 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
2412 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2413 msgid "decrypt data (default)"
2414 msgstr "decriptează datele (implicit)"
2416 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2417 msgid "verify a signature"
2418 msgstr "verifică o semnătură"
2420 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2422 msgstr "enumeră chei"
2425 msgid "list keys and signatures"
2426 msgstr "enumeră chei şi semnături"
2429 msgid "list and check key signatures"
2430 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
2432 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2433 msgid "list keys and fingerprints"
2434 msgstr "enumeră chei şi amprente"
2436 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2437 msgid "list secret keys"
2438 msgstr "enumeră chei secrete"
2440 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2441 msgid "generate a new key pair"
2442 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2446 #| msgid "generate a new key pair"
2447 msgid "quickly generate a new key pair"
2448 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2452 #| msgid "generate a new key pair"
2453 msgid "quickly add a new user-id"
2454 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2458 #| msgid "generate a new key pair"
2459 msgid "quickly revoke a user-id"
2460 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2464 #| msgid "generate a new key pair"
2465 msgid "quickly set a new expiration date"
2466 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2469 msgid "full featured key pair generation"
2473 msgid "generate a revocation certificate"
2474 msgstr "generează un certificat de revocare"
2476 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2477 msgid "remove keys from the public keyring"
2478 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
2481 msgid "remove keys from the secret keyring"
2482 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
2486 #| msgid "sign a key"
2487 msgid "quickly sign a key"
2488 msgstr "semnează o cheie"
2492 #| msgid "sign a key locally"
2493 msgid "quickly sign a key locally"
2494 msgstr "semnează o cheie local"
2498 msgstr "semnează o cheie"
2501 msgid "sign a key locally"
2502 msgstr "semnează o cheie local"
2505 msgid "sign or edit a key"
2506 msgstr "semnează sau editează o cheie"
2508 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2510 msgid "change a passphrase"
2511 msgstr "schimbă fraza-parolă"
2515 msgstr "exportă chei"
2518 msgid "export keys to a keyserver"
2519 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
2522 msgid "import keys from a keyserver"
2523 msgstr "importă chei de la un server de chei"
2526 msgid "search for keys on a keyserver"
2527 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2530 msgid "update all keys from a keyserver"
2531 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2534 msgid "import/merge keys"
2535 msgstr "importă/combină chei"
2538 msgid "print the card status"
2539 msgstr "afişează starea cardului"
2542 msgid "change data on a card"
2543 msgstr "schimbă data de pe card"
2546 msgid "change a card's PIN"
2547 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2550 msgid "update the trust database"
2551 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2555 msgid "print message digests"
2556 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2558 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2559 msgid "run in server mode"
2563 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2566 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2567 msgid "create ascii armored output"
2568 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2570 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2572 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2573 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2575 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2577 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2578 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2582 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2583 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2586 msgid "use canonical text mode"
2587 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2589 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2591 msgid "|FILE|write output to FILE"
2592 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2594 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2595 msgid "do not make any changes"
2596 msgstr "nu face nici o schimbare"
2599 msgid "prompt before overwriting"
2600 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2603 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2604 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2606 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2609 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2612 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2620 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2621 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2622 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2623 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2624 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2629 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2630 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2631 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2632 " --list-keys [names] show keys\n"
2633 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2638 " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2639 " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
2640 " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
2641 " --list-keys [nume] arată chei\n"
2642 " --fingerprint [nume] arată amprente\n"
2646 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2647 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2648 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2653 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2654 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2655 #| "default operation depends on the input data\n"
2657 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2658 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2659 "Default operation depends on the input data\n"
2661 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2662 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2663 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2665 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2668 "Supported algorithms:\n"
2671 "Algoritmuri suportate:\n"
2677 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2685 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2686 msgid "Compression: "
2687 msgstr "Compresie: "
2689 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2691 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2692 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2694 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2695 msgid "conflicting commands\n"
2696 msgstr "comenzi în conflict\n"
2700 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2701 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2702 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2706 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2707 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2709 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2713 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2714 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2716 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2720 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2721 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2722 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2726 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2727 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2729 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2733 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2734 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2736 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2740 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2741 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2742 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2746 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2747 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2749 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2750 "directorul home `%s'\n"
2755 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2757 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2759 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2760 "configurare `%s'\n"
2764 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2765 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2767 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2772 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2773 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2775 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2776 "directorul home `%s'\n"
2781 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2784 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2786 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2787 "configurare `%s'\n"
2791 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2792 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2794 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2799 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2800 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2801 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2804 msgid "display photo IDs during key listings"
2809 msgid "show key usage information during key listings"
2810 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2813 msgid "show policy URLs during signature listings"
2818 msgid "show all notations during signature listings"
2819 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2822 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2826 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2831 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2832 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2835 msgid "show user ID validity during key listings"
2839 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2843 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2848 msgid "show the keyring name in key listings"
2849 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2853 msgid "show expiration dates during signature listings"
2854 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2856 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2858 msgid "valid values for option '%s':\n"
2859 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2863 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2864 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2865 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2867 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2868 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2871 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2873 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2874 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2878 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2879 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2880 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2882 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2884 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2885 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2886 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2888 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2890 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2891 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2892 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2896 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2897 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2899 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2901 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2902 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2906 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2907 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2908 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2911 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2912 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2913 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2917 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2918 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2921 msgid "invalid keyserver options\n"
2922 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2926 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2927 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2930 msgid "invalid import options\n"
2931 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2933 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2935 #| msgid "invalid list options\n"
2936 msgid "invalid filter option: %s\n"
2937 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2941 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2942 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2945 msgid "invalid export options\n"
2946 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2950 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2951 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2954 msgid "invalid list options\n"
2955 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2958 msgid "display photo IDs during signature verification"
2962 msgid "show policy URLs during signature verification"
2967 msgid "show all notations during signature verification"
2968 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2971 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2975 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2980 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2981 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2985 msgid "show user ID validity during signature verification"
2986 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2989 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2994 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2995 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2998 msgid "validate signatures with PKA data"
3002 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3007 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3008 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
3011 msgid "invalid verify options\n"
3012 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
3016 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3017 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
3021 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3022 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
3025 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3028 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3029 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3030 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
3034 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3035 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
3039 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3040 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
3044 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3045 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
3047 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3048 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3053 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3054 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
3056 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3057 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3058 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
3060 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3061 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3062 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
3065 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3066 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
3069 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3070 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
3073 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3074 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
3077 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3078 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
3081 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3082 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
3085 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3086 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
3089 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3090 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
3094 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3095 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3096 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
3099 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3100 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
3103 msgid "invalid default preferences\n"
3104 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
3107 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3108 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
3111 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3112 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
3115 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3116 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
3120 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3121 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
3125 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3126 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3127 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
3131 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3132 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3133 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
3137 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3138 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3139 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
3143 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3144 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
3147 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3149 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
3154 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3155 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3156 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
3159 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3160 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
3164 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3165 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
3168 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3169 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
3173 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3174 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
3176 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3178 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3179 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
3183 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3184 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
3188 msgid "key export failed: %s\n"
3189 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
3193 #| msgid "key export failed: %s\n"
3194 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3195 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
3199 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3200 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
3204 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3205 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
3209 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3210 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
3214 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3215 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
3219 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3220 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3221 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
3223 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3225 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3226 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
3230 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3234 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3235 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
3238 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3239 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
3242 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3243 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
3246 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3247 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
3251 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3252 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
3255 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3256 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
3258 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3259 msgid "|FD|write status info to this FD"
3260 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
3263 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3267 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3268 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
3273 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3274 "Check signatures against known trusted keys\n"
3276 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
3277 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
3279 #: g10/helptext.c:72
3280 msgid "No help available"
3281 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
3283 #: g10/helptext.c:82
3285 #| msgid "No help available for `%s'"
3286 msgid "No help available for '%s'"
3287 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
3290 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3294 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3299 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3300 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
3304 msgid "do not update the trustdb after import"
3305 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
3309 #| msgid "show key fingerprint"
3310 msgid "show key during import"
3311 msgstr "afişează amprenta cheii"
3314 msgid "only accept updates to existing keys"
3319 msgid "remove unusable parts from key after import"
3320 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
3323 msgid "remove as much as possible from key after import"
3327 msgid "run import filters and export key immediately"
3331 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3334 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3336 msgid "skipping block of type %d\n"
3337 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
3341 msgid "%lu keys processed so far\n"
3342 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
3346 msgid "Total number processed: %lu\n"
3347 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
3351 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3352 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3353 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
3357 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3358 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
3362 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3363 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
3365 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3367 msgid " imported: %lu"
3368 msgstr " importate: %lu"
3370 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3372 msgid " unchanged: %lu\n"
3373 msgstr " neschimbate: %lu\n"
3377 msgid " new user IDs: %lu\n"
3378 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
3382 msgid " new subkeys: %lu\n"
3383 msgstr " noi subchei: %lu\n"
3387 msgid " new signatures: %lu\n"
3388 msgstr " noi semnături: %lu\n"
3392 msgid " new key revocations: %lu\n"
3393 msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
3395 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3397 msgid " secret keys read: %lu\n"
3398 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
3400 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3402 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3403 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
3405 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3407 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3408 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
3410 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3412 msgid " not imported: %lu\n"
3413 msgstr " ne importate: %lu\n"
3417 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3418 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
3422 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3423 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
3425 #: g10/import.c:1052
3428 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3429 "algorithms on these user IDs:\n"
3430 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
3432 #: g10/import.c:1094
3434 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3435 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
3437 #: g10/import.c:1109
3439 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3440 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
3442 #: g10/import.c:1121
3444 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3445 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
3447 #: g10/import.c:1134
3448 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3450 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
3452 #: g10/import.c:1136
3453 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3455 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
3458 #: g10/import.c:1161
3460 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3461 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3463 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3465 msgid "key %s: no user ID\n"
3466 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
3468 #: g10/import.c:1403
3470 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3471 msgid "key %s: %s\n"
3472 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3474 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3475 msgid "rejected by import screener"
3478 #: g10/import.c:1434
3480 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3481 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
3483 #: g10/import.c:1452
3485 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3486 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
3488 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3490 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3491 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
3493 #: g10/import.c:1464
3494 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3495 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
3497 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3499 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3500 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
3502 #: g10/import.c:1540
3504 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3505 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
3507 #: g10/import.c:1555
3509 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3510 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
3512 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3514 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3515 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3516 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
3518 #: g10/import.c:1584
3520 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3521 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
3523 #: g10/import.c:1608
3525 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3526 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
3528 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3530 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3531 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
3533 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3535 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3536 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
3538 #: g10/import.c:1675
3540 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3541 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
3543 #: g10/import.c:1678
3545 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3546 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3548 #: g10/import.c:1681
3550 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3551 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
3553 #: g10/import.c:1684
3555 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3556 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
3558 #: g10/import.c:1687
3560 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3561 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
3563 #: g10/import.c:1690
3565 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3566 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
3568 #: g10/import.c:1693
3570 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3571 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
3573 #: g10/import.c:1696
3575 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3576 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
3578 #: g10/import.c:1699
3580 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3581 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3583 #: g10/import.c:1702
3585 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3586 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3588 #: g10/import.c:1725
3590 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3591 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
3593 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3595 msgid "key %s: secret key imported\n"
3596 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
3598 #: g10/import.c:2045
3600 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3601 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3602 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
3604 #: g10/import.c:2053
3606 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3607 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
3609 #: g10/import.c:2158
3611 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3612 msgid "secret key %s: %s\n"
3613 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3615 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3616 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3617 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
3619 #: g10/import.c:2202
3621 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3622 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
3624 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3625 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3626 #. actual private key data is stored on the card. A
3627 #. single smartcard can have up to three private key
3628 #. data. Importing private key stub is always
3629 #. skipped in 2.1, and it returns
3630 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3631 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3632 #. references to a card will be automatically
3634 #: g10/import.c:2274
3636 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3639 #: g10/import.c:2329
3641 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3643 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
3645 #: g10/import.c:2378
3647 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3648 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
3650 #: g10/import.c:2411
3652 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3653 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
3655 #: g10/import.c:2487
3657 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3658 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
3660 #: g10/import.c:2504
3662 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3664 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
3667 #: g10/import.c:2506
3669 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3670 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3672 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3674 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3675 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3677 #: g10/import.c:2524
3679 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3680 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3682 #: g10/import.c:2538
3684 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3685 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
3687 #: g10/import.c:2551
3689 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3690 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
3692 #: g10/import.c:2567
3694 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3695 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
3697 #: g10/import.c:2589
3699 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3700 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
3702 #: g10/import.c:2602
3704 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3705 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
3707 #: g10/import.c:2617
3709 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3710 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
3712 #: g10/import.c:2659
3714 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3715 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3717 #: g10/import.c:2683
3719 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3720 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
3722 #: g10/import.c:2712
3724 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3725 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
3727 #: g10/import.c:2723
3729 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3730 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
3732 #: g10/import.c:2741
3734 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3735 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
3737 #: g10/import.c:2755
3739 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3740 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
3742 #: g10/import.c:2763
3744 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3745 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
3747 #: g10/import.c:2905
3749 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3750 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3752 #: g10/import.c:2969
3754 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3755 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
3757 #: g10/import.c:2985
3759 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3761 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
3764 #: g10/import.c:3049
3766 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3767 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3769 #: g10/import.c:3087
3771 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3772 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3774 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3776 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3777 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3779 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3781 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3782 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3783 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3785 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3787 msgid "keybox '%s' created\n"
3788 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3792 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3793 msgid "keyring '%s' created\n"
3794 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3798 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3799 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3800 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3804 msgid "error opening key DB: %s\n"
3805 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3809 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3810 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3812 #: g10/keyedit.c:265
3813 msgid "[revocation]"
3816 #: g10/keyedit.c:265
3817 msgid "[self-signature]"
3818 msgstr "[auto-semnătură]"
3820 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3821 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3823 msgid "error allocating memory: %s\n"
3824 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3826 #: g10/keyedit.c:630
3828 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3829 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3830 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3832 #: g10/keyedit.c:639
3835 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3836 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3838 #: g10/keyedit.c:801
3840 #| msgid "revoke signatures"
3841 msgid " (reordered signatures follow)"
3842 msgstr "revocă semnături"
3844 #: g10/keyedit.c:914
3846 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3848 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3850 #: g10/keyedit.c:917
3852 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3853 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3854 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3855 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3857 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3859 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3860 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3861 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3862 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3863 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3865 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3867 #| msgid "%d bad signatures\n"
3868 msgid "%d bad signature\n"
3869 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3870 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3871 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3873 #: g10/keyedit.c:928
3875 msgid "%d signature reordered\n"
3876 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3877 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3878 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3880 #: g10/keyedit.c:933
3883 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3887 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3889 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3891 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3894 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3895 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3896 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3898 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3900 msgid " %d = I trust marginally\n"
3901 msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
3903 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3905 msgid " %d = I trust fully\n"
3906 msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
3908 #: g10/keyedit.c:1016
3910 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3911 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3912 "trust signatures on your behalf.\n"
3914 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3915 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3916 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3918 #: g10/keyedit.c:1033
3919 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3921 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3922 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3924 #: g10/keyedit.c:1161
3926 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3929 #: g10/keyedit.c:1169
3931 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3932 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3934 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3935 #: g10/keyedit.c:2247
3936 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3937 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3939 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3940 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3941 msgid " Unable to sign.\n"
3942 msgstr " Nu pot semna.\n"
3944 #: g10/keyedit.c:1197
3946 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3947 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3949 #: g10/keyedit.c:1225
3951 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3952 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3954 #: g10/keyedit.c:1254
3956 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3957 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3959 #: g10/keyedit.c:1256
3960 msgid "Sign it? (y/N) "
3961 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3963 #: g10/keyedit.c:1283
3966 "The self-signature on \"%s\"\n"
3967 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3969 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3970 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3972 #: g10/keyedit.c:1292
3973 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3974 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3976 #: g10/keyedit.c:1305
3979 "Your current signature on \"%s\"\n"
3982 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3985 #: g10/keyedit.c:1310
3986 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3988 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3990 #: g10/keyedit.c:1331
3993 "Your current signature on \"%s\"\n"
3994 "is a local signature.\n"
3996 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3997 "semnătură locală.\n"
3999 #: g10/keyedit.c:1336
4000 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4001 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
4003 #: g10/keyedit.c:1356
4005 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4006 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
4008 #: g10/keyedit.c:1360
4010 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4011 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
4013 #: g10/keyedit.c:1365
4014 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4015 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
4017 #: g10/keyedit.c:1387
4019 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4020 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
4022 #: g10/keyedit.c:1411
4023 msgid "This key has expired!"
4024 msgstr "Această cheie a expirat!"
4026 #: g10/keyedit.c:1429
4028 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4029 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
4031 #: g10/keyedit.c:1435
4032 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4033 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
4035 #: g10/keyedit.c:1476
4037 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4039 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4041 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
4043 "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
4044 "introduceţi \"0\".\n"
4046 #: g10/keyedit.c:1481
4048 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4049 msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
4051 #: g10/keyedit.c:1483
4053 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4054 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
4056 #: g10/keyedit.c:1485
4058 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4059 msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
4061 #: g10/keyedit.c:1488
4063 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4064 msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
4066 #: g10/keyedit.c:1495
4068 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4069 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4070 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
4072 #: g10/keyedit.c:1522
4075 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4078 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
4079 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
4081 #: g10/keyedit.c:1530
4082 msgid "This will be a self-signature.\n"
4083 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
4085 #: g10/keyedit.c:1535
4086 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4087 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
4089 #: g10/keyedit.c:1542
4090 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4091 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
4093 #: g10/keyedit.c:1552
4094 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4095 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
4097 #: g10/keyedit.c:1559
4098 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4099 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
4101 #: g10/keyedit.c:1566
4102 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4103 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
4105 #: g10/keyedit.c:1571
4106 msgid "I have checked this key casually.\n"
4107 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
4109 #: g10/keyedit.c:1576
4110 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4111 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
4113 #: g10/keyedit.c:1588
4114 msgid "Really sign? (y/N) "
4115 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
4117 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4118 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4120 msgid "signing failed: %s\n"
4121 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
4123 #: g10/keyedit.c:1726
4124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4126 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
4127 "parolă de schimbat.\n"
4129 #: g10/keyedit.c:1756
4131 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4132 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4133 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
4135 #: g10/keyedit.c:1870
4136 msgid "save and quit"
4137 msgstr "salvează şi termină"
4139 #: g10/keyedit.c:1873
4140 msgid "show key fingerprint"
4141 msgstr "afişează amprenta cheii"
4143 #: g10/keyedit.c:1874
4145 msgid "show the keygrip"
4146 msgstr "Notare semnătură: "
4148 #: g10/keyedit.c:1875
4149 msgid "list key and user IDs"
4150 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
4152 #: g10/keyedit.c:1877
4153 msgid "select user ID N"
4154 msgstr "selectează ID utilizator N"
4156 #: g10/keyedit.c:1878
4157 msgid "select subkey N"
4158 msgstr "selectează subcheia N"
4160 #: g10/keyedit.c:1879
4161 msgid "check signatures"
4162 msgstr "verifică semnături"
4164 #: g10/keyedit.c:1885
4165 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4167 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
4170 #: g10/keyedit.c:1890
4171 msgid "sign selected user IDs locally"
4172 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
4174 #: g10/keyedit.c:1891
4175 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4176 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
4178 #: g10/keyedit.c:1893
4179 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4180 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
4182 #: g10/keyedit.c:1895
4183 msgid "add a user ID"
4184 msgstr "adaugă un ID utilizator"
4186 #: g10/keyedit.c:1897
4187 msgid "add a photo ID"
4188 msgstr "adaugă o poză ID"
4190 #: g10/keyedit.c:1898
4191 msgid "delete selected user IDs"
4192 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
4194 #: g10/keyedit.c:1901
4195 msgid "add a subkey"
4196 msgstr "adaugă o subcheie"
4198 #: g10/keyedit.c:1904
4199 msgid "add a key to a smartcard"
4200 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
4202 #: g10/keyedit.c:1906
4203 msgid "move a key to a smartcard"
4204 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
4206 #: g10/keyedit.c:1908
4207 msgid "move a backup key to a smartcard"
4208 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
4210 #: g10/keyedit.c:1910
4211 msgid "delete selected subkeys"
4212 msgstr "şterge subcheile selectate"
4214 #: g10/keyedit.c:1912
4215 msgid "add a revocation key"
4216 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
4218 #: g10/keyedit.c:1914
4219 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4220 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
4222 #: g10/keyedit.c:1916
4223 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4224 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
4226 #: g10/keyedit.c:1918
4227 msgid "flag the selected user ID as primary"
4228 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
4230 #: g10/keyedit.c:1921
4231 msgid "list preferences (expert)"
4232 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
4234 #: g10/keyedit.c:1922
4235 msgid "list preferences (verbose)"
4236 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
4238 #: g10/keyedit.c:1924
4239 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4240 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
4242 #: g10/keyedit.c:1927
4244 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4246 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
4249 #: g10/keyedit.c:1929
4251 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4252 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
4254 #: g10/keyedit.c:1931
4255 msgid "change the passphrase"
4256 msgstr "schimbă fraza-parolă"
4258 #: g10/keyedit.c:1934
4259 msgid "change the ownertrust"
4260 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
4262 #: g10/keyedit.c:1937
4263 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4264 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
4266 #: g10/keyedit.c:1939
4267 msgid "revoke selected user IDs"
4268 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
4270 #: g10/keyedit.c:1942
4271 msgid "revoke key or selected subkeys"
4272 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
4274 #: g10/keyedit.c:1944
4276 msgstr "activează cheia"
4278 #: g10/keyedit.c:1945
4280 msgstr "deactivează cheia"
4282 #: g10/keyedit.c:1947
4283 msgid "show selected photo IDs"
4284 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
4286 #: g10/keyedit.c:1949
4287 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4290 #: g10/keyedit.c:1951
4291 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4294 #: g10/keyedit.c:2063
4295 msgid "Secret key is available.\n"
4296 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
4298 #: g10/keyedit.c:2163
4299 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4300 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
4302 #: g10/keyedit.c:2184
4305 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4307 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4309 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4311 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4313 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4314 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4316 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
4317 " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
4318 " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
4319 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4321 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4322 msgid "Key is revoked."
4323 msgstr "Cheia este revocată."
4325 #: g10/keyedit.c:2263
4326 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4327 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
4329 #: g10/keyedit.c:2267
4331 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4332 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4333 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
4335 #: g10/keyedit.c:2275
4336 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4337 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
4339 #: g10/keyedit.c:2286
4341 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4342 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4343 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4345 #: g10/keyedit.c:2310
4347 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4348 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
4350 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4351 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4352 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
4354 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4356 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4359 #: g10/keyedit.c:2337
4360 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4361 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
4363 #: g10/keyedit.c:2340
4364 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4365 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
4367 #: g10/keyedit.c:2341
4368 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4369 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
4371 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4372 #. moving the key and not about removing it.
4373 #: g10/keyedit.c:2398
4374 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4375 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
4377 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4378 msgid "You must select exactly one key.\n"
4379 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
4381 #: g10/keyedit.c:2437
4382 msgid "Command expects a filename argument\n"
4383 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
4385 #: g10/keyedit.c:2458
4387 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4388 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4389 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
4391 #: g10/keyedit.c:2475
4393 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4394 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4395 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
4397 #: g10/keyedit.c:2510
4398 msgid "You must select at least one key.\n"
4399 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
4401 #: g10/keyedit.c:2516
4402 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4403 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4405 #: g10/keyedit.c:2518
4406 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4407 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
4409 #: g10/keyedit.c:2556
4410 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4412 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
4414 #: g10/keyedit.c:2557
4415 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4416 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
4418 #: g10/keyedit.c:2575
4419 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4420 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
4422 #: g10/keyedit.c:2586
4423 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4424 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
4426 #: g10/keyedit.c:2588
4427 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4428 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
4430 #: g10/keyedit.c:2646
4431 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4433 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
4434 "de încredere furnizată de utilizator\n"
4436 #: g10/keyedit.c:2691
4437 msgid "Set preference list to:\n"
4438 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
4440 #: g10/keyedit.c:2698
4441 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4443 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
4446 #: g10/keyedit.c:2700
4447 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4448 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
4450 #: g10/keyedit.c:2774
4451 msgid "Save changes? (y/N) "
4452 msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
4454 #: g10/keyedit.c:2778
4455 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4456 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
4458 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4459 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4461 msgid "update failed: %s\n"
4462 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
4464 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4465 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4466 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
4468 #: g10/keyedit.c:3039
4470 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4471 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4472 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4474 #: g10/keyedit.c:3084
4476 #| msgid "invalid fingerprint"
4477 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4478 msgstr "amprentă invalidă"
4480 #: g10/keyedit.c:3113
4482 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4483 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
4485 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4487 #| msgid "invalid value\n"
4488 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4489 msgstr "valoare invalidă\n"
4491 #: g10/keyedit.c:3255
4493 #| msgid "No such user ID.\n"
4494 msgid "No matching user IDs."
4495 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
4497 #: g10/keyedit.c:3255
4499 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4500 msgid "Nothing to sign.\n"
4501 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
4503 #: g10/keyedit.c:3388
4505 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4506 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4507 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
4509 #: g10/keyedit.c:3508
4513 #: g10/keyedit.c:3565
4515 msgstr "Capabilităţi: "
4517 #: g10/keyedit.c:3576
4518 msgid "Keyserver no-modify"
4519 msgstr "Server de chei no-modify"
4521 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4522 msgid "Preferred keyserver: "
4523 msgstr "Server de chei preferat: "
4525 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4530 #: g10/keyedit.c:3845
4531 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4532 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
4534 #: g10/keyedit.c:3917
4536 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4537 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
4539 #: g10/keyedit.c:3941
4541 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4542 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
4544 #: g10/keyedit.c:3947
4546 msgstr " (senzitiv)"
4548 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4553 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4556 msgstr "revocată: %s"
4558 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4561 msgstr "expirată: %s"
4563 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4564 #: g10/keyserver.c:544
4569 #: g10/keyedit.c:3998
4572 msgstr "folosire: %s"
4574 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4578 #: g10/keyedit.c:4065
4581 msgstr "încredere: %s"
4583 #: g10/keyedit.c:4069
4585 msgid "validity: %s"
4586 msgstr "validitate: %s"
4588 #: g10/keyedit.c:4076
4589 msgid "This key has been disabled"
4590 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
4592 #: g10/keyedit.c:4094
4594 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4595 "unless you restart the program.\n"
4597 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
4598 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
4601 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4602 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4603 #: dirmngr/ocsp.c:703
4607 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4608 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4612 #: g10/keyedit.c:4269
4614 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4615 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4617 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
4618 " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
4619 " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
4621 #: g10/keyedit.c:4321
4622 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4625 #: g10/keyedit.c:4322
4627 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4628 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4629 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
4631 #: g10/keyedit.c:4381
4633 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4635 " of PGP to reject this key.\n"
4637 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
4638 " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
4640 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4641 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4642 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
4644 #: g10/keyedit.c:4392
4645 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4646 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
4648 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4649 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4652 #: g10/keyedit.c:4509
4653 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4654 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
4656 #: g10/keyedit.c:4519
4657 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4658 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
4660 #: g10/keyedit.c:4523
4661 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4662 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
4664 #: g10/keyedit.c:4530
4665 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4666 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
4668 #: g10/keyedit.c:4546
4670 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4671 msgid "Deleted %d signature.\n"
4672 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4673 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
4674 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
4676 #: g10/keyedit.c:4550
4677 msgid "Nothing deleted.\n"
4678 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
4680 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4684 #: g10/keyedit.c:4587
4686 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4687 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4689 #: g10/keyedit.c:4593
4691 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4692 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4693 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4694 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4696 #: g10/keyedit.c:4601
4698 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4699 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
4701 #: g10/keyedit.c:4602
4703 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4704 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
4706 #: g10/keyedit.c:4671
4708 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4710 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4712 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
4713 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
4716 #: g10/keyedit.c:4682
4717 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4718 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
4720 #: g10/keyedit.c:4699
4721 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4722 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
4724 #: g10/keyedit.c:4724
4725 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4726 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
4728 #: g10/keyedit.c:4739
4729 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4730 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
4732 #: g10/keyedit.c:4761
4733 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4734 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
4736 #: g10/keyedit.c:4779
4737 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4739 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
4742 #: g10/keyedit.c:4785
4744 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4746 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
4749 #: g10/keyedit.c:4848
4752 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4754 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4757 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
4760 #: g10/keyedit.c:4853
4761 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4762 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
4764 #: g10/keyedit.c:4856
4765 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4766 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
4768 #: g10/keyedit.c:4910
4769 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4770 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
4772 #: g10/keyedit.c:5085
4774 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4776 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
4779 #: g10/keyedit.c:5091
4781 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4784 #: g10/keyedit.c:5206
4785 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4786 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
4788 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4790 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4791 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
4793 #: g10/keyedit.c:5418
4794 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4795 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4797 #: g10/keyedit.c:5497
4798 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4799 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
4801 #: g10/keyedit.c:5498
4802 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4803 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
4805 #: g10/keyedit.c:5557
4807 msgid "Enter the notation: "
4808 msgstr "Notare semnătură: "
4810 #: g10/keyedit.c:5704
4812 msgid "Proceed? (y/N) "
4813 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4815 #: g10/keyedit.c:5774
4817 msgid "No user ID with index %d\n"
4818 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
4820 #: g10/keyedit.c:5836
4822 msgid "No user ID with hash %s\n"
4823 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
4825 #: g10/keyedit.c:5937
4827 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4828 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4829 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4831 #: g10/keyedit.c:5959
4833 msgid "No subkey with index %d\n"
4834 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4836 #: g10/keyedit.c:6100
4838 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4839 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
4841 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4843 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4844 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
4846 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4847 msgid " (non-exportable)"
4848 msgstr " (non-exportabilă)"
4850 #: g10/keyedit.c:6109
4852 msgid "This signature expired on %s.\n"
4853 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
4855 #: g10/keyedit.c:6114
4856 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4857 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
4859 #: g10/keyedit.c:6119
4860 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4861 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
4863 #: g10/keyedit.c:6173
4864 msgid "Not signed by you.\n"
4867 #: g10/keyedit.c:6179
4869 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4870 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
4872 #: g10/keyedit.c:6208
4873 msgid " (non-revocable)"
4874 msgstr " (non-revocabilă)"
4876 #: g10/keyedit.c:6215
4878 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4879 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
4881 #: g10/keyedit.c:6240
4882 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4883 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
4885 #: g10/keyedit.c:6263
4886 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4887 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
4889 #: g10/keyedit.c:6296
4890 msgid "no secret key\n"
4891 msgstr "nici o cheie secretă\n"
4893 #: g10/keyedit.c:6344
4895 #| msgid "revoke a user ID"
4896 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4897 msgstr "revocă un ID utilizator"
4899 #: g10/keyedit.c:6354
4901 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4902 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
4904 #: g10/keyedit.c:6371
4906 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4908 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
4910 #: g10/keyedit.c:6485
4912 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4913 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
4915 #: g10/keyedit.c:6547
4917 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4918 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
4920 #: g10/keyedit.c:6644
4922 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4923 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
4927 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4928 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4929 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
4932 msgid "too many cipher preferences\n"
4933 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
4936 msgid "too many digest preferences\n"
4937 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
4940 msgid "too many compression preferences\n"
4941 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
4945 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4946 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4947 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
4950 msgid "writing direct signature\n"
4951 msgstr "scriu semnătură directă\n"
4954 msgid "writing self signature\n"
4955 msgstr "scriu auto semnătură\n"
4957 #: g10/keygen.c:1051
4958 msgid "writing key binding signature\n"
4959 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
4961 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4962 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4964 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4965 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
4967 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4969 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4970 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
4972 #: g10/keygen.c:1517
4974 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4977 #: g10/keygen.c:1691
4981 #: g10/keygen.c:1694
4985 #: g10/keygen.c:1697
4989 #: g10/keygen.c:1700
4990 msgid "Authenticate"
4991 msgstr "Autentifică"
4993 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4994 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4995 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4998 #. s = Toggle signing capability
4999 #. e = Toggle encryption capability
5000 #. a = Toggle authentication capability
5003 #: g10/keygen.c:1719
5007 #: g10/keygen.c:1746
5009 msgid "Possible actions for a %s key: "
5010 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
5012 #: g10/keygen.c:1752
5013 msgid "Current allowed actions: "
5014 msgstr "Acţiuni permise curent: "
5016 #: g10/keygen.c:1757
5018 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5019 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
5021 #: g10/keygen.c:1760
5023 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5024 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
5026 #: g10/keygen.c:1763
5028 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5029 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
5031 #: g10/keygen.c:1766
5033 msgid " (%c) Finished\n"
5034 msgstr " (%c) Terminat\n"
5036 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5037 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5038 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
5040 #: g10/keygen.c:1899
5042 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5043 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
5045 #: g10/keygen.c:1903
5047 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5048 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
5050 #: g10/keygen.c:1906
5052 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5053 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
5055 #: g10/keygen.c:1908
5057 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5058 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
5060 #: g10/keygen.c:1914
5062 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5063 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
5065 #: g10/keygen.c:1916
5067 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5068 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
5070 #: g10/keygen.c:1922
5072 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5073 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
5075 #: g10/keygen.c:1924
5077 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5078 msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
5080 #: g10/keygen.c:1930
5082 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5083 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
5085 #: g10/keygen.c:1932
5087 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5088 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5089 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
5091 #: g10/keygen.c:1934
5093 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5094 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5095 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
5097 #: g10/keygen.c:1936
5099 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5100 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5101 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
5103 #: g10/keygen.c:1940
5105 msgid " (%d) Existing key\n"
5106 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
5108 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5110 msgid "Enter the keygrip: "
5111 msgstr "Notare semnătură: "
5113 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5114 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5117 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5119 msgid "No key with this keygrip\n"
5120 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
5122 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5124 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5125 msgid "rounded to %u bits\n"
5126 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
5128 #: g10/keygen.c:2190
5130 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5131 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
5133 #: g10/keygen.c:2198
5135 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5136 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
5138 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5140 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5141 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
5143 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5145 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5146 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
5148 #: g10/keygen.c:2261
5150 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5151 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5152 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
5154 #: g10/keygen.c:2433
5156 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5157 " 0 = key does not expire\n"
5158 " <n> = key expires in n days\n"
5159 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5160 " <n>m = key expires in n months\n"
5161 " <n>y = key expires in n years\n"
5163 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
5164 " 0 = cheia nu expiră\n"
5165 " <n> = cheia expiră în n zile\n"
5166 " <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
5167 " <n>m = cheia expiră în n luni\n"
5168 " <n>y = cheia expiră în n ani\n"
5170 #: g10/keygen.c:2444
5172 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5173 " 0 = signature does not expire\n"
5174 " <n> = signature expires in n days\n"
5175 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5176 " <n>m = signature expires in n months\n"
5177 " <n>y = signature expires in n years\n"
5179 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
5180 " 0 = semnătura nu expiră\n"
5181 " <n> = semnătura expiră în n zile\n"
5182 " <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
5183 " <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
5184 " <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
5186 #: g10/keygen.c:2467
5187 msgid "Key is valid for? (0) "
5188 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
5190 #: g10/keygen.c:2472
5192 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5193 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
5195 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5196 msgid "invalid value\n"
5197 msgstr "valoare invalidă\n"
5199 #: g10/keygen.c:2492
5200 msgid "Key does not expire at all\n"
5201 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
5203 #: g10/keygen.c:2493
5204 msgid "Signature does not expire at all\n"
5205 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
5207 #: g10/keygen.c:2498
5209 msgid "Key expires at %s\n"
5210 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
5212 #: g10/keygen.c:2499
5214 msgid "Signature expires at %s\n"
5215 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
5217 #: g10/keygen.c:2503
5219 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5220 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5222 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
5223 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
5225 #: g10/keygen.c:2516
5226 msgid "Is this correct? (y/N) "
5227 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
5229 #: g10/keygen.c:2584
5232 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5236 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5237 #. but you should keep your existing translation. In case
5238 #. the new string is not translated this old string will
5240 #: g10/keygen.c:2599
5243 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5245 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5246 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5250 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
5251 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
5253 "în această formă:\n"
5254 " \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
5257 #: g10/keygen.c:2618
5259 msgstr "Nume real: "
5261 #: g10/keygen.c:2627
5262 msgid "Invalid character in name\n"
5263 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
5265 #: g10/keygen.c:2628
5267 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5270 #: g10/keygen.c:2632
5271 msgid "Name may not start with a digit\n"
5272 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
5274 #: g10/keygen.c:2635
5275 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5276 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
5278 #: g10/keygen.c:2645
5279 msgid "Email address: "
5280 msgstr "Adresă de email: "
5282 #: g10/keygen.c:2651
5283 msgid "Not a valid email address\n"
5284 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
5286 #: g10/keygen.c:2660
5288 msgstr "Comentariu: "
5290 #: g10/keygen.c:2666
5291 msgid "Invalid character in comment\n"
5292 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
5294 #: g10/keygen.c:2702
5296 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5297 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5298 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
5300 #: g10/keygen.c:2708
5303 "You selected this USER-ID:\n"
5307 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
5311 #: g10/keygen.c:2713
5312 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5313 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
5315 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5316 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5317 #. string which should be translated accordingly and the
5318 #. letter changed to match the one in the answer string.
5321 #. c = Change comment
5323 #. o = Okay (ready, continue)
5326 #: g10/keygen.c:2738
5330 #: g10/keygen.c:2748
5331 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5332 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
5334 #: g10/keygen.c:2749
5335 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5336 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
5338 #: g10/keygen.c:2754
5340 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5341 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5342 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
5344 #: g10/keygen.c:2755
5346 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5347 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5348 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
5350 #: g10/keygen.c:2774
5351 msgid "Please correct the error first\n"
5352 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
5354 #: g10/keygen.c:2820
5356 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5357 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5358 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5359 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5361 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
5362 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
5363 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
5364 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
5366 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5367 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5369 msgid "Key generation failed: %s\n"
5370 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
5372 #: g10/keygen.c:3924
5375 "About to create a key for:\n"
5380 #: g10/keygen.c:3926
5381 msgid "Continue? (Y/n) "
5384 #: g10/keygen.c:3947
5386 #| msgid "key already exists\n"
5387 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5388 msgstr "cheia există deja\n"
5390 #: g10/keygen.c:3952
5392 #| msgid "Create anyway? "
5393 msgid "Create anyway? (y/N) "
5394 msgstr "Creaţi oricum? "
5396 #: g10/keygen.c:3958
5398 #| msgid "Create anyway? "
5399 msgid "creating anyway\n"
5400 msgstr "Creaţi oricum? "
5402 #: g10/keygen.c:4317
5404 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5407 #: g10/keygen.c:4360
5408 msgid "Key generation canceled.\n"
5409 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
5411 #: g10/keygen.c:4420
5413 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5414 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5415 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
5417 #: g10/keygen.c:4440
5419 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5420 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5421 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
5423 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5425 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5426 msgid "writing public key to '%s'\n"
5427 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
5429 #: g10/keygen.c:4734
5431 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5432 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
5434 #: g10/keygen.c:4748
5436 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5437 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5438 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
5440 #: g10/keygen.c:4780
5441 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5442 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
5444 #: g10/keygen.c:4792
5446 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5447 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5449 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
5451 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
5452 "pentru acest scop.\n"
5454 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5457 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5459 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5462 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5465 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5467 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5470 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5472 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5473 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5474 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
5476 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5477 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5478 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
5480 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5481 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5482 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
5484 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5485 msgid "Really create? (y/N) "
5486 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
5488 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5492 #: g10/keylist.c:330
5493 msgid "Critical signature policy: "
5494 msgstr "Politică de semnături critică: "
5496 #: g10/keylist.c:332
5497 msgid "Signature policy: "
5498 msgstr "Politică de semnături: "
5500 #: g10/keylist.c:372
5501 msgid "Critical preferred keyserver: "
5502 msgstr "Server de chei preferat critic: "
5504 #: g10/keylist.c:425
5505 msgid "Critical signature notation: "
5506 msgstr "Notare semnătură critică: "
5508 #: g10/keylist.c:427
5509 msgid "Signature notation: "
5510 msgstr "Notare semnătură: "
5512 #: g10/keylist.c:469
5514 #| msgid "%d bad signatures\n"
5515 msgid "%d good signature\n"
5516 msgid_plural "%d good signatures\n"
5517 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
5518 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
5520 #: g10/keylist.c:482
5522 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5523 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5524 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5525 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
5526 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
5528 #: g10/keylist.c:564
5530 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5531 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5535 #: g10/keylist.c:586
5537 msgstr "Inel de chei"
5539 #: g10/keylist.c:1716
5540 msgid "Primary key fingerprint:"
5541 msgstr "Amprentă cheie primară:"
5543 #: g10/keylist.c:1718
5544 msgid " Subkey fingerprint:"
5545 msgstr " Amprentă subcheie:"
5547 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5548 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5549 #: g10/keylist.c:1726
5550 msgid " Primary key fingerprint:"
5551 msgstr " Amprentă cheie primară:"
5553 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5554 msgid " Subkey fingerprint:"
5555 msgstr " Amprentă subcheie:"
5557 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5558 msgid " Key fingerprint ="
5559 msgstr " Amprentă cheie ="
5561 #: g10/keylist.c:1800
5562 msgid " Card serial no. ="
5563 msgstr " Card nr. serie ="
5565 #: g10/keyring.c:1498
5567 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5568 msgid "caching keyring '%s'\n"
5569 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
5571 #: g10/keyring.c:1572
5573 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5574 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5575 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5576 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
5577 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
5579 #: g10/keyring.c:1588
5581 msgid "%lu key cached"
5582 msgid_plural "%lu keys cached"
5586 #: g10/keyring.c:1590
5588 #| msgid "1 bad signature\n"
5589 msgid " (%lu signature)\n"
5590 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5591 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
5592 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
5594 #: g10/keyring.c:1665
5596 msgid "%s: keyring created\n"
5597 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
5599 #: g10/keyserver.c:91
5600 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5603 #: g10/keyserver.c:93
5604 msgid "include revoked keys in search results"
5607 #: g10/keyserver.c:94
5608 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5611 #: g10/keyserver.c:96
5612 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5615 #: g10/keyserver.c:100
5616 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5619 #: g10/keyserver.c:102
5621 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5622 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
5624 #: g10/keyserver.c:104
5625 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5628 #: g10/keyserver.c:550
5630 msgstr "deactivat(ă)"
5632 #: g10/keyserver.c:754
5633 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5634 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
5636 #: g10/keyserver.c:860
5638 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5639 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
5641 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5643 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5644 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
5646 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5648 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5649 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5650 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5651 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
5652 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
5654 #: g10/keyserver.c:1428
5656 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5657 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
5659 #: g10/keyserver.c:1532
5661 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5662 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
5664 #: g10/keyserver.c:1535
5665 msgid "key not found on keyserver\n"
5666 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
5668 #: g10/keyserver.c:1539
5669 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5670 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
5672 #: g10/keyserver.c:1704
5674 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5675 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
5677 #: g10/keyserver.c:1708
5679 msgid "requesting key %s from %s\n"
5680 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
5682 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5684 #| msgid "no keyserver action!\n"
5685 msgid "no keyserver known\n"
5686 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
5688 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5690 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5691 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
5693 #: g10/keyserver.c:1827
5695 msgid "sending key %s to %s\n"
5696 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
5698 #: g10/keyserver.c:1868
5700 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5701 msgid "requesting key from '%s'\n"
5702 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
5704 #: g10/keyserver.c:1884
5706 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5707 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
5709 #: g10/mainproc.c:254
5711 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5712 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
5714 #: g10/mainproc.c:302
5716 msgid "%s encrypted session key\n"
5717 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
5719 #: g10/mainproc.c:312
5721 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5722 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
5724 #: g10/mainproc.c:378
5726 msgid "public key is %s\n"
5727 msgstr "cheia publică este %s\n"
5729 #: g10/mainproc.c:456
5730 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5731 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
5733 #: g10/mainproc.c:489
5735 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5736 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
5738 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5743 #: g10/mainproc.c:497
5745 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5746 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
5748 #: g10/mainproc.c:514
5750 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5751 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
5753 #: g10/mainproc.c:530
5755 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5756 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5758 #: g10/mainproc.c:532
5759 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5760 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
5762 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5764 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5765 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
5767 #: g10/mainproc.c:573
5769 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5770 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
5772 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5773 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5774 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
5776 #: g10/mainproc.c:628
5777 msgid "decryption okay\n"
5778 msgstr "decriptare OK\n"
5780 #: g10/mainproc.c:637
5781 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5782 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
5784 #: g10/mainproc.c:653
5786 msgid "decryption failed: %s\n"
5787 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
5789 #: g10/mainproc.c:676
5791 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5792 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5793 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
5795 #: g10/mainproc.c:678
5797 msgid "original file name='%.*s'\n"
5798 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
5800 #: g10/mainproc.c:748
5801 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5804 #: g10/mainproc.c:923
5805 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5806 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
5808 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5810 msgid "no signature found\n"
5811 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
5813 #: g10/mainproc.c:1612
5815 msgid "BAD signature from \"%s\""
5816 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
5818 #: g10/mainproc.c:1614
5820 msgid "Expired signature from \"%s\""
5821 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
5823 #: g10/mainproc.c:1616
5825 msgid "Good signature from \"%s\""
5826 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
5828 #: g10/mainproc.c:1635
5829 msgid "signature verification suppressed\n"
5830 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
5832 #: g10/mainproc.c:1744
5834 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5835 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
5837 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5839 msgid "Signature made %s\n"
5840 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
5842 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5844 msgid " using %s key %s\n"
5845 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
5847 #: g10/mainproc.c:1771
5849 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5850 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
5852 #: g10/mainproc.c:1777
5854 #| msgid " aka \"%s\""
5855 msgid " issuer \"%s\"\n"
5856 msgstr " aka \"%s\""
5858 #: g10/mainproc.c:1794
5859 msgid "Key available at: "
5860 msgstr "Cheie disponibilă la: "
5862 #: g10/mainproc.c:2029
5866 #: g10/mainproc.c:2067
5869 msgstr " aka \"%s\""
5871 #: g10/mainproc.c:2150
5873 msgid "Signature expired %s\n"
5874 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
5876 #: g10/mainproc.c:2154
5878 msgid "Signature expires %s\n"
5879 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
5881 #: g10/mainproc.c:2165
5883 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5884 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5885 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
5887 #: g10/mainproc.c:2166
5891 #: g10/mainproc.c:2167
5895 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5899 #: g10/mainproc.c:2169
5901 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5902 msgid ", key algorithm "
5903 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
5905 #: g10/mainproc.c:2204
5907 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5910 #: g10/mainproc.c:2234
5912 msgid "Can't check signature: %s\n"
5913 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
5915 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5916 msgid "not a detached signature\n"
5917 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
5919 #: g10/mainproc.c:2380
5921 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5923 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
5925 #: g10/mainproc.c:2389
5927 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5928 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
5930 #: g10/mainproc.c:2474
5931 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5932 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
5934 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5936 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5937 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5938 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
5942 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5943 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
5947 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5948 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
5952 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5953 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5957 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5958 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
5962 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5963 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
5967 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5968 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5972 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5973 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5974 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
5978 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5979 msgid "(reported error: %s)\n"
5980 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5984 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5985 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5986 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5989 msgid "(further info: "
5994 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5995 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
5999 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6000 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
6004 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6005 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
6009 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6010 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
6014 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6015 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
6020 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6021 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
6024 msgid "Uncompressed"
6025 msgstr "Necompresat"
6028 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6030 msgid "uncompressed|none"
6031 msgstr "necompresat|niciunul"
6035 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6036 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
6040 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6041 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6042 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
6046 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6047 msgid "unknown option '%s'\n"
6048 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
6051 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6056 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6057 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6058 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
6060 #: g10/openfile.c:84
6062 #| msgid "File `%s' exists. "
6063 msgid "File '%s' exists. "
6064 msgstr "Fişierul `%s' există. "
6066 #: g10/openfile.c:88
6067 msgid "Overwrite? (y/N) "
6068 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
6070 #: g10/openfile.c:123
6072 msgid "%s: unknown suffix\n"
6073 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
6075 #: g10/openfile.c:147
6076 msgid "Enter new filename"
6077 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6079 #: g10/openfile.c:218
6080 msgid "writing to stdout\n"
6081 msgstr "scriu la stdout\n"
6083 #: g10/openfile.c:366
6085 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6086 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6087 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
6089 #: g10/openfile.c:457
6091 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6092 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6093 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
6095 #: g10/openfile.c:498
6097 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6098 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6100 "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
6102 #: g10/parse-packet.c:257
6104 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6105 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
6107 #: g10/parse-packet.c:1113
6108 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6110 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
6113 #: g10/parse-packet.c:1649
6115 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6116 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
6118 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6120 msgid "problem with the agent: %s\n"
6121 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
6123 #: g10/passphrase.c:241
6124 msgid "Enter passphrase\n"
6125 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
6127 #: g10/passphrase.c:252
6128 msgid "cancelled by user\n"
6129 msgstr "anulată de utilizator\n"
6131 #: g10/passphrase.c:489
6133 msgid " (main key ID %s)"
6134 msgstr " (ID cheie principală %s)"
6136 #: g10/passphrase.c:496
6138 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6140 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
6142 #: g10/passphrase.c:500
6144 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6146 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
6148 #: g10/passphrase.c:505
6150 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6152 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
6154 #: g10/passphrase.c:508
6156 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6158 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
6160 #: g10/passphrase.c:513
6162 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6163 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6164 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
6166 #: g10/passphrase.c:516
6168 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6169 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6170 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
6172 #: g10/passphrase.c:525
6174 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6178 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6181 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
6186 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6187 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6188 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6189 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6192 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
6193 "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
6195 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
6197 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
6200 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6201 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
6203 #: g10/photoid.c:120
6205 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6206 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6207 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
6209 #: g10/photoid.c:131
6211 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6212 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
6214 #: g10/photoid.c:133
6215 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6216 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
6218 #: g10/photoid.c:149
6220 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6221 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6222 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
6224 #: g10/photoid.c:168
6225 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6226 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
6228 #: g10/photoid.c:380
6229 msgid "unable to display photo ID!\n"
6230 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
6232 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6233 msgid "No reason specified"
6234 msgstr "Nici un motiv specificat"
6236 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6237 msgid "Key is superseded"
6238 msgstr "Cheia este înlocuită"
6240 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6241 msgid "Key has been compromised"
6242 msgstr "Cheia a fost compromisă"
6244 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6245 msgid "Key is no longer used"
6246 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
6248 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6249 msgid "User ID is no longer valid"
6250 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
6253 msgid "reason for revocation: "
6254 msgstr "motiv pentru revocare: "
6256 #: g10/pkclist.c:100
6257 msgid "revocation comment: "
6258 msgstr "comentariu revocare: "
6260 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6261 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6262 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6263 #. match the one in the answer string.
6265 #. i = please show me more information
6266 #. m = back to the main menu
6267 #. s = skip this key
6270 #: g10/pkclist.c:216
6274 #: g10/pkclist.c:224
6275 msgid "No trust value assigned to:\n"
6276 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
6278 #: g10/pkclist.c:257
6280 msgid " aka \"%s\"\n"
6281 msgstr " aka \"%s\"\n"
6283 #: g10/pkclist.c:267
6285 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6287 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
6290 #: g10/pkclist.c:282
6292 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6293 msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
6295 #: g10/pkclist.c:284
6297 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6298 msgstr " %d = NU am încredere\n"
6300 #: g10/pkclist.c:290
6302 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6303 msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
6305 #: g10/pkclist.c:296
6306 msgid " m = back to the main menu\n"
6307 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
6309 #: g10/pkclist.c:299
6310 msgid " s = skip this key\n"
6311 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
6313 #: g10/pkclist.c:300
6315 msgstr " t = termină\n"
6317 #: g10/pkclist.c:304
6320 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6323 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
6326 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6327 msgid "Your decision? "
6328 msgstr "Decizia d-voastră? "
6330 #: g10/pkclist.c:331
6331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6333 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
6335 #: g10/pkclist.c:345
6336 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6337 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
6339 #: g10/pkclist.c:434
6341 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6343 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
6344 "utilizatorului numit\n"
6346 #: g10/pkclist.c:439
6348 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6350 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
6351 "utilizatorului numit\n"
6353 #: g10/pkclist.c:445
6354 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6355 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
6357 #: g10/pkclist.c:450
6358 msgid "This key belongs to us\n"
6359 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
6361 #: g10/pkclist.c:456
6363 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6366 #: g10/pkclist.c:484
6369 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6370 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6371 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6373 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6374 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6375 "question with yes.\n"
6377 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
6378 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
6379 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
6381 #: g10/pkclist.c:489
6383 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6384 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6385 "you may answer the next question with yes.\n"
6387 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
6388 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
6389 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
6391 #: g10/pkclist.c:508
6392 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6393 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
6395 #: g10/pkclist.c:562
6396 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6397 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
6399 #: g10/pkclist.c:569
6400 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6402 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
6405 #: g10/pkclist.c:578
6406 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6407 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
6409 #: g10/pkclist.c:581
6410 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6411 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
6413 #: g10/pkclist.c:582
6414 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6415 msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
6417 #: g10/pkclist.c:588
6418 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6419 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
6421 #: g10/pkclist.c:593
6422 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6423 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
6425 #: g10/pkclist.c:613
6427 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6430 #: g10/pkclist.c:620
6432 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6435 #: g10/pkclist.c:632
6436 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6439 #: g10/pkclist.c:640
6440 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6443 #: g10/pkclist.c:651
6444 msgid "Note: This key has expired!\n"
6445 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
6447 #: g10/pkclist.c:662
6448 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6450 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
6452 #: g10/pkclist.c:664
6454 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6456 " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
6458 #: g10/pkclist.c:673
6459 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6460 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
6462 #: g10/pkclist.c:674
6463 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6464 msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
6466 #: g10/pkclist.c:682
6468 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6470 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
6473 #: g10/pkclist.c:684
6474 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6475 msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
6477 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6479 msgid "%s: skipped: %s\n"
6480 msgstr "%s: sărită: %s\n"
6482 #: g10/pkclist.c:880
6484 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6485 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
6487 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6489 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6490 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
6492 #: g10/pkclist.c:987
6494 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6495 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6496 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
6498 #: g10/pkclist.c:1002
6500 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6501 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6503 #: g10/pkclist.c:1009
6505 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6506 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6508 #: g10/pkclist.c:1112
6509 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6510 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
6512 #: g10/pkclist.c:1136
6513 msgid "Current recipients:\n"
6514 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
6516 #: g10/pkclist.c:1162
6519 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6522 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
6524 #: g10/pkclist.c:1186
6525 msgid "No such user ID.\n"
6526 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
6528 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6529 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6530 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
6532 #: g10/pkclist.c:1219
6533 msgid "Public key is disabled.\n"
6534 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
6536 #: g10/pkclist.c:1229
6537 msgid "skipped: public key already set\n"
6538 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
6540 #: g10/pkclist.c:1264
6542 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6543 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
6545 #: g10/pkclist.c:1313
6546 msgid "no valid addressees\n"
6547 msgstr "nici un destinatar valid\n"
6549 #: g10/pkclist.c:1666
6551 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6552 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
6554 #: g10/pkclist.c:1691
6556 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6557 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
6559 #: g10/plaintext.c:84
6560 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6562 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
6564 #: g10/plaintext.c:614
6565 msgid "Detached signature.\n"
6566 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
6568 #: g10/plaintext.c:622
6569 msgid "Please enter name of data file: "
6570 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
6572 #: g10/plaintext.c:659
6573 msgid "reading stdin ...\n"
6574 msgstr "citesc stdin ...\n"
6576 #: g10/plaintext.c:704
6577 msgid "no signed data\n"
6578 msgstr "nici o dată semnată\n"
6580 #: g10/plaintext.c:722
6582 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6583 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6584 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
6586 #: g10/plaintext.c:757
6588 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6589 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
6591 #: g10/pubkey-enc.c:116
6593 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6594 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
6596 #: g10/pubkey-enc.c:123
6597 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6598 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
6600 #: g10/pubkey-enc.c:282
6601 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6602 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
6604 #: g10/pubkey-enc.c:310
6606 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6607 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
6609 #: g10/pubkey-enc.c:352
6611 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6613 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
6616 #: g10/pubkey-enc.c:377
6618 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6619 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6620 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
6622 #: g10/pubkey-enc.c:384
6624 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6625 msgid "Note: key has been revoked"
6626 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6628 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6631 msgid "build_packet failed: %s\n"
6632 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
6636 msgid "key %s has no user IDs\n"
6637 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
6640 msgid "To be revoked by:\n"
6641 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
6644 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6645 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
6649 #| msgid "Secret key is available.\n"
6650 msgid "Secret key is not available.\n"
6651 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
6654 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6655 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6657 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6658 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6659 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
6661 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6663 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6664 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
6667 msgid "Revocation certificate created.\n"
6668 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6672 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6673 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
6677 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6678 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6679 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
6683 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6684 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6685 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6690 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6691 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6692 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6693 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6694 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6699 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6700 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6701 "before importing and publishing this revocation certificate."
6706 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6707 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6708 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6712 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6713 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6714 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
6716 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6717 #. for example has been given at the command line. Several lines
6718 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6721 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6726 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6727 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6728 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6731 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6732 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
6736 "Revocation certificate created.\n"
6738 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6739 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6740 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6741 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6742 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6744 "Certificat de revocare creat.\n"
6746 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
6747 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
6748 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
6749 "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
6750 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
6753 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6754 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
6762 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6763 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
6766 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6767 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6771 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6772 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
6775 msgid "(No description given)\n"
6776 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6779 msgid "Is this okay? (y/N) "
6780 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
6782 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6783 msgid "weak key created - retrying\n"
6784 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
6788 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6789 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
6793 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6798 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6801 #: g10/sig-check.c:122
6802 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6803 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
6805 #: g10/sig-check.c:149
6807 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6809 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
6812 #: g10/sig-check.c:151
6814 msgid "please see %s for more information\n"
6815 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
6817 #: g10/sig-check.c:161
6819 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6821 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
6822 "(invalid cross-certification)\n"
6824 #: g10/sig-check.c:281
6826 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6827 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6828 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6829 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
6830 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
6832 #: g10/sig-check.c:290
6834 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6835 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6836 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6837 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
6838 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
6840 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6843 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6845 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6847 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6849 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6852 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6855 #: g10/sig-check.c:313
6858 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6859 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6861 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6863 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6866 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6869 #: g10/sig-check.c:330
6871 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6872 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6873 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
6875 #: g10/sig-check.c:341
6877 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6878 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6880 #: g10/sig-check.c:475
6882 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6884 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
6887 #: g10/sig-check.c:1052
6889 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6890 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
6892 #: g10/sig-check.c:1055
6894 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6895 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
6899 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6901 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
6906 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6908 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
6914 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6917 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
6918 "folosesc neexpandat.\n"
6922 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6923 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
6928 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6930 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
6939 msgid "%s encryption will be used\n"
6940 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
6942 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6943 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6944 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
6946 #: g10/skclist.c:187
6948 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6949 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
6951 #: g10/skclist.c:206
6952 msgid "skipped: secret key already present\n"
6953 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
6955 #: g10/skclist.c:225
6956 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6958 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
6961 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6963 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6964 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
6966 #: g10/tdbdump.c:105
6969 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6970 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6972 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
6973 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
6975 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6977 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6978 msgid "error in '%s': %s\n"
6979 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6981 #: g10/tdbdump.c:162
6982 msgid "line too long"
6983 msgstr "linie prea lungă"
6985 #: g10/tdbdump.c:170
6986 msgid "colon missing"
6987 msgstr "caracter : lipsă"
6989 #: g10/tdbdump.c:176
6990 msgid "invalid fingerprint"
6991 msgstr "amprentă invalidă"
6993 #: g10/tdbdump.c:181
6994 msgid "ownertrust value missing"
6995 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
6997 #: g10/tdbdump.c:217
6999 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7000 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7001 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
7003 #: g10/tdbdump.c:221
7005 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7006 msgid "read error in '%s': %s\n"
7007 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7009 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7011 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7012 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
7014 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7016 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7017 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7018 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
7022 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7023 msgid "can't lock '%s'\n"
7024 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
7026 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7028 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7029 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
7031 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7033 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7034 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
7037 msgid "trustdb transaction too large\n"
7038 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
7042 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7043 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
7045 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7047 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7048 msgid "can't access '%s': %s\n"
7049 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7053 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7054 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
7058 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7059 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
7063 msgid "%s: trustdb created\n"
7064 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
7068 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7069 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7070 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
7074 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7075 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
7079 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7080 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7084 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7085 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
7087 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7088 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7090 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7091 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
7095 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7096 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
7100 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7101 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
7105 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7106 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
7110 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7111 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
7115 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7116 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
7120 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7121 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
7125 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7126 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7130 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7131 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7135 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7136 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
7140 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7141 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
7145 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7146 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
7148 #: g10/textfilter.c:146
7150 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7151 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
7153 #: g10/textfilter.c:241
7155 msgid "input line longer than %d characters\n"
7156 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
7158 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7160 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7161 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7163 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7165 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7168 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7170 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7175 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7178 "Algoritmuri suportate:\n"
7182 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7183 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7185 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7186 msgid "TOFU DB error"
7189 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7190 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7191 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7194 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7195 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7197 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7199 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7200 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7201 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7203 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7205 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7206 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7207 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7211 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7212 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7216 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7221 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7222 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7224 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7226 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7227 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7232 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7237 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7238 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7243 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7249 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7250 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7255 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7256 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7257 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7261 #| msgid "list key and user IDs"
7262 msgid "This key's user IDs:\n"
7263 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
7265 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7273 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7274 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7278 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7279 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7285 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7288 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7294 #| msgid "list keys"
7296 msgstr "enumeră chei"
7300 msgid "Verified %d message."
7301 msgid_plural "Verified %d messages."
7302 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7303 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7307 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7308 msgid "Encrypted %d message."
7309 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7310 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
7311 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
7315 msgid "Verified %d message in the future."
7316 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7317 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7318 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7322 msgid "Encrypted %d message in the future."
7323 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7324 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7325 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7329 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7330 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7336 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7337 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7343 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7344 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7350 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7351 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7357 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7358 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7364 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7365 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7371 msgid "Messages verified in the past: %d."
7376 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7377 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7379 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7380 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7381 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7383 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7386 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7387 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7388 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7394 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7398 msgid "Defaulting to unknown."
7401 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7402 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7407 msgid "resetting keydb: %s\n"
7408 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7412 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7413 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7417 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7418 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7423 msgid_plural "%lld~years"
7430 msgid_plural "%lld~months"
7437 msgid_plural "%lld~weeks"
7444 msgid_plural "%lld~days"
7451 msgid_plural "%lld~hours"
7458 msgid_plural "%lld~minutes"
7465 msgid_plural "%lld~seconds"
7471 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7476 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7477 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7478 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
7482 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7483 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7484 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7485 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7489 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7490 msgid "Encrypted 0 messages."
7491 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
7495 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7496 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7497 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7498 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7503 msgid "(policy: %s)"
7508 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7513 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7517 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7521 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7527 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7528 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7529 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7531 "to mark it as being bad.\n"
7533 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7534 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7535 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7537 "to mark it as being bad.\n"
7541 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7542 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7544 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7545 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7549 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7554 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7555 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7556 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
7558 #: g10/trustdb.c:216
7560 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7561 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7562 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
7564 #: g10/trustdb.c:242
7566 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7567 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
7569 #: g10/trustdb.c:280
7571 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7572 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
7574 #: g10/trustdb.c:295
7576 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7577 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
7579 #: g10/trustdb.c:305
7581 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7582 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
7584 #: g10/trustdb.c:348
7586 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7587 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
7589 #: g10/trustdb.c:354
7591 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7592 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
7594 #: g10/trustdb.c:429
7595 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7598 #: g10/trustdb.c:438
7599 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7602 #: g10/trustdb.c:475
7604 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7606 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
7608 #: g10/trustdb.c:481
7610 msgid "using %s trust model\n"
7611 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
7613 #: g10/trustdb.c:518
7614 msgid "no need for a trustdb check\n"
7615 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
7617 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7619 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7620 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
7622 #: g10/trustdb.c:533
7624 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7625 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7626 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
7628 #: g10/trustdb.c:549
7630 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7631 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7632 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
7634 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7636 msgid "public key %s not found: %s\n"
7637 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
7639 #: g10/trustdb.c:973
7640 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7641 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
7643 #: g10/trustdb.c:978
7644 msgid "checking the trustdb\n"
7645 msgstr "verific trustdb\n"
7647 #: g10/trustdb.c:1910
7649 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7650 msgid "%d key processed"
7651 msgid_plural "%d keys processed"
7652 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
7653 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
7655 #: g10/trustdb.c:1913
7657 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7658 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7659 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7660 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
7661 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
7663 #: g10/trustdb.c:1983
7664 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7665 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
7667 #: g10/trustdb.c:1997
7669 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7670 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
7672 #: g10/trustdb.c:2114
7675 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7677 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7679 #: g10/trustdb.c:2194
7681 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7683 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
7705 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7706 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7707 #. make attractive information listings where columns line up
7708 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7709 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7710 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7711 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7712 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7715 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7716 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7717 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7723 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7725 msgstr "[expirată] "
7729 msgstr "[necunoscută]"
7755 "the signature could not be verified.\n"
7756 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7757 "should be the first file given on the command line.\n"
7759 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
7760 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
7761 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
7765 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7766 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
7770 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7771 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
7774 msgid "set debugging flags"
7778 msgid "enable full debugging"
7781 #: kbx/kbxutil.c:117
7783 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7784 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7786 #: kbx/kbxutil.c:120
7789 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7790 "List, export, import Keybox data\n"
7791 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7793 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7795 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7796 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
7798 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7800 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7801 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
7803 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7804 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7805 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7807 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7808 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
7810 #: scd/app-nks.c:839
7811 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7814 #: scd/app-nks.c:1100
7816 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7817 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7819 #: scd/app-nks.c:1101
7821 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7822 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7824 #: scd/app-nks.c:1107
7826 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7827 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7829 #: scd/app-nks.c:1109
7831 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7832 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7834 #: scd/app-nks.c:1117
7835 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7838 #: scd/app-nks.c:1119
7839 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7842 #: scd/app-nks.c:1127
7844 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7845 "qualified signatures."
7848 #: scd/app-nks.c:1129
7850 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7851 "qualified signatures."
7854 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7856 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7857 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7859 #: scd/app-openpgp.c:801
7861 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7862 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7864 #: scd/app-openpgp.c:814
7866 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7867 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
7869 #: scd/app-openpgp.c:1238
7870 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7871 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
7873 #: scd/app-openpgp.c:1245
7874 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7875 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
7877 #: scd/app-openpgp.c:1355
7879 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7880 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7881 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
7883 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7884 msgid "response does not contain the public key data\n"
7885 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
7887 #: scd/app-openpgp.c:1555
7889 msgid "reading public key failed: %s\n"
7890 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7892 #: scd/app-openpgp.c:1907
7894 msgid "using default PIN as %s\n"
7897 #: scd/app-openpgp.c:1914
7899 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7902 #: scd/app-openpgp.c:1929
7904 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7905 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7907 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7909 msgid "||Please enter the PIN"
7910 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7912 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7914 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7915 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
7917 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7918 #: scd/app-openpgp.c:4129
7920 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7921 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
7923 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7924 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7925 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
7927 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7928 msgid "card is permanently locked!\n"
7929 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
7931 #: scd/app-openpgp.c:2076
7933 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7934 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7936 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7938 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
7940 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
7942 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7943 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7944 #: scd/app-openpgp.c:2086
7946 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7947 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7949 #: scd/app-openpgp.c:2090
7951 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7952 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7954 #: scd/app-openpgp.c:2111
7955 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7956 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
7958 #: scd/app-openpgp.c:2464
7960 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7961 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7963 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7965 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7966 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
7968 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7969 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7970 #. to get some infos on the string.
7971 #: scd/app-openpgp.c:2497
7972 msgid "|RN|New Reset Code"
7975 #: scd/app-openpgp.c:2498
7976 msgid "|AN|New Admin PIN"
7977 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
7979 #: scd/app-openpgp.c:2498
7983 #: scd/app-openpgp.c:2569
7985 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7986 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7988 #: scd/app-openpgp.c:2570
7990 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7991 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7993 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7994 msgid "error reading application data\n"
7995 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
7997 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7998 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7999 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
8001 #: scd/app-openpgp.c:2642
8002 msgid "key already exists\n"
8003 msgstr "cheia există deja\n"
8005 #: scd/app-openpgp.c:2646
8006 msgid "existing key will be replaced\n"
8007 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
8009 #: scd/app-openpgp.c:2648
8010 msgid "generating new key\n"
8011 msgstr "generez o nouă cheie\n"
8013 #: scd/app-openpgp.c:2650
8015 msgid "writing new key\n"
8016 msgstr "generez o nouă cheie\n"
8018 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8019 msgid "creation timestamp missing\n"
8020 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
8022 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8024 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8025 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
8027 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8029 msgid "failed to store the key: %s\n"
8030 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8032 #: scd/app-openpgp.c:3538
8034 #| msgid "unsupported URI"
8035 msgid "unsupported curve\n"
8036 msgstr "URI nesuportat"
8038 #: scd/app-openpgp.c:3805
8039 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8040 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
8042 #: scd/app-openpgp.c:3813
8043 msgid "generating key failed\n"
8044 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
8046 #: scd/app-openpgp.c:3819
8048 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8049 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8050 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8051 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
8052 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
8054 #: scd/app-openpgp.c:3853
8055 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8056 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
8058 #: scd/app-openpgp.c:3903
8059 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8062 #: scd/app-openpgp.c:4019
8064 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8065 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
8067 #: scd/app-openpgp.c:4104
8069 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8070 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
8072 #: scd/app-openpgp.c:4573
8074 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8076 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
8078 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8080 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8081 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
8083 #: scd/app-dinsig.c:299
8085 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8086 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
8088 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8089 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8090 #. to get some infos on the string.
8091 #: scd/app-dinsig.c:529
8093 msgid "|N|Initial New PIN"
8096 #: scd/scdaemon.c:114
8097 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8100 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8101 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8104 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8106 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8107 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8109 #: scd/scdaemon.c:134
8110 msgid "|N|connect to reader at port N"
8113 #: scd/scdaemon.c:136
8115 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8116 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8118 #: scd/scdaemon.c:138
8120 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8121 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8123 #: scd/scdaemon.c:141
8125 msgid "do not use the internal CCID driver"
8126 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
8128 #: scd/scdaemon.c:147
8129 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8132 #: scd/scdaemon.c:150
8133 msgid "do not use a reader's pinpad"
8136 #: scd/scdaemon.c:155
8138 msgid "deny the use of admin card commands"
8139 msgstr "arată comenzi administrare"
8141 #: scd/scdaemon.c:158
8142 msgid "use variable length input for pinpad"
8145 #: scd/scdaemon.c:286
8147 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8148 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8150 #: scd/scdaemon.c:288
8152 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8153 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8156 #: scd/scdaemon.c:789
8157 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8160 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8162 msgid "handler for fd %d started\n"
8165 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8167 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8172 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8173 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
8175 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8177 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8178 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
8180 #: sm/certchain.c:194
8182 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8185 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8189 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8194 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8196 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8197 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8199 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8200 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8203 #: sm/certchain.c:333
8204 msgid "critical marked policy without configured policies"
8207 #: sm/certchain.c:343
8209 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8210 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
8212 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8214 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8215 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
8217 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8219 msgid "certificate policy not allowed"
8220 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
8222 #: sm/certchain.c:538
8223 msgid "looking up issuer at external location\n"
8226 #: sm/certchain.c:558
8228 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8231 #: sm/certchain.c:606
8232 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8235 #: sm/certchain.c:631
8237 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8238 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8240 #: sm/certchain.c:634
8242 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8243 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8245 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8246 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8247 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8249 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8250 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8252 #: sm/certchain.c:999
8254 msgid "certificate has been revoked"
8255 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8257 #: sm/certchain.c:1014
8258 msgid "the status of the certificate is unknown"
8261 #: sm/certchain.c:1021
8262 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8265 #: sm/certchain.c:1027
8267 msgid "checking the CRL failed: %s"
8268 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8270 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8272 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8275 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8276 msgid "certificate not yet valid"
8279 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8281 msgid "root certificate not yet valid"
8282 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
8284 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8285 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8288 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8290 msgid "certificate has expired"
8291 msgstr "Această cheie a expirat!"
8293 #: sm/certchain.c:1087
8295 msgid "root certificate has expired"
8296 msgstr "Această cheie a expirat!"
8298 #: sm/certchain.c:1088
8300 msgid "intermediate certificate has expired"
8301 msgstr "Această cheie a expirat!"
8303 #: sm/certchain.c:1130
8305 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8308 #: sm/certchain.c:1139
8310 msgid "certificate with invalid validity"
8311 msgstr "Această cheie a expirat!"
8313 #: sm/certchain.c:1176
8314 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8317 #: sm/certchain.c:1178
8318 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8321 #: sm/certchain.c:1179
8322 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8325 #: sm/certchain.c:1183
8327 msgid " ( signature created at "
8328 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
8330 #: sm/certchain.c:1184
8332 msgid " (certificate created at "
8333 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
8335 #: sm/certchain.c:1187
8337 msgid " (certificate valid from "
8338 msgstr "certificat incorect"
8340 #: sm/certchain.c:1188
8342 msgid " ( issuer valid from "
8343 msgstr " Card nr. serie ="
8345 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8347 msgid "fingerprint=%s\n"
8348 msgstr "Amprenta CA: "
8350 #: sm/certchain.c:1227
8351 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8354 #: sm/certchain.c:1240
8355 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8358 #: sm/certchain.c:1246
8359 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8362 #: sm/certchain.c:1304
8363 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8366 #: sm/certchain.c:1368
8368 msgid "no issuer found in certificate"
8369 msgstr "generează un certificat de revocare"
8371 #: sm/certchain.c:1446
8372 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8375 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8376 msgid "root certificate is not marked trusted"
8379 #: sm/certchain.c:1531
8381 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8382 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8384 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8385 msgid "certificate chain too long\n"
8388 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8389 msgid "issuer certificate not found"
8392 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8394 msgid "certificate has a BAD signature"
8395 msgstr "verifică o semnătură"
8397 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8398 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8401 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8403 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8406 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8408 msgid "certificate is good\n"
8409 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8411 #: sm/certchain.c:1741
8413 msgid "intermediate certificate is good\n"
8414 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
8416 #: sm/certchain.c:1742
8418 msgid "root certificate is good\n"
8419 msgstr "certificat incorect"
8421 #: sm/certchain.c:1924
8422 msgid "switching to chain model"
8425 #: sm/certchain.c:1933
8427 msgid "validation model used: %s"
8430 #: sm/certcheck.c:107
8432 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8435 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8436 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8439 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8444 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8446 msgid "[Error - invalid encoding]"
8447 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
8449 #: sm/certdump.c:560
8450 msgid "[Error - out of core]"
8453 #: sm/certdump.c:596
8454 msgid "[Error - No name]"
8457 #: sm/certdump.c:623
8459 msgid "[Error - invalid DN]"
8460 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
8462 #: sm/certdump.c:833
8465 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8468 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8469 "created %s, expires %s.\n"
8471 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
8474 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
8476 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8477 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8480 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8482 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8483 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
8485 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8486 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8489 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8490 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8493 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8494 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8497 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8498 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8501 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8502 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8505 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8506 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8509 #: sm/certreqgen.c:464
8511 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8512 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8514 #: sm/certreqgen.c:478
8516 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8519 #: sm/certreqgen.c:496
8521 msgid "line %d: no subject name given\n"
8524 #: sm/certreqgen.c:505
8526 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8527 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8529 #: sm/certreqgen.c:508
8531 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8532 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8534 #: sm/certreqgen.c:525
8536 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8537 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
8539 #: sm/certreqgen.c:544
8541 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8542 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8544 #: sm/certreqgen.c:560
8546 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8549 #: sm/certreqgen.c:563
8551 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8554 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8556 msgid "line %d: invalid date given\n"
8557 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8559 #: sm/certreqgen.c:599
8561 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8562 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8564 #: sm/certreqgen.c:618
8566 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8567 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8569 #: sm/certreqgen.c:633
8571 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8572 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8574 #: sm/certreqgen.c:648
8576 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
8577 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8578 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
8580 #: sm/certreqgen.c:686
8582 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8583 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8585 #: sm/certreqgen.c:699
8587 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8588 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8590 #: sm/certreqgen.c:712
8592 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8593 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8595 #: sm/certreqgen.c:729
8597 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8598 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
8600 #: sm/certreqgen.c:1324
8602 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8603 "you just created once more.\n"
8606 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8609 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
8611 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8613 msgid " (%d) Existing key\n"
8614 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
8616 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8618 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8621 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8623 msgid "error reading the card: %s\n"
8624 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
8626 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8628 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8629 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8631 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8633 msgid "Available keys:\n"
8634 msgstr "deactivează cheia"
8636 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8638 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8639 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
8641 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8643 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8644 msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
8646 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8648 msgid " (%d) sign\n"
8649 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
8651 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8653 msgid " (%d) encrypt\n"
8654 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
8656 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8657 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8660 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8662 msgid "No subject name given\n"
8663 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8665 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8667 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8668 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8670 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8671 #. length of the first string up to the "%s". Please
8672 #. adjust it do the length of your translation. The
8673 #. second string is merely passed to atoi so you can
8674 #. drop everything after the number.
8675 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8677 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8678 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8680 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8681 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8684 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8686 msgid "Enter email addresses"
8687 msgstr "Adresă de email: "
8689 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8691 msgid " (end with an empty line):\n"
8694 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
8696 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8698 msgid "Enter DNS names"
8699 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
8701 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8703 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8704 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
8706 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8709 msgstr "Introduceţi PIN: "
8711 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8713 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8714 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8715 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
8717 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8718 msgid "These parameters are used:\n"
8721 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8722 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8725 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8727 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8728 msgid "Now creating certificate request. "
8729 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
8731 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8732 msgid "This may take a while ...\n"
8735 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8739 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8740 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8743 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8744 msgid "resource problem: out of core\n"
8748 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8752 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8755 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8757 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8758 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8760 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8762 msgid "error locking keybox: %s\n"
8763 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
8767 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8768 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
8772 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8773 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8777 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8778 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8782 msgid "no valid recipients given\n"
8783 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8787 msgid "list external keys"
8788 msgstr "enumeră chei secrete"
8792 msgid "list certificate chain"
8793 msgstr "certificat incorect"
8797 msgid "import certificates"
8798 msgstr "certificat incorect"
8802 msgid "export certificates"
8803 msgstr "certificat incorect"
8807 msgid "register a smartcard"
8808 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
8811 msgid "pass a command to the dirmngr"
8815 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8820 msgid "create base-64 encoded output"
8821 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
8824 msgid "assume input is in PEM format"
8828 msgid "assume input is in base-64 format"
8832 msgid "assume input is in binary format"
8836 msgid "never consult a CRL"
8840 msgid "check validity using OCSP"
8844 msgid "|N|number of certificates to include"
8848 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8852 msgid "do not check certificate policies"
8856 msgid "fetch missing issuer certificates"
8860 msgid "don't use the terminal at all"
8861 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
8864 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8869 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8870 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8873 msgid "batch mode: never ask"
8874 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
8877 msgid "assume yes on most questions"
8878 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
8881 msgid "assume no on most questions"
8882 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
8886 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8887 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
8891 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8892 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8894 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8896 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8897 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
8900 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8901 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
8904 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8905 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
8909 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8910 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8911 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8916 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8917 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8918 "Default operation depends on the input data\n"
8920 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
8921 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
8922 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
8926 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8927 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
8931 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8932 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8934 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8936 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8937 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8939 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8941 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8944 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8946 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8947 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
8952 msgid "could not parse keyserver\n"
8953 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8957 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8958 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8962 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8963 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
8966 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8971 msgid "total number processed: %lu\n"
8972 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
8976 msgid "error storing certificate\n"
8977 msgstr "generează un certificat de revocare"
8980 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8983 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8985 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8986 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8988 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8990 msgid "error importing certificate: %s\n"
8991 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8993 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8995 msgid "error reading input: %s\n"
8996 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8998 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9000 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9001 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
9005 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9010 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9011 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9015 msgid "error storing certificate: %s\n"
9016 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9020 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9021 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
9023 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9025 msgid "error storing flags: %s\n"
9026 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9033 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9036 #: sm/qualified.c:105
9038 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9039 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9041 #: sm/qualified.c:123
9043 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9044 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9046 #: sm/qualified.c:206
9049 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9051 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9054 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9057 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9059 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9063 #: sm/qualified.c:282
9066 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9068 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9073 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9074 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
9078 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9083 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9084 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
9088 msgid "Signature made "
9089 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
9092 msgid "[date not given]"
9097 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9098 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9102 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9107 msgid "Good signature from"
9108 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
9113 msgstr " aka \"%s\""
9117 msgid "This is a qualified signature\n"
9118 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
9120 #: dirmngr/certcache.c:106
9122 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9123 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
9125 #: dirmngr/certcache.c:117
9127 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9130 #: dirmngr/certcache.c:128
9132 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9135 #: dirmngr/certcache.c:139
9137 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9140 #: dirmngr/certcache.c:267
9142 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9145 #: dirmngr/certcache.c:387
9147 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9148 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9149 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
9151 #: dirmngr/certcache.c:395
9153 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9154 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
9156 #: dirmngr/certcache.c:399
9158 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9159 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
9161 #: dirmngr/certcache.c:401
9163 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9164 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
9166 #: dirmngr/certcache.c:405
9168 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9169 msgstr "Amprenta CA: "
9171 #: dirmngr/certcache.c:408
9175 #: dirmngr/certcache.c:409
9179 #: dirmngr/certcache.c:413
9181 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9182 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9184 #: dirmngr/certcache.c:489
9186 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9187 msgstr "certificat incorect"
9189 #: dirmngr/certcache.c:491
9191 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9192 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9194 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9196 msgid "certificate already cached\n"
9197 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
9199 #: dirmngr/certcache.c:508
9201 msgid "certificate cached\n"
9202 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
9204 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9205 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9207 msgid "error caching certificate: %s\n"
9208 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9210 #: dirmngr/certcache.c:593
9212 #| msgid "invalid fingerprint"
9213 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9214 msgstr "amprentă invalidă"
9216 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9218 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9219 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9221 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9223 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9224 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9226 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9228 msgid "no issuer found in certificate\n"
9229 msgstr "generează un certificat de revocare"
9231 #: dirmngr/certcache.c:1325
9233 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9234 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
9236 #: dirmngr/crlcache.c:213
9238 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9239 msgid "creating directory '%s'\n"
9240 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9242 #: dirmngr/crlcache.c:217
9244 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9245 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
9247 #: dirmngr/crlcache.c:245
9249 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9250 msgstr "eroare linia de trailer\n"
9252 #: dirmngr/crlcache.c:254
9254 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9255 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9257 #: dirmngr/crlcache.c:275
9259 msgid "removing cache file '%s'\n"
9260 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9262 #: dirmngr/crlcache.c:284
9264 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9265 msgid "not removing file '%s'\n"
9266 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
9268 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9270 msgid "error closing cache file: %s\n"
9271 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
9273 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9275 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9276 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9278 #: dirmngr/crlcache.c:421
9280 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9281 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
9283 #: dirmngr/crlcache.c:428
9285 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9286 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9287 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
9289 #: dirmngr/crlcache.c:435
9291 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9292 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
9294 #: dirmngr/crlcache.c:440
9296 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9297 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9298 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9300 #: dirmngr/crlcache.c:445
9302 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9303 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9305 #: dirmngr/crlcache.c:473
9307 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9310 #: dirmngr/crlcache.c:488
9311 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9314 #: dirmngr/crlcache.c:504
9315 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9318 #: dirmngr/crlcache.c:615
9320 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9323 #: dirmngr/crlcache.c:623
9325 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9326 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9328 #: dirmngr/crlcache.c:632
9330 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9331 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
9333 #: dirmngr/crlcache.c:647
9335 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9338 #: dirmngr/crlcache.c:673
9340 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9341 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9343 #: dirmngr/crlcache.c:679
9345 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9346 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
9348 #: dirmngr/crlcache.c:686
9350 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9351 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9353 #: dirmngr/crlcache.c:692
9355 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9356 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9358 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
9361 #: dirmngr/crlcache.c:698
9362 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9365 #: dirmngr/crlcache.c:699
9366 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9369 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9371 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9372 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9374 #: dirmngr/crlcache.c:937
9376 msgid "error closing '%s': %s\n"
9377 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
9379 #: dirmngr/crlcache.c:949
9381 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9382 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9383 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9385 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9387 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9388 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9389 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
9391 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9393 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9394 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
9396 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9398 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9399 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9400 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
9402 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9404 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9405 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9407 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9408 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9411 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9413 msgid "opening cache file '%s'\n"
9414 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
9416 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9418 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9419 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
9421 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9423 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9426 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9427 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9430 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9431 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9434 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9436 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9437 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
9439 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9441 #| msgid "No help available for `%s'"
9442 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9443 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
9445 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9447 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9450 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9453 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9457 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9459 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9462 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9464 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9467 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9469 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9472 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9473 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9476 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9478 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9479 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9480 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
9482 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9484 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9487 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9489 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9492 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9494 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9495 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
9497 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9499 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9500 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9501 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
9503 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9505 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9508 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9510 #| msgid "invalid response from agent\n"
9511 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9512 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
9514 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9516 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9517 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9519 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9521 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9522 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9524 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9526 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9527 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9528 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
9530 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9532 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9533 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9535 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9537 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9540 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9541 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9544 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9546 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9547 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9548 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
9550 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9552 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9553 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
9555 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9557 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9558 msgstr "generează un certificat de revocare"
9560 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9561 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9564 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9566 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9567 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9568 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
9570 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9572 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9573 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
9575 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9577 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9578 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
9580 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9582 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9583 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9585 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9587 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9588 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9590 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9592 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9593 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9595 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9597 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9598 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
9600 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9602 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9603 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9604 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
9606 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9608 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9609 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
9611 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9613 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9614 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
9616 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9618 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9621 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9623 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9626 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9628 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9631 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9633 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9634 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9636 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9638 msgid "creating cache file '%s'\n"
9639 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
9641 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9643 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9644 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9645 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
9647 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9649 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9653 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9655 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9658 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9660 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9664 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9666 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9669 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9670 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9673 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9674 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9677 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9679 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9680 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9682 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
9685 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9687 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9688 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
9690 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9692 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9693 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
9695 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9697 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9698 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9700 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9701 msgid "End CRL dump\n"
9704 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9706 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9707 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9709 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9711 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9712 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
9714 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9716 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9717 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9719 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9720 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9723 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9724 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9727 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9728 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9730 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9733 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9734 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9736 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9737 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9738 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
9740 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9742 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9745 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9747 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9748 msgid "too many redirections\n"
9749 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
9751 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9753 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9754 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9756 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9758 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9761 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9762 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9764 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9765 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
9767 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9769 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9770 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
9772 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9773 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9776 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9777 msgid "check whether a dirmngr is running"
9780 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9782 msgid "add a certificate to the cache"
9783 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
9785 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9787 msgid "validate a certificate"
9788 msgstr "certificat incorect"
9790 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9792 msgid "lookup a certificate"
9793 msgstr "certificat incorect"
9795 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9797 msgid "lookup only locally stored certificates"
9798 msgstr "certificat incorect"
9800 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9801 msgid "expect an URL for --lookup"
9804 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9805 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9808 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9809 msgid "special mode for use by Squid"
9812 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9814 msgid "expect certificates in PEM format"
9815 msgstr "certificat incorect"
9817 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9819 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9820 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9821 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
9823 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9825 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9826 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9827 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9829 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9831 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9832 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9833 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9834 "not valid and other error codes for general failures\n"
9837 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9839 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9840 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9842 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9844 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9845 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9847 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9848 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9851 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9853 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9854 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9855 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
9857 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9859 #| msgid "update failed: %s\n"
9860 msgid "lookup failed: %s\n"
9861 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9863 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9865 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9866 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9867 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
9869 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9870 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9873 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9875 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9876 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
9878 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9880 msgid "certificate is valid\n"
9881 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
9883 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9885 msgid "certificate has been revoked\n"
9886 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
9888 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9890 msgid "certificate check failed: %s\n"
9891 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
9893 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9895 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
9896 msgid "got status: '%s'\n"
9897 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
9899 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9901 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9902 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9903 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
9905 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9907 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9910 "Algoritmuri suportate:\n"
9912 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9913 msgid "absolute file name expected\n"
9916 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9918 msgid "looking up '%s'\n"
9921 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9922 msgid "list the contents of the CRL cache"
9925 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9927 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9928 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9930 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9931 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9934 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9935 msgid "shutdown the dirmngr"
9938 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9939 msgid "flush the cache"
9942 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9943 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9944 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9947 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9949 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
9950 msgid "run without asking a user"
9951 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
9953 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9954 msgid "force loading of outdated CRLs"
9957 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9958 msgid "allow sending OCSP requests"
9961 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9962 msgid "allow online software version check"
9965 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9966 msgid "inhibit the use of HTTP"
9969 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9970 msgid "inhibit the use of LDAP"
9973 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9974 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9977 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9978 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9981 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9982 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9985 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9986 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9989 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9990 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9993 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9994 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9997 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9999 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10000 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
10002 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10003 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10006 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10007 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10011 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10013 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10014 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
10016 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10017 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10020 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10021 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10024 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10025 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10028 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10029 msgid "route all network traffic via Tor"
10032 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10036 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10039 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10043 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
10045 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10047 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10048 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
10050 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10052 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10053 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10056 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10058 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10062 #: tools/gpgconf.c:669
10064 msgid "usage: %s [options] "
10065 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
10067 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10069 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10070 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10071 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
10073 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10075 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10076 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10077 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
10079 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10081 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10082 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
10084 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10086 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10087 msgstr "linie prea lungă"
10089 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10091 #| msgid "invalid fingerprint"
10092 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10093 msgstr "amprentă invalidă"
10095 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10097 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10098 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10099 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
10101 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10103 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10107 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10111 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10114 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10115 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10118 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10120 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10123 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10125 #| msgid "not forced"
10126 msgid "shutdown forced\n"
10127 msgstr "neforţat(ă)"
10129 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10130 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10133 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10135 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10138 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10139 msgid "return all values in a record oriented format"
10142 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10143 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10146 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10148 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10149 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10150 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
10152 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10153 msgid "|N|connect to port N"
10156 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10158 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10159 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10160 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
10162 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10163 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10166 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10167 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10170 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10171 msgid "|STRING|query DN STRING"
10174 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10175 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10178 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10179 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10182 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10184 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10185 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10186 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
10188 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10190 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10191 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10192 "Interface and options may change without notice\n"
10195 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10197 #| msgid "invalid import options\n"
10198 msgid "invalid port number %d\n"
10199 msgstr "opţiuni import invalide\n"
10201 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10203 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10206 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10207 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10208 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10210 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10211 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
10213 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10215 msgid " available attribute '%s'\n"
10218 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10220 msgid "attribute '%s' not found\n"
10221 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
10223 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10225 msgid "found attribute '%s'\n"
10228 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10230 #| msgid "reading from `%s'\n"
10231 msgid "processing url '%s'\n"
10232 msgstr "citesc din `%s'\n"
10234 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10236 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10237 msgid " user '%s'\n"
10238 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
10240 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10242 #| msgid " aka \"%s\""
10243 msgid " pass '%s'\n"
10244 msgstr " aka \"%s\""
10246 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10248 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10249 msgid " host '%s'\n"
10250 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
10252 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10254 #| msgid " not imported: %lu\n"
10256 msgstr " ne importate: %lu\n"
10258 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10260 #| msgid " aka \"%s\""
10262 msgstr " aka \"%s\""
10264 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10266 msgid " filter '%s'\n"
10269 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10271 #| msgid " aka \"%s\""
10272 msgid " attr '%s'\n"
10273 msgstr " aka \"%s\""
10275 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10277 msgid "no host name in '%s'\n"
10278 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
10280 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10282 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10285 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10287 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10288 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10289 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
10291 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10293 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10294 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10295 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
10297 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10299 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10300 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10301 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
10303 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10305 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10306 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10307 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
10309 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10311 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10312 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10313 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
10315 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10317 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10320 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10322 msgid "error printing log line: %s\n"
10323 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
10325 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10327 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10328 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10330 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10332 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10333 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
10335 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10337 msgid "ldap wrapper %d ready"
10340 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10342 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10345 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10347 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10350 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10352 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10353 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
10355 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10357 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10360 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10362 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10365 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10367 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10368 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10369 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
10371 #: dirmngr/ldap.c:91
10373 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10376 #: dirmngr/ldap.c:95
10378 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10379 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10380 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
10382 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10384 msgid "malloc failed: %s\n"
10385 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
10387 #: dirmngr/ldap.c:627
10389 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10392 #: dirmngr/ldap.c:840
10393 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10396 #: dirmngr/misc.c:170
10398 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10399 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10400 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
10402 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10404 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10405 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
10407 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10409 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10410 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10411 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
10413 #: dirmngr/misc.c:526
10414 msgid "bad URL encoding detected\n"
10417 #: dirmngr/ocsp.c:80
10419 msgid "error reading from responder: %s\n"
10420 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10422 #: dirmngr/ocsp.c:98
10424 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10425 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10426 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
10428 #: dirmngr/ocsp.c:139
10430 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10431 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
10433 #: dirmngr/ocsp.c:145
10434 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10437 #: dirmngr/ocsp.c:152
10439 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10440 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10442 #: dirmngr/ocsp.c:170
10444 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10445 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10447 #: dirmngr/ocsp.c:181
10449 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10450 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
10452 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10454 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10455 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10457 #: dirmngr/ocsp.c:240
10459 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10460 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10462 #: dirmngr/ocsp.c:265
10464 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10465 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
10467 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10469 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10472 #: dirmngr/ocsp.c:293
10474 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10475 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
10477 #: dirmngr/ocsp.c:328
10478 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10481 #: dirmngr/ocsp.c:413
10482 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10485 #: dirmngr/ocsp.c:464
10487 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10488 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
10490 #: dirmngr/ocsp.c:479
10492 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10493 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10494 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
10496 #: dirmngr/ocsp.c:514
10497 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10500 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10502 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10503 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
10505 #: dirmngr/ocsp.c:563
10506 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10509 #: dirmngr/ocsp.c:570
10511 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10512 msgstr "generează un certificat de revocare"
10514 #: dirmngr/ocsp.c:580
10516 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10517 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
10519 #: dirmngr/ocsp.c:614
10521 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10522 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10523 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
10525 #: dirmngr/ocsp.c:621
10526 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10529 #: dirmngr/ocsp.c:627
10531 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10532 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10533 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
10535 #: dirmngr/ocsp.c:634
10537 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10540 #: dirmngr/ocsp.c:639
10542 #| msgid "using cipher %s\n"
10543 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10544 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
10546 #: dirmngr/ocsp.c:646
10548 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10551 #: dirmngr/ocsp.c:676
10553 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10554 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
10556 #: dirmngr/ocsp.c:701
10558 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10561 #: dirmngr/ocsp.c:702
10565 #: dirmngr/ocsp.c:708
10567 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10568 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
10570 #: dirmngr/ocsp.c:743
10571 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10574 #: dirmngr/ocsp.c:755
10575 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10578 #: dirmngr/ocsp.c:770
10579 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10582 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10584 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10585 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
10587 #: dirmngr/server.c:981
10588 msgid "ldapserver missing"
10591 #: dirmngr/server.c:1055
10592 msgid "serialno missing in cert ID"
10595 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10596 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10598 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10599 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
10601 #: dirmngr/server.c:1320
10603 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10604 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
10606 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10608 msgid "error sending data: %s\n"
10609 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
10611 #: dirmngr/server.c:1470
10613 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10614 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
10616 #: dirmngr/server.c:1503
10618 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10619 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
10621 #: dirmngr/server.c:1530
10623 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10626 #: dirmngr/server.c:2512
10628 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10629 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
10631 #: dirmngr/server.c:2523
10633 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10634 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
10636 #: dirmngr/server.c:2544
10638 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10639 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10640 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
10642 #: dirmngr/server.c:2552
10644 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10645 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10646 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
10648 #: dirmngr/server.c:2583
10650 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10653 #: dirmngr/server.c:2602
10655 #| msgid "signing failed: %s\n"
10656 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10657 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
10659 #: dirmngr/validate.c:201
10660 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10663 #: dirmngr/validate.c:227
10665 #| msgid "checking the trustdb\n"
10666 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10667 msgstr "verific trustdb\n"
10669 #: dirmngr/validate.c:245
10670 msgid "not checking CRL for"
10673 #: dirmngr/validate.c:250
10675 msgid "checking CRL for"
10676 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
10678 #: dirmngr/validate.c:528
10680 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10681 msgstr "verifică o semnătură"
10683 #: dirmngr/validate.c:561
10685 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10686 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
10688 #: dirmngr/validate.c:738
10690 msgid "certificate chain is good\n"
10691 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
10693 #: dirmngr/validate.c:968
10694 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10695 msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
10697 #: dirmngr/validate.c:1116
10698 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10701 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10706 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10707 msgid "print data out hex encoded"
10710 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10711 msgid "decode received data lines"
10714 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10715 msgid "connect to the dirmngr"
10718 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10719 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10722 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10723 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10726 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10727 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10730 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10731 msgid "do not use extended connect mode"
10734 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10736 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10737 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
10739 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10740 msgid "run /subst on startup"
10743 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10745 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10746 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
10748 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10750 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10751 "Connect to a running agent and send commands\n"
10754 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10756 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10759 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10760 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10762 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10765 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10767 msgid "receiving line failed: %s\n"
10768 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
10770 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10772 msgid "line too long - skipped\n"
10773 msgstr "linie prea lungă"
10775 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10776 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10779 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10781 msgid "unknown command '%s'\n"
10782 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
10784 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10786 msgid "sending line failed: %s\n"
10787 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
10789 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10791 msgid "error sending standard options: %s\n"
10792 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
10794 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10795 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10796 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10799 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10800 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10801 msgid "Options controlling the configuration"
10804 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10805 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10806 msgid "Options useful for debugging"
10809 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10810 msgid "Options controlling the security"
10813 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10814 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10817 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10818 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10821 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10822 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10825 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10826 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10829 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10830 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10833 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10834 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10837 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10838 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10841 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10842 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10845 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10847 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10848 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
10850 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10852 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10853 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
10855 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10856 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10859 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10860 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10861 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
10863 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10865 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10866 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
10868 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10869 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10872 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10873 msgid "Configuration for Keyservers"
10877 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10879 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10880 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
10882 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10883 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10886 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10887 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10890 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10891 msgid "disable all access to the dirmngr"
10894 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10896 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10897 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
10899 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10900 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10903 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10904 msgid "Options controlling the format of the output"
10907 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10908 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10911 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10912 msgid "Options controlling the use of Tor"
10915 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10916 msgid "Configuration for HTTP servers"
10919 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10920 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10923 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10924 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10927 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10928 msgid "LDAP server list"
10931 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10932 msgid "Configuration for OCSP"
10935 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10939 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10940 msgid "Private Keys"
10943 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10947 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10951 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10953 #| msgid "network error"
10955 msgstr "eroare reţea"
10957 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10959 msgid "Passphrase Entry"
10960 msgstr "frază-parolă incorectă"
10962 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10964 msgid "Component not suitable for launching"
10965 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
10967 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10969 msgid "External verification of component %s failed"
10972 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10973 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10976 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10978 msgid "error closing '%s'\n"
10979 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
10981 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10983 #| msgid "error in `%s': %s\n"
10984 msgid "error parsing '%s'\n"
10985 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
10987 #: tools/gpgconf.c:73
10988 msgid "list all components"
10991 #: tools/gpgconf.c:74
10992 msgid "check all programs"
10995 #: tools/gpgconf.c:75
10996 msgid "|COMPONENT|list options"
10999 #: tools/gpgconf.c:76
11000 msgid "|COMPONENT|change options"
11003 #: tools/gpgconf.c:77
11004 msgid "|COMPONENT|check options"
11007 #: tools/gpgconf.c:79
11008 msgid "apply global default values"
11011 #: tools/gpgconf.c:81
11012 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11015 #: tools/gpgconf.c:83
11016 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11019 #: tools/gpgconf.c:85
11021 msgid "list global configuration file"
11022 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
11024 #: tools/gpgconf.c:87
11026 msgid "check global configuration file"
11027 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
11029 #: tools/gpgconf.c:89
11031 #| msgid "update the trust database"
11032 msgid "query the software version database"
11033 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
11035 #: tools/gpgconf.c:90
11036 msgid "reload all or a given component"
11039 #: tools/gpgconf.c:91
11040 msgid "launch a given component"
11043 #: tools/gpgconf.c:92
11044 msgid "kill a given component"
11047 #: tools/gpgconf.c:98
11048 msgid "use as output file"
11049 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
11051 #: tools/gpgconf.c:102
11052 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11055 #: tools/gpgconf.c:127
11057 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11058 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11060 #: tools/gpgconf.c:130
11062 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11063 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11066 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11067 msgid "Need one component argument"
11070 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11072 msgid "Component not found"
11073 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
11075 #: tools/gpgconf.c:671
11077 msgid "No argument allowed"
11078 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
11080 #: tools/symcryptrun.c:154
11090 #: tools/symcryptrun.c:156
11092 msgid "decryption modus"
11093 msgstr "decriptare OK\n"
11095 #: tools/symcryptrun.c:157
11097 msgid "encryption modus"
11098 msgstr "decriptare OK\n"
11100 #: tools/symcryptrun.c:161
11101 msgid "tool class (confucius)"
11104 #: tools/symcryptrun.c:162
11106 msgid "program filename"
11107 msgstr "--store [nume_fişier]"
11109 #: tools/symcryptrun.c:164
11110 msgid "secret key file (required)"
11113 #: tools/symcryptrun.c:165
11114 msgid "input file name (default stdin)"
11117 #: tools/symcryptrun.c:209
11119 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11120 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11122 #: tools/symcryptrun.c:212
11124 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11125 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11126 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11129 #: tools/symcryptrun.c:278
11131 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11132 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
11134 #: tools/symcryptrun.c:285
11136 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11137 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
11139 #: tools/symcryptrun.c:317
11141 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11142 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
11144 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11146 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11147 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
11149 #: tools/symcryptrun.c:385
11151 msgid "error writing to %s: %s\n"
11152 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
11154 #: tools/symcryptrun.c:392
11156 msgid "error reading from %s: %s\n"
11157 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
11159 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11161 msgid "error closing %s: %s\n"
11162 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
11164 #: tools/symcryptrun.c:490
11166 msgid "no --program option provided\n"
11167 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
11169 #: tools/symcryptrun.c:496
11170 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11173 #: tools/symcryptrun.c:502
11174 msgid "no --keyfile option provided\n"
11177 #: tools/symcryptrun.c:513
11178 msgid "cannot allocate args vector\n"
11181 #: tools/symcryptrun.c:531
11183 msgid "could not create pipe: %s\n"
11184 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
11186 #: tools/symcryptrun.c:538
11188 msgid "could not create pty: %s\n"
11189 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
11191 #: tools/symcryptrun.c:554
11193 msgid "could not fork: %s\n"
11196 #: tools/symcryptrun.c:582
11198 msgid "execv failed: %s\n"
11199 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
11201 #: tools/symcryptrun.c:611
11203 msgid "select failed: %s\n"
11204 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
11206 #: tools/symcryptrun.c:628
11208 msgid "read failed: %s\n"
11209 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
11211 #: tools/symcryptrun.c:680
11213 msgid "pty read failed: %s\n"
11214 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
11216 #: tools/symcryptrun.c:732
11218 msgid "waitpid failed: %s\n"
11219 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
11221 #: tools/symcryptrun.c:746
11223 msgid "child aborted with status %i\n"
11226 #: tools/symcryptrun.c:801
11228 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11229 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
11231 #: tools/symcryptrun.c:814
11233 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11234 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
11236 #: tools/symcryptrun.c:987
11238 msgid "either %s or %s must be given\n"
11241 #: tools/symcryptrun.c:1009
11242 msgid "no class provided\n"
11245 #: tools/symcryptrun.c:1018
11247 msgid "class %s is not supported\n"
11248 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
11250 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11252 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11253 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11255 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11257 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11258 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11261 #~ msgid "--store [filename]"
11262 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
11264 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11265 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
11267 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11268 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
11270 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11271 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
11273 #~ msgid "--sign [filename]"
11274 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
11276 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11277 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
11279 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11280 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
11282 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11283 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
11285 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11286 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
11288 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11289 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
11291 #~ msgid "--sign-key user-id"
11292 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
11294 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11295 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
11297 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11298 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
11301 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11302 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
11304 #~ msgid "[filename]"
11305 #~ msgstr "[nume_fişier]"
11308 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11309 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
11312 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11313 #~ msgstr "deactivează cheia"
11316 #~ msgid "%ld message signed"
11317 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11318 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
11319 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
11321 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11322 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
11325 #~ msgid "canceled by user\n"
11326 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
11329 #~ msgid "problem with the agent\n"
11330 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
11333 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11334 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
11337 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11338 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
11342 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11343 #~ "certificate:\n"
11345 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11346 #~ "created %s%s.\n"
11348 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
11351 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
11354 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11355 #~ "user: \"%s\"\n"
11357 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
11358 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
11360 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11361 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
11363 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11364 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
11367 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11368 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11369 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
11371 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11372 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
11375 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11376 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11377 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11378 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
11379 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
11381 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11382 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
11384 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11385 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
11387 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11388 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
11390 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11391 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
11394 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11395 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
11398 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11401 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
11406 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11407 #~ "encryption key."
11409 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
11411 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11412 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
11418 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11419 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11420 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11423 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
11425 #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
11426 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
11428 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11429 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
11432 #~| msgid "1 bad signature\n"
11433 #~ msgid "1 good signature\n"
11434 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
11436 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11437 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
11439 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11440 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
11442 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11443 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
11445 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11446 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
11449 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11452 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
11455 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11457 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
11460 #~| msgid "can't open the keyring"
11461 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11462 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
11465 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11466 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
11469 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11470 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11471 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
11473 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11474 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
11477 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11478 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
11481 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11482 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
11484 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11485 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
11487 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11488 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
11491 #~ msgid "Passphrase"
11492 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
11495 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11496 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11498 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
11499 #~ "această platformă\n"
11501 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11502 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
11505 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11506 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
11509 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11510 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11512 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11513 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
11515 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11516 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
11519 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11520 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
11523 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11524 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
11527 #~ msgid "host not found"
11528 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
11530 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11531 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
11533 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11534 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
11536 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11537 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
11540 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11541 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
11544 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11546 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
11550 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11552 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
11556 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11557 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
11559 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11560 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
11563 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11564 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
11566 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11567 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
11569 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11570 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
11572 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11573 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
11575 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11576 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
11578 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11579 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
11582 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11584 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
11585 #~ "modul --pgp2\n"
11587 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11589 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
11593 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11595 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
11598 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11599 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
11602 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11603 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
11605 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11606 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
11608 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11609 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
11611 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11612 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
11614 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11615 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
11617 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11618 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
11621 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11624 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
11625 #~ "în modul --pgp2.\n"
11627 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11628 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
11630 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11631 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
11633 #~ msgid "Key is protected.\n"
11634 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
11636 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11637 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
11640 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11643 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
11647 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11650 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
11653 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11654 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
11656 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11657 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
11659 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11660 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
11662 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11663 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
11665 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11666 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
11668 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11669 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
11671 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11672 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
11674 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11675 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
11677 #~ msgid "%s is the new one\n"
11678 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
11680 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11681 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
11684 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11685 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
11688 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11689 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
11691 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11692 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
11694 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11695 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
11697 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11699 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
11702 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11703 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
11705 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11707 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
11709 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11711 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
11713 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11714 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
11716 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11717 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
11719 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11720 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
11722 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11723 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
11725 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11726 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
11729 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11730 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
11732 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11733 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
11735 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11736 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
11738 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11739 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
11741 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11742 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
11744 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11745 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
11747 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11748 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
11750 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11751 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
11753 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11754 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
11756 #~ msgid "%s ...\n"
11757 #~ msgstr "%s ...\n"
11759 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11761 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
11765 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11767 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
11770 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11771 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
11774 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11775 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
11778 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11779 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11782 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11783 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11786 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11787 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
11790 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11791 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
11793 #~ msgid "Command> "
11794 #~ msgstr "Comandă> "
11796 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11797 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11799 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11800 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11803 #~ msgid "Please report bugs to "
11804 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11806 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11807 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
11809 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11810 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
11812 #~ msgid "|A|Admin PIN"
11813 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
11816 #~ msgid "read options from file"
11817 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
11819 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
11820 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
11823 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11824 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
11827 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11828 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
11830 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11831 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
11833 #~ msgid "force v3 signatures"
11834 #~ msgstr "forţează semnături v3"
11836 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11837 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
11839 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11840 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
11842 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11843 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
11845 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11846 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
11849 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11850 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
11853 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11854 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11856 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11858 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
11859 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
11860 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
11861 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
11864 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11865 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11866 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11867 #~ "ultimately trusted\n"
11869 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
11870 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
11871 #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
11872 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
11874 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11876 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
11880 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11881 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
11884 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11886 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11887 #~ "for signatures.\n"
11889 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11891 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11893 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11895 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
11897 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
11898 #~ "pentru semnături.\n"
11900 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
11902 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
11904 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
11908 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11909 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11910 #~ "Please consult your security expert first."
11912 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
11913 #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
11914 #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
11916 #~ msgid "Enter the size of the key"
11917 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
11919 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11920 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
11923 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11924 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11925 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11926 #~ "the given value as an interval."
11928 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
11929 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
11930 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
11931 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
11933 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11934 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
11936 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11937 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
11939 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11940 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
11943 #~ "N to change the name.\n"
11944 #~ "C to change the comment.\n"
11945 #~ "E to change the email address.\n"
11946 #~ "O to continue with key generation.\n"
11947 #~ "Q to to quit the key generation."
11949 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
11950 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
11951 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
11952 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
11953 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
11956 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11958 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
11961 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11962 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
11963 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11965 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11969 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11971 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
11973 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11976 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
11978 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11980 #~ " key against a photo ID.\n"
11982 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
11984 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11986 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11988 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11990 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11992 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
11995 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11997 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11999 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12001 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12003 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
12005 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
12007 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
12009 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
12011 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
12012 #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
12013 #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
12014 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
12016 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
12018 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
12020 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
12022 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
12023 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
12024 #~ "proprietarul\n"
12025 #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
12026 #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
12028 #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
12030 #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
12031 #~ "proprietarului\n"
12034 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
12036 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
12038 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
12040 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
12042 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12043 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
12046 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12047 #~ "All certificates are then also lost!"
12049 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
12051 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
12053 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12054 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
12057 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12058 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12059 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12061 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
12062 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
12063 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
12064 #~ "de această cheie."
12067 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12068 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12069 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12070 #~ "a trust connection through another already certified key."
12072 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
12073 #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
12074 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
12075 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
12078 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12081 #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
12082 #~ "d-voastră de chei."
12085 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12086 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12087 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12088 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12089 #~ "a second one is available."
12091 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
12092 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
12093 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
12094 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
12095 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
12098 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12099 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12100 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12102 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
12103 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
12104 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
12106 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12108 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
12111 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12113 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
12115 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12116 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
12118 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12119 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
12122 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12123 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12125 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
12126 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
12129 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12130 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12131 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12132 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12133 #~ " got access to your secret key.\n"
12134 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12135 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12136 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12137 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12138 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12139 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12140 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12142 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
12143 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
12144 #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
12145 #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
12147 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
12148 #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
12149 #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
12150 #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
12151 #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
12152 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
12153 #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
12155 #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
12158 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12159 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12160 #~ "An empty line ends the text.\n"
12162 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
12163 #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
12164 #~ "O linie goală termină textul.\n"
12166 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12167 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
12169 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12170 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
12172 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12173 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
12175 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12177 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
12185 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12187 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
12190 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12191 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
12194 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12195 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
12197 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12199 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
12206 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12207 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
12210 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12211 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
12213 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12214 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
12216 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12217 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
12219 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12220 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
12222 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12223 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
12225 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12226 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
12229 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12230 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
12232 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12233 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
12235 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12236 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
12238 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12239 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
12241 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12242 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
12244 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12245 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
12247 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12248 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
12250 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12252 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
12253 #~ "(insecure)!!\n"
12256 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12257 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12259 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12262 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
12263 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
12265 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
12269 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12270 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12271 #~ "of the entropy.\n"
12273 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
12274 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
12278 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12279 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12282 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
12283 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
12284 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
12287 #~ msgid "card reader not available\n"
12288 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
12290 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12292 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
12295 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12296 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
12298 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12299 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
12301 #~ msgid "Enter New PIN: "
12302 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
12304 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12305 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
12307 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12308 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
12311 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12312 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
12314 #~ msgid "general error"
12315 #~ msgstr "eroare generală"
12317 #~ msgid "unknown packet type"
12318 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
12320 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12321 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
12323 #~ msgid "bad public key"
12324 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
12326 #~ msgid "bad secret key"
12327 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
12329 #~ msgid "bad signature"
12330 #~ msgstr "semnătură incorectă"
12332 #~ msgid "checksum error"
12333 #~ msgstr "eroare checksum"
12335 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12336 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
12338 #~ msgid "invalid packet"
12339 #~ msgstr "pachet invalid"
12341 #~ msgid "no such user id"
12342 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
12344 #~ msgid "secret key not available"
12345 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
12347 #~ msgid "wrong secret key used"
12348 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
12351 #~ msgstr "cheie incorectă"
12353 #~ msgid "file write error"
12354 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
12356 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12357 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
12359 #~ msgid "file open error"
12360 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
12362 #~ msgid "file create error"
12363 #~ msgstr "eroare creare fişier"
12365 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12366 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
12368 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12369 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
12371 #~ msgid "unknown signature class"
12372 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
12374 #~ msgid "trust database error"
12375 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
12377 #~ msgid "resource limit"
12378 #~ msgstr "limită resurse"
12380 #~ msgid "invalid keyring"
12381 #~ msgstr "inel de chei invalid"
12383 #~ msgid "malformed user id"
12384 #~ msgstr "id utilizator anormal"
12386 #~ msgid "file close error"
12387 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
12389 #~ msgid "file rename error"
12390 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
12392 #~ msgid "file delete error"
12393 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
12395 #~ msgid "unexpected data"
12396 #~ msgstr "date neaşteptate"
12398 #~ msgid "timestamp conflict"
12399 #~ msgstr "conflict timestamp"
12401 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12402 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
12404 #~ msgid "file exists"
12405 #~ msgstr "fişierul există"
12407 #~ msgid "weak key"
12408 #~ msgstr "cheie slabă"
12411 #~ msgstr "URI incorect"
12413 #~ msgid "not processed"
12414 #~ msgstr "neprocesat"
12416 #~ msgid "unusable public key"
12417 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
12419 #~ msgid "unusable secret key"
12420 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
12422 #~ msgid "keyserver error"
12423 #~ msgstr "eroare server de chei"
12426 #~ msgstr "nici un card"
12430 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
12433 #~ msgstr "EROARE: "
12435 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12436 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
12438 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12440 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
12442 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12444 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
12447 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12449 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
12450 #~ "suplimentare\n"
12453 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12454 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
12457 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12458 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
12460 #~ msgid "expired: %s)"
12461 #~ msgstr "expirat: %s)"
12463 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12464 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
12467 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12468 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
12471 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12472 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
12474 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
12475 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
12477 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
12478 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
12480 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12481 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
12483 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12484 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
12486 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12487 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
12489 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12490 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
12492 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12493 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
12496 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
12498 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
12499 #~ "riscul dvs.!\n"
12501 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12502 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
12504 #~ msgid "store only"
12505 #~ msgstr "doar păstrează"
12507 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12508 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
12510 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12511 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
12513 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12514 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
12516 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12517 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
12519 #~ msgid "export the ownertrust values"
12520 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
12522 #~ msgid "unattended trust database update"
12523 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
12525 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12526 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
12528 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12529 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
12531 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12532 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
12534 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12535 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
12537 #~ msgid "force v4 key signatures"
12538 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
12540 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12541 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
12543 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12544 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
12546 #~ msgid "use the gpg-agent"
12547 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
12549 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12550 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
12552 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12553 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
12555 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12556 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
12558 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12560 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
12561 #~ "comportamentul OpenPGP"
12563 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12565 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
12566 #~ "comportamentul PGP 2.x"
12568 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12569 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
12571 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12572 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
12574 #~ msgid "Show Photo IDs"
12575 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
12577 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12578 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
12580 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12581 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
12583 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12584 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
12586 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12587 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
12589 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12590 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
12592 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12593 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
12595 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12596 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
12598 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12599 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
12601 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12602 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
12604 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12605 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
12608 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12609 #~ "but it is accepted anyway\n"
12611 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
12612 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
12614 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12615 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
12618 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12619 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12620 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12621 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12623 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
12624 #~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
12625 #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
12626 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
12628 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12629 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
12631 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12633 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
12636 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12637 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
12639 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12640 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
12643 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12644 #~ "computations take REALLY long!\n"
12646 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
12647 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
12649 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
12650 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
12653 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12654 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12656 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
12657 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
12659 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12660 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
12662 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12663 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
12665 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12666 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
12669 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12671 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
12674 #~ msgid " (default)"
12675 #~ msgstr "(implicit)"
12681 #~ msgstr "salvează"
12687 #~ msgstr "enumeră"
12695 #~ msgid "select secondary key N"
12696 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
12699 #~ msgstr "verifică"
12701 #~ msgid "list signatures"
12702 #~ msgstr "enumeră semnături"
12704 #~ msgid "sign the key"
12705 #~ msgstr "semnează cheia"
12716 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12717 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
12720 #~ msgstr "nrlsign"
12722 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12723 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
12726 #~ msgstr "depanare"
12731 #~ msgid "addphoto"
12732 #~ msgstr "addphoto"
12737 #~ msgid "delphoto"
12738 #~ msgstr "delphoto"
12740 #~ msgid "add a secondary key"
12741 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
12744 #~ msgstr "stecheie"
12746 #~ msgid "addrevoker"
12752 #~ msgid "delete signatures"
12753 #~ msgstr "şterge semnături"
12767 #~ msgid "showpref"
12768 #~ msgstr "showpref"
12771 #~ msgstr "setpref"
12774 #~ msgstr "updpref"
12780 #~ msgstr "încredere"
12791 #~ msgid "showphoto"
12792 #~ msgstr "showphoto"
12794 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12795 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
12797 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12798 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
12800 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12801 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
12805 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
12808 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
12810 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
12811 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
12813 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
12814 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
12816 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12817 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
12820 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12822 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
12825 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12826 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
12828 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12829 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
12831 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12832 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
12834 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
12835 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
12837 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
12838 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
12841 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
12844 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
12845 #~ "sigură pentru semnături!\n"
12848 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
12851 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
12852 #~ "probleme cu ceasul)\n"
12855 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
12858 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
12859 #~ "probleme cu ceasul)\n"
12861 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
12862 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
12864 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
12865 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
12867 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
12868 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
12870 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
12871 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
12873 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
12874 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
12876 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
12877 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
12879 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12881 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12883 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
12885 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
12888 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12890 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
12891 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
12892 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
12894 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
12895 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
12897 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
12898 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
12900 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
12902 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
12904 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
12906 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
12910 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
12912 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
12914 #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
12916 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
12918 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
12920 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
12922 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
12924 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
12926 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
12928 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
12931 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
12932 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
12936 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
12937 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
12938 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
12940 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
12941 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
12942 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
12944 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
12945 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
12947 #~ msgid "key incomplete\n"
12948 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
12950 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
12951 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
12953 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12954 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
12956 #~ msgid "error: missing colon\n"
12957 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
12959 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
12960 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
12962 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
12963 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
12966 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
12967 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
12969 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
12971 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
12972 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
12974 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
12975 #~ "celelalte opţiuni.\n"
12977 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
12978 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
12980 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
12981 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"