1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: agent/call-pinentry.c:259
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
29 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 #: agent/call-pinentry.c:462
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 #: agent/call-pinentry.c:463
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 #: agent/call-pinentry.c:464
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 #: agent/call-pinentry.c:465
45 msgid "|pinentry-label|_No"
48 #: agent/call-pinentry.c:466
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 #: agent/call-pinentry.c:467
53 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
56 #: agent/call-pinentry.c:468
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
61 #: agent/call-pinentry.c:470
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 #: agent/call-pinentry.c:471
67 #| msgid "invalid passphrase"
68 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
69 msgstr "frase-secreta inválida"
71 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
72 #. for the quality bar.
73 #: agent/call-pinentry.c:772
77 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
78 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
79 #. string to describe what this is about. The length of the
80 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
81 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #: agent/call-pinentry.c:793
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
87 #: agent/call-pinentry.c:902
89 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
93 #: agent/call-pinentry.c:905
96 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
98 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
100 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
104 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
105 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
108 msgstr "frase secreta incorrecta"
110 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
111 #: tools/symcryptrun.c:439
112 msgid "does not match - try again"
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #: agent/call-pinentry.c:989
120 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
123 #: agent/call-pinentry.c:1000
127 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
130 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
132 #: agent/call-pinentry.c:1030
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
137 #: agent/call-pinentry.c:1038
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
142 #: agent/call-pinentry.c:1043
143 msgid "PIN too short"
146 #: agent/call-pinentry.c:1056
149 msgstr "MPI incorreto"
151 #: agent/call-pinentry.c:1056
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "frase secreta incorrecta"
156 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
158 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
159 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
161 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
162 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
163 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
164 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
166 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
167 msgid "can't create '%s': %s\n"
168 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
170 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
171 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
172 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
173 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
174 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
175 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
176 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
177 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
178 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
179 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
181 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
182 msgid "can't open '%s': %s\n"
183 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
185 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
187 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
188 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
190 #: agent/command-ssh.c:2419
192 msgid "detected card with S/N: %s\n"
195 #: agent/command-ssh.c:2424
197 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
198 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
200 #: agent/command-ssh.c:2444
202 msgid "no suitable card key found: %s\n"
203 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
205 #: agent/command-ssh.c:2709
208 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
212 #: agent/command-ssh.c:2716
216 #: agent/command-ssh.c:2716
220 #: agent/command-ssh.c:2725
222 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
223 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
225 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
227 msgid "Please re-enter this passphrase"
228 msgstr "muda a frase secreta"
230 #: agent/command-ssh.c:2991
233 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
234 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
235 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
237 #: agent/command-ssh.c:3511
239 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
240 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
242 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
243 msgid "Please insert the card with serial number"
246 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
247 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
250 #: agent/divert-scd.c:210
254 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
255 #. used to unblock a PIN.
256 #: agent/divert-scd.c:215
260 #: agent/divert-scd.c:222
264 #: agent/divert-scd.c:248
266 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
269 #: agent/divert-scd.c:297
271 msgid "Repeat this Reset Code"
272 msgstr "Repita a frase secreta: "
274 #: agent/divert-scd.c:299
276 msgid "Repeat this PUK"
277 msgstr "Repita a frase secreta: "
279 #: agent/divert-scd.c:300
281 msgid "Repeat this PIN"
282 msgstr "Repita a frase secreta: "
284 #: agent/divert-scd.c:305
286 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
287 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
289 #: agent/divert-scd.c:307
291 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
292 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
294 #: agent/divert-scd.c:308
296 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
297 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
299 #: agent/divert-scd.c:320
301 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
304 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
306 msgid "error creating temporary file: %s\n"
307 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
309 #: agent/genkey.c:117
311 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
312 msgstr "a escrever para `%s'\n"
314 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
316 msgid "Enter new passphrase"
317 msgstr "Insira a frase secreta\n"
319 #: agent/genkey.c:172
321 msgid "Take this one anyway"
322 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
324 #: agent/genkey.c:202
327 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
330 #: agent/genkey.c:204
333 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
334 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
337 #: agent/genkey.c:216
338 msgid "Yes, protection is not needed"
341 #: agent/genkey.c:233
343 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
344 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
345 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
346 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
347 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
349 #: agent/genkey.c:252
351 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
353 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
357 #: agent/genkey.c:278
359 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
362 #: agent/genkey.c:293
363 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
366 #: agent/genkey.c:480
368 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
370 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
373 #: agent/genkey.c:606
375 msgid "Please enter the new passphrase"
376 msgstr "muda a frase secreta"
378 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
379 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
389 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
390 msgid "run in daemon mode (background)"
393 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
394 msgid "run in server mode (foreground)"
397 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
399 #| msgid "Key is superseded"
400 msgid "run in supervised mode"
401 msgstr "A chave foi substituída"
403 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
404 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
405 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
406 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
410 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
411 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
412 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
413 msgid "be somewhat more quiet"
414 msgstr "ser mais silencioso"
416 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
417 msgid "sh-style command output"
420 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
421 msgid "csh-style command output"
424 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
425 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
427 msgid "|FILE|read options from FILE"
428 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
430 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
431 msgid "do not detach from the console"
434 #: agent/gpg-agent.c:170
435 msgid "do not grab keyboard and mouse"
438 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
440 msgid "use a log file for the server"
441 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
443 #: agent/gpg-agent.c:173
444 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
447 #: agent/gpg-agent.c:178
448 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
451 #: agent/gpg-agent.c:180
453 msgid "do not use the SCdaemon"
454 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
456 #: agent/gpg-agent.c:184
458 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
459 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
461 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:200
465 msgid "ignore requests to change the TTY"
468 #: agent/gpg-agent.c:202
469 msgid "ignore requests to change the X display"
472 #: agent/gpg-agent.c:205
473 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
476 #: agent/gpg-agent.c:219
477 msgid "do not use the PIN cache when signing"
480 #: agent/gpg-agent.c:221
482 msgid "disallow the use of an external password cache"
483 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:223
486 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
489 #: agent/gpg-agent.c:226
491 msgid "allow presetting passphrase"
492 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
494 #: agent/gpg-agent.c:228
495 msgid "disallow caller to override the pinentry"
498 #: agent/gpg-agent.c:231
499 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
502 #: agent/gpg-agent.c:233
504 #| msgid "not supported"
505 msgid "enable ssh support"
506 msgstr "não suportado"
508 #: agent/gpg-agent.c:236
510 #| msgid "not supported"
511 msgid "enable putty support"
512 msgstr "não suportado"
514 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
515 #. reporting address. This is so that we can change the
516 #. reporting address without breaking the translations.
517 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
518 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
519 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
520 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
521 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
523 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
524 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:492
528 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
529 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
531 #: agent/gpg-agent.c:494
533 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
534 "Secret key management for @GNUPG@\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
538 #: dirmngr/dirmngr.c:442
540 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
544 #: dirmngr/dirmngr.c:816
546 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
547 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
548 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
551 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
552 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
554 #| msgid "option file `%s': %s\n"
555 msgid "option file '%s': %s\n"
556 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
559 #: dirmngr/dirmngr.c:829
561 #| msgid "reading options from `%s'\n"
562 msgid "reading options from '%s'\n"
563 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
566 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
568 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
569 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
570 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
574 msgid "can't create socket: %s\n"
575 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
579 msgid "socket name '%s' is too long\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2147
584 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
585 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
589 msgid "error getting nonce for the socket\n"
590 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
594 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
595 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
597 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
598 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
600 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
601 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
605 msgid "listen() failed: %s\n"
606 msgstr "actualização falhou: %s\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
610 msgid "listening on socket '%s'\n"
611 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
613 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
614 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
616 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
617 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
620 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
622 msgid "directory '%s' created\n"
623 msgstr "%s: directoria criada\n"
625 #: agent/gpg-agent.c:2257
627 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
628 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:2261
632 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
633 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
635 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
637 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
638 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
640 #: agent/gpg-agent.c:2611
642 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
645 #: agent/gpg-agent.c:2616
647 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
650 #: agent/gpg-agent.c:2691
652 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
655 #: agent/gpg-agent.c:2696
657 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
660 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
662 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
663 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
667 msgid "%s %s stopped\n"
668 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
671 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
673 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
674 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
676 #: agent/preset-passphrase.c:99
678 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
679 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
681 #: agent/preset-passphrase.c:102
683 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
684 "Password cache maintenance\n"
687 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
688 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
696 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
697 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
698 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
708 #: agent/protect-tool.c:154
710 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
711 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
713 #: agent/protect-tool.c:156
715 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
716 "Secret key maintenance tool\n"
719 #: agent/protect-tool.c:693
721 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
722 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
724 #: agent/protect-tool.c:698
726 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
727 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
729 #: agent/protect-tool.c:704
731 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
735 #: agent/protect-tool.c:709
738 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
739 "needed to complete this operation."
740 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
742 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
745 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
747 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
749 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
750 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
752 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
753 #: tools/gpgconf.c:328
755 msgid "error opening '%s': %s\n"
756 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
758 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
760 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
761 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
763 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
765 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
766 msgstr "armadura: %s\n"
768 #: agent/trustlist.c:206
770 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
771 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
773 #: agent/trustlist.c:250
775 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
776 msgstr "armadura: %s\n"
778 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
780 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
781 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
783 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
785 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
786 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
788 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
789 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
793 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
794 #. Pinentry to insert a line break. The double
795 #. percent sign is actually needed because it is also
796 #. a printf format string. If you need to insert a
797 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
798 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
800 #: agent/trustlist.c:664
803 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
807 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
812 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
813 #: common/audit.c:469
817 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
818 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
819 #. insert a line break. The double percent sign is actually
820 #. needed because it is also a printf format string. If you
821 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
822 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
823 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
824 #. as stored in the certificate.
825 #: agent/trustlist.c:707
828 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
829 "fingerprint:%%0A %s"
832 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
833 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
834 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
835 #: agent/trustlist.c:721
839 #: agent/trustlist.c:721
843 #: agent/findkey.c:261
845 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
848 #: agent/findkey.c:277
851 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
855 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
857 msgid "Change passphrase"
858 msgstr "muda a frase secreta"
860 #: agent/findkey.c:299
861 msgid "I'll change it later"
864 #: agent/findkey.c:1438
867 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
869 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
871 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
874 msgstr "activa uma chave"
876 #: agent/findkey.c:1473
878 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
879 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
882 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
883 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
886 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
888 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
891 #: agent/pksign.c:202
893 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
896 #: agent/pksign.c:508
898 msgid "checking created signature failed: %s\n"
899 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
901 #: agent/cvt-openpgp.c:338
902 msgid "secret key parts are not available\n"
903 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
905 #: agent/cvt-openpgp.c:344
907 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
908 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
909 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
911 #: agent/cvt-openpgp.c:448
913 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
914 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
915 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
917 #: agent/cvt-openpgp.c:455
919 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
920 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
921 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
923 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
924 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
925 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
927 msgid "error creating a pipe: %s\n"
928 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
930 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
931 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
932 #: common/exechelp-w32.c:505
934 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
935 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
937 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
938 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
940 msgid "error forking process: %s\n"
941 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
943 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
945 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
948 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
950 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
951 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
953 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
954 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
956 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
957 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
959 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
961 msgid "error running '%s': terminated\n"
962 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
964 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
966 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
967 msgstr "actualização falhou: %s\n"
969 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
971 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
972 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
974 #: common/simple-pwquery.c:260
976 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
977 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
978 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
980 #: common/simple-pwquery.c:270
982 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
983 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
985 #: common/sysutils.c:148
987 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
988 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
990 #: common/sysutils.c:250
992 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
993 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
995 #: common/sysutils.c:282
997 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
998 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1000 #: common/sysutils.c:693
1002 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1003 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1005 #: common/sysutils.c:719
1007 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1008 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1010 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1011 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1016 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1020 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1021 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1025 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1029 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1030 #: common/yesno.c:86
1034 #: common/yesno.c:89
1038 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1039 #: common/yesno.c:123
1043 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1044 #: common/yesno.c:125
1045 msgid "cancel|cancel"
1048 #: common/yesno.c:126
1052 #: common/yesno.c:127
1057 #: common/miscellaneous.c:86
1059 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1062 #: common/miscellaneous.c:89
1064 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1067 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1069 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1070 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1072 #: common/miscellaneous.c:143
1074 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1077 #: common/miscellaneous.c:146
1079 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1080 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
1082 #: common/miscellaneous.c:556
1084 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1087 #: common/asshelp.c:380
1089 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1092 #: common/asshelp.c:440
1094 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1097 #: common/asshelp.c:448
1098 msgid "connection to agent established\n"
1101 #: common/asshelp.c:488
1103 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1104 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1106 #: common/asshelp.c:545
1108 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1111 #: common/asshelp.c:593
1113 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1116 #: common/asshelp.c:602
1117 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1120 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1121 #. verbatim. It will not be printed.
1122 #: common/audit.c:474
1123 msgid "|audit-log-result|Good"
1126 #: common/audit.c:477
1127 msgid "|audit-log-result|Bad"
1130 #: common/audit.c:479
1131 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1134 #: common/audit.c:481
1136 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1137 msgstr "certificado incorrecto"
1139 #: common/audit.c:483
1141 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1142 msgstr "certificado incorrecto"
1144 #: common/audit.c:485
1145 msgid "|audit-log-result|Error"
1148 #: common/audit.c:487
1150 msgid "|audit-log-result|Not used"
1151 msgstr "certificado incorrecto"
1153 #: common/audit.c:489
1155 msgid "|audit-log-result|Okay"
1156 msgstr "certificado incorrecto"
1158 #: common/audit.c:491
1160 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1161 msgstr "certificado incorrecto"
1163 #: common/audit.c:493
1165 msgid "|audit-log-result|Some"
1166 msgstr "certificado incorrecto"
1168 #: common/audit.c:726
1170 msgid "Certificate chain available"
1171 msgstr "certificado incorrecto"
1173 #: common/audit.c:733
1175 msgid "root certificate missing"
1176 msgstr "certificado incorrecto"
1178 #: common/audit.c:759
1179 msgid "Data encryption succeeded"
1182 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1184 msgid "Data available"
1185 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1187 #: common/audit.c:767
1189 msgid "Session key created"
1190 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
1192 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1194 msgid "algorithm: %s"
1195 msgstr "armadura: %s\n"
1197 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1198 #: scd/app-openpgp.c:3102
1200 msgid "unsupported algorithm: %s"
1203 "Algoritmos suportados:\n"
1205 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1207 msgid "seems to be not encrypted"
1208 msgstr "não cifrado"
1210 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1211 msgid "Number of recipients"
1214 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1216 msgid "Recipient %d"
1219 #: common/audit.c:825
1220 msgid "Data signing succeeded"
1223 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1225 msgid "data hash algorithm: %s"
1226 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1228 #: common/audit.c:862
1231 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1233 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1235 msgid "attr hash algorithm: %s"
1236 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1238 #: common/audit.c:901
1239 msgid "Data decryption succeeded"
1242 #: common/audit.c:910
1244 msgid "Encryption algorithm supported"
1245 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
1247 #: common/audit.c:993
1249 msgid "Data verification succeeded"
1250 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
1252 #: common/audit.c:1002
1254 msgid "Signature available"
1255 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1257 #: common/audit.c:1024
1259 msgid "Parsing data succeeded"
1260 msgstr "Assinatura correcta de \""
1262 #: common/audit.c:1036
1264 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1265 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1267 #: common/audit.c:1051
1269 msgid "Signature %d"
1270 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1272 #: common/audit.c:1079
1274 msgid "Certificate chain valid"
1275 msgstr "Esta chave expirou!"
1277 #: common/audit.c:1090
1279 msgid "Root certificate trustworthy"
1280 msgstr "certificado incorrecto"
1282 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1284 msgid "no CRL found for certificate"
1285 msgstr "certificado incorrecto"
1287 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1289 msgid "the available CRL is too old"
1290 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1292 #: common/audit.c:1119
1294 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1295 msgstr "certificado incorrecto"
1297 #: common/audit.c:1139
1299 msgid "Included certificates"
1300 msgstr "certificado incorrecto"
1302 #: common/audit.c:1194
1303 msgid "No audit log entries."
1306 #: common/audit.c:1243
1308 msgid "Unknown operation"
1309 msgstr "versão desconhecida"
1311 #: common/audit.c:1261
1312 msgid "Gpg-Agent usable"
1315 #: common/audit.c:1271
1316 msgid "Dirmngr usable"
1319 #: common/audit.c:1307
1321 msgid "No help available for '%s'."
1322 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1324 #: common/helpfile.c:90
1326 msgid "ignoring garbage line"
1327 msgstr "erro na última linha\n"
1329 #: common/gettime.c:887
1332 msgstr "versão desconhecida"
1334 #: common/argparse.c:365
1336 msgid "argument not expected"
1337 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1339 #: common/argparse.c:367
1342 msgstr "erro de leitura"
1344 #: common/argparse.c:369
1346 msgid "keyword too long"
1347 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1349 #: common/argparse.c:371
1351 msgid "missing argument"
1352 msgstr "argumento inválido"
1354 #: common/argparse.c:373
1356 #| msgid "invalid armor"
1357 msgid "invalid argument"
1358 msgstr "armadura inválida"
1360 #: common/argparse.c:375
1362 msgid "invalid command"
1363 msgstr "comandos em conflito\n"
1365 #: common/argparse.c:377
1367 msgid "invalid alias definition"
1368 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1370 #: common/argparse.c:379
1373 msgstr "não processado"
1375 #: common/argparse.c:381
1377 msgid "invalid option"
1378 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1380 #: common/argparse.c:389
1382 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1385 #: common/argparse.c:391
1387 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1388 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1390 #: common/argparse.c:393
1392 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1395 #: common/argparse.c:395
1397 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1398 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1400 #: common/argparse.c:397
1402 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1405 #: common/argparse.c:399
1407 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1410 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1412 msgid "out of core\n"
1413 msgstr "não processado"
1415 #: common/argparse.c:403
1417 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1418 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1420 #: common/utf8conv.c:123
1422 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1423 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1425 #: common/utf8conv.c:131
1427 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1428 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1430 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1432 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1433 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1435 #: common/dotlock.c:707
1437 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1438 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1440 #: common/dotlock.c:771
1442 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1443 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1445 #: common/dotlock.c:1116
1447 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1450 #: common/dotlock.c:1152
1452 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1453 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1455 #: common/dotlock.c:1153
1456 msgid "(deadlock?) "
1459 #: common/dotlock.c:1192
1461 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1462 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1464 #: common/dotlock.c:1219
1466 msgid "waiting for lock %s...\n"
1467 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1469 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1470 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1472 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1478 msgstr "armadura: %s\n"
1481 msgid "invalid armor header: "
1482 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1485 msgid "armor header: "
1486 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1489 msgid "invalid clearsig header\n"
1490 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1494 msgid "unknown armor header: "
1495 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1498 msgid "nested clear text signatures\n"
1499 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1503 msgid "unexpected armor: "
1504 msgstr "armadura inesperada:"
1507 msgid "invalid dash escaped line: "
1508 msgstr "linha com hífen inválida: "
1510 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1512 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1513 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1516 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1517 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1520 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1521 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1524 msgid "malformed CRC\n"
1525 msgstr "CRC malformado\n"
1527 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1529 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1530 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1534 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1535 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1538 msgid "error in trailer line\n"
1539 msgstr "erro na última linha\n"
1542 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1543 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1547 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1548 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1552 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1554 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1557 #: g10/build-packet.c:1110
1559 #| msgid "not human readable"
1560 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1561 msgstr "não legível por humanos"
1563 #: g10/build-packet.c:1162
1565 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1568 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1569 "terminar com um '='\n"
1571 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1572 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1573 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1575 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1577 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1578 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1580 #: g10/build-packet.c:1198
1581 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1582 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1584 #: g10/build-packet.c:1254
1586 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1587 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1589 #: g10/build-packet.c:1260
1592 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1594 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1596 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1597 "terminar com um '='\n"
1599 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1600 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1601 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1603 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1605 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1608 #: g10/call-agent.c:169
1609 msgid "Enter passphrase: "
1610 msgstr "Digite a frase secreta: "
1612 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1614 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1615 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1616 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1618 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1620 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1623 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1625 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1626 msgid "WARNING: %s\n"
1627 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1629 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1631 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1632 msgstr "chave secreta não disponível"
1634 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1636 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1639 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1640 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1642 msgid "can't do this in batch mode\n"
1643 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1645 #: g10/card-util.c:107
1647 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1648 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1650 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1652 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1653 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1655 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1656 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1657 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1658 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1659 msgid "Your selection? "
1662 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1666 #: g10/card-util.c:533
1671 #: g10/card-util.c:534
1676 #: g10/card-util.c:534
1679 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1681 #: g10/card-util.c:561
1684 msgstr "não processado"
1686 #: g10/card-util.c:561
1690 #: g10/card-util.c:647
1691 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1694 #: g10/card-util.c:649
1695 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1698 #: g10/card-util.c:651
1699 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1702 #: g10/card-util.c:668
1703 msgid "Cardholder's surname: "
1706 #: g10/card-util.c:670
1707 msgid "Cardholder's given name: "
1710 #: g10/card-util.c:688
1712 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1715 #: g10/card-util.c:709
1717 msgid "URL to retrieve public key: "
1718 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1720 #: g10/card-util.c:717
1722 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1725 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1726 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1727 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1728 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1730 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1731 msgid "error reading '%s': %s\n"
1732 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1734 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1735 #: dirmngr/crlcache.c:926
1737 msgid "error writing '%s': %s\n"
1738 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1740 #: g10/card-util.c:872
1741 msgid "Login data (account name): "
1744 #: g10/card-util.c:882
1746 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1749 #: g10/card-util.c:918
1750 msgid "Private DO data: "
1753 #: g10/card-util.c:928
1755 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1758 #: g10/card-util.c:1011
1760 msgid "Language preferences: "
1761 msgstr "preferências actualizadas"
1763 #: g10/card-util.c:1019
1765 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1766 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1768 #: g10/card-util.c:1028
1770 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1771 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1773 #: g10/card-util.c:1050
1774 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1777 #: g10/card-util.c:1064
1779 msgid "Error: invalid response.\n"
1780 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1782 #: g10/card-util.c:1086
1784 msgid "CA fingerprint: "
1785 msgstr "mostra impressão digital"
1787 #: g10/card-util.c:1109
1789 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1790 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1792 #: g10/card-util.c:1159
1794 msgid "key operation not possible: %s\n"
1795 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1797 #: g10/card-util.c:1160
1799 msgid "not an OpenPGP card"
1800 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1802 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1804 msgid "error getting current key info: %s\n"
1805 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1807 #: g10/card-util.c:1260
1808 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1811 #: g10/card-util.c:1277
1813 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1814 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1815 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1818 #: g10/card-util.c:1302
1820 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1821 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1823 #: g10/card-util.c:1304
1825 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1826 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1828 #: g10/card-util.c:1305
1830 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1831 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1833 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1834 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1836 msgid "rounded up to %u bits\n"
1837 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1839 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1841 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1844 #: g10/card-util.c:1329
1846 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1849 #: g10/card-util.c:1349
1851 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1852 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1854 #: g10/card-util.c:1373
1855 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1858 #: g10/card-util.c:1387
1860 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1861 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1863 #: g10/card-util.c:1390
1864 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1867 #: g10/card-util.c:1402
1870 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1871 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1872 "You should change them using the command --change-pin\n"
1875 #: g10/card-util.c:1462
1877 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1878 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1880 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1882 msgid " (1) Signature key\n"
1883 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1885 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1887 msgid " (2) Encryption key\n"
1888 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1890 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1891 msgid " (3) Authentication key\n"
1894 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1895 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1896 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1897 msgid "Invalid selection.\n"
1898 msgstr "Opção inválida.\n"
1900 #: g10/card-util.c:1575
1902 msgid "Please select where to store the key:\n"
1903 msgstr "motivo da revocação: "
1905 #: g10/card-util.c:1621
1907 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1908 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1910 #: g10/card-util.c:1717
1912 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1913 msgid "This command is not supported by this card\n"
1914 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1916 #: g10/card-util.c:1722
1918 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1919 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1921 #: g10/card-util.c:1725
1923 msgid "Continue? (y/N) "
1924 msgstr "Realmente assinar? "
1926 #: g10/card-util.c:1730
1927 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1930 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1931 msgid "quit this menu"
1932 msgstr "sair deste menu"
1934 #: g10/card-util.c:1818
1936 msgid "show admin commands"
1937 msgstr "comandos em conflito\n"
1939 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1940 msgid "show this help"
1941 msgstr "mostra esta ajuda"
1943 #: g10/card-util.c:1821
1945 msgid "list all available data"
1946 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1948 #: g10/card-util.c:1824
1949 msgid "change card holder's name"
1952 #: g10/card-util.c:1825
1953 msgid "change URL to retrieve key"
1956 #: g10/card-util.c:1826
1957 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1960 #: g10/card-util.c:1827
1962 msgid "change the login name"
1963 msgstr "muda a data de validade"
1965 #: g10/card-util.c:1828
1967 msgid "change the language preferences"
1968 msgstr "muda os valores de confiança"
1970 #: g10/card-util.c:1829
1971 msgid "change card holder's sex"
1974 #: g10/card-util.c:1830
1976 msgid "change a CA fingerprint"
1977 msgstr "mostra impressão digital"
1979 #: g10/card-util.c:1831
1980 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1983 #: g10/card-util.c:1832
1985 msgid "generate new keys"
1986 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1988 #: g10/card-util.c:1833
1989 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1992 #: g10/card-util.c:1834
1993 msgid "verify the PIN and list all data"
1996 #: g10/card-util.c:1835
1997 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2000 #: g10/card-util.c:1836
2001 msgid "destroy all keys and data"
2004 #: g10/card-util.c:1958
2008 #: g10/card-util.c:1999
2010 msgid "Admin-only command\n"
2011 msgstr "comandos em conflito\n"
2013 #: g10/card-util.c:2030
2015 msgid "Admin commands are allowed\n"
2016 msgstr "comandos em conflito\n"
2018 #: g10/card-util.c:2032
2020 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2021 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2023 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2024 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2025 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2027 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2028 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2029 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
2031 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2033 #| msgid "can't open `%s'\n"
2034 msgid "can't open '%s'\n"
2035 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
2037 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2038 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2039 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2040 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2042 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2043 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2045 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2046 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2047 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2049 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2050 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
2052 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2054 msgid "key \"%s\" not found\n"
2055 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2057 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2058 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2059 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
2063 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2064 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
2068 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2069 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2073 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2074 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
2078 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2079 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
2089 msgstr "Chave pública: "
2093 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2094 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
2097 msgid "ownertrust information cleared\n"
2098 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
2102 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2103 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2106 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2107 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
2109 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2111 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2112 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2114 #: g10/encrypt.c:239
2115 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2116 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
2118 #: g10/encrypt.c:253
2120 msgid "using cipher %s\n"
2121 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2123 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2125 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2126 msgid "'%s' already compressed\n"
2127 msgstr "%s' já comprimido\n"
2129 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2131 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2132 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2133 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
2135 #: g10/encrypt.c:557
2137 #| msgid "reading from `%s'\n"
2138 msgid "reading from '%s'\n"
2139 msgstr "lendo de `%s'\n"
2141 #: g10/encrypt.c:605
2144 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2146 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
2148 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2151 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2154 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
2157 #: g10/encrypt.c:817
2159 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2161 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
2163 #: g10/encrypt.c:903
2165 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2166 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2168 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2170 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2171 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2173 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2175 msgid "%s encrypted data\n"
2176 msgstr "dados cifrados com %s\n"
2178 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2180 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2181 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
2183 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2185 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2187 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
2189 #: g10/decrypt-data.c:176
2190 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2191 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
2194 msgid "no remote program execution supported\n"
2199 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2204 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2205 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
2209 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2210 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2214 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2215 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2219 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2220 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
2222 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2223 msgid "unnatural exit of external program\n"
2228 msgid "unable to execute external program\n"
2229 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2233 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2234 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2236 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2238 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2239 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2243 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2244 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2248 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2251 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2254 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2258 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2263 msgid "remove unusable parts from key during export"
2264 msgstr "chave secreta não utilizável"
2267 msgid "remove as much as possible from key during export"
2271 msgid "use the GnuPG key backup format"
2274 #: g10/export.c:1232
2276 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2278 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
2280 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2281 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2283 #| msgid "writing to `%s'\n"
2284 msgid "writing to '%s'\n"
2285 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2287 #: g10/export.c:1691
2289 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2290 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2292 #: g10/export.c:1877
2294 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2295 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2297 #: g10/export.c:1954
2299 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2300 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
2302 #: g10/export.c:2042
2303 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2304 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2306 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2307 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2309 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2310 msgid "error creating '%s': %s\n"
2311 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2315 msgid "[User ID not found]"
2316 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
2318 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2319 #: g10/pkclist.c:989
2321 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2322 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2326 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2331 msgid "error looking up: %s\n"
2332 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2336 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2337 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2338 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2340 #: g10/getkey.c:1437
2342 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2343 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2345 #: g10/getkey.c:1443
2347 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2348 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2350 #: g10/getkey.c:1445
2352 msgid "No fingerprint"
2353 msgstr "mostra impressão digital"
2355 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2358 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2359 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2361 #: g10/getkey.c:1956
2363 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2364 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2365 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
2367 #: g10/getkey.c:1964
2369 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2370 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2371 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
2373 #: g10/getkey.c:1971
2375 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2378 #: g10/getkey.c:2777
2380 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2381 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2383 #: g10/getkey.c:3611
2385 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2386 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
2388 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2390 msgid "make a signature"
2391 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2395 msgid "make a clear text signature"
2396 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
2398 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2399 msgid "make a detached signature"
2400 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2402 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2403 msgid "encrypt data"
2404 msgstr "cifrar dados"
2407 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2408 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
2410 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2411 msgid "decrypt data (default)"
2412 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
2414 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2415 msgid "verify a signature"
2416 msgstr "verificar uma assinatura"
2418 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2420 msgstr "listar as chaves"
2423 msgid "list keys and signatures"
2424 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
2428 msgid "list and check key signatures"
2429 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
2431 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2432 msgid "list keys and fingerprints"
2433 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
2435 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2436 msgid "list secret keys"
2437 msgstr "listar as chaves secretas"
2439 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2440 msgid "generate a new key pair"
2441 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2445 #| msgid "generate a new key pair"
2446 msgid "quickly generate a new key pair"
2447 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2451 #| msgid "generate a new key pair"
2452 msgid "quickly add a new user-id"
2453 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2457 #| msgid "generate a new key pair"
2458 msgid "quickly revoke a user-id"
2459 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2463 #| msgid "generate a new key pair"
2464 msgid "quickly set a new expiration date"
2465 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2468 msgid "full featured key pair generation"
2472 msgid "generate a revocation certificate"
2473 msgstr "gerar um certificado de revogação"
2475 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2476 msgid "remove keys from the public keyring"
2477 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
2480 msgid "remove keys from the secret keyring"
2481 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
2485 #| msgid "sign a key"
2486 msgid "quickly sign a key"
2487 msgstr "assinar uma chave"
2491 #| msgid "sign a key locally"
2492 msgid "quickly sign a key locally"
2493 msgstr "assinar uma chave localmente"
2497 msgstr "assinar uma chave"
2500 msgid "sign a key locally"
2501 msgstr "assinar uma chave localmente"
2504 msgid "sign or edit a key"
2505 msgstr "assinar ou editar uma chave"
2507 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2509 msgid "change a passphrase"
2510 msgstr "muda a frase secreta"
2514 msgstr "exportar chaves"
2517 msgid "export keys to a keyserver"
2518 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
2521 msgid "import keys from a keyserver"
2522 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2525 msgid "search for keys on a keyserver"
2526 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2529 msgid "update all keys from a keyserver"
2530 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2533 msgid "import/merge keys"
2534 msgstr "importar/fundir chaves"
2537 msgid "print the card status"
2541 msgid "change data on a card"
2545 msgid "change a card's PIN"
2549 msgid "update the trust database"
2550 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2554 msgid "print message digests"
2555 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2557 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2558 msgid "run in server mode"
2562 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2565 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2566 msgid "create ascii armored output"
2567 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2569 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2571 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2572 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2574 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2576 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2578 "usar este identificador de utilizador para\n"
2579 "assinar ou decifrar"
2583 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2585 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2589 msgid "use canonical text mode"
2590 msgstr "usar modo de texto canônico"
2592 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2594 msgid "|FILE|write output to FILE"
2595 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2597 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2598 msgid "do not make any changes"
2599 msgstr "não fazer alterações"
2602 msgid "prompt before overwriting"
2603 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2606 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2609 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2612 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2615 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2623 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2624 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2625 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2626 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2627 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2632 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2633 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2634 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2635 " --list-keys [names] show keys\n"
2636 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2641 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2642 " --clear-sign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
2643 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
2644 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2645 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2649 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2650 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2651 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2656 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2657 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2658 #| "default operation depends on the input data\n"
2660 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2661 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2662 "Default operation depends on the input data\n"
2664 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2665 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2666 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2668 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2671 "Supported algorithms:\n"
2674 "Algoritmos suportados:\n"
2678 msgstr "Chave pública: "
2680 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2686 msgstr "Dispersão: "
2688 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2689 msgid "Compression: "
2690 msgstr "Compressão: "
2692 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2694 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2695 msgstr "uso: gpg [opções] "
2697 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2698 msgid "conflicting commands\n"
2699 msgstr "comandos em conflito\n"
2703 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2704 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2708 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2709 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2713 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2714 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2718 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2719 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2723 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2724 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2728 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2729 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2733 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2734 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2738 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2739 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2744 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2745 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2749 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2750 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2754 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2755 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2760 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2761 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2765 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2766 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2770 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2771 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2774 msgid "display photo IDs during key listings"
2779 msgid "show key usage information during key listings"
2780 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2783 msgid "show policy URLs during signature listings"
2788 msgid "show all notations during signature listings"
2789 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2792 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2796 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2801 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2802 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2805 msgid "show user ID validity during key listings"
2809 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2813 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2818 msgid "show the keyring name in key listings"
2819 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2823 msgid "show expiration dates during signature listings"
2824 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2826 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2828 msgid "valid values for option '%s':\n"
2829 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2833 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2834 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2836 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2837 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2840 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2842 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2843 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2847 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2848 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2849 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2851 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2853 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2854 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2855 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2857 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2859 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2860 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2864 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2865 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2867 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2869 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2870 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2874 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2875 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2877 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2879 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2880 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2884 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2885 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2889 msgid "invalid keyserver options\n"
2890 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2894 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2895 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2898 msgid "invalid import options\n"
2899 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2901 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2903 msgid "invalid filter option: %s\n"
2904 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2908 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2909 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2912 msgid "invalid export options\n"
2913 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2917 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2918 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2922 msgid "invalid list options\n"
2923 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2926 msgid "display photo IDs during signature verification"
2930 msgid "show policy URLs during signature verification"
2935 msgid "show all notations during signature verification"
2936 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2939 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2943 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2948 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2949 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2953 msgid "show user ID validity during signature verification"
2954 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2957 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2962 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2963 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2966 msgid "validate signatures with PKA data"
2970 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2975 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2976 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2980 msgid "invalid verify options\n"
2981 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2985 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2986 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2990 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2991 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2994 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2997 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2998 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2999 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
3003 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3004 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
3008 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3009 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
3013 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3014 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
3016 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3017 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3022 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3023 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3025 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3026 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3027 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
3029 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3030 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3031 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
3035 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3036 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
3039 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3040 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
3043 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3044 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
3047 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3048 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
3052 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3053 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
3057 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3058 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3062 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3063 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3067 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3068 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3069 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
3072 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3073 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
3076 msgid "invalid default preferences\n"
3077 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
3080 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3081 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
3084 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3085 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
3088 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3089 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
3093 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3094 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
3098 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3099 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3103 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3104 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3108 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3109 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3113 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3114 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3117 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3119 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
3123 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3124 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
3127 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3132 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3133 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3136 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3141 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3142 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
3144 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3146 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3147 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3151 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3152 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3156 msgid "key export failed: %s\n"
3157 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3161 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3162 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3166 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3167 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3171 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3172 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3176 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3177 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
3181 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3182 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
3186 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3187 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3188 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
3190 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3192 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3193 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3197 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3201 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3202 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
3205 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3206 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
3209 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3210 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3214 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3215 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3219 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3220 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
3224 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3225 msgstr "conflito de \"timestamp\""
3227 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3228 msgid "|FD|write status info to this FD"
3230 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
3231 "descritor de ficheiro DF"
3234 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3239 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3240 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
3244 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3245 "Check signatures against known trusted keys\n"
3248 #: g10/helptext.c:72
3249 msgid "No help available"
3250 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3252 #: g10/helptext.c:82
3254 #| msgid "No help available for `%s'"
3255 msgid "No help available for '%s'"
3256 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3259 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3263 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3268 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3269 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
3273 msgid "do not update the trustdb after import"
3274 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
3278 msgid "show key during import"
3279 msgstr "mostra impressão digital"
3282 msgid "only accept updates to existing keys"
3287 msgid "remove unusable parts from key after import"
3288 msgstr "chave secreta não utilizável"
3291 msgid "remove as much as possible from key after import"
3295 msgid "run import filters and export key immediately"
3299 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3302 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3304 msgid "skipping block of type %d\n"
3305 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
3309 msgid "%lu keys processed so far\n"
3310 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
3314 msgid "Total number processed: %lu\n"
3315 msgstr "Número total processado: %lu\n"
3319 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3320 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3321 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
3325 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3326 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
3330 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3331 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
3333 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3335 msgid " imported: %lu"
3336 msgstr " importados: %lu"
3338 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3340 msgid " unchanged: %lu\n"
3341 msgstr " não modificados: %lu\n"
3345 msgid " new user IDs: %lu\n"
3346 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
3350 msgid " new subkeys: %lu\n"
3351 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
3355 msgid " new signatures: %lu\n"
3356 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
3360 msgid " new key revocations: %lu\n"
3361 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
3363 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3365 msgid " secret keys read: %lu\n"
3366 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
3368 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3370 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3371 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
3373 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3375 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3376 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
3378 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3380 msgid " not imported: %lu\n"
3381 msgstr " não importadas: %lu\n"
3385 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3386 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
3390 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3391 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
3393 #: g10/import.c:1052
3396 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3397 "algorithms on these user IDs:\n"
3400 #: g10/import.c:1094
3402 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3405 #: g10/import.c:1109
3407 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3408 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3410 #: g10/import.c:1121
3412 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3415 #: g10/import.c:1134
3416 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3419 #: g10/import.c:1136
3420 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3423 #: g10/import.c:1161
3425 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3428 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3430 msgid "key %s: no user ID\n"
3431 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
3433 #: g10/import.c:1403
3435 msgid "key %s: %s\n"
3436 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3438 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3439 msgid "rejected by import screener"
3442 #: g10/import.c:1434
3444 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3445 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
3447 #: g10/import.c:1452
3449 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3450 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
3452 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3454 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3455 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
3457 #: g10/import.c:1464
3458 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3459 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
3461 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3463 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3464 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
3466 #: g10/import.c:1540
3468 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3469 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
3471 #: g10/import.c:1555
3473 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3474 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
3476 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3478 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3479 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3480 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
3482 #: g10/import.c:1584
3484 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3485 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3487 #: g10/import.c:1608
3489 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3490 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
3492 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3494 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3495 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
3497 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3499 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3500 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
3502 #: g10/import.c:1675
3504 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3505 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
3507 #: g10/import.c:1678
3509 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3510 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3512 #: g10/import.c:1681
3514 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3515 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
3517 #: g10/import.c:1684
3519 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3520 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3522 #: g10/import.c:1687
3524 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3525 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
3527 #: g10/import.c:1690
3529 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3530 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
3532 #: g10/import.c:1693
3534 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3535 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3537 #: g10/import.c:1696
3539 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3540 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
3542 #: g10/import.c:1699
3544 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3545 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3547 #: g10/import.c:1702
3549 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3550 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
3552 #: g10/import.c:1725
3554 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3555 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
3557 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3559 msgid "key %s: secret key imported\n"
3560 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3562 #: g10/import.c:2045
3564 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3565 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3566 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3568 #: g10/import.c:2053
3570 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3571 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
3573 #: g10/import.c:2158
3575 msgid "secret key %s: %s\n"
3576 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3578 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3580 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3581 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3583 #: g10/import.c:2202
3585 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3586 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
3588 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3589 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3590 #. actual private key data is stored on the card. A
3591 #. single smartcard can have up to three private key
3592 #. data. Importing private key stub is always
3593 #. skipped in 2.1, and it returns
3594 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3595 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3596 #. references to a card will be automatically
3598 #: g10/import.c:2274
3600 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3603 #: g10/import.c:2329
3605 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3607 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
3610 #: g10/import.c:2378
3612 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3613 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
3615 #: g10/import.c:2411
3617 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3618 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
3620 #: g10/import.c:2487
3622 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3623 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
3625 #: g10/import.c:2504
3627 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3629 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
3631 #: g10/import.c:2506
3633 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3634 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
3636 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3638 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3639 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3641 #: g10/import.c:2524
3643 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3644 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3646 #: g10/import.c:2538
3648 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3649 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3651 #: g10/import.c:2551
3653 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3654 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3656 #: g10/import.c:2567
3658 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3659 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
3661 #: g10/import.c:2589
3663 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3664 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
3666 #: g10/import.c:2602
3668 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3669 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
3671 #: g10/import.c:2617
3673 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3674 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
3676 #: g10/import.c:2659
3678 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3679 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
3681 #: g10/import.c:2683
3683 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3684 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3686 #: g10/import.c:2712
3688 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3689 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3691 #: g10/import.c:2723
3693 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3694 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
3696 #: g10/import.c:2741
3698 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3699 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
3701 #: g10/import.c:2755
3703 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3704 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
3706 #: g10/import.c:2763
3708 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3709 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
3711 #: g10/import.c:2905
3713 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3714 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
3716 #: g10/import.c:2969
3718 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3720 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
3723 #: g10/import.c:2985
3725 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3727 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
3730 #: g10/import.c:3049
3732 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3733 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
3735 #: g10/import.c:3087
3737 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3738 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3740 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3742 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3743 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3745 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3747 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3748 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3749 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3751 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3753 msgid "keybox '%s' created\n"
3754 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3758 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3759 msgid "keyring '%s' created\n"
3760 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3764 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3765 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3769 msgid "error opening key DB: %s\n"
3770 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3774 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3775 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3777 #: g10/keyedit.c:265
3778 msgid "[revocation]"
3779 msgstr "[revogação]"
3781 #: g10/keyedit.c:265
3782 msgid "[self-signature]"
3783 msgstr "[auto-assinatura]"
3785 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3786 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3788 msgid "error allocating memory: %s\n"
3789 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3791 #: g10/keyedit.c:630
3793 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3794 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3796 #: g10/keyedit.c:639
3799 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3800 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3802 #: g10/keyedit.c:801
3804 msgid " (reordered signatures follow)"
3805 msgstr "Assinatura correcta de \""
3807 #: g10/keyedit.c:914
3810 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3812 #: g10/keyedit.c:917
3814 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3815 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3816 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3817 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3819 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3821 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3822 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3823 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3824 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3825 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3827 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3829 #| msgid "%d bad signatures\n"
3830 msgid "%d bad signature\n"
3831 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3832 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
3833 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
3835 #: g10/keyedit.c:928
3837 msgid "%d signature reordered\n"
3838 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3839 msgstr[0] "Assinatura correcta de \""
3840 msgstr[1] "Assinatura correcta de \""
3842 #: g10/keyedit.c:933
3845 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3849 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3852 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3854 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3857 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3858 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3859 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3862 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3864 msgid " %d = I trust marginally\n"
3865 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3867 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3869 msgid " %d = I trust fully\n"
3870 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3872 #: g10/keyedit.c:1016
3874 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3875 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3876 "trust signatures on your behalf.\n"
3879 #: g10/keyedit.c:1033
3880 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3883 #: g10/keyedit.c:1161
3885 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3888 #: g10/keyedit.c:1169
3890 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3891 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3893 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3894 #: g10/keyedit.c:2247
3895 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3896 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3898 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3899 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3900 msgid " Unable to sign.\n"
3901 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
3903 #: g10/keyedit.c:1197
3905 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3906 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3908 #: g10/keyedit.c:1225
3910 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3911 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3913 #: g10/keyedit.c:1254
3915 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3916 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3918 #: g10/keyedit.c:1256
3920 msgid "Sign it? (y/N) "
3921 msgstr "Realmente assinar? "
3923 #: g10/keyedit.c:1283
3926 "The self-signature on \"%s\"\n"
3927 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3929 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3930 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3932 #: g10/keyedit.c:1292
3933 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3934 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3936 #: g10/keyedit.c:1305
3939 "Your current signature on \"%s\"\n"
3942 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3943 "é uma assinatura local.\n"
3945 #: g10/keyedit.c:1310
3947 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3948 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3950 #: g10/keyedit.c:1331
3953 "Your current signature on \"%s\"\n"
3954 "is a local signature.\n"
3956 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3957 "é uma assinatura local.\n"
3959 #: g10/keyedit.c:1336
3960 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3961 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3963 #: g10/keyedit.c:1356
3965 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3966 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3968 #: g10/keyedit.c:1360
3970 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3971 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3973 #: g10/keyedit.c:1365
3975 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3976 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3978 #: g10/keyedit.c:1387
3980 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3981 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3983 #: g10/keyedit.c:1411
3984 msgid "This key has expired!"
3985 msgstr "Esta chave expirou!"
3987 #: g10/keyedit.c:1429
3989 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3990 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3992 #: g10/keyedit.c:1435
3993 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3994 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3996 #: g10/keyedit.c:1476
3998 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4000 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4002 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
4004 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
4006 #: g10/keyedit.c:1481
4008 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4009 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
4011 #: g10/keyedit.c:1483
4013 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4014 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
4016 #: g10/keyedit.c:1485
4018 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4019 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
4021 #: g10/keyedit.c:1488
4023 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4024 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
4026 #: g10/keyedit.c:1495
4028 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4029 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
4031 #: g10/keyedit.c:1522
4034 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4037 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
4040 #: g10/keyedit.c:1530
4042 msgid "This will be a self-signature.\n"
4045 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
4047 #: g10/keyedit.c:1535
4049 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4052 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
4054 #: g10/keyedit.c:1542
4056 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4059 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
4061 #: g10/keyedit.c:1552
4063 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4066 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
4068 #: g10/keyedit.c:1559
4070 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4073 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
4075 #: g10/keyedit.c:1566
4077 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4080 "Não verifiquei esta chave.\n"
4082 #: g10/keyedit.c:1571
4084 msgid "I have checked this key casually.\n"
4087 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
4089 #: g10/keyedit.c:1576
4091 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4094 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
4096 #: g10/keyedit.c:1588
4098 msgid "Really sign? (y/N) "
4099 msgstr "Realmente assinar? "
4101 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4102 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4104 msgid "signing failed: %s\n"
4105 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
4107 #: g10/keyedit.c:1726
4108 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4111 #: g10/keyedit.c:1756
4113 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4114 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4115 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
4117 #: g10/keyedit.c:1870
4118 msgid "save and quit"
4119 msgstr "gravar e sair"
4121 #: g10/keyedit.c:1873
4123 msgid "show key fingerprint"
4124 msgstr "mostra impressão digital"
4126 #: g10/keyedit.c:1874
4128 msgid "show the keygrip"
4129 msgstr "Notação de assinatura: "
4131 #: g10/keyedit.c:1875
4132 msgid "list key and user IDs"
4133 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
4135 #: g10/keyedit.c:1877
4136 msgid "select user ID N"
4137 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
4139 #: g10/keyedit.c:1878
4141 msgid "select subkey N"
4142 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
4144 #: g10/keyedit.c:1879
4146 msgid "check signatures"
4147 msgstr "revoga assinaturas"
4149 #: g10/keyedit.c:1885
4150 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4153 #: g10/keyedit.c:1890
4155 msgid "sign selected user IDs locally"
4156 msgstr "assina a chave localmente"
4158 #: g10/keyedit.c:1891
4160 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4161 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
4163 #: g10/keyedit.c:1893
4164 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4167 #: g10/keyedit.c:1895
4168 msgid "add a user ID"
4169 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
4171 #: g10/keyedit.c:1897
4172 msgid "add a photo ID"
4173 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
4175 #: g10/keyedit.c:1898
4177 msgid "delete selected user IDs"
4178 msgstr "remove ID de utilizador"
4180 #: g10/keyedit.c:1901
4182 msgid "add a subkey"
4185 #: g10/keyedit.c:1904
4186 msgid "add a key to a smartcard"
4189 #: g10/keyedit.c:1906
4190 msgid "move a key to a smartcard"
4193 #: g10/keyedit.c:1908
4194 msgid "move a backup key to a smartcard"
4197 #: g10/keyedit.c:1910
4199 msgid "delete selected subkeys"
4200 msgstr "remove uma chave secundária"
4202 #: g10/keyedit.c:1912
4203 msgid "add a revocation key"
4204 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
4206 #: g10/keyedit.c:1914
4208 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4210 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4212 #: g10/keyedit.c:1916
4214 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4215 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4217 #: g10/keyedit.c:1918
4219 msgid "flag the selected user ID as primary"
4220 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
4222 #: g10/keyedit.c:1921
4223 msgid "list preferences (expert)"
4224 msgstr "lista preferências (perito)"
4226 #: g10/keyedit.c:1922
4227 msgid "list preferences (verbose)"
4228 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
4230 #: g10/keyedit.c:1924
4232 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4234 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4236 #: g10/keyedit.c:1927
4238 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4239 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
4241 #: g10/keyedit.c:1929
4243 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4245 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4247 #: g10/keyedit.c:1931
4248 msgid "change the passphrase"
4249 msgstr "muda a frase secreta"
4251 #: g10/keyedit.c:1934
4252 msgid "change the ownertrust"
4253 msgstr "muda os valores de confiança"
4255 #: g10/keyedit.c:1937
4257 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4258 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
4260 #: g10/keyedit.c:1939
4262 msgid "revoke selected user IDs"
4263 msgstr "revocar um ID de utilizador"
4265 #: g10/keyedit.c:1942
4267 msgid "revoke key or selected subkeys"
4268 msgstr "revoga uma chave secundária"
4270 #: g10/keyedit.c:1944
4273 msgstr "activa uma chave"
4275 #: g10/keyedit.c:1945
4278 msgstr "desactiva uma chave"
4280 #: g10/keyedit.c:1947
4282 msgid "show selected photo IDs"
4283 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
4285 #: g10/keyedit.c:1949
4286 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4289 #: g10/keyedit.c:1951
4290 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4293 #: g10/keyedit.c:2063
4294 msgid "Secret key is available.\n"
4295 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
4297 #: g10/keyedit.c:2163
4298 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4299 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
4301 #: g10/keyedit.c:2184
4303 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4305 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4306 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4309 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4310 msgid "Key is revoked."
4311 msgstr "A chave está revogada."
4313 #: g10/keyedit.c:2263
4315 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4316 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
4318 #: g10/keyedit.c:2267
4320 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4321 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
4323 #: g10/keyedit.c:2275
4324 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4325 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
4327 #: g10/keyedit.c:2286
4329 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4330 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
4332 #: g10/keyedit.c:2310
4334 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4335 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
4337 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4338 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4339 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
4341 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4343 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4346 #: g10/keyedit.c:2337
4347 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4348 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
4350 #: g10/keyedit.c:2340
4352 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4353 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
4355 #: g10/keyedit.c:2341
4357 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4358 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
4360 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4361 #. moving the key and not about removing it.
4362 #: g10/keyedit.c:2398
4364 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4365 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
4367 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4369 msgid "You must select exactly one key.\n"
4370 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
4372 #: g10/keyedit.c:2437
4373 msgid "Command expects a filename argument\n"
4376 #: g10/keyedit.c:2458
4378 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4379 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
4381 #: g10/keyedit.c:2475
4383 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4384 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
4386 #: g10/keyedit.c:2510
4387 msgid "You must select at least one key.\n"
4388 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
4390 #: g10/keyedit.c:2516
4392 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4393 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4395 #: g10/keyedit.c:2518
4397 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4398 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
4400 #: g10/keyedit.c:2556
4402 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4403 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
4405 #: g10/keyedit.c:2557
4407 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4408 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
4410 #: g10/keyedit.c:2575
4412 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4413 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
4415 #: g10/keyedit.c:2586
4417 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4418 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
4420 #: g10/keyedit.c:2588
4422 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4423 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
4425 #: g10/keyedit.c:2646
4426 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4429 #: g10/keyedit.c:2691
4431 msgid "Set preference list to:\n"
4432 msgstr "configurar lista de preferências"
4434 #: g10/keyedit.c:2698
4436 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4438 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
4440 #: g10/keyedit.c:2700
4442 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4443 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
4445 #: g10/keyedit.c:2774
4447 msgid "Save changes? (y/N) "
4448 msgstr "Gravar alterações? "
4450 #: g10/keyedit.c:2778
4452 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4453 msgstr "Sair sem gravar? "
4455 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4456 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4458 msgid "update failed: %s\n"
4459 msgstr "actualização falhou: %s\n"
4461 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4462 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4463 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
4465 #: g10/keyedit.c:3039
4467 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4468 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4469 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4471 #: g10/keyedit.c:3084
4473 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4474 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
4476 #: g10/keyedit.c:3113
4478 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4479 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
4481 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4483 #| msgid "invalid value\n"
4484 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4485 msgstr "valor inválido\n"
4487 #: g10/keyedit.c:3255
4489 #| msgid "No such user ID.\n"
4490 msgid "No matching user IDs."
4491 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
4493 #: g10/keyedit.c:3255
4495 msgid "Nothing to sign.\n"
4496 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
4498 #: g10/keyedit.c:3388
4500 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4501 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
4503 #: g10/keyedit.c:3508
4507 #: g10/keyedit.c:3565
4509 msgstr "Características: "
4511 #: g10/keyedit.c:3576
4512 msgid "Keyserver no-modify"
4515 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4516 msgid "Preferred keyserver: "
4519 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4524 #: g10/keyedit.c:3845
4525 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4526 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
4528 #: g10/keyedit.c:3917
4530 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4531 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
4533 #: g10/keyedit.c:3941
4535 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4536 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
4538 #: g10/keyedit.c:3947
4541 msgstr " (sensível)"
4543 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4546 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
4548 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4553 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4556 msgstr "[expira: %s]"
4558 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4559 #: g10/keyserver.c:544
4562 msgstr "[expira: %s]"
4564 #: g10/keyedit.c:3998
4567 msgstr " confiança: %c/%c"
4569 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4573 #: g10/keyedit.c:4065
4576 msgstr " confiança: %c/%c"
4578 #: g10/keyedit.c:4069
4580 msgid "validity: %s"
4583 #: g10/keyedit.c:4076
4584 msgid "This key has been disabled"
4585 msgstr "Esta chave foi desactivada"
4587 #: g10/keyedit.c:4094
4589 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4590 "unless you restart the program.\n"
4592 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
4593 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
4595 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4596 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4597 #: dirmngr/ocsp.c:703
4602 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4603 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4608 #: g10/keyedit.c:4269
4610 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4611 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4614 #: g10/keyedit.c:4321
4615 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4618 #: g10/keyedit.c:4322
4620 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4621 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4622 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4624 #: g10/keyedit.c:4381
4626 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4628 " of PGP to reject this key.\n"
4630 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
4631 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4633 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4634 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4635 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4637 #: g10/keyedit.c:4392
4638 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4640 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
4642 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4643 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4646 #: g10/keyedit.c:4509
4647 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4648 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
4650 #: g10/keyedit.c:4519
4651 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4652 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
4654 #: g10/keyedit.c:4523
4655 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4656 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
4658 #: g10/keyedit.c:4530
4659 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4660 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
4662 #: g10/keyedit.c:4546
4664 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4665 msgid "Deleted %d signature.\n"
4666 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4667 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
4668 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
4670 #: g10/keyedit.c:4550
4671 msgid "Nothing deleted.\n"
4672 msgstr "Nada removido.\n"
4674 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4677 msgstr "armadura inválida"
4679 #: g10/keyedit.c:4587
4681 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4682 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
4684 #: g10/keyedit.c:4593
4686 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4687 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4688 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
4689 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
4691 #: g10/keyedit.c:4601
4693 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4694 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4696 #: g10/keyedit.c:4602
4698 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4699 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4701 #: g10/keyedit.c:4671
4703 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4705 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4707 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
4708 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
4710 #: g10/keyedit.c:4682
4711 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4712 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
4714 #: g10/keyedit.c:4699
4715 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4716 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
4718 #: g10/keyedit.c:4724
4719 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4720 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
4722 #: g10/keyedit.c:4739
4723 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4724 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4726 #: g10/keyedit.c:4761
4728 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4729 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4731 #: g10/keyedit.c:4779
4733 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4734 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4736 #: g10/keyedit.c:4785
4739 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4740 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4742 #: g10/keyedit.c:4848
4745 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4747 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4749 #: g10/keyedit.c:4853
4751 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4752 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
4754 #: g10/keyedit.c:4856
4755 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4756 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
4758 #: g10/keyedit.c:4910
4759 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4760 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4762 #: g10/keyedit.c:5085
4764 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4765 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
4767 #: g10/keyedit.c:5091
4769 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4772 #: g10/keyedit.c:5206
4773 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4774 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
4776 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4778 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4779 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
4781 #: g10/keyedit.c:5418
4782 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4785 #: g10/keyedit.c:5497
4787 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4788 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4790 #: g10/keyedit.c:5498
4792 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4793 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4795 #: g10/keyedit.c:5557
4797 msgid "Enter the notation: "
4798 msgstr "Notação de assinatura: "
4800 #: g10/keyedit.c:5704
4802 msgid "Proceed? (y/N) "
4803 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4805 #: g10/keyedit.c:5774
4807 msgid "No user ID with index %d\n"
4808 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4810 #: g10/keyedit.c:5836
4812 msgid "No user ID with hash %s\n"
4813 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4815 #: g10/keyedit.c:5937
4817 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4818 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4820 #: g10/keyedit.c:5959
4822 msgid "No subkey with index %d\n"
4823 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4825 #: g10/keyedit.c:6100
4827 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4828 msgstr "ID de utilizador: \""
4830 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4832 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4833 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
4835 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4836 msgid " (non-exportable)"
4837 msgstr " (não-exportável)"
4839 #: g10/keyedit.c:6109
4841 msgid "This signature expired on %s.\n"
4842 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4844 #: g10/keyedit.c:6114
4845 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4846 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
4848 #: g10/keyedit.c:6119
4849 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4850 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4852 #: g10/keyedit.c:6173
4854 msgid "Not signed by you.\n"
4855 msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
4857 #: g10/keyedit.c:6179
4859 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4860 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
4862 #: g10/keyedit.c:6208
4864 msgid " (non-revocable)"
4865 msgstr " (não-exportável)"
4867 #: g10/keyedit.c:6215
4869 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4870 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4872 #: g10/keyedit.c:6240
4873 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4874 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4876 #: g10/keyedit.c:6263
4877 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4878 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
4880 #: g10/keyedit.c:6296
4881 msgid "no secret key\n"
4882 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4884 #: g10/keyedit.c:6344
4886 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4889 #: g10/keyedit.c:6354
4891 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4892 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4894 #: g10/keyedit.c:6371
4896 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4898 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
4900 #: g10/keyedit.c:6485
4902 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4903 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4905 #: g10/keyedit.c:6547
4907 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4908 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4910 #: g10/keyedit.c:6644
4912 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4914 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4918 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4919 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
4923 msgid "too many cipher preferences\n"
4924 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4928 msgid "too many digest preferences\n"
4929 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4933 msgid "too many compression preferences\n"
4934 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4938 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4939 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
4942 msgid "writing direct signature\n"
4943 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
4946 msgid "writing self signature\n"
4947 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
4949 #: g10/keygen.c:1051
4950 msgid "writing key binding signature\n"
4951 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
4953 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4954 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4956 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4957 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
4959 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4961 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4962 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
4964 #: g10/keygen.c:1517
4966 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4969 #: g10/keygen.c:1691
4974 #: g10/keygen.c:1694
4978 #: g10/keygen.c:1697
4981 msgstr "cifrar dados"
4983 #: g10/keygen.c:1700
4984 msgid "Authenticate"
4987 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4988 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4989 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4992 #. s = Toggle signing capability
4993 #. e = Toggle encryption capability
4994 #. a = Toggle authentication capability
4997 #: g10/keygen.c:1719
5001 #: g10/keygen.c:1746
5003 msgid "Possible actions for a %s key: "
5006 #: g10/keygen.c:1752
5007 msgid "Current allowed actions: "
5010 #: g10/keygen.c:1757
5012 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5015 #: g10/keygen.c:1760
5017 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5018 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
5020 #: g10/keygen.c:1763
5022 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5025 #: g10/keygen.c:1766
5027 msgid " (%c) Finished\n"
5030 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5031 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5032 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
5034 #: g10/keygen.c:1899
5036 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5037 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
5039 #: g10/keygen.c:1903
5041 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5042 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
5044 #: g10/keygen.c:1906
5046 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5047 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
5049 #: g10/keygen.c:1908
5051 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5052 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
5054 #: g10/keygen.c:1914
5056 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5057 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
5059 #: g10/keygen.c:1916
5061 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5062 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5064 #: g10/keygen.c:1922
5066 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5067 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5069 #: g10/keygen.c:1924
5071 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5072 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5074 #: g10/keygen.c:1930
5076 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5077 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
5079 #: g10/keygen.c:1932
5081 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5082 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5083 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
5085 #: g10/keygen.c:1934
5087 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5088 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5090 #: g10/keygen.c:1936
5092 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5093 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5094 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5096 #: g10/keygen.c:1940
5098 msgid " (%d) Existing key\n"
5099 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
5101 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5103 msgid "Enter the keygrip: "
5104 msgstr "Notação de assinatura: "
5106 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5107 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5110 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5112 msgid "No key with this keygrip\n"
5113 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
5115 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5117 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5118 msgid "rounded to %u bits\n"
5119 msgstr "arredondado para %u bits\n"
5121 #: g10/keygen.c:2190
5123 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5126 #: g10/keygen.c:2198
5128 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5129 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
5131 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5133 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5134 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
5136 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5138 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5139 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
5141 #: g10/keygen.c:2261
5143 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5144 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5145 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
5147 #: g10/keygen.c:2433
5149 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5150 " 0 = key does not expire\n"
5151 " <n> = key expires in n days\n"
5152 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5153 " <n>m = key expires in n months\n"
5154 " <n>y = key expires in n years\n"
5156 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
5157 " 0 = chave não expira\n"
5158 " <n> = chave expira em n dias\n"
5159 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
5160 " <n>m = chave expira em n meses\n"
5161 " <n>y = chave expira em n anos\n"
5163 #: g10/keygen.c:2444
5165 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5166 " 0 = signature does not expire\n"
5167 " <n> = signature expires in n days\n"
5168 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5169 " <n>m = signature expires in n months\n"
5170 " <n>y = signature expires in n years\n"
5172 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
5173 " 0 = assinatura não expira\n"
5174 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
5175 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
5176 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
5177 " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
5179 #: g10/keygen.c:2467
5180 msgid "Key is valid for? (0) "
5181 msgstr "A chave é valida por? (0) "
5183 #: g10/keygen.c:2472
5185 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5186 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
5188 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5189 msgid "invalid value\n"
5190 msgstr "valor inválido\n"
5192 #: g10/keygen.c:2492
5194 msgid "Key does not expire at all\n"
5195 msgstr "A %s não expira nunca\n"
5197 #: g10/keygen.c:2493
5199 msgid "Signature does not expire at all\n"
5200 msgstr "A %s não expira nunca\n"
5202 #: g10/keygen.c:2498
5204 msgid "Key expires at %s\n"
5205 msgstr "%s expira em %s\n"
5207 #: g10/keygen.c:2499
5209 msgid "Signature expires at %s\n"
5210 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5212 #: g10/keygen.c:2503
5214 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5215 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5217 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
5218 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
5220 #: g10/keygen.c:2516
5222 msgid "Is this correct? (y/N) "
5223 msgstr "Está correto (s/n)? "
5225 #: g10/keygen.c:2584
5228 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5232 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5233 #. but you should keep your existing translation. In case
5234 #. the new string is not translated this old string will
5236 #: g10/keygen.c:2599
5240 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5242 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5243 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5247 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
5249 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
5250 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
5251 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5254 #: g10/keygen.c:2618
5256 msgstr "Nome completo: "
5258 #: g10/keygen.c:2627
5259 msgid "Invalid character in name\n"
5260 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
5262 #: g10/keygen.c:2628
5264 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5267 #: g10/keygen.c:2632
5268 msgid "Name may not start with a digit\n"
5269 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
5271 #: g10/keygen.c:2635
5272 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5273 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
5275 #: g10/keygen.c:2645
5276 msgid "Email address: "
5277 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
5279 #: g10/keygen.c:2651
5280 msgid "Not a valid email address\n"
5281 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
5283 #: g10/keygen.c:2660
5285 msgstr "Comentário: "
5287 #: g10/keygen.c:2666
5288 msgid "Invalid character in comment\n"
5289 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
5291 #: g10/keygen.c:2702
5293 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5294 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5295 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
5297 #: g10/keygen.c:2708
5300 "You selected this USER-ID:\n"
5304 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
5308 #: g10/keygen.c:2713
5309 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5311 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
5314 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5315 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5316 #. string which should be translated accordingly and the
5317 #. letter changed to match the one in the answer string.
5320 #. c = Change comment
5322 #. o = Okay (ready, continue)
5325 #: g10/keygen.c:2738
5329 #: g10/keygen.c:2748
5330 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5331 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
5333 #: g10/keygen.c:2749
5334 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5335 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
5337 #: g10/keygen.c:2754
5339 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5340 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5341 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
5343 #: g10/keygen.c:2755
5345 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5346 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5347 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
5349 #: g10/keygen.c:2774
5350 msgid "Please correct the error first\n"
5351 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
5353 #: g10/keygen.c:2820
5355 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5356 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5357 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5358 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5360 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
5361 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
5362 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
5363 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
5365 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5366 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5368 msgid "Key generation failed: %s\n"
5369 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
5371 #: g10/keygen.c:3924
5374 "About to create a key for:\n"
5379 #: g10/keygen.c:3926
5380 msgid "Continue? (Y/n) "
5383 #: g10/keygen.c:3947
5385 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5386 msgstr "%s' já comprimido\n"
5388 #: g10/keygen.c:3952
5390 #| msgid "Create anyway? "
5391 msgid "Create anyway? (y/N) "
5392 msgstr "Criar mesmo assim?"
5394 #: g10/keygen.c:3958
5396 #| msgid "Create anyway? "
5397 msgid "creating anyway\n"
5398 msgstr "Criar mesmo assim?"
5400 #: g10/keygen.c:4317
5402 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5405 #: g10/keygen.c:4360
5406 msgid "Key generation canceled.\n"
5407 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
5409 #: g10/keygen.c:4420
5411 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5412 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
5414 #: g10/keygen.c:4440
5416 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5417 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5419 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5421 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5422 msgid "writing public key to '%s'\n"
5423 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
5425 #: g10/keygen.c:4734
5427 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5428 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
5430 #: g10/keygen.c:4748
5432 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5433 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5434 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
5436 #: g10/keygen.c:4780
5437 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5438 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
5440 #: g10/keygen.c:4792
5443 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5444 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5446 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
5447 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
5449 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5452 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5454 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5455 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5457 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5460 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5462 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
5463 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5465 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5467 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5468 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5469 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
5471 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5472 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5473 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
5475 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5477 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5478 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
5480 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5482 msgid "Really create? (y/N) "
5483 msgstr "Realmente criar? "
5485 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5489 #: g10/keylist.c:330
5490 msgid "Critical signature policy: "
5491 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
5493 #: g10/keylist.c:332
5494 msgid "Signature policy: "
5495 msgstr "Politica de assinatura: "
5497 #: g10/keylist.c:372
5498 msgid "Critical preferred keyserver: "
5501 #: g10/keylist.c:425
5502 msgid "Critical signature notation: "
5503 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
5505 #: g10/keylist.c:427
5506 msgid "Signature notation: "
5507 msgstr "Notação de assinatura: "
5509 #: g10/keylist.c:469
5511 #| msgid "%d bad signatures\n"
5512 msgid "%d good signature\n"
5513 msgid_plural "%d good signatures\n"
5514 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
5515 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
5517 #: g10/keylist.c:482
5519 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5520 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5521 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5522 msgstr[0] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
5523 msgstr[1] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
5525 #: g10/keylist.c:564
5527 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5528 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5532 #: g10/keylist.c:586
5534 msgstr "Porta-chaves"
5536 #: g10/keylist.c:1716
5537 msgid "Primary key fingerprint:"
5538 msgstr "Impressão da chave primária:"
5540 #: g10/keylist.c:1718
5541 msgid " Subkey fingerprint:"
5542 msgstr " Impressão da subchave:"
5544 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5545 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5546 #: g10/keylist.c:1726
5547 msgid " Primary key fingerprint:"
5548 msgstr "Impressão da chave primária:"
5550 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5551 msgid " Subkey fingerprint:"
5552 msgstr " Impressão da subchave:"
5554 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5556 msgid " Key fingerprint ="
5557 msgstr " Impressão da chave ="
5559 #: g10/keylist.c:1800
5560 msgid " Card serial no. ="
5563 #: g10/keyring.c:1498
5565 msgid "caching keyring '%s'\n"
5566 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
5568 #: g10/keyring.c:1572
5570 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5571 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5572 msgstr[0] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
5573 msgstr[1] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
5575 #: g10/keyring.c:1588
5577 msgid "%lu key cached"
5578 msgid_plural "%lu keys cached"
5582 #: g10/keyring.c:1590
5584 #| msgid "1 bad signature\n"
5585 msgid " (%lu signature)\n"
5586 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5587 msgstr[0] "1 assinatura incorrecta\n"
5588 msgstr[1] "1 assinatura incorrecta\n"
5590 #: g10/keyring.c:1665
5592 msgid "%s: keyring created\n"
5593 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
5595 #: g10/keyserver.c:91
5596 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5599 #: g10/keyserver.c:93
5600 msgid "include revoked keys in search results"
5603 #: g10/keyserver.c:94
5604 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5607 #: g10/keyserver.c:96
5608 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5611 #: g10/keyserver.c:100
5612 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5615 #: g10/keyserver.c:102
5617 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5618 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
5620 #: g10/keyserver.c:104
5621 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5624 #: g10/keyserver.c:550
5629 #: g10/keyserver.c:754
5630 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5633 #: g10/keyserver.c:860
5635 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5636 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
5638 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5640 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5643 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5645 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5646 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5647 msgstr[0] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5648 msgstr[1] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5650 #: g10/keyserver.c:1428
5652 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5653 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5655 #: g10/keyserver.c:1532
5657 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5658 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5660 #: g10/keyserver.c:1535
5662 msgid "key not found on keyserver\n"
5663 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5665 #: g10/keyserver.c:1539
5666 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5669 #: g10/keyserver.c:1704
5671 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5672 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5674 #: g10/keyserver.c:1708
5676 msgid "requesting key %s from %s\n"
5677 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5679 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5681 msgid "no keyserver known\n"
5682 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
5684 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5686 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5687 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
5689 #: g10/keyserver.c:1827
5691 msgid "sending key %s to %s\n"
5694 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
5696 #: g10/keyserver.c:1868
5698 msgid "requesting key from '%s'\n"
5699 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
5701 #: g10/keyserver.c:1884
5703 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5704 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
5706 #: g10/mainproc.c:254
5708 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5709 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5711 #: g10/mainproc.c:302
5713 msgid "%s encrypted session key\n"
5714 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
5716 #: g10/mainproc.c:312
5718 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5719 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
5721 #: g10/mainproc.c:378
5723 msgid "public key is %s\n"
5724 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5726 #: g10/mainproc.c:456
5727 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5728 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
5730 #: g10/mainproc.c:489
5732 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5733 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5735 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5740 #: g10/mainproc.c:497
5742 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5743 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
5745 #: g10/mainproc.c:514
5747 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5748 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
5750 #: g10/mainproc.c:530
5752 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5753 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5755 #: g10/mainproc.c:532
5757 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5758 msgstr "Repita a frase secreta\n"
5760 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5762 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5763 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
5765 #: g10/mainproc.c:573
5767 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5768 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
5770 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5771 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5772 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
5774 #: g10/mainproc.c:628
5775 msgid "decryption okay\n"
5776 msgstr "decifragem correcta\n"
5778 #: g10/mainproc.c:637
5779 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5780 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
5782 #: g10/mainproc.c:653
5784 msgid "decryption failed: %s\n"
5785 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
5787 #: g10/mainproc.c:676
5789 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5790 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5791 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5793 #: g10/mainproc.c:678
5795 msgid "original file name='%.*s'\n"
5796 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
5798 #: g10/mainproc.c:748
5799 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5802 #: g10/mainproc.c:923
5803 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5804 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
5806 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5808 msgid "no signature found\n"
5809 msgstr "Assinatura correcta de \""
5811 #: g10/mainproc.c:1612
5813 msgid "BAD signature from \"%s\""
5814 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
5816 #: g10/mainproc.c:1614
5818 msgid "Expired signature from \"%s\""
5819 msgstr "Assinatura expirada de \""
5821 #: g10/mainproc.c:1616
5823 msgid "Good signature from \"%s\""
5824 msgstr "Assinatura correcta de \""
5826 #: g10/mainproc.c:1635
5827 msgid "signature verification suppressed\n"
5828 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5830 #: g10/mainproc.c:1744
5832 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5833 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
5835 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5837 msgid "Signature made %s\n"
5838 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5840 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5842 msgid " using %s key %s\n"
5845 #: g10/mainproc.c:1771
5847 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5848 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5850 #: g10/mainproc.c:1777
5852 msgid " issuer \"%s\"\n"
5855 #: g10/mainproc.c:1794
5857 msgid "Key available at: "
5858 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5860 #: g10/mainproc.c:2029
5864 #: g10/mainproc.c:2067
5869 #: g10/mainproc.c:2150
5871 msgid "Signature expired %s\n"
5872 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5874 #: g10/mainproc.c:2154
5876 msgid "Signature expires %s\n"
5877 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
5879 #: g10/mainproc.c:2165
5881 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5882 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5884 #: g10/mainproc.c:2166
5889 #: g10/mainproc.c:2167
5893 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5896 msgstr "versão desconhecida"
5898 #: g10/mainproc.c:2169
5900 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5901 msgid ", key algorithm "
5902 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
5904 #: g10/mainproc.c:2204
5906 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5909 #: g10/mainproc.c:2234
5911 msgid "Can't check signature: %s\n"
5912 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5914 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5915 msgid "not a detached signature\n"
5916 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
5918 #: g10/mainproc.c:2380
5920 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5922 "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
5924 #: g10/mainproc.c:2389
5926 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5927 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
5929 #: g10/mainproc.c:2474
5930 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5931 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5933 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5935 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5936 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5940 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5941 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5945 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5946 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5950 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5952 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5957 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5958 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5962 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5963 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5967 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5969 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5974 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5975 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5979 msgid "(reported error: %s)\n"
5980 msgstr "armadura: %s\n"
5984 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5985 msgstr "armadura: %s\n"
5988 msgid "(further info: "
5993 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5994 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
5998 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5999 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
6003 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6004 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
6008 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6009 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
6013 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6014 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
6019 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6020 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
6024 msgid "Uncompressed"
6025 msgstr "não processado"
6027 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6030 msgid "uncompressed|none"
6031 msgstr "não processado"
6035 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6036 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
6040 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6041 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
6045 msgid "unknown option '%s'\n"
6046 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
6049 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6054 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6055 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
6057 #: g10/openfile.c:84
6059 #| msgid "File `%s' exists. "
6060 msgid "File '%s' exists. "
6061 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
6063 #: g10/openfile.c:88
6065 msgid "Overwrite? (y/N) "
6066 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
6068 #: g10/openfile.c:123
6070 msgid "%s: unknown suffix\n"
6071 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
6073 #: g10/openfile.c:147
6074 msgid "Enter new filename"
6075 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
6077 #: g10/openfile.c:218
6078 msgid "writing to stdout\n"
6079 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
6081 #: g10/openfile.c:366
6083 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6084 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6085 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
6087 #: g10/openfile.c:457
6089 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6090 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6091 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
6093 #: g10/openfile.c:498
6095 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6096 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6097 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
6099 #: g10/parse-packet.c:257
6101 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6102 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
6104 #: g10/parse-packet.c:1113
6105 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6108 #: g10/parse-packet.c:1649
6110 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6111 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
6113 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6115 msgid "problem with the agent: %s\n"
6116 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
6118 #: g10/passphrase.c:241
6119 msgid "Enter passphrase\n"
6120 msgstr "Insira a frase secreta\n"
6122 #: g10/passphrase.c:252
6123 msgid "cancelled by user\n"
6124 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
6126 #: g10/passphrase.c:489
6128 msgid " (main key ID %s)"
6129 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6131 #: g10/passphrase.c:496
6133 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6134 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6136 #: g10/passphrase.c:500
6138 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6139 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6141 #: g10/passphrase.c:505
6143 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6144 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6146 #: g10/passphrase.c:508
6148 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6149 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
6151 #: g10/passphrase.c:513
6153 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6154 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
6156 #: g10/passphrase.c:516
6158 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6159 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
6161 #: g10/passphrase.c:525
6166 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6169 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
6174 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6175 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6176 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6177 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6181 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6184 #: g10/photoid.c:120
6186 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6187 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6189 #: g10/photoid.c:131
6191 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6194 #: g10/photoid.c:133
6196 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6197 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
6199 #: g10/photoid.c:149
6201 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6202 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
6204 #: g10/photoid.c:168
6206 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6207 msgstr "Está correto (s/n)? "
6209 #: g10/photoid.c:380
6211 msgid "unable to display photo ID!\n"
6212 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
6214 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6215 msgid "No reason specified"
6216 msgstr "Nenhum motivo especificado"
6218 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6219 msgid "Key is superseded"
6220 msgstr "A chave foi substituída"
6222 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6223 msgid "Key has been compromised"
6224 msgstr "A chave foi comprometida"
6226 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6227 msgid "Key is no longer used"
6228 msgstr "A chave já não é utilizada"
6230 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6231 msgid "User ID is no longer valid"
6232 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
6235 msgid "reason for revocation: "
6236 msgstr "motivo da revocação: "
6238 #: g10/pkclist.c:100
6239 msgid "revocation comment: "
6240 msgstr "comentário da revocação: "
6242 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6243 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6244 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6245 #. match the one in the answer string.
6247 #. i = please show me more information
6248 #. m = back to the main menu
6249 #. s = skip this key
6252 #: g10/pkclist.c:216
6256 #: g10/pkclist.c:224
6258 msgid "No trust value assigned to:\n"
6260 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
6263 #: g10/pkclist.c:257
6265 msgid " aka \"%s\"\n"
6268 #: g10/pkclist.c:267
6271 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6272 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
6274 #: g10/pkclist.c:282
6276 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6277 msgstr " %d = Não sei\n"
6279 #: g10/pkclist.c:284
6281 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6282 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
6284 #: g10/pkclist.c:290
6286 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6287 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
6289 #: g10/pkclist.c:296
6291 msgid " m = back to the main menu\n"
6292 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
6294 #: g10/pkclist.c:299
6296 msgid " s = skip this key\n"
6297 msgstr " s = saltar esta chave\n"
6299 #: g10/pkclist.c:300
6302 msgstr " q = sair\n"
6304 #: g10/pkclist.c:304
6307 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6311 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6312 msgid "Your decision? "
6315 #: g10/pkclist.c:331
6317 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6318 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
6320 #: g10/pkclist.c:345
6321 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6322 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6324 #: g10/pkclist.c:434
6326 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6328 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
6330 #: g10/pkclist.c:439
6332 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6334 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
6336 #: g10/pkclist.c:445
6338 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6339 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
6341 #: g10/pkclist.c:450
6342 msgid "This key belongs to us\n"
6343 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
6345 #: g10/pkclist.c:456
6347 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6350 #: g10/pkclist.c:484
6353 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6354 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6355 "question with yes.\n"
6357 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
6358 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
6359 "sim à próxima pergunta\n"
6362 #: g10/pkclist.c:489
6365 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6366 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6367 "you may answer the next question with yes.\n"
6369 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
6370 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
6371 "sim à próxima pergunta\n"
6374 #: g10/pkclist.c:508
6376 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6377 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
6379 #: g10/pkclist.c:562
6380 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6381 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
6383 #: g10/pkclist.c:569
6385 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6387 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
6390 #: g10/pkclist.c:578
6392 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6393 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
6395 #: g10/pkclist.c:581
6396 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6397 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
6399 #: g10/pkclist.c:582
6401 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6402 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
6404 #: g10/pkclist.c:588
6405 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6406 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
6408 #: g10/pkclist.c:593
6409 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6410 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
6412 #: g10/pkclist.c:613
6414 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6417 #: g10/pkclist.c:620
6419 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6422 #: g10/pkclist.c:632
6423 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6426 #: g10/pkclist.c:640
6427 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6430 #: g10/pkclist.c:651
6431 msgid "Note: This key has expired!\n"
6432 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
6434 #: g10/pkclist.c:662
6435 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6436 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
6438 #: g10/pkclist.c:664
6440 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6441 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
6443 #: g10/pkclist.c:673
6444 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6445 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
6447 #: g10/pkclist.c:674
6448 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6449 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
6451 #: g10/pkclist.c:682
6453 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6455 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
6458 #: g10/pkclist.c:684
6459 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6460 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
6462 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6464 msgid "%s: skipped: %s\n"
6465 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
6467 #: g10/pkclist.c:880
6469 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6470 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
6472 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6474 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6475 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
6477 #: g10/pkclist.c:987
6479 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6480 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6481 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
6483 #: g10/pkclist.c:1002
6485 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6486 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6488 #: g10/pkclist.c:1009
6490 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6491 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6493 #: g10/pkclist.c:1112
6494 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6495 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
6497 #: g10/pkclist.c:1136
6498 msgid "Current recipients:\n"
6501 #: g10/pkclist.c:1162
6504 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6507 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6509 #: g10/pkclist.c:1186
6510 msgid "No such user ID.\n"
6511 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
6513 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6514 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6515 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
6517 #: g10/pkclist.c:1219
6518 msgid "Public key is disabled.\n"
6519 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
6521 #: g10/pkclist.c:1229
6522 msgid "skipped: public key already set\n"
6523 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
6525 #: g10/pkclist.c:1264
6527 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6528 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
6530 #: g10/pkclist.c:1313
6531 msgid "no valid addressees\n"
6532 msgstr "nenhum endereço válido\n"
6534 #: g10/pkclist.c:1666
6536 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6537 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
6539 #: g10/pkclist.c:1691
6541 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6542 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
6544 #: g10/plaintext.c:84
6545 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6546 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
6548 #: g10/plaintext.c:614
6549 msgid "Detached signature.\n"
6550 msgstr "Assinatura separada.\n"
6552 #: g10/plaintext.c:622
6553 msgid "Please enter name of data file: "
6554 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
6556 #: g10/plaintext.c:659
6557 msgid "reading stdin ...\n"
6558 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
6560 #: g10/plaintext.c:704
6561 msgid "no signed data\n"
6562 msgstr "não há dados assinados\n"
6564 #: g10/plaintext.c:722
6566 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6567 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6568 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
6570 #: g10/plaintext.c:757
6572 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6573 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
6575 #: g10/pubkey-enc.c:116
6577 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6578 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
6580 #: g10/pubkey-enc.c:123
6581 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6582 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
6584 #: g10/pubkey-enc.c:282
6585 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6586 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
6588 #: g10/pubkey-enc.c:310
6590 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6591 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
6593 #: g10/pubkey-enc.c:352
6595 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6596 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
6598 #: g10/pubkey-enc.c:377
6600 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6601 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
6603 #: g10/pubkey-enc.c:384
6605 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6606 msgid "Note: key has been revoked"
6607 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6609 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6612 msgid "build_packet failed: %s\n"
6613 msgstr "actualização falhou: %s\n"
6617 msgid "key %s has no user IDs\n"
6618 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
6621 msgid "To be revoked by:\n"
6625 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6630 #| msgid "Secret key is available.\n"
6631 msgid "Secret key is not available.\n"
6632 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
6636 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6637 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6639 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6640 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6643 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6645 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6646 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
6650 msgid "Revocation certificate created.\n"
6651 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6655 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6660 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6661 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6665 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6666 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6667 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6672 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6673 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6674 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6675 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6676 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6681 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6682 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6683 "before importing and publishing this revocation certificate."
6688 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6689 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6693 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6694 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
6696 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6697 #. for example has been given at the command line. Several lines
6698 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6701 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6706 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6707 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6708 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6712 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6713 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6717 "Revocation certificate created.\n"
6719 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6720 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6721 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6722 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6723 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6728 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6729 msgstr "motivo da revocação: "
6737 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6742 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6745 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6749 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6750 msgstr "motivo da revocação: "
6753 msgid "(No description given)\n"
6758 msgid "Is this okay? (y/N) "
6759 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
6761 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6762 msgid "weak key created - retrying\n"
6763 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
6767 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6769 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
6770 "tentei %d vezes!\n"
6774 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6779 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6782 #: g10/sig-check.c:122
6783 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6784 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
6786 #: g10/sig-check.c:149
6788 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6791 #: g10/sig-check.c:151
6793 msgid "please see %s for more information\n"
6794 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
6796 #: g10/sig-check.c:161
6798 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6799 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
6801 #: g10/sig-check.c:281
6803 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6804 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6805 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6806 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6808 #: g10/sig-check.c:290
6810 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6811 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6812 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6813 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6815 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6818 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6820 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6822 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6823 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6825 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6826 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6828 #: g10/sig-check.c:313
6830 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6832 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6834 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6835 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6837 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6838 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6840 #: g10/sig-check.c:330
6842 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6843 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
6845 #: g10/sig-check.c:341
6847 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6848 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6850 #: g10/sig-check.c:475
6852 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6854 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
6857 #: g10/sig-check.c:1052
6859 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6860 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
6862 #: g10/sig-check.c:1055
6864 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6865 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6869 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6871 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
6872 "utilizar não expandida.\n"
6877 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6879 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6880 "A utilizar não expandida.\n"
6885 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6888 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
6889 "A utilizar não expandida.\n"
6893 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6894 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6899 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6901 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
6910 msgid "%s encryption will be used\n"
6911 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
6913 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6914 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6916 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
6918 #: g10/skclist.c:187
6920 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6921 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
6923 #: g10/skclist.c:206
6924 msgid "skipped: secret key already present\n"
6925 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6927 #: g10/skclist.c:225
6929 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6931 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6932 "para assinaturas!\n"
6934 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6936 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6937 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6939 #: g10/tdbdump.c:105
6942 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6943 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6946 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6948 msgid "error in '%s': %s\n"
6949 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6951 #: g10/tdbdump.c:162
6953 msgid "line too long"
6954 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6956 #: g10/tdbdump.c:170
6957 msgid "colon missing"
6960 #: g10/tdbdump.c:176
6962 msgid "invalid fingerprint"
6963 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6965 #: g10/tdbdump.c:181
6967 msgid "ownertrust value missing"
6968 msgstr "importar os valores de confiança"
6970 #: g10/tdbdump.c:217
6972 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6973 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
6975 #: g10/tdbdump.c:221
6977 msgid "read error in '%s': %s\n"
6978 msgstr "armadura: %s\n"
6980 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6982 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6983 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
6985 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6987 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6988 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6992 msgid "can't lock '%s'\n"
6993 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6995 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6997 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6998 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
7000 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7002 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7003 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
7006 msgid "trustdb transaction too large\n"
7007 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
7011 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7012 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
7014 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7016 msgid "can't access '%s': %s\n"
7017 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
7021 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7022 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
7026 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7027 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
7031 msgid "%s: trustdb created\n"
7032 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
7036 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7037 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7038 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
7042 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7043 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
7047 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7048 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
7052 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7053 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
7055 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7056 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7058 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7059 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
7063 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7064 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
7068 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7069 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
7073 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7074 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
7078 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7079 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
7083 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7084 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
7088 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7089 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7093 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7094 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7098 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7099 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
7103 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7104 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
7108 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7109 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
7113 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7114 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
7116 #: g10/textfilter.c:146
7118 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7119 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
7121 #: g10/textfilter.c:241
7123 msgid "input line longer than %d characters\n"
7124 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
7126 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7128 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7129 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7131 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7133 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7136 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7138 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7143 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7146 "Algoritmos suportados:\n"
7150 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7151 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7153 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7154 msgid "TOFU DB error"
7157 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7158 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7159 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7162 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7163 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7165 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7167 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7168 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7169 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7171 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7173 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7174 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7175 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
7179 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7180 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7184 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7189 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7190 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7192 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7194 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7195 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7200 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7205 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7206 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7211 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7217 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7218 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7223 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7224 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7228 #| msgid "list key and user IDs"
7229 msgid "This key's user IDs:\n"
7230 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
7232 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7240 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7241 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7245 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7246 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7252 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7255 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7261 #| msgid "list keys"
7263 msgstr "listar as chaves"
7267 msgid "Verified %d message."
7268 msgid_plural "Verified %d messages."
7269 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7270 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7274 msgid "Encrypted %d message."
7275 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7276 msgstr[0] "Repita a frase secreta\n"
7277 msgstr[1] "Repita a frase secreta\n"
7281 msgid "Verified %d message in the future."
7282 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7283 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7284 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7288 msgid "Encrypted %d message in the future."
7289 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7290 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7291 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7295 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7296 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7302 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7303 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7309 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7310 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7316 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7317 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7323 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7324 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7330 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7331 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7337 msgid "Messages verified in the past: %d."
7342 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7343 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7345 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7346 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7347 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7349 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7352 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7353 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7354 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7360 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7364 msgid "Defaulting to unknown."
7367 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7368 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7373 msgid "resetting keydb: %s\n"
7374 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
7378 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7379 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7383 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7384 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7389 msgid_plural "%lld~years"
7396 msgid_plural "%lld~months"
7403 msgid_plural "%lld~weeks"
7410 msgid_plural "%lld~days"
7417 msgid_plural "%lld~hours"
7424 msgid_plural "%lld~minutes"
7431 msgid_plural "%lld~seconds"
7437 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7442 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7443 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7444 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
7448 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7449 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7450 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7451 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7455 msgid "Encrypted 0 messages."
7456 msgstr "Repita a frase secreta\n"
7460 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7461 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7462 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7463 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
7468 msgid "(policy: %s)"
7473 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7478 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7482 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7486 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7492 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7493 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7494 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7496 "to mark it as being bad.\n"
7498 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7499 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7500 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7502 "to mark it as being bad.\n"
7506 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7507 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7509 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7510 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7514 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7519 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7520 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7521 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
7523 #: g10/trustdb.c:216
7525 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7526 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7527 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
7529 #: g10/trustdb.c:242
7531 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7532 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
7534 #: g10/trustdb.c:280
7536 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7537 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
7539 #: g10/trustdb.c:295
7541 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7543 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
7546 #: g10/trustdb.c:305
7548 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7549 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
7551 #: g10/trustdb.c:348
7553 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7554 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
7556 #: g10/trustdb.c:354
7558 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7559 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
7561 #: g10/trustdb.c:429
7562 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7565 #: g10/trustdb.c:438
7566 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7569 #: g10/trustdb.c:475
7571 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7574 #: g10/trustdb.c:481
7576 msgid "using %s trust model\n"
7579 #: g10/trustdb.c:518
7580 msgid "no need for a trustdb check\n"
7581 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
7583 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7585 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7586 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
7588 #: g10/trustdb.c:533
7590 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7591 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
7593 #: g10/trustdb.c:549
7595 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7596 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
7598 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7600 msgid "public key %s not found: %s\n"
7601 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
7603 #: g10/trustdb.c:973
7604 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7607 #: g10/trustdb.c:978
7608 msgid "checking the trustdb\n"
7609 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
7611 #: g10/trustdb.c:1910
7613 msgid "%d key processed"
7614 msgid_plural "%d keys processed"
7615 msgstr[0] "%lu chaves processadas até agora\n"
7616 msgstr[1] "%lu chaves processadas até agora\n"
7618 #: g10/trustdb.c:1913
7620 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7621 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7625 #: g10/trustdb.c:1983
7627 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7629 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
7631 #: g10/trustdb.c:1997
7633 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7635 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
7637 #: g10/trustdb.c:2114
7640 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7643 #: g10/trustdb.c:2194
7645 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7646 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
7668 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7669 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7670 #. make attractive information listings where columns line up
7671 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7672 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7673 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7674 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7675 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7677 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7685 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7693 msgstr "versão desconhecida"
7717 "the signature could not be verified.\n"
7718 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7719 "should be the first file given on the command line.\n"
7721 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
7722 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
7723 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
7727 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7728 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
7732 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7733 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7736 msgid "set debugging flags"
7740 msgid "enable full debugging"
7743 #: kbx/kbxutil.c:117
7745 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7746 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7748 #: kbx/kbxutil.c:120
7751 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7752 "List, export, import Keybox data\n"
7753 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7755 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7757 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7760 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7762 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7765 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7766 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7767 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7769 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7772 #: scd/app-nks.c:839
7773 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7776 #: scd/app-nks.c:1100
7778 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7779 msgstr "muda a frase secreta"
7781 #: scd/app-nks.c:1101
7783 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7784 msgstr "muda a frase secreta"
7786 #: scd/app-nks.c:1107
7788 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7789 msgstr "motivo da revocação: "
7791 #: scd/app-nks.c:1109
7793 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7794 msgstr "motivo da revocação: "
7796 #: scd/app-nks.c:1117
7797 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7800 #: scd/app-nks.c:1119
7801 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7804 #: scd/app-nks.c:1127
7806 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7807 "qualified signatures."
7810 #: scd/app-nks.c:1129
7812 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7813 "qualified signatures."
7816 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7818 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7819 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7821 #: scd/app-openpgp.c:801
7823 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7824 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7826 #: scd/app-openpgp.c:814
7828 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7829 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
7831 #: scd/app-openpgp.c:1238
7832 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7835 #: scd/app-openpgp.c:1245
7836 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7839 #: scd/app-openpgp.c:1355
7841 #| msgid "remove keys from the public keyring"
7842 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7843 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
7845 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7846 msgid "response does not contain the public key data\n"
7849 #: scd/app-openpgp.c:1555
7851 msgid "reading public key failed: %s\n"
7852 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7854 #: scd/app-openpgp.c:1907
7856 msgid "using default PIN as %s\n"
7859 #: scd/app-openpgp.c:1914
7861 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7864 #: scd/app-openpgp.c:1929
7866 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7869 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7871 msgid "||Please enter the PIN"
7872 msgstr "muda a frase secreta"
7874 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7876 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7879 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7880 #: scd/app-openpgp.c:4129
7882 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7883 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7885 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7886 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7889 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7890 msgid "card is permanently locked!\n"
7893 #: scd/app-openpgp.c:2076
7895 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7897 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7901 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7902 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7903 #: scd/app-openpgp.c:2086
7905 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7906 msgstr "muda a frase secreta"
7908 #: scd/app-openpgp.c:2090
7910 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7911 msgstr "muda a frase secreta"
7913 #: scd/app-openpgp.c:2111
7914 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7917 #: scd/app-openpgp.c:2464
7919 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7920 msgstr "motivo da revocação: "
7922 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7924 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7927 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7928 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7929 #. to get some infos on the string.
7930 #: scd/app-openpgp.c:2497
7931 msgid "|RN|New Reset Code"
7934 #: scd/app-openpgp.c:2498
7935 msgid "|AN|New Admin PIN"
7938 #: scd/app-openpgp.c:2498
7942 #: scd/app-openpgp.c:2569
7944 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7945 msgstr "muda a frase secreta"
7947 #: scd/app-openpgp.c:2570
7949 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7950 msgstr "muda a frase secreta"
7952 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7954 msgid "error reading application data\n"
7955 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7957 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7959 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7960 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7962 #: scd/app-openpgp.c:2642
7964 msgid "key already exists\n"
7965 msgstr "%s' já comprimido\n"
7967 #: scd/app-openpgp.c:2646
7968 msgid "existing key will be replaced\n"
7971 #: scd/app-openpgp.c:2648
7973 msgid "generating new key\n"
7974 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7976 #: scd/app-openpgp.c:2650
7978 msgid "writing new key\n"
7979 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7981 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7982 msgid "creation timestamp missing\n"
7985 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7987 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7990 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7992 msgid "failed to store the key: %s\n"
7993 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7995 #: scd/app-openpgp.c:3538
7997 #| msgid "unsupported URI"
7998 msgid "unsupported curve\n"
7999 msgstr "URI não suportado"
8001 #: scd/app-openpgp.c:3805
8002 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8005 #: scd/app-openpgp.c:3813
8007 msgid "generating key failed\n"
8008 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8010 #: scd/app-openpgp.c:3819
8012 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8013 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8014 msgstr[0] "A geração de chaves falhou: %s\n"
8015 msgstr[1] "A geração de chaves falhou: %s\n"
8017 #: scd/app-openpgp.c:3853
8018 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8021 #: scd/app-openpgp.c:3903
8022 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8025 #: scd/app-openpgp.c:4019
8027 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8028 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
8030 #: scd/app-openpgp.c:4104
8032 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8035 #: scd/app-openpgp.c:4573
8037 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8040 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8042 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8043 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
8045 #: scd/app-dinsig.c:299
8047 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8048 msgstr "muda a frase secreta"
8050 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8051 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8052 #. to get some infos on the string.
8053 #: scd/app-dinsig.c:529
8054 msgid "|N|Initial New PIN"
8057 #: scd/scdaemon.c:114
8058 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8061 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8062 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8065 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8067 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8068 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8070 #: scd/scdaemon.c:134
8071 msgid "|N|connect to reader at port N"
8074 #: scd/scdaemon.c:136
8076 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8077 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8079 #: scd/scdaemon.c:138
8081 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8082 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8084 #: scd/scdaemon.c:141
8086 msgid "do not use the internal CCID driver"
8087 msgstr "nunca usar o terminal"
8089 #: scd/scdaemon.c:147
8090 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8093 #: scd/scdaemon.c:150
8094 msgid "do not use a reader's pinpad"
8097 #: scd/scdaemon.c:155
8099 msgid "deny the use of admin card commands"
8100 msgstr "comandos em conflito\n"
8102 #: scd/scdaemon.c:158
8103 msgid "use variable length input for pinpad"
8106 #: scd/scdaemon.c:286
8108 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8109 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8111 #: scd/scdaemon.c:288
8113 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8114 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8117 #: scd/scdaemon.c:789
8118 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8121 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8123 msgid "handler for fd %d started\n"
8126 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8128 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8133 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8134 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
8136 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8138 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8139 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
8141 #: sm/certchain.c:194
8143 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8146 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8150 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8155 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8157 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8158 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
8160 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8161 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8164 #: sm/certchain.c:333
8165 msgid "critical marked policy without configured policies"
8168 #: sm/certchain.c:343
8170 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8171 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8173 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8175 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8176 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8178 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8180 msgid "certificate policy not allowed"
8181 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8183 #: sm/certchain.c:538
8184 msgid "looking up issuer at external location\n"
8187 #: sm/certchain.c:558
8189 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8192 #: sm/certchain.c:606
8193 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8196 #: sm/certchain.c:631
8198 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8199 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8201 #: sm/certchain.c:634
8203 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8204 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8206 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8207 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8208 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8210 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8211 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8213 #: sm/certchain.c:999
8215 msgid "certificate has been revoked"
8216 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
8218 #: sm/certchain.c:1014
8219 msgid "the status of the certificate is unknown"
8222 #: sm/certchain.c:1021
8223 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8226 #: sm/certchain.c:1027
8228 msgid "checking the CRL failed: %s"
8229 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8231 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8233 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8236 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8237 msgid "certificate not yet valid"
8240 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8242 msgid "root certificate not yet valid"
8243 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8245 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8246 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8249 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8251 msgid "certificate has expired"
8252 msgstr "Esta chave expirou!"
8254 #: sm/certchain.c:1087
8256 msgid "root certificate has expired"
8257 msgstr "Esta chave expirou!"
8259 #: sm/certchain.c:1088
8261 msgid "intermediate certificate has expired"
8262 msgstr "Esta chave expirou!"
8264 #: sm/certchain.c:1130
8266 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8269 #: sm/certchain.c:1139
8271 msgid "certificate with invalid validity"
8272 msgstr "Esta chave expirou!"
8274 #: sm/certchain.c:1176
8275 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8278 #: sm/certchain.c:1178
8279 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8282 #: sm/certchain.c:1179
8283 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8286 #: sm/certchain.c:1183
8288 msgid " ( signature created at "
8289 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
8291 #: sm/certchain.c:1184
8293 msgid " (certificate created at "
8294 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
8296 #: sm/certchain.c:1187
8298 msgid " (certificate valid from "
8299 msgstr "certificado incorrecto"
8301 #: sm/certchain.c:1188
8302 msgid " ( issuer valid from "
8305 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8307 msgid "fingerprint=%s\n"
8308 msgstr "mostra impressão digital"
8310 #: sm/certchain.c:1227
8311 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8314 #: sm/certchain.c:1240
8315 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8318 #: sm/certchain.c:1246
8319 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8322 #: sm/certchain.c:1304
8323 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8326 #: sm/certchain.c:1368
8328 msgid "no issuer found in certificate"
8329 msgstr "gerar um certificado de revogação"
8331 #: sm/certchain.c:1446
8332 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8335 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8336 msgid "root certificate is not marked trusted"
8339 #: sm/certchain.c:1531
8341 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8342 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8344 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8345 msgid "certificate chain too long\n"
8348 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8349 msgid "issuer certificate not found"
8352 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8354 msgid "certificate has a BAD signature"
8355 msgstr "verificar uma assinatura"
8357 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8358 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8361 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8363 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8366 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8368 msgid "certificate is good\n"
8369 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
8371 #: sm/certchain.c:1741
8373 msgid "intermediate certificate is good\n"
8374 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
8376 #: sm/certchain.c:1742
8378 msgid "root certificate is good\n"
8379 msgstr "certificado incorrecto"
8381 #: sm/certchain.c:1924
8382 msgid "switching to chain model"
8385 #: sm/certchain.c:1933
8387 msgid "validation model used: %s"
8390 #: sm/certcheck.c:107
8392 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8395 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8396 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8399 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8404 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8406 msgid "[Error - invalid encoding]"
8407 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8409 #: sm/certdump.c:560
8410 msgid "[Error - out of core]"
8413 #: sm/certdump.c:596
8414 msgid "[Error - No name]"
8417 #: sm/certdump.c:623
8419 msgid "[Error - invalid DN]"
8420 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8422 #: sm/certdump.c:833
8425 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8428 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8429 "created %s, expires %s.\n"
8431 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
8435 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
8437 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8438 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8441 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8443 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8444 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
8446 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8447 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8450 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8451 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8454 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8455 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8458 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8459 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8462 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8463 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8466 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8467 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8470 #: sm/certreqgen.c:464
8472 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8473 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8475 #: sm/certreqgen.c:478
8477 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8480 #: sm/certreqgen.c:496
8482 msgid "line %d: no subject name given\n"
8485 #: sm/certreqgen.c:505
8487 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8488 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8490 #: sm/certreqgen.c:508
8492 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8493 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8495 #: sm/certreqgen.c:525
8497 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8498 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
8500 #: sm/certreqgen.c:544
8502 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8503 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8505 #: sm/certreqgen.c:560
8507 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8510 #: sm/certreqgen.c:563
8512 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8515 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8517 msgid "line %d: invalid date given\n"
8518 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8520 #: sm/certreqgen.c:599
8522 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8523 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
8525 #: sm/certreqgen.c:618
8527 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8528 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8530 #: sm/certreqgen.c:633
8532 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8533 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8535 #: sm/certreqgen.c:648
8537 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8538 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
8540 #: sm/certreqgen.c:686
8542 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8543 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8545 #: sm/certreqgen.c:699
8547 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8548 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
8550 #: sm/certreqgen.c:712
8552 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8553 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
8555 #: sm/certreqgen.c:729
8557 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8558 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
8560 #: sm/certreqgen.c:1324
8562 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8563 "you just created once more.\n"
8566 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8569 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
8571 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8573 msgid " (%d) Existing key\n"
8574 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
8576 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8578 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8581 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8583 msgid "error reading the card: %s\n"
8584 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
8586 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8588 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8589 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8591 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8593 msgid "Available keys:\n"
8594 msgstr "desactiva uma chave"
8596 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8598 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8601 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8603 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8604 msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
8606 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8608 msgid " (%d) sign\n"
8609 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
8611 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8613 msgid " (%d) encrypt\n"
8614 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
8616 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8617 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8620 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8621 msgid "No subject name given\n"
8624 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8626 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8627 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8629 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8630 #. length of the first string up to the "%s". Please
8631 #. adjust it do the length of your translation. The
8632 #. second string is merely passed to atoi so you can
8633 #. drop everything after the number.
8634 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8636 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8637 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
8639 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8640 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8643 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8645 msgid "Enter email addresses"
8646 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
8648 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8650 msgid " (end with an empty line):\n"
8653 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
8655 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8657 msgid "Enter DNS names"
8658 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
8660 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8662 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8665 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
8667 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8671 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8673 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8674 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
8676 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8677 msgid "These parameters are used:\n"
8680 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8681 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8684 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8686 msgid "Now creating certificate request. "
8687 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
8689 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8690 msgid "This may take a while ...\n"
8693 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8697 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8698 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8701 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8702 msgid "resource problem: out of core\n"
8706 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8710 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8713 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8715 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8716 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
8718 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8720 msgid "error locking keybox: %s\n"
8721 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
8725 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8726 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
8730 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8731 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
8735 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8736 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8740 msgid "no valid recipients given\n"
8741 msgstr "resposta do agente inválida\n"
8745 msgid "list external keys"
8746 msgstr "listar as chaves secretas"
8750 msgid "list certificate chain"
8751 msgstr "certificado incorrecto"
8755 msgid "import certificates"
8756 msgstr "certificado incorrecto"
8760 msgid "export certificates"
8761 msgstr "certificado incorrecto"
8764 msgid "register a smartcard"
8768 msgid "pass a command to the dirmngr"
8772 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8777 msgid "create base-64 encoded output"
8778 msgstr "criar saída com armadura ascii"
8781 msgid "assume input is in PEM format"
8785 msgid "assume input is in base-64 format"
8789 msgid "assume input is in binary format"
8793 msgid "never consult a CRL"
8797 msgid "check validity using OCSP"
8801 msgid "|N|number of certificates to include"
8805 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8809 msgid "do not check certificate policies"
8813 msgid "fetch missing issuer certificates"
8817 msgid "don't use the terminal at all"
8818 msgstr "nunca usar o terminal"
8821 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8826 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8827 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8830 msgid "batch mode: never ask"
8831 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
8834 msgid "assume yes on most questions"
8835 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
8838 msgid "assume no on most questions"
8839 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
8843 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8845 "adicionar este porta-chaves\n"
8846 "à lista de porta-chaves"
8850 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8851 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
8853 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8855 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8856 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
8859 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8860 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
8863 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8864 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
8868 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8869 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8870 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8875 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8876 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8877 "Default operation depends on the input data\n"
8879 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
8880 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
8881 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
8885 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8886 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
8890 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8891 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
8893 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8895 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8898 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8900 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8903 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8905 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8906 msgstr " s = saltar esta chave\n"
8910 msgid "could not parse keyserver\n"
8911 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8915 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8916 msgstr "a escrever para `%s'\n"
8920 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8921 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
8924 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8929 msgid "total number processed: %lu\n"
8930 msgstr "Número total processado: %lu\n"
8934 msgid "error storing certificate\n"
8935 msgstr "gerar um certificado de revogação"
8938 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8941 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8943 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8944 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8946 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8948 msgid "error importing certificate: %s\n"
8949 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8951 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8953 msgid "error reading input: %s\n"
8954 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8956 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8958 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8959 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8963 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8968 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8969 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8973 msgid "error storing certificate: %s\n"
8974 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8978 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8979 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
8981 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8983 msgid "error storing flags: %s\n"
8984 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8991 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8994 #: sm/qualified.c:105
8996 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8997 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8999 #: sm/qualified.c:123
9001 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9002 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9004 #: sm/qualified.c:206
9007 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9009 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9012 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9015 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9017 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9021 #: sm/qualified.c:282
9024 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9026 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9031 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9032 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
9036 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9041 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9042 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9046 msgid "Signature made "
9047 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
9050 msgid "[date not given]"
9055 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9056 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9060 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9065 msgid "Good signature from"
9066 msgstr "Assinatura correcta de \""
9075 msgid "This is a qualified signature\n"
9078 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
9080 #: dirmngr/certcache.c:106
9082 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9083 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9085 #: dirmngr/certcache.c:117
9087 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9090 #: dirmngr/certcache.c:128
9092 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9095 #: dirmngr/certcache.c:139
9097 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9100 #: dirmngr/certcache.c:267
9102 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9105 #: dirmngr/certcache.c:387
9107 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9108 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9109 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
9111 #: dirmngr/certcache.c:395
9113 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9114 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9116 #: dirmngr/certcache.c:399
9118 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9119 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9121 #: dirmngr/certcache.c:401
9123 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9124 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9126 #: dirmngr/certcache.c:405
9128 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9129 msgstr "mostra impressão digital"
9131 #: dirmngr/certcache.c:408
9135 #: dirmngr/certcache.c:409
9139 #: dirmngr/certcache.c:413
9141 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9142 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9144 #: dirmngr/certcache.c:489
9146 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9147 msgstr "certificado incorrecto"
9149 #: dirmngr/certcache.c:491
9151 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9152 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9154 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9156 msgid "certificate already cached\n"
9157 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9159 #: dirmngr/certcache.c:508
9161 msgid "certificate cached\n"
9162 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9164 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9165 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9167 msgid "error caching certificate: %s\n"
9168 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9170 #: dirmngr/certcache.c:593
9172 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9173 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9175 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9177 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9178 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9180 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9182 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9183 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9185 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9187 msgid "no issuer found in certificate\n"
9188 msgstr "gerar um certificado de revogação"
9190 #: dirmngr/certcache.c:1325
9192 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9193 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9195 #: dirmngr/crlcache.c:213
9197 msgid "creating directory '%s'\n"
9198 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9200 #: dirmngr/crlcache.c:217
9202 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9203 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
9205 #: dirmngr/crlcache.c:245
9207 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9208 msgstr "erro na última linha\n"
9210 #: dirmngr/crlcache.c:254
9212 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9213 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9215 #: dirmngr/crlcache.c:275
9217 msgid "removing cache file '%s'\n"
9218 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9220 #: dirmngr/crlcache.c:284
9222 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9223 msgid "not removing file '%s'\n"
9224 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
9226 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9228 msgid "error closing cache file: %s\n"
9229 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9231 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9233 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9234 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
9236 #: dirmngr/crlcache.c:421
9238 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9239 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9241 #: dirmngr/crlcache.c:428
9243 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9244 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9245 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
9247 #: dirmngr/crlcache.c:435
9249 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9250 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9252 #: dirmngr/crlcache.c:440
9254 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9255 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9256 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
9258 #: dirmngr/crlcache.c:445
9260 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9261 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9263 #: dirmngr/crlcache.c:473
9265 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9268 #: dirmngr/crlcache.c:488
9269 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9272 #: dirmngr/crlcache.c:504
9273 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9276 #: dirmngr/crlcache.c:615
9278 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9281 #: dirmngr/crlcache.c:623
9283 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9284 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9286 #: dirmngr/crlcache.c:632
9288 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9289 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9291 #: dirmngr/crlcache.c:647
9293 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9296 #: dirmngr/crlcache.c:673
9298 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9299 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9301 #: dirmngr/crlcache.c:679
9303 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9304 msgstr "armadura: %s\n"
9306 #: dirmngr/crlcache.c:686
9308 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9309 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9311 #: dirmngr/crlcache.c:692
9313 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9314 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9316 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
9318 #: dirmngr/crlcache.c:698
9319 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9322 #: dirmngr/crlcache.c:699
9323 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9326 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9328 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9329 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9331 #: dirmngr/crlcache.c:937
9333 msgid "error closing '%s': %s\n"
9334 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9336 #: dirmngr/crlcache.c:949
9338 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9339 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9340 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9342 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9344 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9345 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
9347 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9349 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9350 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
9352 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9354 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9355 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9357 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9359 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9360 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
9362 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9363 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9366 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9368 msgid "opening cache file '%s'\n"
9369 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
9371 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9373 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9374 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9376 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9378 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9381 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9382 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9385 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9386 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9389 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9391 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9392 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
9394 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9396 #| msgid "No help available for `%s'"
9397 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9398 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
9400 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9402 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9405 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9408 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9412 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9414 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9417 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9419 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9422 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9424 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9427 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9428 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9431 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9433 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9434 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
9436 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9438 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9441 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9443 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9446 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9448 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9449 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9451 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9453 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9454 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9455 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
9457 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9459 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9462 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9463 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9466 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9468 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9469 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9471 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9473 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9474 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9476 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9478 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9479 msgstr "actualização falhou: %s\n"
9481 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9483 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9484 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9486 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9488 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9491 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9492 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9495 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9497 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9498 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9500 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9502 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9503 msgstr "a escrever para `%s'\n"
9505 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9507 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9508 msgstr "gerar um certificado de revogação"
9510 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9511 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9514 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9516 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9517 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9518 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
9520 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9522 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9523 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9525 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9527 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9528 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9530 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9532 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9533 msgstr "actualização falhou: %s\n"
9535 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9537 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9538 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9540 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9542 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9543 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9545 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9547 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9548 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9550 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9552 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9553 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9554 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
9556 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9558 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9559 msgstr "a escrever para `%s'\n"
9561 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9563 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9564 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9566 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9568 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9571 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9573 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9576 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9578 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9581 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9583 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9584 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9586 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9588 msgid "creating cache file '%s'\n"
9589 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9591 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9593 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9594 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
9596 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9598 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9602 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9604 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9607 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9609 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9613 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9615 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9618 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9619 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9622 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9623 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9626 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9628 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9629 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9631 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
9633 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9635 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9636 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
9638 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9640 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9641 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
9643 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9645 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9646 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9648 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9649 msgid "End CRL dump\n"
9652 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9654 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9655 msgstr "actualização falhou: %s\n"
9657 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9659 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9660 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
9662 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9664 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9665 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9667 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9668 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9671 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9672 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9675 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9676 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9678 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9681 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9682 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9684 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9685 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9686 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
9688 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9690 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9693 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9695 msgid "too many redirections\n"
9696 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
9698 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9700 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9701 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
9703 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9705 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9706 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9708 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9709 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9711 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9712 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
9714 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9716 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9717 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
9719 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9720 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9723 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9724 msgid "check whether a dirmngr is running"
9727 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9729 msgid "add a certificate to the cache"
9730 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
9732 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9734 msgid "validate a certificate"
9735 msgstr "certificado incorrecto"
9737 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9739 msgid "lookup a certificate"
9740 msgstr "certificado incorrecto"
9742 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9744 msgid "lookup only locally stored certificates"
9745 msgstr "certificado incorrecto"
9747 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9748 msgid "expect an URL for --lookup"
9751 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9752 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9755 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9756 msgid "special mode for use by Squid"
9759 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9761 msgid "expect certificates in PEM format"
9762 msgstr "certificado incorrecto"
9764 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9766 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9767 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9768 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
9770 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9772 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9773 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9774 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
9776 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9778 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9779 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9780 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9781 "not valid and other error codes for general failures\n"
9784 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9786 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9787 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
9789 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9791 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9792 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
9794 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9795 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9798 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9800 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9801 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9802 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
9804 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9806 #| msgid "update failed: %s\n"
9807 msgid "lookup failed: %s\n"
9808 msgstr "actualização falhou: %s\n"
9810 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9812 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9813 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
9815 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9816 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9819 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9821 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9822 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9824 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9826 msgid "certificate is valid\n"
9827 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
9829 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9831 msgid "certificate has been revoked\n"
9832 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
9834 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9836 msgid "certificate check failed: %s\n"
9837 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9839 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9841 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
9842 msgid "got status: '%s'\n"
9843 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
9845 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9847 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9848 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9849 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
9851 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9853 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9856 "Algoritmos suportados:\n"
9858 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9859 msgid "absolute file name expected\n"
9862 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9864 msgid "looking up '%s'\n"
9867 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9868 msgid "list the contents of the CRL cache"
9871 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9873 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9874 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
9876 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9877 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9880 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9881 msgid "shutdown the dirmngr"
9884 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9885 msgid "flush the cache"
9888 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9889 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9890 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9893 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9895 msgid "run without asking a user"
9896 msgstr "Sair sem gravar? "
9898 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9899 msgid "force loading of outdated CRLs"
9902 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9903 msgid "allow sending OCSP requests"
9906 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9907 msgid "allow online software version check"
9910 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9911 msgid "inhibit the use of HTTP"
9914 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9915 msgid "inhibit the use of LDAP"
9918 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9919 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9922 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9923 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9926 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9927 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9930 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9931 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9934 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9935 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9938 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9939 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9942 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9944 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9945 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
9947 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9948 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9951 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9952 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9955 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9957 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9958 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9961 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9964 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9965 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9968 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9969 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9972 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9973 msgid "route all network traffic via Tor"
9976 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9980 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
9983 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9987 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
9989 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9991 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9992 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
9994 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9996 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9997 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10000 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10002 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10005 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10006 #: tools/gpgconf.c:669
10008 msgid "usage: %s [options] "
10009 msgstr "uso: gpg [opções] "
10011 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10013 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10014 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10015 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
10017 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10019 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10020 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10022 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10024 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10025 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10027 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10029 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10030 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
10032 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10034 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10035 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
10037 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10039 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10040 msgstr "armadura: %s\n"
10042 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10044 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10047 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10048 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10052 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10055 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10056 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10059 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10061 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10064 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10066 msgid "shutdown forced\n"
10067 msgstr "não processado"
10069 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10070 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10073 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10075 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10078 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10079 msgid "return all values in a record oriented format"
10082 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10083 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10086 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10088 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10089 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10091 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
10094 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10095 msgid "|N|connect to port N"
10098 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10100 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10101 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10102 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
10104 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10105 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10108 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10109 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10112 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10113 msgid "|STRING|query DN STRING"
10116 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10117 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10120 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10121 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10124 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10126 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10127 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10128 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
10130 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10132 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10133 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10134 "Interface and options may change without notice\n"
10137 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10139 #| msgid "invalid import options\n"
10140 msgid "invalid port number %d\n"
10141 msgstr "opções de importação inválidas\n"
10143 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10145 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10148 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10149 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10150 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10152 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10153 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
10155 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10157 msgid " available attribute '%s'\n"
10160 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10162 msgid "attribute '%s' not found\n"
10163 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
10165 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10167 msgid "found attribute '%s'\n"
10170 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10172 #| msgid "reading from `%s'\n"
10173 msgid "processing url '%s'\n"
10174 msgstr "lendo de `%s'\n"
10176 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10178 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10179 msgid " user '%s'\n"
10180 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
10182 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10184 msgid " pass '%s'\n"
10187 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10189 msgid " host '%s'\n"
10192 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10194 #| msgid " not imported: %lu\n"
10196 msgstr " não importadas: %lu\n"
10198 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10203 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10205 msgid " filter '%s'\n"
10208 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10210 msgid " attr '%s'\n"
10213 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10215 msgid "no host name in '%s'\n"
10218 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10220 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10223 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10225 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10226 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10227 msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
10229 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10231 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10232 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10234 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10236 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10237 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
10239 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10241 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10242 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10243 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
10245 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10247 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10248 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
10250 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10252 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10255 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10257 msgid "error printing log line: %s\n"
10258 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
10260 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10262 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10263 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10265 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10267 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10268 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
10270 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10272 msgid "ldap wrapper %d ready"
10275 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10277 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10280 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10282 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10285 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10287 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10288 msgstr "actualização falhou: %s\n"
10290 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10292 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10295 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10297 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10300 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10302 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10303 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10305 #: dirmngr/ldap.c:91
10307 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10310 #: dirmngr/ldap.c:95
10312 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10313 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10315 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10317 msgid "malloc failed: %s\n"
10318 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10320 #: dirmngr/ldap.c:627
10322 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10325 #: dirmngr/ldap.c:840
10326 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10329 #: dirmngr/misc.c:170
10331 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10332 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10333 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
10335 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10337 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10338 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
10340 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10342 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10343 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10344 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
10346 #: dirmngr/misc.c:526
10347 msgid "bad URL encoding detected\n"
10350 #: dirmngr/ocsp.c:80
10352 msgid "error reading from responder: %s\n"
10353 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10355 #: dirmngr/ocsp.c:98
10357 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10360 #: dirmngr/ocsp.c:139
10362 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10363 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
10365 #: dirmngr/ocsp.c:145
10366 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10369 #: dirmngr/ocsp.c:152
10371 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10372 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10374 #: dirmngr/ocsp.c:170
10376 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10377 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10379 #: dirmngr/ocsp.c:181
10381 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10382 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
10384 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10386 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10387 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10389 #: dirmngr/ocsp.c:240
10391 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10392 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10394 #: dirmngr/ocsp.c:265
10396 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10397 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
10399 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10401 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10404 #: dirmngr/ocsp.c:293
10406 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10407 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
10409 #: dirmngr/ocsp.c:328
10410 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10413 #: dirmngr/ocsp.c:413
10414 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10417 #: dirmngr/ocsp.c:464
10419 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10420 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10422 #: dirmngr/ocsp.c:479
10424 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10425 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10427 #: dirmngr/ocsp.c:514
10428 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10431 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10433 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10434 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
10436 #: dirmngr/ocsp.c:563
10437 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10440 #: dirmngr/ocsp.c:570
10442 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10443 msgstr "gerar um certificado de revogação"
10445 #: dirmngr/ocsp.c:580
10447 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10448 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
10450 #: dirmngr/ocsp.c:614
10452 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10453 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10454 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
10456 #: dirmngr/ocsp.c:621
10457 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10460 #: dirmngr/ocsp.c:627
10462 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10463 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10464 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
10466 #: dirmngr/ocsp.c:634
10468 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10471 #: dirmngr/ocsp.c:639
10473 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10474 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10476 #: dirmngr/ocsp.c:646
10478 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10481 #: dirmngr/ocsp.c:676
10483 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10484 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10486 #: dirmngr/ocsp.c:701
10488 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10491 #: dirmngr/ocsp.c:702
10495 #: dirmngr/ocsp.c:708
10497 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10498 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
10500 #: dirmngr/ocsp.c:743
10501 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10504 #: dirmngr/ocsp.c:755
10505 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10508 #: dirmngr/ocsp.c:770
10509 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10512 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10514 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10515 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10517 #: dirmngr/server.c:981
10518 msgid "ldapserver missing"
10521 #: dirmngr/server.c:1055
10522 msgid "serialno missing in cert ID"
10525 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10526 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10528 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10529 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10531 #: dirmngr/server.c:1320
10533 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10534 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10536 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10538 msgid "error sending data: %s\n"
10539 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
10541 #: dirmngr/server.c:1470
10543 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10544 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10546 #: dirmngr/server.c:1503
10548 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10549 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10551 #: dirmngr/server.c:1530
10553 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10556 #: dirmngr/server.c:2512
10558 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10559 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
10561 #: dirmngr/server.c:2523
10563 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10564 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
10566 #: dirmngr/server.c:2544
10568 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10569 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10570 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
10572 #: dirmngr/server.c:2552
10574 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10575 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
10577 #: dirmngr/server.c:2583
10579 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10582 #: dirmngr/server.c:2602
10584 #| msgid "signing failed: %s\n"
10585 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10586 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10588 #: dirmngr/validate.c:201
10589 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10592 #: dirmngr/validate.c:227
10594 #| msgid "checking the trustdb\n"
10595 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10596 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
10598 #: dirmngr/validate.c:245
10599 msgid "not checking CRL for"
10602 #: dirmngr/validate.c:250
10604 msgid "checking CRL for"
10605 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
10607 #: dirmngr/validate.c:528
10609 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10610 msgstr "verificar uma assinatura"
10612 #: dirmngr/validate.c:561
10614 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10615 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
10617 #: dirmngr/validate.c:738
10619 msgid "certificate chain is good\n"
10620 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
10622 #: dirmngr/validate.c:968
10623 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10624 msgstr "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
10626 #: dirmngr/validate.c:1116
10627 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10630 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10635 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10636 msgid "print data out hex encoded"
10639 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10640 msgid "decode received data lines"
10643 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10644 msgid "connect to the dirmngr"
10647 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10648 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10651 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10652 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10655 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10656 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10659 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10660 msgid "do not use extended connect mode"
10663 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10665 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10666 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
10668 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10669 msgid "run /subst on startup"
10672 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10674 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10675 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
10677 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10679 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10680 "Connect to a running agent and send commands\n"
10683 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10685 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10688 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10689 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10691 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10694 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10696 msgid "receiving line failed: %s\n"
10697 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
10699 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10701 msgid "line too long - skipped\n"
10702 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
10704 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10705 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10708 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10710 msgid "unknown command '%s'\n"
10711 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
10713 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10715 msgid "sending line failed: %s\n"
10716 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
10718 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10720 msgid "error sending standard options: %s\n"
10721 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
10723 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10724 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10725 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10728 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10729 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10730 msgid "Options controlling the configuration"
10733 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10734 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10735 msgid "Options useful for debugging"
10738 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10739 msgid "Options controlling the security"
10742 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10743 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10746 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10747 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10750 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10751 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10754 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10755 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10758 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10759 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10762 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10763 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10766 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10767 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10770 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10771 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10774 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10776 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10777 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
10779 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10781 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10782 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
10784 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10785 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10788 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10789 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10790 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
10792 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10794 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10795 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
10797 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10798 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10801 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10802 msgid "Configuration for Keyservers"
10805 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10807 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10808 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
10810 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10811 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10814 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10815 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10818 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10819 msgid "disable all access to the dirmngr"
10822 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10824 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10826 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
10829 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10830 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10833 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10834 msgid "Options controlling the format of the output"
10837 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10838 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10841 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10842 msgid "Options controlling the use of Tor"
10845 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10846 msgid "Configuration for HTTP servers"
10849 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10850 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10853 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10854 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10857 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10858 msgid "LDAP server list"
10861 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10862 msgid "Configuration for OCSP"
10865 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10869 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10870 msgid "Private Keys"
10873 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10877 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10881 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10883 #| msgid "network error"
10885 msgstr "erro na rede"
10887 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10889 msgid "Passphrase Entry"
10890 msgstr "frase secreta incorrecta"
10892 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10894 msgid "Component not suitable for launching"
10895 msgstr "chave pública não encontrada"
10897 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10899 msgid "External verification of component %s failed"
10902 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10903 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10906 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10908 msgid "error closing '%s'\n"
10909 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10911 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10913 msgid "error parsing '%s'\n"
10914 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
10916 #: tools/gpgconf.c:73
10917 msgid "list all components"
10920 #: tools/gpgconf.c:74
10921 msgid "check all programs"
10924 #: tools/gpgconf.c:75
10925 msgid "|COMPONENT|list options"
10928 #: tools/gpgconf.c:76
10929 msgid "|COMPONENT|change options"
10932 #: tools/gpgconf.c:77
10933 msgid "|COMPONENT|check options"
10936 #: tools/gpgconf.c:79
10937 msgid "apply global default values"
10940 #: tools/gpgconf.c:81
10941 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10944 #: tools/gpgconf.c:83
10945 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10948 #: tools/gpgconf.c:85
10950 msgid "list global configuration file"
10951 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
10953 #: tools/gpgconf.c:87
10955 msgid "check global configuration file"
10956 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
10958 #: tools/gpgconf.c:89
10960 #| msgid "update the trust database"
10961 msgid "query the software version database"
10962 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
10964 #: tools/gpgconf.c:90
10965 msgid "reload all or a given component"
10968 #: tools/gpgconf.c:91
10969 msgid "launch a given component"
10972 #: tools/gpgconf.c:92
10973 msgid "kill a given component"
10976 #: tools/gpgconf.c:98
10977 msgid "use as output file"
10978 msgstr "usar como ficheiro de saída"
10980 #: tools/gpgconf.c:102
10981 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10984 #: tools/gpgconf.c:127
10986 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10987 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
10989 #: tools/gpgconf.c:130
10991 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10992 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10995 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10996 msgid "Need one component argument"
10999 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11001 msgid "Component not found"
11002 msgstr "chave pública não encontrada"
11004 #: tools/gpgconf.c:671
11006 msgid "No argument allowed"
11007 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
11009 #: tools/symcryptrun.c:154
11019 #: tools/symcryptrun.c:156
11021 msgid "decryption modus"
11022 msgstr "decifragem correcta\n"
11024 #: tools/symcryptrun.c:157
11026 msgid "encryption modus"
11027 msgstr "decifragem correcta\n"
11029 #: tools/symcryptrun.c:161
11030 msgid "tool class (confucius)"
11033 #: tools/symcryptrun.c:162
11035 msgid "program filename"
11036 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
11038 #: tools/symcryptrun.c:164
11039 msgid "secret key file (required)"
11042 #: tools/symcryptrun.c:165
11043 msgid "input file name (default stdin)"
11046 #: tools/symcryptrun.c:209
11048 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11049 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11051 #: tools/symcryptrun.c:212
11053 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11054 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11055 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11058 #: tools/symcryptrun.c:278
11060 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11061 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
11063 #: tools/symcryptrun.c:285
11065 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11066 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
11068 #: tools/symcryptrun.c:317
11070 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11071 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
11073 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11075 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11076 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
11078 #: tools/symcryptrun.c:385
11080 msgid "error writing to %s: %s\n"
11081 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
11083 #: tools/symcryptrun.c:392
11085 msgid "error reading from %s: %s\n"
11086 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11088 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11090 msgid "error closing %s: %s\n"
11091 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
11093 #: tools/symcryptrun.c:490
11094 msgid "no --program option provided\n"
11097 #: tools/symcryptrun.c:496
11098 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11101 #: tools/symcryptrun.c:502
11102 msgid "no --keyfile option provided\n"
11105 #: tools/symcryptrun.c:513
11106 msgid "cannot allocate args vector\n"
11109 #: tools/symcryptrun.c:531
11111 msgid "could not create pipe: %s\n"
11112 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
11114 #: tools/symcryptrun.c:538
11116 msgid "could not create pty: %s\n"
11117 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
11119 #: tools/symcryptrun.c:554
11121 msgid "could not fork: %s\n"
11124 #: tools/symcryptrun.c:582
11126 msgid "execv failed: %s\n"
11127 msgstr "actualização falhou: %s\n"
11129 #: tools/symcryptrun.c:611
11131 msgid "select failed: %s\n"
11132 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11134 #: tools/symcryptrun.c:628
11136 msgid "read failed: %s\n"
11137 msgstr "actualização falhou: %s\n"
11139 #: tools/symcryptrun.c:680
11141 msgid "pty read failed: %s\n"
11142 msgstr "actualização falhou: %s\n"
11144 #: tools/symcryptrun.c:732
11146 msgid "waitpid failed: %s\n"
11147 msgstr "actualização falhou: %s\n"
11149 #: tools/symcryptrun.c:746
11151 msgid "child aborted with status %i\n"
11154 #: tools/symcryptrun.c:801
11156 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11157 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
11159 #: tools/symcryptrun.c:814
11161 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11162 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
11164 #: tools/symcryptrun.c:987
11166 msgid "either %s or %s must be given\n"
11169 #: tools/symcryptrun.c:1009
11170 msgid "no class provided\n"
11173 #: tools/symcryptrun.c:1018
11175 msgid "class %s is not supported\n"
11176 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
11178 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11180 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11181 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11183 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11185 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11186 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11189 #~ msgid "--store [filename]"
11190 #~ msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
11192 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11193 #~ msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
11195 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11196 #~ msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
11199 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11200 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
11202 #~ msgid "--sign [filename]"
11203 #~ msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
11205 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11206 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
11209 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11210 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
11212 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11213 #~ msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
11215 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11216 #~ msgstr "--clear-sign [nome_do_ficheiro]"
11218 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11219 #~ msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
11221 #~ msgid "--sign-key user-id"
11222 #~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
11224 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11225 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizador"
11227 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11228 #~ msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
11231 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11232 #~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
11234 #~ msgid "[filename]"
11235 #~ msgstr "[nome_do_ficheiro]"
11238 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11239 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11242 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11243 #~ msgstr "desactiva uma chave"
11246 #~ msgid "%ld message signed"
11247 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11248 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
11249 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
11251 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11252 #~ msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
11255 #~ msgid "canceled by user\n"
11256 #~ msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
11259 #~ msgid "problem with the agent\n"
11260 #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
11263 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11264 #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
11267 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11268 #~ msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
11272 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11273 #~ "certificate:\n"
11275 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11276 #~ "created %s%s.\n"
11278 #~ "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
11282 #~ "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
11286 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11287 #~ "user: \"%s\"\n"
11290 #~ "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
11291 #~ "utilizador: \""
11294 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11295 #~ msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
11298 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11299 #~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
11301 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11302 #~ msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
11305 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11306 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11307 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11308 #~ msgstr[0] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
11309 #~ msgstr[1] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
11311 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11312 #~ msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
11314 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11315 #~ msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
11317 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11318 #~ msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
11320 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11321 #~ msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
11324 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11325 #~ msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
11328 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11331 #~ "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
11336 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11337 #~ "encryption key."
11338 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
11340 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11341 #~ msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
11347 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11348 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11349 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11352 #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
11353 #~ "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
11354 #~ "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
11358 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11359 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
11362 #~| msgid "1 bad signature\n"
11363 #~ msgid "1 good signature\n"
11364 #~ msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
11367 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11368 #~ msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
11371 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11372 #~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
11375 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11376 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11379 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11380 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
11384 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11387 #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
11388 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
11391 #~| msgid "can't open the keyring"
11392 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11393 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
11396 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11397 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
11400 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11401 #~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
11404 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11405 #~ msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
11408 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11409 #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
11412 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11413 #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
11416 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11417 #~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
11419 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11420 #~ msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
11423 #~ msgid "Passphrase"
11424 #~ msgstr "frase secreta incorrecta"
11427 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11428 #~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
11430 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11431 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
11434 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11436 #~ "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
11439 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11440 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11442 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11443 #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
11445 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11446 #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
11449 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11450 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
11453 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11454 #~ msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
11457 #~ msgid "host not found"
11458 #~ msgstr "[Utilizador não encontrado]"
11461 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11462 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
11465 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11466 #~ msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
11469 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11470 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
11473 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11474 #~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
11477 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11479 #~ "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
11482 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11484 #~ "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
11488 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11489 #~ msgstr "revoga uma chave secundária"
11492 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11493 #~ msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
11496 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11497 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
11499 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11500 #~ msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
11503 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11504 #~ msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
11507 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11508 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
11510 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11511 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
11514 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11516 #~ "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
11518 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11519 #~ msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
11522 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11524 #~ "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --"
11527 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11528 #~ msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
11531 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11532 #~ msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
11535 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11536 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
11539 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11540 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
11543 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11544 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
11547 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11550 #~ "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
11552 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11553 #~ msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
11555 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11556 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
11558 #~ msgid "Key is protected.\n"
11559 #~ msgstr "A chave é protegida.\n"
11561 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11562 #~ msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
11565 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11568 #~ "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
11572 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11575 #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
11579 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11580 #~ msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
11582 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11583 #~ msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
11585 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11586 #~ msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
11589 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11590 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
11592 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11593 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
11595 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11597 #~ "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
11599 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11600 #~ msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
11602 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11603 #~ msgstr "%s é o não modificado\n"
11605 #~ msgid "%s is the new one\n"
11606 #~ msgstr "%s é o novo\n"
11608 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11609 #~ msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
11612 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11613 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11616 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11617 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11620 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11621 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11624 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11625 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11628 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11629 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
11632 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11633 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
11636 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11637 #~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
11640 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11641 #~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
11643 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11644 #~ msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
11646 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11647 #~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
11650 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11651 #~ msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
11654 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11655 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
11658 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11659 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
11662 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11663 #~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
11665 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11666 #~ msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
11668 #~ msgid "%s ...\n"
11669 #~ msgstr "%s ...\n"
11671 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11673 #~ "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
11676 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11678 #~ "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave "
11682 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11684 #~ "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
11687 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11688 #~ msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
11691 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11692 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11695 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11696 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
11699 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11700 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
11703 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11704 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
11706 #~ msgid "Command> "
11707 #~ msgstr "Comando> "
11709 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11711 #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
11712 #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
11714 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11715 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11718 #~ msgid "Please report bugs to "
11719 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11722 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11723 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
11725 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11726 #~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
11729 #~ msgid "read options from file"
11730 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
11732 #~ msgid "|[file]|make a signature"
11733 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
11736 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11737 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
11740 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11741 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
11743 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11744 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
11746 #~ msgid "force v3 signatures"
11747 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
11749 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11750 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
11752 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11753 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
11755 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11756 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
11758 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11759 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
11762 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11763 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
11766 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11767 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11769 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11771 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
11772 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
11773 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
11776 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11777 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11778 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11779 #~ "ultimately trusted\n"
11781 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
11782 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
11784 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
11786 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
11788 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11790 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
11794 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11796 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
11800 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11801 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11802 #~ "Please consult your security expert first."
11804 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
11805 #~ "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
11806 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
11808 #~ msgid "Enter the size of the key"
11809 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
11811 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11812 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
11815 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11816 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11817 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11818 #~ "the given value as an interval."
11820 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
11821 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
11822 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
11825 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11826 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
11828 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11829 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
11831 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11832 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
11835 #~ "N to change the name.\n"
11836 #~ "C to change the comment.\n"
11837 #~ "E to change the email address.\n"
11838 #~ "O to continue with key generation.\n"
11839 #~ "Q to to quit the key generation."
11841 #~ "N para mudar o nome.\n"
11842 #~ "C para mudar o comentário.\n"
11843 #~ "E para mudar o endereço de email\n"
11844 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
11845 #~ "S para interromper a geração da chave."
11848 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11849 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
11852 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11853 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
11854 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11856 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11860 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11862 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
11864 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11867 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
11869 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11871 #~ " key against a photo ID.\n"
11873 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
11875 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11877 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11879 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11881 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11883 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
11886 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11888 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11890 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11892 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11894 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
11895 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
11897 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
11899 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
11901 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
11903 #~ " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
11904 #~ " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
11906 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
11908 #~ " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
11909 #~ " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
11910 #~ "identificação\n"
11911 #~ " fotográfica.\n"
11913 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
11915 #~ " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
11916 #~ " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
11917 #~ " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
11918 #~ " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
11919 #~ " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
11921 #~ " ao done da chave.\n"
11923 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
11924 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
11926 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
11928 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
11931 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
11932 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
11935 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
11936 #~ "All certificates are then also lost!"
11938 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
11939 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
11941 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
11942 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
11945 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
11946 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
11947 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
11949 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
11950 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
11951 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
11954 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
11955 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
11956 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
11957 #~ "a trust connection through another already certified key."
11959 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
11960 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
11962 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
11964 #~ "através de outra chave já certificada."
11967 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
11970 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
11973 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
11974 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
11975 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
11976 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
11977 #~ "a second one is available."
11979 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
11980 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
11981 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
11982 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
11985 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
11986 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
11987 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
11989 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
11990 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
11991 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
11992 #~ "em um segundo.\n"
11994 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
11995 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
11998 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
11999 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
12001 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12002 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
12004 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12005 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
12008 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12009 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12011 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
12013 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
12016 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12017 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12018 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12019 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12020 #~ " got access to your secret key.\n"
12021 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12022 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12023 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12024 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12025 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12026 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12027 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12029 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
12030 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
12031 #~ " \"A chave foi comprometida\"\n"
12032 #~ " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
12033 #~ " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
12034 #~ " \"A chave foi substituida\"\n"
12035 #~ " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
12036 #~ " \"A chave já não é utilizada\"\n"
12037 #~ " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
12038 #~ " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
12039 #~ " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
12040 #~ " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
12041 #~ " que um endereço de email é inválido.\n"
12044 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12045 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12046 #~ "An empty line ends the text.\n"
12048 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
12049 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
12050 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
12053 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12054 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
12057 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12058 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
12061 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12062 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
12070 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12072 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
12075 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12076 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
12079 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12080 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
12083 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12085 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
12092 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12093 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
12096 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12097 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
12099 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12100 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
12102 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12103 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
12105 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12106 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
12109 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12110 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
12112 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12113 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
12115 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12116 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
12118 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12119 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
12121 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12122 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
12124 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12125 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
12127 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12128 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
12130 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12131 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
12134 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12135 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12137 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12140 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
12141 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
12143 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12148 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12149 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12152 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
12153 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
12157 #~ msgid "card reader not available\n"
12158 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
12161 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12162 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
12165 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12166 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
12168 #~ msgid "general error"
12169 #~ msgstr "erro geral"
12171 #~ msgid "unknown packet type"
12172 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
12174 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12175 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
12177 #~ msgid "bad public key"
12178 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
12180 #~ msgid "bad secret key"
12181 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
12183 #~ msgid "bad signature"
12184 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
12186 #~ msgid "checksum error"
12187 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
12189 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12190 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
12192 #~ msgid "invalid packet"
12193 #~ msgstr "pacote inválido"
12195 #~ msgid "no such user id"
12196 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
12198 #~ msgid "secret key not available"
12199 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
12201 #~ msgid "wrong secret key used"
12202 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
12205 #~ msgstr "chave incorrecta"
12207 #~ msgid "file write error"
12208 #~ msgstr "erro de escrita"
12210 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12211 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
12213 #~ msgid "file open error"
12214 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
12216 #~ msgid "file create error"
12217 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
12219 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12220 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
12222 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12223 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
12225 #~ msgid "unknown signature class"
12226 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
12228 #~ msgid "trust database error"
12229 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
12231 #~ msgid "resource limit"
12232 #~ msgstr "limite de recursos"
12234 #~ msgid "invalid keyring"
12235 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
12237 #~ msgid "malformed user id"
12238 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
12240 #~ msgid "file close error"
12241 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
12243 #~ msgid "file rename error"
12244 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
12246 #~ msgid "file delete error"
12247 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
12249 #~ msgid "unexpected data"
12250 #~ msgstr "dados inesperados"
12252 #~ msgid "timestamp conflict"
12253 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
12255 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12256 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
12258 #~ msgid "file exists"
12259 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
12261 #~ msgid "weak key"
12262 #~ msgstr "chave fraca"
12265 #~ msgstr "URI incorrecto"
12267 #~ msgid "not processed"
12268 #~ msgstr "não processado"
12270 #~ msgid "unusable public key"
12271 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
12273 #~ msgid "unusable secret key"
12274 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
12276 #~ msgid "keyserver error"
12277 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12281 #~ msgstr "não cifrado"
12285 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
12287 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12288 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
12290 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12291 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
12293 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12294 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
12297 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12298 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
12301 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12302 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
12305 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12306 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
12309 #~ msgid "expired: %s)"
12310 #~ msgstr "[expira: %s]"
12313 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12314 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
12317 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12318 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
12321 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12322 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
12325 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12326 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
12328 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12329 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
12331 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12332 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
12334 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12335 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
12337 #~ msgid "select secondary key N"
12338 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
12340 #~ msgid "list signatures"
12341 #~ msgstr "lista assinaturas"
12343 #~ msgid "sign the key"
12344 #~ msgstr "assina a chave"
12346 #~ msgid "add a secondary key"
12347 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
12349 #~ msgid "delete signatures"
12350 #~ msgstr "remove assinaturas"
12352 #~ msgid "change the expire date"
12353 #~ msgstr "muda a data de validade"
12355 #~ msgid "set preference list"
12356 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
12358 #~ msgid "updated preferences"
12359 #~ msgstr "preferências actualizadas"
12361 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12362 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
12364 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12365 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
12367 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12368 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
12370 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12371 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
12373 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12374 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
12401 #~ msgid "forcesig"
12405 #~ msgid "generate"
12406 #~ msgstr "erro geral"
12443 #~ msgstr "nrlsign"
12448 #~ msgid "addphoto"
12449 #~ msgstr "addphoto"
12454 #~ msgid "delphoto"
12455 #~ msgstr "delphoto"
12458 #~ msgid "addcardkey"
12464 #~ msgid "addrevoker"
12465 #~ msgstr "addrevoker"
12474 #~ msgstr "primary"
12485 #~ msgid "showpref"
12486 #~ msgstr "showpref"
12489 #~ msgstr "setpref"
12492 #~ msgstr "updpref"
12495 #~ msgid "keyserver"
12496 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12511 #~ msgstr "disable"
12516 #~ msgid "showphoto"
12517 #~ msgstr "showphoto"
12520 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12521 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12522 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12523 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12525 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
12526 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
12527 #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
12528 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
12530 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12531 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
12533 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12534 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
12536 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12537 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
12539 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12540 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
12543 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12544 #~ "computations take REALLY long!\n"
12546 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
12547 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
12550 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
12551 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
12554 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12555 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12557 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
12558 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
12560 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12561 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
12564 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12566 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
12567 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
12570 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12571 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
12574 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
12575 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
12577 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12578 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
12580 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12581 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
12583 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12584 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
12586 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12587 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
12590 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
12591 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
12594 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
12595 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
12598 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
12599 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
12602 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
12603 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
12605 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12606 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
12608 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12609 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
12612 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
12613 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
12616 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
12617 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
12626 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
12629 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
12631 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
12632 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
12634 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
12635 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
12637 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
12638 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
12640 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
12642 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
12645 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
12646 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
12649 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
12650 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
12652 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
12653 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
12655 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12656 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
12658 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12659 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
12662 #~ msgid " [expired: %s]"
12663 #~ msgstr "[expira: %s]"
12665 #~ msgid " [expires: %s]"
12666 #~ msgstr "[expira: %s]"
12669 #~ msgid " [revoked: %s]"
12672 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12673 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
12675 #~ msgid "store only"
12676 #~ msgstr "apenas armazenar"
12678 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12679 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
12681 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12682 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
12684 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12685 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
12687 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12688 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
12690 #~ msgid "export the ownertrust values"
12691 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
12693 #~ msgid "unattended trust database update"
12694 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
12696 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12697 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
12699 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12700 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
12702 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12703 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
12705 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12706 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
12708 #~ msgid "force v4 key signatures"
12709 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
12711 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12712 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
12714 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12715 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
12717 #~ msgid "use the gpg-agent"
12718 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
12720 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12721 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
12723 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12724 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
12726 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12727 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
12729 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12731 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
12732 #~ "para comportamento OpenPGP"
12734 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12736 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
12737 #~ "para comportamento PGP 2.x"
12739 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12741 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
12742 #~ "para frases secretas"
12744 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12745 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
12747 #~ msgid "Show Photo IDs"
12748 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
12750 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12751 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
12753 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12754 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
12757 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12758 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
12760 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12761 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
12764 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12765 #~ "but it is accepted anyway\n"
12767 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
12768 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
12770 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12771 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
12773 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12774 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
12777 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12779 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
12782 #~ msgid " (default)"
12783 #~ msgstr " (por omissão)"
12785 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12786 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
12788 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12789 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
12791 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12792 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
12794 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12795 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
12797 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
12798 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
12801 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
12804 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
12805 #~ "para assinaturas!\n"
12808 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
12811 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
12812 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
12815 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
12818 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
12819 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
12821 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
12822 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
12824 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12826 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
12830 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12832 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
12833 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
12834 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
12836 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
12837 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
12839 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
12840 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
12842 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
12844 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
12846 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
12848 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
12852 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
12854 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
12856 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
12857 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
12859 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
12860 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
12861 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
12862 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
12863 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
12864 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
12865 #~ "assinatura+cifragem.\n"
12867 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
12868 #~ "assinaturas;\n"
12869 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
12870 #~ "disponível neste menu."
12873 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
12874 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
12875 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
12877 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
12878 #~ "recomendadas\n"
12879 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
12881 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
12883 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
12884 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
12887 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
12888 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
12891 #~ msgid "quit|quit"
12894 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
12895 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
12898 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
12899 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
12901 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
12903 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
12905 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
12907 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
12909 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
12910 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
12912 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
12913 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"