2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:259
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
41 #: agent/call-pinentry.c:464
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
47 #: agent/call-pinentry.c:465
49 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
50 msgid "|pinentry-label|_No"
51 msgstr "|pinentry-label|_OK"
53 #: agent/call-pinentry.c:466
54 msgid "|pinentry-label|PIN:"
55 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
57 #: agent/call-pinentry.c:467
59 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
60 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
61 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
63 #: agent/call-pinentry.c:468
65 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
66 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
67 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
69 #: agent/call-pinentry.c:470
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
73 #: agent/call-pinentry.c:471
75 #| msgid "Enter new passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 #: agent/call-pinentry.c:772
85 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
86 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
87 #. string to describe what this is about. The length of the
88 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
89 #. translate this entry, a default english text (see source)
91 #: agent/call-pinentry.c:793
92 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
94 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
95 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
97 #: agent/call-pinentry.c:902
99 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
101 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
103 #: agent/call-pinentry.c:905
105 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
110 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
114 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
115 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
119 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
120 #: tools/symcryptrun.c:439
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #: agent/call-pinentry.c:989
129 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
130 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
132 #: agent/call-pinentry.c:1000
136 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
138 msgstr "PIN zbyt długi"
140 #: agent/call-pinentry.c:1030
141 msgid "Passphrase too long"
142 msgstr "Hasło zbyt długie"
144 #: agent/call-pinentry.c:1038
145 msgid "Invalid characters in PIN"
146 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
148 #: agent/call-pinentry.c:1043
149 msgid "PIN too short"
150 msgstr "PIN zbyt krótki"
152 #: agent/call-pinentry.c:1056
154 msgstr "Niepoprawny PIN"
156 #: agent/call-pinentry.c:1056
157 msgid "Bad Passphrase"
158 msgstr "Niepoprawne hasło"
160 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
162 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
163 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
165 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
166 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
167 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
168 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
170 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
171 msgid "can't create '%s': %s\n"
172 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
174 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
175 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
176 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
177 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
178 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
179 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
180 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
181 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
182 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
183 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
185 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
186 msgid "can't open '%s': %s\n"
187 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
189 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
191 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
192 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
194 #: agent/command-ssh.c:2419
196 msgid "detected card with S/N: %s\n"
197 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
199 #: agent/command-ssh.c:2424
201 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
202 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
203 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
205 #: agent/command-ssh.c:2444
207 msgid "no suitable card key found: %s\n"
208 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
210 #: agent/command-ssh.c:2709
213 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
216 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
218 #: agent/command-ssh.c:2716
222 #: agent/command-ssh.c:2716
226 #: agent/command-ssh.c:2725
228 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
229 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
231 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
232 msgid "Please re-enter this passphrase"
233 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
235 #: agent/command-ssh.c:2991
238 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
239 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
241 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
242 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
244 #: agent/command-ssh.c:3511
246 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
247 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
249 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
250 msgid "Please insert the card with serial number"
251 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
253 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
254 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
255 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
257 #: agent/divert-scd.c:204
259 msgstr "PIN administracyjny"
261 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
262 #. used to unblock a PIN.
263 #: agent/divert-scd.c:209
267 #: agent/divert-scd.c:216
269 msgstr "Kod resetujący"
271 #: agent/divert-scd.c:242
273 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
274 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
276 #: agent/divert-scd.c:291
277 msgid "Repeat this Reset Code"
278 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
280 #: agent/divert-scd.c:293
281 msgid "Repeat this PUK"
282 msgstr "Powtórz ten PUK"
284 #: agent/divert-scd.c:294
285 msgid "Repeat this PIN"
286 msgstr "Powtórz ten PIN"
288 #: agent/divert-scd.c:299
289 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
290 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
292 #: agent/divert-scd.c:301
293 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
294 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
296 #: agent/divert-scd.c:302
297 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
298 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
300 #: agent/divert-scd.c:314
302 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
303 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
305 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
307 msgid "error creating temporary file: %s\n"
308 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
310 #: agent/genkey.c:117
312 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
313 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
315 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
316 msgid "Enter new passphrase"
317 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
319 #: agent/genkey.c:172
320 msgid "Take this one anyway"
321 msgstr "Przyjmij je mimo to"
323 #: agent/genkey.c:202
326 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
327 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
329 #: agent/genkey.c:204
332 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
333 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
335 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
336 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
338 #: agent/genkey.c:216
339 msgid "Yes, protection is not needed"
340 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
342 #: agent/genkey.c:233
344 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
345 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
346 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
347 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
348 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
349 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
351 #: agent/genkey.c:252
354 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
355 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
357 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
358 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
359 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
361 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
363 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
364 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
366 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
367 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
369 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
370 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
372 #: agent/genkey.c:278
375 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
376 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
377 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
379 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
380 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
382 #: agent/genkey.c:293
385 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
386 #| "be at least %u character long."
388 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
389 #| "be at least %u characters long."
390 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
392 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
393 "przynajmniej %u znak długości."
395 #: agent/genkey.c:480
397 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
398 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
400 #: agent/genkey.c:606
401 msgid "Please enter the new passphrase"
402 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
404 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
405 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
413 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
414 msgid "run in daemon mode (background)"
415 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
417 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
418 msgid "run in server mode (foreground)"
419 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
421 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
423 #| msgid "run in server mode"
424 msgid "run in supervised mode"
425 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
427 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
428 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
429 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
430 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
432 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
434 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
435 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
436 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
437 msgid "be somewhat more quiet"
438 msgstr "mniej komunikatów"
440 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
441 msgid "sh-style command output"
442 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
444 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
445 msgid "csh-style command output"
446 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
448 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
449 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
450 msgid "|FILE|read options from FILE"
451 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
453 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
454 msgid "do not detach from the console"
455 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
457 #: agent/gpg-agent.c:170
458 msgid "do not grab keyboard and mouse"
459 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
461 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
462 msgid "use a log file for the server"
463 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
465 #: agent/gpg-agent.c:173
466 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
467 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
469 #: agent/gpg-agent.c:178
470 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
471 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
473 #: agent/gpg-agent.c:180
474 msgid "do not use the SCdaemon"
475 msgstr "nie używanie SCdaemona"
477 #: agent/gpg-agent.c:184
479 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
480 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
481 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
483 #: agent/gpg-agent.c:200
484 msgid "ignore requests to change the TTY"
485 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
487 #: agent/gpg-agent.c:202
488 msgid "ignore requests to change the X display"
489 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
491 #: agent/gpg-agent.c:205
492 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
493 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
495 #: agent/gpg-agent.c:219
496 msgid "do not use the PIN cache when signing"
497 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
499 #: agent/gpg-agent.c:221
501 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
502 msgid "disallow the use of an external password cache"
503 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
505 #: agent/gpg-agent.c:223
507 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
508 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
509 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
511 #: agent/gpg-agent.c:226
512 msgid "allow presetting passphrase"
513 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
515 #: agent/gpg-agent.c:228
516 msgid "disallow caller to override the pinentry"
519 #: agent/gpg-agent.c:231
520 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
523 #: agent/gpg-agent.c:233
524 msgid "enable ssh support"
527 #: agent/gpg-agent.c:236
528 msgid "enable putty support"
531 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
532 #. reporting address. This is so that we can change the
533 #. reporting address without breaking the translations.
534 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
535 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
536 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
537 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
538 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
539 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
540 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:490
544 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
545 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
546 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
548 #: agent/gpg-agent.c:492
551 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
552 #| "Secret key management for GnuPG\n"
554 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
555 "Secret key management for @GNUPG@\n"
557 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
558 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
561 #: dirmngr/dirmngr.c:442
563 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
564 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
565 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
568 #: dirmngr/dirmngr.c:812
570 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
571 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
572 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
574 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
575 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
576 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
578 #| msgid "option file `%s': %s\n"
579 msgid "option file '%s': %s\n"
580 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
583 #: dirmngr/dirmngr.c:825
585 #| msgid "reading options from `%s'\n"
586 msgid "reading options from '%s'\n"
587 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
590 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
592 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
593 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
594 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
598 msgid "can't create socket: %s\n"
599 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
601 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
603 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
604 msgid "socket name '%s' is too long\n"
605 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2135
608 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
609 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
611 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
612 msgid "error getting nonce for the socket\n"
613 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
617 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
618 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
619 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
621 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
622 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
624 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
625 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
626 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
630 msgid "listen() failed: %s\n"
631 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
633 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
635 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
636 msgid "listening on socket '%s'\n"
637 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
639 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
640 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
642 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
643 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
644 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
647 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
649 #| msgid "directory `%s' created\n"
650 msgid "directory '%s' created\n"
651 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
653 #: agent/gpg-agent.c:2245
655 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
656 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
657 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
659 #: agent/gpg-agent.c:2249
661 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
662 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
663 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
667 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
668 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:2599
672 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
673 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
675 #: agent/gpg-agent.c:2604
677 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
678 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
680 #: agent/gpg-agent.c:2679
682 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
683 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
685 #: agent/gpg-agent.c:2684
687 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
688 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
690 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
692 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
693 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
694 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
696 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
698 msgid "%s %s stopped\n"
699 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
701 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
702 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
703 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
704 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
706 #: agent/preset-passphrase.c:99
707 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
709 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
711 #: agent/preset-passphrase.c:102
713 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
714 "Password cache maintenance\n"
716 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
717 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
719 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
720 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
728 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
729 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
730 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
740 #: agent/protect-tool.c:154
741 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
742 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
744 #: agent/protect-tool.c:156
746 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
747 "Secret key maintenance tool\n"
749 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
750 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
752 #: agent/protect-tool.c:693
753 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
754 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
756 #: agent/protect-tool.c:698
757 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
758 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
760 #: agent/protect-tool.c:704
762 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
765 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
767 #: agent/protect-tool.c:709
769 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
770 "needed to complete this operation."
772 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
773 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
775 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
779 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
781 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
782 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
784 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
785 #: tools/gpgconf.c:328
787 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
788 msgid "error opening '%s': %s\n"
789 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
791 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
793 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
794 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
795 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
797 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
799 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
800 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
801 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
803 #: agent/trustlist.c:206
805 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
806 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
807 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
809 #: agent/trustlist.c:250
811 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
812 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
813 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
815 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
817 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
818 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
819 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
821 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
823 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
824 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
825 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
827 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
828 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
829 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
831 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
832 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
833 #. Pinentry to insert a line break. The double
834 #. percent sign is actually needed because it is also
835 #. a printf format string. If you need to insert a
836 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
837 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
839 #: agent/trustlist.c:664
842 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
845 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
848 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
852 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
853 #: common/audit.c:469
857 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
858 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
859 #. insert a line break. The double percent sign is actually
860 #. needed because it is also a printf format string. If you
861 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
862 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
863 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
864 #. as stored in the certificate.
865 #: agent/trustlist.c:707
868 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
869 "fingerprint:%%0A %s"
871 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
874 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
875 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
876 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
877 #: agent/trustlist.c:721
881 #: agent/trustlist.c:721
885 #: agent/findkey.c:261
887 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
888 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
890 #: agent/findkey.c:277
893 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
896 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
898 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
899 msgid "Change passphrase"
900 msgstr "Zmiana hasła"
902 #: agent/findkey.c:299
903 msgid "I'll change it later"
904 msgstr "Zmienię je później"
906 #: agent/findkey.c:1438
908 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
910 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
912 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
914 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
916 #| msgid "enable key"
918 msgstr "włączenie klucza do użycia"
920 #: agent/findkey.c:1473
922 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
923 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
926 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
927 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
928 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
930 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
932 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
933 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
935 #: agent/pksign.c:202
937 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
938 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
939 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
941 #: agent/pksign.c:508
943 msgid "checking created signature failed: %s\n"
944 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
946 #: agent/cvt-openpgp.c:338
947 msgid "secret key parts are not available\n"
948 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
950 #: agent/cvt-openpgp.c:344
952 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
953 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
954 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
956 #: agent/cvt-openpgp.c:448
958 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
959 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
960 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
962 #: agent/cvt-openpgp.c:455
964 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
965 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
966 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
968 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
969 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
970 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
972 msgid "error creating a pipe: %s\n"
973 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
975 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
976 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
977 #: common/exechelp-w32.c:502
979 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
980 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
981 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
983 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
984 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
986 msgid "error forking process: %s\n"
987 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
989 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
991 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
992 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
994 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
996 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
997 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
998 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
1000 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1001 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
1003 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1004 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1005 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
1007 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1009 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1010 msgid "error running '%s': terminated\n"
1011 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
1013 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
1015 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1016 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1017 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
1019 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
1021 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1022 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
1024 #: common/simple-pwquery.c:260
1026 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1027 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1028 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
1030 #: common/simple-pwquery.c:270
1031 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1032 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
1034 #: common/sysutils.c:148
1036 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1037 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
1039 #: common/sysutils.c:250
1041 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1042 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
1044 #: common/sysutils.c:282
1046 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1047 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
1049 #: common/sysutils.c:693
1051 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1052 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1053 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
1055 #: common/sysutils.c:719
1057 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1058 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1059 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1061 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1062 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1066 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1070 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1071 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1075 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1079 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1080 #: common/yesno.c:86
1084 #: common/yesno.c:89
1088 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1089 #: common/yesno.c:123
1093 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1094 #: common/yesno.c:125
1095 msgid "cancel|cancel"
1096 msgstr "anuluj|anuluj"
1098 #: common/yesno.c:126
1102 #: common/yesno.c:127
1106 #: common/miscellaneous.c:86
1108 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1109 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
1111 #: common/miscellaneous.c:89
1113 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1114 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
1116 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1118 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1119 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
1121 #: common/miscellaneous.c:143
1123 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1124 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
1126 #: common/miscellaneous.c:146
1128 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1129 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1130 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1132 #: common/miscellaneous.c:556
1134 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1137 #: common/asshelp.c:380
1139 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1140 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1141 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
1143 #: common/asshelp.c:440
1145 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1146 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1147 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
1149 #: common/asshelp.c:448
1150 msgid "connection to agent established\n"
1153 #: common/asshelp.c:488
1155 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1156 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1157 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
1159 #: common/asshelp.c:545
1161 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1162 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1163 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
1165 #: common/asshelp.c:593
1167 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1168 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1169 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
1171 #: common/asshelp.c:602
1173 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1174 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1175 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
1177 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1178 #. verbatim. It will not be printed.
1179 #: common/audit.c:474
1180 msgid "|audit-log-result|Good"
1181 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
1183 #: common/audit.c:477
1184 msgid "|audit-log-result|Bad"
1185 msgstr "|audit-log-result|Zły"
1187 #: common/audit.c:479
1188 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1189 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
1191 #: common/audit.c:481
1192 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1193 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
1195 #: common/audit.c:483
1196 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1197 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
1199 #: common/audit.c:485
1200 msgid "|audit-log-result|Error"
1201 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
1203 #: common/audit.c:487
1204 msgid "|audit-log-result|Not used"
1205 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
1207 #: common/audit.c:489
1208 msgid "|audit-log-result|Okay"
1209 msgstr "|audit-log-result|OK"
1211 #: common/audit.c:491
1212 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1213 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
1215 #: common/audit.c:493
1216 msgid "|audit-log-result|Some"
1217 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
1219 #: common/audit.c:726
1220 msgid "Certificate chain available"
1221 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
1223 #: common/audit.c:733
1224 msgid "root certificate missing"
1225 msgstr "brak certyfikatu głównego"
1227 #: common/audit.c:759
1228 msgid "Data encryption succeeded"
1229 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
1231 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1232 msgid "Data available"
1233 msgstr "Dane dostępne"
1235 #: common/audit.c:767
1236 msgid "Session key created"
1237 msgstr "Klucz sesji utworzony"
1239 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1241 msgid "algorithm: %s"
1242 msgstr "algorytm: %s"
1244 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1245 #: scd/app-openpgp.c:3111
1247 msgid "unsupported algorithm: %s"
1248 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
1250 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1251 msgid "seems to be not encrypted"
1252 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
1254 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1255 msgid "Number of recipients"
1256 msgstr "Liczba odbiorców"
1258 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1260 msgid "Recipient %d"
1261 msgstr "Odbiorca %d"
1263 #: common/audit.c:825
1264 msgid "Data signing succeeded"
1265 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1267 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1269 msgid "data hash algorithm: %s"
1270 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1272 #: common/audit.c:862
1275 msgstr "Podpisujący %d"
1277 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1279 msgid "attr hash algorithm: %s"
1280 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1282 #: common/audit.c:901
1283 msgid "Data decryption succeeded"
1284 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1286 #: common/audit.c:910
1287 msgid "Encryption algorithm supported"
1288 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1290 #: common/audit.c:993
1291 msgid "Data verification succeeded"
1292 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1294 #: common/audit.c:1002
1295 msgid "Signature available"
1296 msgstr "Podpis dostępny"
1298 #: common/audit.c:1024
1299 msgid "Parsing data succeeded"
1300 msgstr "Analiza danych zakończona"
1302 #: common/audit.c:1036
1304 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1305 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1307 #: common/audit.c:1051
1309 msgid "Signature %d"
1312 #: common/audit.c:1079
1313 msgid "Certificate chain valid"
1314 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1316 #: common/audit.c:1090
1317 msgid "Root certificate trustworthy"
1318 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1320 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1321 msgid "no CRL found for certificate"
1322 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1324 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1325 msgid "the available CRL is too old"
1326 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1328 #: common/audit.c:1119
1329 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1330 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1332 #: common/audit.c:1139
1333 msgid "Included certificates"
1334 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1336 #: common/audit.c:1194
1337 msgid "No audit log entries."
1338 msgstr "Brak wpisów w logu."
1340 #: common/audit.c:1243
1341 msgid "Unknown operation"
1342 msgstr "Nieznana operacja"
1344 #: common/audit.c:1261
1345 msgid "Gpg-Agent usable"
1346 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1348 #: common/audit.c:1271
1349 msgid "Dirmngr usable"
1350 msgstr "Dirmngr sprawny"
1352 #: common/audit.c:1307
1354 #| msgid "No help available for `%s'."
1355 msgid "No help available for '%s'."
1356 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1358 #: common/helpfile.c:90
1359 msgid "ignoring garbage line"
1360 msgstr "zignorowano błędną linię"
1362 #: common/gettime.c:887
1366 #: common/argparse.c:365
1367 msgid "argument not expected"
1368 msgstr "nieoczekiwany argument"
1370 #: common/argparse.c:367
1372 msgstr "błąd odczytu"
1374 #: common/argparse.c:369
1375 msgid "keyword too long"
1376 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1378 #: common/argparse.c:371
1379 msgid "missing argument"
1380 msgstr "brak argumentu"
1382 #: common/argparse.c:373
1384 #| msgid "invalid value\n"
1385 msgid "invalid argument"
1386 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1388 #: common/argparse.c:375
1389 msgid "invalid command"
1390 msgstr "błędne polecenie"
1392 #: common/argparse.c:377
1393 msgid "invalid alias definition"
1394 msgstr "błędna definicja aliasu"
1396 #: common/argparse.c:379
1398 msgstr "brak pamięci"
1400 #: common/argparse.c:381
1401 msgid "invalid option"
1402 msgstr "błędna opcja"
1404 #: common/argparse.c:389
1406 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1407 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1409 #: common/argparse.c:391
1411 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1412 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1413 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1415 #: common/argparse.c:393
1417 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1418 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1420 #: common/argparse.c:395
1422 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1423 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1425 #: common/argparse.c:397
1427 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1428 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1430 #: common/argparse.c:399
1432 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1433 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1435 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1436 msgid "out of core\n"
1437 msgstr "brak pamięci\n"
1439 #: common/argparse.c:403
1441 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1442 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1444 #: common/utf8conv.c:123
1446 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1447 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1448 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1450 #: common/utf8conv.c:131
1452 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1453 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1455 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1457 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1458 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1459 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1461 #: common/dotlock.c:707
1463 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1464 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1465 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1467 #: common/dotlock.c:771
1469 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1470 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1471 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1473 #: common/dotlock.c:1116
1475 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1476 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1478 #: common/dotlock.c:1152
1480 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1481 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1483 #: common/dotlock.c:1153
1484 msgid "(deadlock?) "
1485 msgstr "(zakleszczenie?) "
1487 #: common/dotlock.c:1192
1489 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1490 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1491 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1493 #: common/dotlock.c:1219
1495 msgid "waiting for lock %s...\n"
1496 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1498 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1499 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1501 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1502 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1507 msgstr "opakowanie: %s\n"
1510 msgid "invalid armor header: "
1511 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1514 msgid "armor header: "
1515 msgstr "nagłówek opakowania: "
1518 msgid "invalid clearsig header\n"
1519 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1522 msgid "unknown armor header: "
1523 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1526 msgid "nested clear text signatures\n"
1527 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1530 msgid "unexpected armor: "
1531 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1534 msgid "invalid dash escaped line: "
1535 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1537 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1539 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1540 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1543 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1544 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1547 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1548 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1551 msgid "malformed CRC\n"
1552 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1554 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1556 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1557 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1560 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1561 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1564 msgid "error in trailer line\n"
1565 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1568 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1569 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1573 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1574 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1578 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1580 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1581 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1583 #: g10/build-packet.c:1110
1585 #| msgid "not human readable"
1586 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1587 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1589 #: g10/build-packet.c:1162
1591 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1594 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1595 "się znakiem ,,=''\n"
1597 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1598 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1599 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1601 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1602 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1603 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1605 #: g10/build-packet.c:1198
1606 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1607 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1609 #: g10/build-packet.c:1254
1611 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1612 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1613 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1615 #: g10/build-packet.c:1260
1618 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1620 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1622 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1623 "się znakiem ,,=''\n"
1625 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1626 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1627 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1629 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1631 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1632 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1634 #: g10/call-agent.c:169
1636 #| msgid "Enter passphrase\n"
1637 msgid "Enter passphrase: "
1640 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1642 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1643 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1644 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1646 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1648 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1651 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1653 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1654 msgid "WARNING: %s\n"
1655 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1657 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1659 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1660 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1662 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1664 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1665 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1667 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1668 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1669 msgid "can't do this in batch mode\n"
1670 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1672 #: g10/card-util.c:107
1673 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1674 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1676 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1677 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1678 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1680 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1681 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1682 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1683 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1684 msgid "Your selection? "
1685 msgstr "Twój wybór? "
1687 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1689 msgstr "[nie ustawiono]"
1691 #: g10/card-util.c:533
1695 #: g10/card-util.c:534
1699 #: g10/card-util.c:534
1703 #: g10/card-util.c:561
1705 msgstr "nie wymuszono"
1707 #: g10/card-util.c:561
1711 #: g10/card-util.c:647
1712 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1713 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1715 #: g10/card-util.c:649
1716 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1717 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1719 #: g10/card-util.c:651
1720 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1721 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1723 #: g10/card-util.c:668
1724 msgid "Cardholder's surname: "
1725 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1727 #: g10/card-util.c:670
1728 msgid "Cardholder's given name: "
1729 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1731 #: g10/card-util.c:688
1733 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1734 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1736 #: g10/card-util.c:709
1737 msgid "URL to retrieve public key: "
1738 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1740 #: g10/card-util.c:717
1742 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1743 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1745 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1746 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1747 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1748 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1750 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1751 msgid "error reading '%s': %s\n"
1752 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1754 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1755 #: dirmngr/crlcache.c:926
1757 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1758 msgid "error writing '%s': %s\n"
1759 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1761 #: g10/card-util.c:872
1762 msgid "Login data (account name): "
1763 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1765 #: g10/card-util.c:882
1767 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1768 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1770 #: g10/card-util.c:918
1771 msgid "Private DO data: "
1772 msgstr "Prywatne dane DO: "
1774 #: g10/card-util.c:928
1776 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1777 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1779 #: g10/card-util.c:1011
1780 msgid "Language preferences: "
1781 msgstr "Preferowane języki: "
1783 #: g10/card-util.c:1019
1784 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1785 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1787 #: g10/card-util.c:1028
1788 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1789 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1791 #: g10/card-util.c:1050
1792 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1793 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1795 #: g10/card-util.c:1064
1796 msgid "Error: invalid response.\n"
1797 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1799 #: g10/card-util.c:1086
1800 msgid "CA fingerprint: "
1803 #: g10/card-util.c:1109
1804 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1805 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1807 #: g10/card-util.c:1159
1809 msgid "key operation not possible: %s\n"
1810 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1812 #: g10/card-util.c:1160
1813 msgid "not an OpenPGP card"
1814 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1816 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1818 msgid "error getting current key info: %s\n"
1819 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1821 #: g10/card-util.c:1260
1822 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1823 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1825 #: g10/card-util.c:1277
1828 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1829 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1830 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1832 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1833 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1834 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1836 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1837 " Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1838 " dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1840 #: g10/card-util.c:1302
1842 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1843 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1845 #: g10/card-util.c:1304
1847 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1848 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1850 #: g10/card-util.c:1305
1852 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1853 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1855 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1856 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1858 msgid "rounded up to %u bits\n"
1859 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1861 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1863 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1864 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1866 #: g10/card-util.c:1329
1868 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1869 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1871 #: g10/card-util.c:1349
1873 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1874 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1876 #: g10/card-util.c:1373
1877 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1878 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1880 #: g10/card-util.c:1387
1882 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1883 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1884 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1886 #: g10/card-util.c:1390
1887 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1888 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1890 #: g10/card-util.c:1402
1893 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1894 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1895 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1897 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1898 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1899 "You should change them using the command --change-pin\n"
1901 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1902 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1903 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1905 #: g10/card-util.c:1462
1906 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1907 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1909 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1910 msgid " (1) Signature key\n"
1911 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1913 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1914 msgid " (2) Encryption key\n"
1915 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1917 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1918 msgid " (3) Authentication key\n"
1919 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1921 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1922 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1923 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1924 msgid "Invalid selection.\n"
1925 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1927 #: g10/card-util.c:1575
1928 msgid "Please select where to store the key:\n"
1929 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1931 #: g10/card-util.c:1621
1933 #| msgid "read failed: %s\n"
1934 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1935 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1937 #: g10/card-util.c:1717
1939 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1940 msgid "This command is not supported by this card\n"
1941 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1943 #: g10/card-util.c:1722
1945 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1946 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1947 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1949 #: g10/card-util.c:1725
1951 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1952 msgid "Continue? (y/N) "
1953 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1955 #: g10/card-util.c:1730
1956 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1959 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1960 msgid "quit this menu"
1961 msgstr "wyjście z tego menu"
1963 #: g10/card-util.c:1818
1964 msgid "show admin commands"
1965 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1967 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1968 msgid "show this help"
1969 msgstr "ten tekst pomocy"
1971 #: g10/card-util.c:1821
1972 msgid "list all available data"
1973 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1975 #: g10/card-util.c:1824
1976 msgid "change card holder's name"
1977 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1979 #: g10/card-util.c:1825
1980 msgid "change URL to retrieve key"
1981 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1983 #: g10/card-util.c:1826
1984 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1985 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1987 #: g10/card-util.c:1827
1988 msgid "change the login name"
1989 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1991 #: g10/card-util.c:1828
1992 msgid "change the language preferences"
1993 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1995 #: g10/card-util.c:1829
1996 msgid "change card holder's sex"
1997 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1999 #: g10/card-util.c:1830
2000 msgid "change a CA fingerprint"
2001 msgstr "zmiana odcisku CA"
2003 #: g10/card-util.c:1831
2004 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2005 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
2007 #: g10/card-util.c:1832
2008 msgid "generate new keys"
2009 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
2011 #: g10/card-util.c:1833
2012 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2013 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
2015 #: g10/card-util.c:1834
2016 msgid "verify the PIN and list all data"
2017 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
2019 #: g10/card-util.c:1835
2020 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2021 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
2023 #: g10/card-util.c:1836
2024 msgid "destroy all keys and data"
2027 #: g10/card-util.c:1958
2029 msgstr "gpg/karta> "
2031 #: g10/card-util.c:1999
2032 msgid "Admin-only command\n"
2033 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
2035 #: g10/card-util.c:2030
2036 msgid "Admin commands are allowed\n"
2037 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
2039 #: g10/card-util.c:2032
2040 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2041 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
2043 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2044 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2045 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
2047 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2048 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2049 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
2051 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2053 #| msgid "can't open `%s'\n"
2054 msgid "can't open '%s'\n"
2055 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
2057 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2058 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2059 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2060 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2062 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2063 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2065 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2066 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2067 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2069 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2070 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
2072 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2074 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2075 msgid "key \"%s\" not found\n"
2076 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2078 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2079 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2080 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
2083 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2084 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
2087 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2088 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
2091 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2092 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
2096 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2097 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2098 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2108 msgstr "Asymetryczne: "
2112 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2113 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
2116 msgid "ownertrust information cleared\n"
2117 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
2121 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2122 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
2125 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2126 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
2128 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2130 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2131 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
2133 #: g10/encrypt.c:239
2134 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2136 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
2138 #: g10/encrypt.c:253
2140 msgid "using cipher %s\n"
2141 msgstr "szyfrem %s\n"
2143 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2145 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2146 msgid "'%s' already compressed\n"
2147 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
2149 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2151 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2152 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2153 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
2155 #: g10/encrypt.c:557
2157 #| msgid "reading from `%s'\n"
2158 msgid "reading from '%s'\n"
2159 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
2161 #: g10/encrypt.c:605
2164 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2166 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2169 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2172 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2175 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2178 #: g10/encrypt.c:817
2180 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2181 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
2183 #: g10/encrypt.c:903
2185 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2186 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
2188 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2190 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2191 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
2193 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2195 msgid "%s encrypted data\n"
2196 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
2198 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2200 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2201 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
2203 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2205 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2207 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
2209 #: g10/decrypt-data.c:176
2210 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2211 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
2214 msgid "no remote program execution supported\n"
2215 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
2219 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2221 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
2224 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2226 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
2231 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2232 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2233 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
2237 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2238 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2239 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
2243 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2244 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
2246 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2247 msgid "unnatural exit of external program\n"
2248 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
2251 msgid "unable to execute external program\n"
2252 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
2256 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2257 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
2259 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2261 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2262 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2263 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
2267 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2268 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2269 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
2272 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2273 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2276 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2277 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
2280 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2281 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
2284 msgid "remove unusable parts from key during export"
2285 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
2288 msgid "remove as much as possible from key during export"
2289 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
2291 #: g10/export.c:1218
2293 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2295 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
2297 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2298 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2300 #| msgid "writing to `%s'\n"
2301 msgid "writing to '%s'\n"
2302 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2304 #: g10/export.c:1675
2306 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2307 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
2309 #: g10/export.c:1861
2310 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2311 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
2313 #: g10/export.c:1938
2315 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2316 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
2318 #: g10/export.c:2026
2319 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2320 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
2322 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2323 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2325 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2326 msgid "error creating '%s': %s\n"
2327 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
2330 msgid "[User ID not found]"
2331 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
2333 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2334 #: g10/pkclist.c:989
2336 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2337 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2338 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2342 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2347 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2348 msgid "error looking up: %s\n"
2349 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
2353 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2354 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2355 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2357 #: g10/getkey.c:1437
2359 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2360 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2361 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
2363 #: g10/getkey.c:1443
2365 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2366 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2367 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
2369 #: g10/getkey.c:1445
2370 msgid "No fingerprint"
2371 msgstr "Brak odcisku"
2373 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2376 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2377 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2379 #: g10/getkey.c:1956
2381 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2382 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2383 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
2385 #: g10/getkey.c:1964
2387 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2388 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2389 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
2391 #: g10/getkey.c:1971
2393 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2396 #: g10/getkey.c:2777
2398 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2400 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
2402 #: g10/getkey.c:3611
2404 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2405 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
2407 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2408 msgid "make a signature"
2409 msgstr "złożenie podpisu"
2412 msgid "make a clear text signature"
2413 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
2415 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2416 msgid "make a detached signature"
2417 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
2419 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2420 msgid "encrypt data"
2421 msgstr "szyfrowanie danych"
2424 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2425 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
2427 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2428 msgid "decrypt data (default)"
2429 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
2431 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2432 msgid "verify a signature"
2433 msgstr "sprawdzenie podpisu"
2435 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2437 msgstr "lista kluczy"
2440 msgid "list keys and signatures"
2441 msgstr "lista kluczy i podpisów"
2444 msgid "list and check key signatures"
2445 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
2447 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2448 msgid "list keys and fingerprints"
2449 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
2451 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2452 msgid "list secret keys"
2453 msgstr "lista kluczy prywatnych"
2455 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2456 msgid "generate a new key pair"
2457 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2461 #| msgid "generate a new key pair"
2462 msgid "quickly generate a new key pair"
2463 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2467 #| msgid "generate a new key pair"
2468 msgid "quickly add a new user-id"
2469 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2473 #| msgid "generate a new key pair"
2474 msgid "quickly revoke a user-id"
2475 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2479 #| msgid "generate a new key pair"
2480 msgid "quickly set a new expiration date"
2481 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2484 msgid "full featured key pair generation"
2488 msgid "generate a revocation certificate"
2489 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
2491 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2492 msgid "remove keys from the public keyring"
2493 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
2496 msgid "remove keys from the secret keyring"
2497 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
2501 #| msgid "sign a key"
2502 msgid "quickly sign a key"
2503 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2507 #| msgid "sign a key locally"
2508 msgid "quickly sign a key locally"
2509 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2513 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2516 msgid "sign a key locally"
2517 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2520 msgid "sign or edit a key"
2521 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2523 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2524 msgid "change a passphrase"
2525 msgstr "zmiana hasła"
2529 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2532 msgid "export keys to a keyserver"
2533 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2536 msgid "import keys from a keyserver"
2537 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2540 msgid "search for keys on a keyserver"
2541 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2544 msgid "update all keys from a keyserver"
2545 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2548 msgid "import/merge keys"
2549 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2552 msgid "print the card status"
2553 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2556 msgid "change data on a card"
2557 msgstr "zmiana danych na karcie"
2560 msgid "change a card's PIN"
2561 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2564 msgid "update the trust database"
2565 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2568 msgid "print message digests"
2569 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2571 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2572 msgid "run in server mode"
2573 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2576 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2579 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2580 msgid "create ascii armored output"
2581 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2583 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2584 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2585 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2587 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2588 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2590 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2594 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2595 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2598 msgid "use canonical text mode"
2599 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2601 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2602 msgid "|FILE|write output to FILE"
2603 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2605 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2606 msgid "do not make any changes"
2607 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2610 msgid "prompt before overwriting"
2611 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2614 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2615 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2617 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2620 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2623 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2631 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2632 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2633 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2634 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2635 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2640 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2641 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2642 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2643 " --list-keys [names] show keys\n"
2644 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2649 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2650 " --clear-sign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2652 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2654 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
2655 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2659 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2660 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2661 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2666 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2667 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2668 #| "Default operation depends on the input data\n"
2670 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2671 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2672 "Default operation depends on the input data\n"
2674 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2675 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2676 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2678 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2681 "Supported algorithms:\n"
2684 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2688 msgstr "Asymetryczne: "
2690 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2692 msgstr "Symetryczne: "
2698 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2699 msgid "Compression: "
2700 msgstr "Kompresji: "
2702 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2704 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2705 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2706 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2708 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2709 msgid "conflicting commands\n"
2710 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2714 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2715 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2716 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2720 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2721 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2723 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2727 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2728 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2730 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2734 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2735 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2736 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2740 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2741 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2742 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2746 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2747 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2749 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2753 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2754 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2755 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2759 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2760 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2762 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2768 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2770 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2772 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2773 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2777 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2778 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2780 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2781 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2785 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2786 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2788 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2794 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2797 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2799 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2800 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2804 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2805 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2807 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2808 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2812 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2813 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2814 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2817 msgid "display photo IDs during key listings"
2818 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2822 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2823 msgid "show key usage information during key listings"
2824 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2827 msgid "show policy URLs during signature listings"
2828 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2831 msgid "show all notations during signature listings"
2832 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2835 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2836 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2839 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2840 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2843 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2845 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2848 msgid "show user ID validity during key listings"
2849 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2852 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2854 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2857 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2858 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2861 msgid "show the keyring name in key listings"
2862 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2865 msgid "show expiration dates during signature listings"
2866 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2868 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2870 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2871 msgid "valid values for option '%s':\n"
2872 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2876 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2877 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2878 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2880 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2881 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2884 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2886 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2887 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2888 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2892 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2893 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2894 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2896 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2898 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2899 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2900 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2902 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2904 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2905 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2906 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2910 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2911 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2912 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2914 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2916 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2917 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2918 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2922 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2923 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2924 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2926 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2927 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2928 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2932 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2933 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2936 msgid "invalid keyserver options\n"
2937 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2941 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2942 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2945 msgid "invalid import options\n"
2946 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2948 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2950 #| msgid "invalid list options\n"
2951 msgid "invalid filter option: %s\n"
2952 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2956 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2957 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2960 msgid "invalid export options\n"
2961 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2965 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2966 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2969 msgid "invalid list options\n"
2970 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2973 msgid "display photo IDs during signature verification"
2974 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2977 msgid "show policy URLs during signature verification"
2978 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2981 msgid "show all notations during signature verification"
2982 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2985 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2986 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2989 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2990 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2993 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2995 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2998 msgid "show user ID validity during signature verification"
2999 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
3002 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3004 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
3008 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3009 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
3012 msgid "validate signatures with PKA data"
3013 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
3016 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3017 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
3021 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3022 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3025 msgid "invalid verify options\n"
3026 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3030 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3031 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
3035 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3036 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3039 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3040 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3042 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
3043 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3044 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
3048 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3049 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
3053 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3054 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
3058 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3059 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
3061 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3062 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3063 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
3067 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3068 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
3070 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3071 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3072 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
3074 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3075 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3076 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
3079 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3080 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
3083 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3084 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
3087 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3088 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
3091 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3092 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
3095 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3096 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
3099 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3101 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3104 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3106 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3110 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3111 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3112 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
3115 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3116 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
3119 msgid "invalid default preferences\n"
3120 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
3123 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3124 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
3127 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3128 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
3131 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3132 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
3136 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3137 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
3141 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3142 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3143 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
3147 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3148 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3149 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
3153 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3154 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3155 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
3159 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3160 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
3163 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3164 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
3168 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3169 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3170 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
3173 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3174 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3178 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3179 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
3182 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3183 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3187 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3188 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
3190 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3192 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3193 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
3197 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3198 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
3202 msgid "key export failed: %s\n"
3203 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
3207 #| msgid "key export failed: %s\n"
3208 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3209 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
3213 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3214 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
3218 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3219 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
3223 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3224 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
3228 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3229 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
3233 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3234 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3235 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
3237 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3239 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3240 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3241 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
3245 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3249 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3250 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
3253 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3254 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
3257 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3258 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
3261 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3262 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
3265 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3266 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
3269 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3270 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
3272 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3273 msgid "|FD|write status info to this FD"
3274 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
3277 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3281 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3282 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
3286 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3287 "Check signatures against known trusted keys\n"
3289 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
3290 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
3292 #: g10/helptext.c:72
3293 msgid "No help available"
3294 msgstr "Pomoc niedostępna"
3296 #: g10/helptext.c:82
3298 #| msgid "No help available for `%s'"
3299 msgid "No help available for '%s'"
3300 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
3303 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3304 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
3307 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3308 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
3312 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3313 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3314 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
3317 msgid "do not update the trustdb after import"
3318 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
3322 #| msgid "show key fingerprint"
3323 msgid "show key during import"
3324 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3327 msgid "only accept updates to existing keys"
3328 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
3331 msgid "remove unusable parts from key after import"
3332 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
3335 msgid "remove as much as possible from key after import"
3336 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
3339 msgid "run import filters and export key immediately"
3342 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3344 msgid "skipping block of type %d\n"
3345 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
3349 msgid "%lu keys processed so far\n"
3350 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
3354 msgid "Total number processed: %lu\n"
3355 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
3359 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3360 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3361 msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
3365 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3366 msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
3370 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3371 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
3373 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3375 msgid " imported: %lu"
3376 msgstr " dołączono do zbioru: %lu"
3378 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3380 msgid " unchanged: %lu\n"
3381 msgstr " bez zmian: %lu\n"
3385 msgid " new user IDs: %lu\n"
3386 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
3390 msgid " new subkeys: %lu\n"
3391 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
3395 msgid " new signatures: %lu\n"
3396 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
3400 msgid " new key revocations: %lu\n"
3401 msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
3403 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3405 msgid " secret keys read: %lu\n"
3406 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
3408 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3410 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3411 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
3413 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3415 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3416 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
3418 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3420 msgid " not imported: %lu\n"
3421 msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n"
3425 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3426 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
3430 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3431 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
3433 #: g10/import.c:1035
3436 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3437 "algorithms on these user IDs:\n"
3439 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
3440 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
3442 #: g10/import.c:1077
3444 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3445 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
3447 #: g10/import.c:1092
3449 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3450 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
3452 #: g10/import.c:1104
3454 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3455 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
3457 #: g10/import.c:1117
3458 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3459 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
3461 #: g10/import.c:1119
3462 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3463 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
3465 #: g10/import.c:1144
3467 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3469 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3471 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3473 msgid "key %s: no user ID\n"
3474 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
3476 #: g10/import.c:1386
3478 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3479 msgid "key %s: %s\n"
3480 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3482 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3483 msgid "rejected by import screener"
3486 #: g10/import.c:1417
3488 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3489 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
3491 #: g10/import.c:1435
3493 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3494 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
3496 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3498 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3499 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
3501 #: g10/import.c:1447
3502 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3503 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
3505 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3507 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3508 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
3510 #: g10/import.c:1523
3512 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3513 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
3515 #: g10/import.c:1538
3517 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3518 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
3520 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3522 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3523 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3524 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
3526 #: g10/import.c:1567
3528 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3529 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
3531 #: g10/import.c:1591
3533 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3534 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
3536 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3538 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3539 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
3541 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3543 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3544 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
3546 #: g10/import.c:1658
3548 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3549 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
3551 #: g10/import.c:1661
3553 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3554 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
3556 #: g10/import.c:1664
3558 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3559 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
3561 #: g10/import.c:1667
3563 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3564 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
3566 #: g10/import.c:1670
3568 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3569 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
3571 #: g10/import.c:1673
3573 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3574 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
3576 #: g10/import.c:1676
3578 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3579 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
3581 #: g10/import.c:1679
3583 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3584 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
3586 #: g10/import.c:1682
3588 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3589 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
3591 #: g10/import.c:1685
3593 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3594 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
3596 #: g10/import.c:1708
3598 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3599 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
3601 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3603 msgid "key %s: secret key imported\n"
3604 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
3606 #: g10/import.c:2028
3608 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3609 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3610 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
3612 #: g10/import.c:2036
3614 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3615 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3616 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
3618 #: g10/import.c:2141
3620 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3621 msgid "secret key %s: %s\n"
3622 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
3624 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3625 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3626 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
3628 #: g10/import.c:2185
3630 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3631 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
3633 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3634 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3635 #. actual private key data is stored on the card. A
3636 #. single smartcard can have up to three private key
3637 #. data. Importing private key stub is always
3638 #. skipped in 2.1, and it returns
3639 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3640 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3641 #. references to a card will be automatically
3643 #: g10/import.c:2257
3645 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3648 #: g10/import.c:2312
3650 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3652 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
3655 #: g10/import.c:2361
3657 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3658 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
3660 #: g10/import.c:2394
3662 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3663 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
3665 #: g10/import.c:2470
3667 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3668 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
3670 #: g10/import.c:2487
3672 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3673 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
3675 #: g10/import.c:2489
3677 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3678 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
3680 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3682 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3683 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3685 #: g10/import.c:2507
3687 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3688 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
3690 #: g10/import.c:2521
3692 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3693 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
3695 #: g10/import.c:2534
3697 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3698 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
3700 #: g10/import.c:2550
3702 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3703 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
3705 #: g10/import.c:2572
3707 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3708 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
3710 #: g10/import.c:2585
3712 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3713 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
3715 #: g10/import.c:2600
3717 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3718 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
3720 #: g10/import.c:2642
3722 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3723 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
3725 #: g10/import.c:2666
3727 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3728 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
3730 #: g10/import.c:2695
3732 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3733 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
3735 #: g10/import.c:2706
3737 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3739 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
3740 " w niewłaściwym miejscu\n"
3742 #: g10/import.c:2724
3744 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3745 msgstr "klucz %s: pominięto - niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
3747 #: g10/import.c:2738
3749 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3750 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
3752 #: g10/import.c:2746
3754 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3755 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3757 #: g10/import.c:2888
3759 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3760 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
3762 #: g10/import.c:2952
3764 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3766 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3767 " zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3769 #: g10/import.c:2968
3771 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3773 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3774 " brak unieważniającego klucza %s.\n"
3776 #: g10/import.c:3032
3778 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3779 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3781 #: g10/import.c:3070
3783 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3784 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3786 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3788 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3789 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3790 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3792 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3794 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3795 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3796 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3798 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3800 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3801 msgid "keybox '%s' created\n"
3802 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3806 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3807 msgid "keyring '%s' created\n"
3808 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3812 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3813 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3814 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3818 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3819 msgid "error opening key DB: %s\n"
3820 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3824 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3825 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3827 #: g10/keyedit.c:265
3828 msgid "[revocation]"
3829 msgstr "[unieważnienie]"
3831 #: g10/keyedit.c:265
3832 msgid "[self-signature]"
3833 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3835 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3836 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3838 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3839 msgid "error allocating memory: %s\n"
3840 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
3842 #: g10/keyedit.c:630
3844 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3845 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3846 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3848 #: g10/keyedit.c:639
3850 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3852 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3853 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3855 #: g10/keyedit.c:801
3857 #| msgid "Good signature from"
3858 msgid " (reordered signatures follow)"
3859 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3861 #: g10/keyedit.c:914
3863 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3865 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3867 #: g10/keyedit.c:917
3869 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3870 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3871 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3872 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3873 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3874 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3876 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3878 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3879 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3880 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3881 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3882 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3883 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3885 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3887 #| msgid "%d bad signatures\n"
3888 msgid "%d bad signature\n"
3889 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3890 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3891 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3892 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3894 #: g10/keyedit.c:928
3896 #| msgid "Good signature from"
3897 msgid "%d signature reordered\n"
3898 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3899 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3900 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3901 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3903 #: g10/keyedit.c:933
3906 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3910 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3912 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3914 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3917 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3918 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3919 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3921 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3923 msgid " %d = I trust marginally\n"
3924 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3926 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3928 msgid " %d = I trust fully\n"
3929 msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n"
3931 #: g10/keyedit.c:1016
3933 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3934 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3935 "trust signatures on your behalf.\n"
3937 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3938 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3939 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3941 #: g10/keyedit.c:1033
3942 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3943 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3945 #: g10/keyedit.c:1161
3947 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3950 #: g10/keyedit.c:1169
3952 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3953 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3955 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3956 #: g10/keyedit.c:2247
3957 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3958 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3960 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3961 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3962 msgid " Unable to sign.\n"
3963 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3965 #: g10/keyedit.c:1197
3967 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3968 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3970 #: g10/keyedit.c:1225
3972 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3973 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3975 #: g10/keyedit.c:1254
3977 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3978 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3980 #: g10/keyedit.c:1256
3981 msgid "Sign it? (y/N) "
3982 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3984 #: g10/keyedit.c:1283
3987 "The self-signature on \"%s\"\n"
3988 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3990 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3991 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3993 #: g10/keyedit.c:1292
3994 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3995 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3997 #: g10/keyedit.c:1305
4000 "Your current signature on \"%s\"\n"
4003 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4004 "przekroczył datę ważności.\n"
4006 #: g10/keyedit.c:1310
4007 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4008 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
4010 #: g10/keyedit.c:1331
4013 "Your current signature on \"%s\"\n"
4014 "is a local signature.\n"
4016 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4017 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
4019 #: g10/keyedit.c:1336
4020 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4022 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
4024 #: g10/keyedit.c:1356
4026 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4027 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
4029 #: g10/keyedit.c:1360
4031 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4032 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
4034 #: g10/keyedit.c:1365
4035 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4036 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
4038 #: g10/keyedit.c:1387
4040 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4041 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
4043 #: g10/keyedit.c:1411
4044 msgid "This key has expired!"
4045 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
4047 #: g10/keyedit.c:1429
4049 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4050 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
4052 #: g10/keyedit.c:1435
4053 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4055 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
4057 #: g10/keyedit.c:1476
4059 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4061 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4063 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
4064 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
4066 #: g10/keyedit.c:1481
4068 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4069 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
4071 #: g10/keyedit.c:1483
4073 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4074 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
4076 #: g10/keyedit.c:1485
4078 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4079 msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n"
4081 #: g10/keyedit.c:1488
4083 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4084 msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
4086 #: g10/keyedit.c:1495
4088 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4089 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4090 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
4092 #: g10/keyedit.c:1522
4095 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4098 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
4099 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
4101 #: g10/keyedit.c:1530
4102 msgid "This will be a self-signature.\n"
4103 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
4105 #: g10/keyedit.c:1535
4106 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4108 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
4109 "(nieeksportowalny).\n"
4111 #: g10/keyedit.c:1542
4112 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4114 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
4117 #: g10/keyedit.c:1552
4118 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4119 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
4121 #: g10/keyedit.c:1559
4122 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4123 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
4125 #: g10/keyedit.c:1566
4126 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4127 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
4129 #: g10/keyedit.c:1571
4130 msgid "I have checked this key casually.\n"
4131 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
4133 #: g10/keyedit.c:1576
4134 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4135 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
4137 #: g10/keyedit.c:1588
4138 msgid "Really sign? (y/N) "
4139 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
4141 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4142 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4144 msgid "signing failed: %s\n"
4145 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
4147 #: g10/keyedit.c:1726
4148 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4150 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
4152 #: g10/keyedit.c:1756
4154 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4155 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4156 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
4158 #: g10/keyedit.c:1870
4159 msgid "save and quit"
4160 msgstr "zapis zmian i wyjście"
4162 #: g10/keyedit.c:1873
4163 msgid "show key fingerprint"
4164 msgstr "okazanie odcisku klucza"
4166 #: g10/keyedit.c:1874
4168 #| msgid "Enter the keygrip: "
4169 msgid "show the keygrip"
4170 msgstr "Uchwyt klucza: "
4172 #: g10/keyedit.c:1875
4173 msgid "list key and user IDs"
4174 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
4176 #: g10/keyedit.c:1877
4177 msgid "select user ID N"
4178 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
4180 #: g10/keyedit.c:1878
4181 msgid "select subkey N"
4182 msgstr "wybór podklucza N"
4184 #: g10/keyedit.c:1879
4185 msgid "check signatures"
4186 msgstr "sprawdzenie podpisów"
4188 #: g10/keyedit.c:1885
4189 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4191 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
4192 "powiązane polecenia]"
4194 #: g10/keyedit.c:1890
4195 msgid "sign selected user IDs locally"
4197 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
4200 #: g10/keyedit.c:1891
4201 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4202 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
4204 #: g10/keyedit.c:1893
4205 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4207 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
4210 #: g10/keyedit.c:1895
4211 msgid "add a user ID"
4212 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
4214 #: g10/keyedit.c:1897
4215 msgid "add a photo ID"
4216 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
4218 #: g10/keyedit.c:1898
4219 msgid "delete selected user IDs"
4220 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
4222 #: g10/keyedit.c:1901
4223 msgid "add a subkey"
4224 msgstr "dodanie podklucza"
4226 #: g10/keyedit.c:1904
4227 msgid "add a key to a smartcard"
4228 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
4230 #: g10/keyedit.c:1906
4231 msgid "move a key to a smartcard"
4232 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
4234 #: g10/keyedit.c:1908
4235 msgid "move a backup key to a smartcard"
4236 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
4238 #: g10/keyedit.c:1910
4239 msgid "delete selected subkeys"
4240 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
4242 #: g10/keyedit.c:1912
4243 msgid "add a revocation key"
4244 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
4246 #: g10/keyedit.c:1914
4247 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4248 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
4250 #: g10/keyedit.c:1916
4251 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4252 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
4254 #: g10/keyedit.c:1918
4255 msgid "flag the selected user ID as primary"
4256 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
4258 #: g10/keyedit.c:1921
4259 msgid "list preferences (expert)"
4260 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
4262 #: g10/keyedit.c:1922
4263 msgid "list preferences (verbose)"
4264 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
4266 #: g10/keyedit.c:1924
4267 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4268 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4270 #: g10/keyedit.c:1927
4271 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4273 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
4276 #: g10/keyedit.c:1929
4277 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4278 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4280 #: g10/keyedit.c:1931
4281 msgid "change the passphrase"
4282 msgstr "zmiana hasła klucza"
4284 #: g10/keyedit.c:1934
4285 msgid "change the ownertrust"
4286 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
4288 #: g10/keyedit.c:1937
4289 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4290 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
4292 #: g10/keyedit.c:1939
4293 msgid "revoke selected user IDs"
4294 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
4296 #: g10/keyedit.c:1942
4297 msgid "revoke key or selected subkeys"
4298 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
4300 #: g10/keyedit.c:1944
4302 msgstr "włączenie klucza do użycia"
4304 #: g10/keyedit.c:1945
4306 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
4308 #: g10/keyedit.c:1947
4309 msgid "show selected photo IDs"
4310 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
4312 #: g10/keyedit.c:1949
4313 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4315 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
4318 #: g10/keyedit.c:1951
4319 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4321 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
4324 #: g10/keyedit.c:2063
4325 msgid "Secret key is available.\n"
4326 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
4328 #: g10/keyedit.c:2163
4329 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4330 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
4332 #: g10/keyedit.c:2184
4335 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4337 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4339 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4341 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4343 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4344 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4346 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
4347 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
4348 " podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
4352 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4353 msgid "Key is revoked."
4354 msgstr "Klucz unieważniony."
4356 #: g10/keyedit.c:2263
4357 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4358 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4360 #: g10/keyedit.c:2267
4362 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4363 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4364 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4366 #: g10/keyedit.c:2275
4367 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4368 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
4370 #: g10/keyedit.c:2286
4372 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4373 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4374 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4376 #: g10/keyedit.c:2310
4378 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4379 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
4381 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4382 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4383 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
4385 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4387 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4390 #: g10/keyedit.c:2337
4391 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4392 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
4394 #: g10/keyedit.c:2340
4395 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4397 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4399 #: g10/keyedit.c:2341
4400 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4401 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4403 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4404 #. moving the key and not about removing it.
4405 #: g10/keyedit.c:2398
4406 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4407 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
4409 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4410 msgid "You must select exactly one key.\n"
4411 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
4413 #: g10/keyedit.c:2437
4414 msgid "Command expects a filename argument\n"
4415 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
4417 #: g10/keyedit.c:2458
4419 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4420 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4421 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
4423 #: g10/keyedit.c:2475
4425 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4426 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4427 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
4429 #: g10/keyedit.c:2510
4430 msgid "You must select at least one key.\n"
4431 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
4433 #: g10/keyedit.c:2516
4434 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4435 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4437 #: g10/keyedit.c:2518
4438 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4439 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
4441 #: g10/keyedit.c:2556
4442 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4444 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4446 #: g10/keyedit.c:2557
4447 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4448 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4450 #: g10/keyedit.c:2575
4451 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4452 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
4454 #: g10/keyedit.c:2586
4455 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4456 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
4458 #: g10/keyedit.c:2588
4459 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4460 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
4462 #: g10/keyedit.c:2646
4463 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4465 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
4466 "dostarczonej przez użytkownika\n"
4468 #: g10/keyedit.c:2691
4469 msgid "Set preference list to:\n"
4470 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
4472 #: g10/keyedit.c:2698
4473 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4475 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
4477 #: g10/keyedit.c:2700
4478 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4479 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
4481 #: g10/keyedit.c:2774
4482 msgid "Save changes? (y/N) "
4483 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
4485 #: g10/keyedit.c:2778
4486 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4487 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
4489 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4490 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4492 msgid "update failed: %s\n"
4493 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
4495 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4496 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4497 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
4499 #: g10/keyedit.c:3039
4501 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4502 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4503 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4505 #: g10/keyedit.c:3084
4507 #| msgid "invalid fingerprint"
4508 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4509 msgstr "niewłaściwy odcisk"
4511 #: g10/keyedit.c:3113
4513 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4514 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4515 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
4517 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4519 #| msgid "invalid value\n"
4520 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4521 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4523 #: g10/keyedit.c:3255
4525 #| msgid "No such user ID.\n"
4526 msgid "No matching user IDs."
4527 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
4529 #: g10/keyedit.c:3255
4531 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4532 msgid "Nothing to sign.\n"
4533 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
4535 #: g10/keyedit.c:3388
4537 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4538 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4539 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
4541 #: g10/keyedit.c:3508
4545 #: g10/keyedit.c:3565
4547 msgstr "Ustawienia: "
4549 #: g10/keyedit.c:3576
4550 msgid "Keyserver no-modify"
4551 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
4553 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4554 msgid "Preferred keyserver: "
4555 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
4557 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4559 msgstr "Adnotacje: "
4561 #: g10/keyedit.c:3845
4562 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4563 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
4565 #: g10/keyedit.c:3917
4567 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4568 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
4570 #: g10/keyedit.c:3941
4572 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4573 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
4575 #: g10/keyedit.c:3947
4579 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4582 msgstr "utworzono: %s"
4584 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4587 msgstr "unieważniono: %s"
4589 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4594 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4595 #: g10/keyserver.c:544
4600 #: g10/keyedit.c:3998
4605 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4609 #: g10/keyedit.c:4065
4612 msgstr "zaufanie: %s"
4614 #: g10/keyedit.c:4069
4616 msgid "validity: %s"
4617 msgstr "poprawność: %s"
4619 #: g10/keyedit.c:4076
4620 msgid "This key has been disabled"
4621 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
4623 #: g10/keyedit.c:4094
4625 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4626 "unless you restart the program.\n"
4628 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
4629 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
4631 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4632 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4633 #: dirmngr/ocsp.c:703
4635 msgstr "unieważniony"
4637 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4638 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4642 #: g10/keyedit.c:4269
4644 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4645 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4647 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
4648 " jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
4649 " wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
4651 #: g10/keyedit.c:4321
4652 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4655 #: g10/keyedit.c:4322
4657 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4658 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4659 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
4661 #: g10/keyedit.c:4381
4663 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4665 " of PGP to reject this key.\n"
4667 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
4668 " niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
4670 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4671 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4672 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
4674 #: g10/keyedit.c:4392
4675 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4676 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
4678 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4679 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4680 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
4682 #: g10/keyedit.c:4509
4683 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4684 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
4686 #: g10/keyedit.c:4519
4687 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4688 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
4690 #: g10/keyedit.c:4523
4691 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4692 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
4694 #: g10/keyedit.c:4530
4695 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4696 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
4698 #: g10/keyedit.c:4546
4700 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4701 msgid "Deleted %d signature.\n"
4702 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4703 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
4704 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
4705 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
4707 #: g10/keyedit.c:4550
4708 msgid "Nothing deleted.\n"
4709 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
4711 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4713 msgstr "niepoprawny"
4715 #: g10/keyedit.c:4587
4717 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4718 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
4720 #: g10/keyedit.c:4593
4722 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4723 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4724 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4725 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
4726 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
4727 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
4729 #: g10/keyedit.c:4601
4731 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4732 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
4734 #: g10/keyedit.c:4602
4736 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4737 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
4739 #: g10/keyedit.c:4671
4741 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4743 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4745 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
4746 " unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
4749 #: g10/keyedit.c:4682
4750 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4751 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
4753 #: g10/keyedit.c:4699
4754 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4755 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
4757 #: g10/keyedit.c:4724
4758 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4759 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
4761 #: g10/keyedit.c:4739
4762 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4763 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
4765 #: g10/keyedit.c:4761
4766 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4767 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
4769 #: g10/keyedit.c:4779
4770 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4772 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
4774 #: g10/keyedit.c:4785
4776 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4777 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
4779 #: g10/keyedit.c:4848
4782 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4784 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4786 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
4788 #: g10/keyedit.c:4853
4789 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4790 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
4792 #: g10/keyedit.c:4856
4793 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4794 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
4796 #: g10/keyedit.c:4910
4797 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4798 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
4800 #: g10/keyedit.c:5085
4802 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4803 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
4805 #: g10/keyedit.c:5091
4807 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4809 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
4811 #: g10/keyedit.c:5206
4812 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4813 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
4815 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4817 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4818 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
4820 #: g10/keyedit.c:5418
4821 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4822 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
4824 #: g10/keyedit.c:5497
4825 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4826 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
4828 #: g10/keyedit.c:5498
4829 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4830 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
4832 #: g10/keyedit.c:5557
4833 msgid "Enter the notation: "
4834 msgstr "Adnotacje: "
4836 #: g10/keyedit.c:5704
4837 msgid "Proceed? (y/N) "
4838 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
4840 #: g10/keyedit.c:5774
4842 msgid "No user ID with index %d\n"
4843 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
4845 #: g10/keyedit.c:5836
4847 msgid "No user ID with hash %s\n"
4848 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
4850 #: g10/keyedit.c:5937
4852 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4853 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4854 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4856 #: g10/keyedit.c:5959
4858 msgid "No subkey with index %d\n"
4859 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4861 #: g10/keyedit.c:6100
4863 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4864 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
4866 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4868 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4869 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4871 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4872 msgid " (non-exportable)"
4873 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4875 #: g10/keyedit.c:6109
4877 msgid "This signature expired on %s.\n"
4878 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
4880 #: g10/keyedit.c:6114
4881 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4882 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
4884 #: g10/keyedit.c:6119
4885 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4886 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
4888 #: g10/keyedit.c:6173
4889 msgid "Not signed by you.\n"
4890 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
4892 #: g10/keyedit.c:6179
4894 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4895 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
4897 #: g10/keyedit.c:6208
4898 msgid " (non-revocable)"
4899 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
4901 #: g10/keyedit.c:6215
4903 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4904 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
4906 #: g10/keyedit.c:6240
4907 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4908 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
4910 #: g10/keyedit.c:6263
4911 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4912 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
4914 #: g10/keyedit.c:6296
4915 msgid "no secret key\n"
4916 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4918 #: g10/keyedit.c:6344
4920 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4923 #: g10/keyedit.c:6354
4925 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4926 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
4928 #: g10/keyedit.c:6371
4930 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4932 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
4935 #: g10/keyedit.c:6485
4937 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4938 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
4940 #: g10/keyedit.c:6547
4942 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4943 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
4945 #: g10/keyedit.c:6644
4947 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4949 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
4954 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4955 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4956 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
4959 msgid "too many cipher preferences\n"
4960 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
4963 msgid "too many digest preferences\n"
4964 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
4967 msgid "too many compression preferences\n"
4968 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
4972 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4973 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4974 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
4977 msgid "writing direct signature\n"
4978 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
4981 msgid "writing self signature\n"
4982 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
4984 #: g10/keygen.c:1049
4985 msgid "writing key binding signature\n"
4986 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
4988 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4989 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4991 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4992 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
4994 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4996 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4997 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
4999 #: g10/keygen.c:1515
5001 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5003 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
5004 "tej długości skrótu\n"
5006 #: g10/keygen.c:1689
5008 msgstr "Podpisywanie"
5010 #: g10/keygen.c:1692
5012 msgstr "Certyfikowanie"
5014 #: g10/keygen.c:1695
5016 msgstr "Szyfrowanie"
5018 #: g10/keygen.c:1698
5019 msgid "Authenticate"
5020 msgstr "Uwierzytelnianie"
5022 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5023 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5024 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5027 #. s = Toggle signing capability
5028 #. e = Toggle encryption capability
5029 #. a = Toggle authentication capability
5032 #: g10/keygen.c:1717
5036 #: g10/keygen.c:1744
5038 msgid "Possible actions for a %s key: "
5039 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
5041 #: g10/keygen.c:1750
5042 msgid "Current allowed actions: "
5043 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
5045 #: g10/keygen.c:1755
5047 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5048 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
5050 #: g10/keygen.c:1758
5052 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5053 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
5055 #: g10/keygen.c:1761
5057 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5058 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
5060 #: g10/keygen.c:1764
5062 msgid " (%c) Finished\n"
5063 msgstr " (%c) Zakończenie\n"
5065 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5066 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5067 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
5069 #: g10/keygen.c:1897
5071 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5072 msgstr " (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
5074 #: g10/keygen.c:1901
5076 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5077 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
5079 #: g10/keygen.c:1904
5081 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5082 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
5084 #: g10/keygen.c:1906
5086 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5087 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
5089 #: g10/keygen.c:1912
5091 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5092 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
5094 #: g10/keygen.c:1914
5096 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5097 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
5099 #: g10/keygen.c:1920
5101 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5102 msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
5104 #: g10/keygen.c:1922
5106 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5107 msgstr " (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
5109 #: g10/keygen.c:1928
5111 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5112 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5113 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
5115 #: g10/keygen.c:1930
5117 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5118 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5119 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
5121 #: g10/keygen.c:1932
5123 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5124 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5125 msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
5127 #: g10/keygen.c:1934
5129 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5130 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5131 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
5133 #: g10/keygen.c:1938
5135 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5136 msgid " (%d) Existing key\n"
5137 msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
5139 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5140 msgid "Enter the keygrip: "
5141 msgstr "Uchwyt klucza: "
5143 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5144 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5145 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
5147 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5148 msgid "No key with this keygrip\n"
5149 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
5151 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5153 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5154 msgid "rounded to %u bits\n"
5155 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
5157 #: g10/keygen.c:2188
5159 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5160 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
5162 #: g10/keygen.c:2196
5164 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5165 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
5167 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5169 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5170 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
5172 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5174 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5175 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
5177 #: g10/keygen.c:2259
5179 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5180 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5181 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
5183 #: g10/keygen.c:2431
5185 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5186 " 0 = key does not expire\n"
5187 " <n> = key expires in n days\n"
5188 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5189 " <n>m = key expires in n months\n"
5190 " <n>y = key expires in n years\n"
5192 "Okres ważności klucza.\n"
5193 " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5194 " <n> = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
5195 " <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
5196 " <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
5197 " <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
5199 #: g10/keygen.c:2442
5201 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5202 " 0 = signature does not expire\n"
5203 " <n> = signature expires in n days\n"
5204 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5205 " <n>m = signature expires in n months\n"
5206 " <n>y = signature expires in n years\n"
5208 "Okres ważności podpisu.\n"
5209 " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5210 " <n> = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
5211 " <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
5212 " <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
5213 " <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
5215 #: g10/keygen.c:2465
5216 msgid "Key is valid for? (0) "
5217 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
5219 #: g10/keygen.c:2470
5221 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5222 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
5224 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5225 msgid "invalid value\n"
5226 msgstr "niepoprawna wartość\n"
5228 #: g10/keygen.c:2490
5229 msgid "Key does not expire at all\n"
5230 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
5232 #: g10/keygen.c:2491
5233 msgid "Signature does not expire at all\n"
5234 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
5236 #: g10/keygen.c:2496
5238 msgid "Key expires at %s\n"
5239 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
5241 #: g10/keygen.c:2497
5243 msgid "Signature expires at %s\n"
5244 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
5246 #: g10/keygen.c:2501
5248 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5249 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5251 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
5252 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
5254 #: g10/keygen.c:2514
5255 msgid "Is this correct? (y/N) "
5256 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
5258 #: g10/keygen.c:2582
5261 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5265 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
5268 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5269 #. but you should keep your existing translation. In case
5270 #. the new string is not translated this old string will
5272 #: g10/keygen.c:2597
5275 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5277 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5278 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5282 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
5283 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
5284 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
5285 " \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
5288 #: g10/keygen.c:2616
5290 msgstr "Imię i nazwisko: "
5292 #: g10/keygen.c:2625
5293 msgid "Invalid character in name\n"
5294 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
5296 #: g10/keygen.c:2626
5298 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5301 #: g10/keygen.c:2630
5302 msgid "Name may not start with a digit\n"
5303 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
5305 #: g10/keygen.c:2633
5306 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5307 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
5309 #: g10/keygen.c:2643
5310 msgid "Email address: "
5311 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
5313 #: g10/keygen.c:2649
5314 msgid "Not a valid email address\n"
5315 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
5317 #: g10/keygen.c:2658
5319 msgstr "Komentarz: "
5321 #: g10/keygen.c:2664
5322 msgid "Invalid character in comment\n"
5323 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
5325 #: g10/keygen.c:2700
5327 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5328 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5329 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
5331 #: g10/keygen.c:2706
5334 "You selected this USER-ID:\n"
5338 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
5342 #: g10/keygen.c:2711
5343 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5345 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
5348 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5349 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5350 #. string which should be translated accordingly and the
5351 #. letter changed to match the one in the answer string.
5354 #. c = Change comment
5356 #. o = Okay (ready, continue)
5359 #: g10/keygen.c:2736
5363 #: g10/keygen.c:2746
5364 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5365 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5367 #: g10/keygen.c:2747
5368 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5370 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5371 "czy (W)yjść z programu? "
5373 #: g10/keygen.c:2752
5375 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5376 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5377 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5379 #: g10/keygen.c:2753
5381 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5382 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5384 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5385 "czy (W)yjść z programu? "
5387 #: g10/keygen.c:2772
5388 msgid "Please correct the error first\n"
5389 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
5391 #: g10/keygen.c:2818
5393 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5394 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5395 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5396 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5398 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
5400 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
5401 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
5403 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
5407 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5408 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5410 msgid "Key generation failed: %s\n"
5411 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
5413 #: g10/keygen.c:3922
5416 "About to create a key for:\n"
5421 #: g10/keygen.c:3924
5422 msgid "Continue? (Y/n) "
5425 #: g10/keygen.c:3945
5427 #| msgid "key already exists\n"
5428 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5429 msgstr "klucz już istnieje\n"
5431 #: g10/keygen.c:3950
5433 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5434 msgid "Create anyway? (y/N) "
5435 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
5437 #: g10/keygen.c:3956
5439 #| msgid "generating new key\n"
5440 msgid "creating anyway\n"
5441 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5443 #: g10/keygen.c:4315
5445 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5448 #: g10/keygen.c:4358
5449 msgid "Key generation canceled.\n"
5450 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
5452 #: g10/keygen.c:4418
5454 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5455 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5456 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
5458 #: g10/keygen.c:4438
5460 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5461 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5462 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
5464 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5466 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5467 msgid "writing public key to '%s'\n"
5468 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
5470 #: g10/keygen.c:4732
5472 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5473 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
5475 #: g10/keygen.c:4746
5477 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5478 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5479 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
5481 #: g10/keygen.c:4778
5482 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5483 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
5485 #: g10/keygen.c:4790
5487 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5488 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5490 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
5491 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
5493 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5496 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5498 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5499 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5501 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5504 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5506 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
5507 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5509 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5511 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5512 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5514 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
5516 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5517 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5518 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
5520 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5521 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5522 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
5524 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5525 msgid "Really create? (y/N) "
5526 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
5528 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5532 #: g10/keylist.c:331
5533 msgid "Critical signature policy: "
5534 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
5536 #: g10/keylist.c:333
5537 msgid "Signature policy: "
5538 msgstr "Regulamin podpisu: "
5540 #: g10/keylist.c:375
5541 msgid "Critical preferred keyserver: "
5542 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
5544 #: g10/keylist.c:428
5545 msgid "Critical signature notation: "
5546 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
5548 #: g10/keylist.c:430
5549 msgid "Signature notation: "
5550 msgstr "Adnotacje podpisu: "
5552 #: g10/keylist.c:472
5554 #| msgid "%d bad signatures\n"
5555 msgid "%d good signature\n"
5556 msgid_plural "%d good signatures\n"
5557 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
5558 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
5559 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
5561 #: g10/keylist.c:485
5563 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5564 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5565 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5566 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
5567 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
5568 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
5570 #: g10/keylist.c:567
5572 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5573 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5578 #: g10/keylist.c:589
5580 msgstr "Zbiór kluczy"
5582 #: g10/keylist.c:1719
5583 msgid "Primary key fingerprint:"
5584 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
5586 #: g10/keylist.c:1721
5587 msgid " Subkey fingerprint:"
5588 msgstr " Odcisk podklucza:"
5590 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5591 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5592 #: g10/keylist.c:1729
5593 msgid " Primary key fingerprint:"
5594 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
5596 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5597 msgid " Subkey fingerprint:"
5598 msgstr " Odcisk podklucza:"
5600 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5601 msgid " Key fingerprint ="
5602 msgstr " Odcisk klucza ="
5604 #: g10/keylist.c:1803
5605 msgid " Card serial no. ="
5606 msgstr " Nr seryjny karty ="
5608 #: g10/keyring.c:1498
5610 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5611 msgid "caching keyring '%s'\n"
5612 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
5614 #: g10/keyring.c:1572
5616 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5617 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5618 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5619 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
5620 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
5621 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
5623 #: g10/keyring.c:1588
5625 msgid "%lu key cached"
5626 msgid_plural "%lu keys cached"
5631 #: g10/keyring.c:1590
5633 #| msgid "1 bad signature\n"
5634 msgid " (%lu signature)\n"
5635 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5636 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
5637 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
5638 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
5640 #: g10/keyring.c:1665
5642 msgid "%s: keyring created\n"
5643 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
5645 #: g10/keyserver.c:91
5646 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5649 #: g10/keyserver.c:93
5650 msgid "include revoked keys in search results"
5651 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
5653 #: g10/keyserver.c:94
5654 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5655 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
5657 #: g10/keyserver.c:96
5658 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5661 #: g10/keyserver.c:100
5662 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5663 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
5665 #: g10/keyserver.c:102
5666 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5667 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
5669 #: g10/keyserver.c:104
5670 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5671 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
5673 #: g10/keyserver.c:550
5677 #: g10/keyserver.c:754
5678 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5679 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
5681 #: g10/keyserver.c:860
5683 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5684 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
5686 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5688 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5689 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
5691 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5693 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5694 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5695 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5696 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
5697 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
5698 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
5700 #: g10/keyserver.c:1428
5702 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5703 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
5705 #: g10/keyserver.c:1532
5707 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5708 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
5710 #: g10/keyserver.c:1535
5711 msgid "key not found on keyserver\n"
5712 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
5714 #: g10/keyserver.c:1539
5715 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5716 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
5718 #: g10/keyserver.c:1704
5720 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5721 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
5723 #: g10/keyserver.c:1708
5725 msgid "requesting key %s from %s\n"
5726 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
5728 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5730 #| msgid "no keyserver action!\n"
5731 msgid "no keyserver known\n"
5732 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
5734 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5736 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5737 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
5739 #: g10/keyserver.c:1827
5741 msgid "sending key %s to %s\n"
5742 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
5744 #: g10/keyserver.c:1868
5746 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5747 msgid "requesting key from '%s'\n"
5748 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
5750 #: g10/keyserver.c:1884
5752 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5753 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
5755 #: g10/mainproc.c:254
5757 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5758 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
5760 #: g10/mainproc.c:302
5762 msgid "%s encrypted session key\n"
5763 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
5765 #: g10/mainproc.c:312
5767 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5768 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
5770 #: g10/mainproc.c:378
5772 msgid "public key is %s\n"
5773 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
5775 #: g10/mainproc.c:456
5776 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5777 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
5779 #: g10/mainproc.c:489
5781 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5783 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
5785 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5790 #: g10/mainproc.c:497
5792 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5793 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
5795 #: g10/mainproc.c:514
5797 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5798 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
5800 #: g10/mainproc.c:530
5802 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5803 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5805 #: g10/mainproc.c:532
5806 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5807 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
5809 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5811 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5812 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
5814 #: g10/mainproc.c:573
5816 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5817 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
5819 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5820 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5821 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
5823 #: g10/mainproc.c:628
5824 msgid "decryption okay\n"
5825 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
5827 #: g10/mainproc.c:637
5828 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5829 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
5831 #: g10/mainproc.c:653
5833 msgid "decryption failed: %s\n"
5834 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
5836 #: g10/mainproc.c:676
5838 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5839 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5840 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
5842 #: g10/mainproc.c:678
5844 msgid "original file name='%.*s'\n"
5845 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
5847 #: g10/mainproc.c:748
5848 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5849 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
5851 #: g10/mainproc.c:923
5852 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5854 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
5856 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5857 msgid "no signature found\n"
5858 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
5860 #: g10/mainproc.c:1612
5862 msgid "BAD signature from \"%s\""
5863 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
5865 #: g10/mainproc.c:1614
5867 msgid "Expired signature from \"%s\""
5868 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
5870 #: g10/mainproc.c:1616
5872 msgid "Good signature from \"%s\""
5873 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
5875 #: g10/mainproc.c:1635
5876 msgid "signature verification suppressed\n"
5877 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
5879 #: g10/mainproc.c:1744
5880 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5881 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
5883 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5885 msgid "Signature made %s\n"
5886 msgstr "Podpisano w %s\n"
5888 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5890 msgid " using %s key %s\n"
5891 msgstr " przy użyciu klucza %s %s\n"
5893 #: g10/mainproc.c:1771
5895 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5896 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5898 #: g10/mainproc.c:1777
5900 #| msgid " aka \"%s\""
5901 msgid " issuer \"%s\"\n"
5902 msgstr " alias ,,%s''"
5904 #: g10/mainproc.c:1794
5905 msgid "Key available at: "
5906 msgstr "Klucz dostępny w: "
5908 #: g10/mainproc.c:2029
5912 #: g10/mainproc.c:2067
5915 msgstr " alias ,,%s''"
5917 #: g10/mainproc.c:2150
5919 msgid "Signature expired %s\n"
5920 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
5922 #: g10/mainproc.c:2154
5924 msgid "Signature expires %s\n"
5925 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
5927 #: g10/mainproc.c:2165
5929 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5930 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5931 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
5933 #: g10/mainproc.c:2166
5937 #: g10/mainproc.c:2167
5941 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5945 #: g10/mainproc.c:2169
5947 #| msgid "algorithm: %s"
5948 msgid ", key algorithm "
5949 msgstr "algorytm: %s"
5951 #: g10/mainproc.c:2204
5953 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5956 #: g10/mainproc.c:2234
5958 msgid "Can't check signature: %s\n"
5959 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
5961 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5962 msgid "not a detached signature\n"
5963 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
5965 #: g10/mainproc.c:2380
5967 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5969 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
5971 #: g10/mainproc.c:2389
5973 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5974 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
5976 #: g10/mainproc.c:2474
5977 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5978 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
5980 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5982 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5983 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5984 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
5988 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5989 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
5993 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5995 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
5998 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6000 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
6004 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6005 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
6009 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6010 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
6014 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6015 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
6019 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6020 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6021 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
6025 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6026 msgid "(reported error: %s)\n"
6027 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
6031 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6032 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6033 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
6036 msgid "(further info: "
6041 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6042 msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
6046 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6047 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
6051 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6052 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
6056 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6058 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
6062 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6063 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6064 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
6068 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6070 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6071 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
6074 msgid "Uncompressed"
6075 msgstr "Nieskompresowany"
6077 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6079 msgid "uncompressed|none"
6080 msgstr "nieskompresowany|brak"
6084 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6085 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
6089 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6090 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6091 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
6095 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6096 msgid "unknown option '%s'\n"
6097 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
6101 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6102 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6103 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
6107 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6108 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6109 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
6111 #: g10/openfile.c:84
6113 #| msgid "File `%s' exists. "
6114 msgid "File '%s' exists. "
6115 msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
6117 #: g10/openfile.c:88
6118 msgid "Overwrite? (y/N) "
6119 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
6121 #: g10/openfile.c:123
6123 msgid "%s: unknown suffix\n"
6124 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
6126 #: g10/openfile.c:147
6127 msgid "Enter new filename"
6128 msgstr "Nazwa pliku"
6130 #: g10/openfile.c:218
6131 msgid "writing to stdout\n"
6132 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
6134 #: g10/openfile.c:366
6136 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6137 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6138 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
6140 #: g10/openfile.c:457
6142 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6143 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6144 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
6146 #: g10/openfile.c:498
6148 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6149 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6150 msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
6152 #: g10/parse-packet.c:257
6154 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6155 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
6157 #: g10/parse-packet.c:1113
6158 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6160 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
6163 #: g10/parse-packet.c:1649
6165 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6166 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
6168 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6170 msgid "problem with the agent: %s\n"
6171 msgstr "problem z agentem: %s\n"
6173 #: g10/passphrase.c:241
6174 msgid "Enter passphrase\n"
6177 #: g10/passphrase.c:252
6178 msgid "cancelled by user\n"
6179 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
6181 #: g10/passphrase.c:489
6183 msgid " (main key ID %s)"
6184 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
6186 #: g10/passphrase.c:496
6188 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6189 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6190 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
6192 #: g10/passphrase.c:500
6194 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6195 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6196 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
6198 #: g10/passphrase.c:505
6200 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6201 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6202 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
6204 #: g10/passphrase.c:508
6206 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6207 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6208 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
6210 #: g10/passphrase.c:513
6212 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6213 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6214 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
6216 #: g10/passphrase.c:516
6218 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6219 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6220 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
6222 #: g10/passphrase.c:525
6224 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6228 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6231 msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
6236 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6237 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6238 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6239 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6242 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
6243 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
6244 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
6245 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
6248 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6249 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
6251 #: g10/photoid.c:120
6253 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6254 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6255 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
6257 #: g10/photoid.c:131
6259 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6260 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
6262 #: g10/photoid.c:133
6263 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6264 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
6266 #: g10/photoid.c:149
6268 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6269 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6270 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
6272 #: g10/photoid.c:168
6273 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6274 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
6276 #: g10/photoid.c:380
6277 msgid "unable to display photo ID!\n"
6278 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
6280 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6281 msgid "No reason specified"
6282 msgstr "nie podano przyczyny"
6284 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6285 msgid "Key is superseded"
6286 msgstr "klucz został zastąpiony"
6288 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6289 msgid "Key has been compromised"
6290 msgstr "klucz został skompromitowany"
6292 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6293 msgid "Key is no longer used"
6294 msgstr "klucz nie jest już używany"
6296 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6297 msgid "User ID is no longer valid"
6298 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
6301 msgid "reason for revocation: "
6302 msgstr "powód unieważnienia: "
6304 #: g10/pkclist.c:100
6305 msgid "revocation comment: "
6306 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
6308 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6309 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6310 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6311 #. match the one in the answer string.
6313 #. i = please show me more information
6314 #. m = back to the main menu
6315 #. s = skip this key
6318 #: g10/pkclist.c:216
6322 #: g10/pkclist.c:224
6323 msgid "No trust value assigned to:\n"
6324 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
6326 #: g10/pkclist.c:257
6328 msgid " aka \"%s\"\n"
6329 msgstr " alias ,,%s''\n"
6331 #: g10/pkclist.c:267
6333 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6334 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
6336 #: g10/pkclist.c:282
6338 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6339 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
6341 #: g10/pkclist.c:284
6343 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6344 msgstr " %d = NIE ufam\n"
6346 #: g10/pkclist.c:290
6348 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6349 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
6351 #: g10/pkclist.c:296
6352 msgid " m = back to the main menu\n"
6353 msgstr " m = powrót do głównego menu\n"
6355 #: g10/pkclist.c:299
6356 msgid " s = skip this key\n"
6357 msgstr " p = pominięcie tego klucza\n"
6359 #: g10/pkclist.c:300
6361 msgstr " w = wyjście\n"
6363 #: g10/pkclist.c:304
6366 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6369 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
6372 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6373 msgid "Your decision? "
6374 msgstr "Twoja decyzja? "
6376 #: g10/pkclist.c:331
6377 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6378 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
6380 #: g10/pkclist.c:345
6381 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6382 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
6384 #: g10/pkclist.c:434
6386 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6387 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6389 #: g10/pkclist.c:439
6391 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6392 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6394 #: g10/pkclist.c:445
6395 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6396 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
6398 #: g10/pkclist.c:450
6399 msgid "This key belongs to us\n"
6400 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
6402 #: g10/pkclist.c:456
6404 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6405 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6406 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
6408 #: g10/pkclist.c:484
6411 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6412 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6413 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6415 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6416 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6417 "question with yes.\n"
6419 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
6420 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
6421 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
6423 #: g10/pkclist.c:489
6425 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6426 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6427 "you may answer the next question with yes.\n"
6429 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
6430 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
6431 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
6433 #: g10/pkclist.c:508
6434 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6435 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
6437 #: g10/pkclist.c:562
6438 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6439 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
6441 #: g10/pkclist.c:569
6442 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6444 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
6445 " (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
6447 #: g10/pkclist.c:578
6448 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6449 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
6451 #: g10/pkclist.c:581
6452 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6453 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6455 #: g10/pkclist.c:582
6456 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6457 msgstr " To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
6459 #: g10/pkclist.c:588
6460 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6461 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6463 #: g10/pkclist.c:593
6464 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6465 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
6467 #: g10/pkclist.c:613
6469 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6470 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6471 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
6473 #: g10/pkclist.c:620
6475 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6476 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6477 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
6479 #: g10/pkclist.c:632
6480 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6482 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
6484 #: g10/pkclist.c:640
6485 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6487 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
6489 #: g10/pkclist.c:651
6490 msgid "Note: This key has expired!\n"
6491 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
6493 #: g10/pkclist.c:662
6494 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6495 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
6497 #: g10/pkclist.c:664
6499 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6501 " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
6503 #: g10/pkclist.c:673
6504 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6505 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
6507 #: g10/pkclist.c:674
6508 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6509 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
6511 #: g10/pkclist.c:682
6513 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6515 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
6517 #: g10/pkclist.c:684
6518 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6520 " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
6523 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6525 msgid "%s: skipped: %s\n"
6526 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
6528 #: g10/pkclist.c:880
6530 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6531 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
6533 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6535 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6536 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
6538 #: g10/pkclist.c:987
6540 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6541 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6542 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
6544 #: g10/pkclist.c:1002
6546 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6547 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6548 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6550 #: g10/pkclist.c:1009
6552 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6553 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6554 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6556 #: g10/pkclist.c:1112
6557 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6558 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
6560 #: g10/pkclist.c:1136
6561 msgid "Current recipients:\n"
6562 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
6564 #: g10/pkclist.c:1162
6567 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6570 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
6572 #: g10/pkclist.c:1186
6573 msgid "No such user ID.\n"
6574 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
6576 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6577 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6578 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
6580 #: g10/pkclist.c:1219
6581 msgid "Public key is disabled.\n"
6582 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
6584 #: g10/pkclist.c:1229
6585 msgid "skipped: public key already set\n"
6586 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
6588 #: g10/pkclist.c:1264
6590 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6591 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
6593 #: g10/pkclist.c:1313
6594 msgid "no valid addressees\n"
6595 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
6597 #: g10/pkclist.c:1666
6599 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6600 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
6602 #: g10/pkclist.c:1691
6604 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6605 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
6607 #: g10/plaintext.c:84
6608 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6610 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
6612 #: g10/plaintext.c:614
6613 msgid "Detached signature.\n"
6614 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
6616 #: g10/plaintext.c:622
6617 msgid "Please enter name of data file: "
6618 msgstr "Nazwa pliku danych: "
6620 #: g10/plaintext.c:659
6621 msgid "reading stdin ...\n"
6622 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
6624 #: g10/plaintext.c:704
6625 msgid "no signed data\n"
6626 msgstr "brak podpisanych danych\n"
6628 #: g10/plaintext.c:722
6630 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6631 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6632 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
6634 #: g10/plaintext.c:757
6636 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6637 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
6639 #: g10/pubkey-enc.c:116
6641 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6642 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
6644 #: g10/pubkey-enc.c:123
6645 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6646 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
6648 #: g10/pubkey-enc.c:282
6649 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6650 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
6652 #: g10/pubkey-enc.c:310
6654 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6655 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
6657 #: g10/pubkey-enc.c:352
6659 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6660 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
6662 #: g10/pubkey-enc.c:377
6664 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6665 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6666 msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
6668 #: g10/pubkey-enc.c:384
6670 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6671 msgid "Note: key has been revoked"
6672 msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
6674 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6677 msgid "build_packet failed: %s\n"
6678 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
6682 msgid "key %s has no user IDs\n"
6683 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
6686 msgid "To be revoked by:\n"
6687 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
6690 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6691 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
6695 #| msgid "Secret key is available.\n"
6696 msgid "Secret key is not available.\n"
6697 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
6700 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6701 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
6703 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6704 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6705 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
6707 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6709 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6710 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
6713 msgid "Revocation certificate created.\n"
6714 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
6718 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6719 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
6723 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6724 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6725 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
6729 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6730 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6731 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6736 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6737 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6738 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6739 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6740 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6745 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6746 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6747 "before importing and publishing this revocation certificate."
6752 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6753 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6754 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
6758 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6759 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6760 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
6762 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6763 #. for example has been given at the command line. Several lines
6764 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6767 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6772 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6773 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6774 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
6777 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6778 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
6782 "Revocation certificate created.\n"
6784 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6785 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6786 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6787 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6788 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6790 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
6792 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
6794 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
6797 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
6798 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
6800 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
6801 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
6802 "nieupoważnionym.\n"
6805 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6806 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
6814 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6815 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
6818 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6819 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
6823 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6824 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
6827 msgid "(No description given)\n"
6828 msgstr "(nie podano)\n"
6831 msgid "Is this okay? (y/N) "
6832 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
6834 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6835 msgid "weak key created - retrying\n"
6836 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
6840 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6842 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
6843 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
6847 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6848 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6849 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
6853 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6854 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6855 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
6857 #: g10/sig-check.c:122
6858 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6859 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
6861 #: g10/sig-check.c:149
6863 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6864 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
6866 #: g10/sig-check.c:151
6868 msgid "please see %s for more information\n"
6869 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
6871 #: g10/sig-check.c:161
6873 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6875 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
6877 #: g10/sig-check.c:281
6879 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6880 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6881 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6882 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6883 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6884 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6886 #: g10/sig-check.c:290
6888 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6889 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6890 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6891 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6892 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6893 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6895 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6898 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6900 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6902 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6904 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6905 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6907 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6908 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6910 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6911 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6913 #: g10/sig-check.c:313
6916 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6917 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6919 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6921 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6922 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6924 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6925 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6927 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6928 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6930 #: g10/sig-check.c:330
6932 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6933 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6934 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
6936 #: g10/sig-check.c:341
6938 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6939 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6940 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
6942 #: g10/sig-check.c:475
6944 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6946 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
6949 #: g10/sig-check.c:1052
6951 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6952 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
6954 #: g10/sig-check.c:1055
6956 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6957 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
6961 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6963 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
6964 " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
6969 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6971 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
6972 " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
6977 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6980 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
6981 " serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
6985 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6986 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
6991 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6993 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
7002 msgid "%s encryption will be used\n"
7003 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
7005 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
7006 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7008 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
7009 "generatora liczb losowych!\n"
7011 #: g10/skclist.c:187
7013 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7014 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
7016 #: g10/skclist.c:206
7017 msgid "skipped: secret key already present\n"
7018 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
7020 #: g10/skclist.c:225
7021 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7023 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
7024 "bezpiecznych podpisów!"
7026 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
7028 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7029 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
7031 #: g10/tdbdump.c:105
7034 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7035 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7037 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
7038 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
7040 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7042 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7043 msgid "error in '%s': %s\n"
7044 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7046 #: g10/tdbdump.c:162
7047 msgid "line too long"
7048 msgstr "linia zbyt długa"
7050 #: g10/tdbdump.c:170
7051 msgid "colon missing"
7052 msgstr "brak dwukropka"
7054 #: g10/tdbdump.c:176
7055 msgid "invalid fingerprint"
7056 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7058 #: g10/tdbdump.c:181
7059 msgid "ownertrust value missing"
7060 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
7062 #: g10/tdbdump.c:217
7064 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7065 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7066 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
7068 #: g10/tdbdump.c:221
7070 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7071 msgid "read error in '%s': %s\n"
7072 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
7074 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7076 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7077 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
7079 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7081 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7082 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7083 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
7087 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7088 msgid "can't lock '%s'\n"
7089 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
7091 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7093 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7094 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
7096 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7098 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7099 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
7102 msgid "trustdb transaction too large\n"
7103 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
7107 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7108 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
7110 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7112 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7113 msgid "can't access '%s': %s\n"
7114 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7118 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7119 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
7123 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7124 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7128 msgid "%s: trustdb created\n"
7129 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
7133 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7134 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7135 msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
7139 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7140 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7144 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7145 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
7149 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7150 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
7152 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7153 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7155 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7156 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
7160 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7161 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
7165 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7166 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
7170 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7171 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
7175 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7176 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
7180 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7181 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
7185 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7186 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
7190 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7191 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
7195 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7196 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7200 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7201 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7205 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7206 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7209 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7210 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
7212 #: g10/textfilter.c:146
7214 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7215 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
7217 #: g10/textfilter.c:241
7219 msgid "input line longer than %d characters\n"
7220 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
7222 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7224 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7225 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7226 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
7228 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7230 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7233 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7235 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7240 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7241 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7242 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
7246 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7247 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7248 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7250 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7251 msgid "TOFU DB error"
7254 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7255 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7256 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7259 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7260 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7261 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7263 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7265 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7266 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7267 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7269 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7271 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7272 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7273 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7277 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7278 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7279 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7283 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7288 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7289 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7290 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7292 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7294 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7295 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7296 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7301 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7306 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7307 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7313 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7319 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7320 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7325 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7326 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7327 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7331 #| msgid "list key and user IDs"
7332 msgid "This key's user IDs:\n"
7333 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
7335 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7337 #| msgid "validity: %s"
7339 msgstr "poprawność: %s"
7343 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7344 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7345 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7349 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7350 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7357 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7360 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7366 #| msgid "list keys"
7368 msgstr "lista kluczy"
7372 #| msgid "print message digests"
7373 msgid "Verified %d message."
7374 msgid_plural "Verified %d messages."
7375 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
7376 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
7377 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
7381 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7382 msgid "Encrypted %d message."
7383 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7384 msgstr[0] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
7385 msgstr[1] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
7386 msgstr[2] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
7390 #| msgid "print message digests"
7391 msgid "Verified %d message in the future."
7392 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7393 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
7394 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
7395 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
7399 #| msgid "print message digests"
7400 msgid "Encrypted %d message in the future."
7401 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7402 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
7403 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
7404 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
7408 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7409 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7416 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7417 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7424 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7425 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7432 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7433 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7440 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7441 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7448 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7449 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7456 msgid "Messages verified in the past: %d."
7461 #| msgid "print message digests"
7462 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7463 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
7465 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7466 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7467 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7469 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7472 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7473 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7474 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7480 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7484 msgid "Defaulting to unknown."
7487 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7488 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7493 #| msgid "error writing key: %s\n"
7494 msgid "resetting keydb: %s\n"
7495 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
7499 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7500 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7501 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
7505 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7506 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7507 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
7512 msgid_plural "%lld~years"
7520 msgid_plural "%lld~months"
7528 msgid_plural "%lld~weeks"
7536 msgid_plural "%lld~days"
7544 msgid_plural "%lld~hours"
7552 msgid_plural "%lld~minutes"
7560 msgid_plural "%lld~seconds"
7567 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7572 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7573 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7574 msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
7578 #| msgid "print message digests"
7579 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7580 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7581 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
7582 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
7583 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
7587 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7588 msgid "Encrypted 0 messages."
7589 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
7593 #| msgid "print message digests"
7594 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7595 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7596 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
7597 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
7598 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
7602 #| msgid "validity: %s"
7603 msgid "(policy: %s)"
7604 msgstr "poprawność: %s"
7608 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7613 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7617 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7621 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7627 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7628 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7629 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7631 "to mark it as being bad.\n"
7633 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7634 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7635 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7637 "to mark it as being bad.\n"
7642 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7643 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7645 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7646 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7647 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7651 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7656 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7657 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7658 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
7660 #: g10/trustdb.c:216
7662 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7663 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7664 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
7666 #: g10/trustdb.c:242
7668 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7669 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
7671 #: g10/trustdb.c:280
7673 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7674 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
7676 #: g10/trustdb.c:295
7678 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7679 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
7681 #: g10/trustdb.c:305
7683 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7684 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
7686 #: g10/trustdb.c:348
7688 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7689 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
7691 #: g10/trustdb.c:354
7693 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7694 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
7696 #: g10/trustdb.c:429
7697 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7698 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
7700 #: g10/trustdb.c:438
7701 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7702 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
7704 #: g10/trustdb.c:475
7706 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7708 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
7710 #: g10/trustdb.c:481
7712 msgid "using %s trust model\n"
7713 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
7715 #: g10/trustdb.c:518
7716 msgid "no need for a trustdb check\n"
7717 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
7719 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7721 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7722 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
7724 #: g10/trustdb.c:533
7726 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7727 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7728 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
7730 #: g10/trustdb.c:549
7732 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7733 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7734 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
7736 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7738 msgid "public key %s not found: %s\n"
7739 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
7741 #: g10/trustdb.c:973
7742 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7743 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
7745 #: g10/trustdb.c:978
7746 msgid "checking the trustdb\n"
7747 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
7749 #: g10/trustdb.c:1910
7751 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7752 msgid "%d key processed"
7753 msgid_plural "%d keys processed"
7754 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
7755 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
7756 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
7758 #: g10/trustdb.c:1913
7760 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7761 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7762 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7763 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
7764 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
7765 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
7767 #: g10/trustdb.c:1983
7768 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7769 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
7771 #: g10/trustdb.c:1997
7773 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7774 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
7776 #: g10/trustdb.c:2114
7779 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7781 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
7784 #: g10/trustdb.c:2194
7786 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7788 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
7793 msgstr "nieokreślone"
7811 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7812 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7813 #. make attractive information listings where columns line up
7814 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7815 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7816 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7817 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7818 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7821 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7822 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7827 msgstr "[ unieważniony ]"
7829 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7831 msgstr "[przeterminowany]"
7835 msgstr "[ nieznane ]"
7839 msgstr "[ nieokreślone ]"
7849 msgstr "[ marginalne ]"
7857 msgstr "[ absolutne ]"
7861 "the signature could not be verified.\n"
7862 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7863 "should be the first file given on the command line.\n"
7865 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
7866 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
7867 "argumentu linii poleceń.\n"
7871 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7872 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
7876 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7877 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
7880 msgid "set debugging flags"
7881 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
7884 msgid "enable full debugging"
7885 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
7887 #: kbx/kbxutil.c:117
7888 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7889 msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7891 #: kbx/kbxutil.c:120
7893 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7894 "List, export, import Keybox data\n"
7896 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
7897 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
7899 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7901 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7902 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
7904 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7906 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7907 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
7909 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7910 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7911 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7913 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7914 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
7916 #: scd/app-nks.c:839
7917 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7918 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
7920 #: scd/app-nks.c:1100
7921 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7922 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
7924 #: scd/app-nks.c:1101
7925 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7926 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
7928 #: scd/app-nks.c:1107
7929 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7931 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
7933 #: scd/app-nks.c:1109
7934 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7935 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
7937 #: scd/app-nks.c:1117
7938 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7940 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
7943 #: scd/app-nks.c:1119
7944 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7946 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
7948 #: scd/app-nks.c:1127
7950 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7951 "qualified signatures."
7953 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
7954 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
7956 #: scd/app-nks.c:1129
7958 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7959 "qualified signatures."
7961 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
7962 "podpisów kwalifikowanych."
7964 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7966 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7967 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7969 #: scd/app-openpgp.c:801
7971 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7972 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
7974 #: scd/app-openpgp.c:814
7976 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7977 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
7979 #: scd/app-openpgp.c:1247
7980 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7981 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
7983 #: scd/app-openpgp.c:1254
7984 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7985 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
7987 #: scd/app-openpgp.c:1364
7989 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7990 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7991 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
7993 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7994 msgid "response does not contain the public key data\n"
7995 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
7997 #: scd/app-openpgp.c:1564
7999 msgid "reading public key failed: %s\n"
8000 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8002 #: scd/app-openpgp.c:1916
8004 msgid "using default PIN as %s\n"
8005 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8007 #: scd/app-openpgp.c:1923
8009 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8011 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
8012 "domyślnego użycia\n"
8014 #: scd/app-openpgp.c:1938
8016 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8017 msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
8019 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
8020 msgid "||Please enter the PIN"
8021 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
8023 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
8025 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8026 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8028 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
8029 #: scd/app-openpgp.c:4126
8031 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8032 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
8034 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
8035 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8036 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
8038 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
8039 msgid "card is permanently locked!\n"
8040 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
8042 #: scd/app-openpgp.c:2085
8044 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8045 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8047 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8049 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8051 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8053 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8055 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8056 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
8057 #: scd/app-openpgp.c:2095
8059 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8060 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
8062 #: scd/app-openpgp.c:2099
8063 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8064 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
8066 #: scd/app-openpgp.c:2120
8067 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8068 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
8070 #: scd/app-openpgp.c:2473
8071 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8072 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
8074 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
8076 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8077 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8079 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8080 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8081 #. to get some infos on the string.
8082 #: scd/app-openpgp.c:2506
8083 msgid "|RN|New Reset Code"
8084 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
8086 #: scd/app-openpgp.c:2507
8087 msgid "|AN|New Admin PIN"
8088 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
8090 #: scd/app-openpgp.c:2507
8092 msgstr "|N|Nowy PIN"
8094 #: scd/app-openpgp.c:2578
8095 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8096 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
8098 #: scd/app-openpgp.c:2579
8099 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8100 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
8102 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
8103 msgid "error reading application data\n"
8104 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
8106 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
8107 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8108 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
8110 #: scd/app-openpgp.c:2651
8111 msgid "key already exists\n"
8112 msgstr "klucz już istnieje\n"
8114 #: scd/app-openpgp.c:2655
8115 msgid "existing key will be replaced\n"
8116 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
8118 #: scd/app-openpgp.c:2657
8119 msgid "generating new key\n"
8120 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
8122 #: scd/app-openpgp.c:2659
8123 msgid "writing new key\n"
8124 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
8126 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
8127 msgid "creation timestamp missing\n"
8128 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
8130 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
8132 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8133 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
8135 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
8137 msgid "failed to store the key: %s\n"
8138 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
8140 #: scd/app-openpgp.c:3547
8142 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8143 msgid "unsupported curve\n"
8144 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
8146 #: scd/app-openpgp.c:3802
8147 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8148 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
8150 #: scd/app-openpgp.c:3810
8151 msgid "generating key failed\n"
8152 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
8154 #: scd/app-openpgp.c:3816
8156 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8157 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8158 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8159 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
8160 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
8161 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
8163 #: scd/app-openpgp.c:3850
8164 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8165 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
8167 #: scd/app-openpgp.c:3900
8168 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8169 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
8171 #: scd/app-openpgp.c:4016
8173 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8174 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
8176 #: scd/app-openpgp.c:4101
8178 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8179 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
8181 #: scd/app-openpgp.c:4570
8183 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8185 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
8188 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8190 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8191 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
8193 #: scd/app-dinsig.c:299
8194 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8195 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
8197 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8198 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8199 #. to get some infos on the string.
8200 #: scd/app-dinsig.c:529
8201 msgid "|N|Initial New PIN"
8202 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
8204 #: scd/scdaemon.c:114
8205 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8206 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
8208 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8209 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8210 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
8212 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8213 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8214 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
8216 #: scd/scdaemon.c:134
8217 msgid "|N|connect to reader at port N"
8218 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8220 #: scd/scdaemon.c:136
8221 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8222 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
8224 #: scd/scdaemon.c:138
8225 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8226 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
8228 #: scd/scdaemon.c:141
8229 msgid "do not use the internal CCID driver"
8230 msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
8232 #: scd/scdaemon.c:147
8233 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8234 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
8236 #: scd/scdaemon.c:150
8237 msgid "do not use a reader's pinpad"
8238 msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
8240 #: scd/scdaemon.c:155
8241 msgid "deny the use of admin card commands"
8242 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
8244 #: scd/scdaemon.c:158
8245 msgid "use variable length input for pinpad"
8246 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
8248 #: scd/scdaemon.c:286
8250 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8251 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8252 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8254 #: scd/scdaemon.c:288
8257 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8258 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8260 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8261 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8263 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8264 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
8266 #: scd/scdaemon.c:784
8269 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8270 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8271 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
8273 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8275 msgid "handler for fd %d started\n"
8276 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
8278 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8280 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8281 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
8285 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8286 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
8288 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8290 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8291 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8292 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
8294 #: sm/certchain.c:194
8296 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8297 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
8299 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8303 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8307 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8309 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8310 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
8312 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8313 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8314 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8316 #: sm/certchain.c:333
8317 msgid "critical marked policy without configured policies"
8318 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
8320 #: sm/certchain.c:343
8322 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8323 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8324 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
8326 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8328 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8329 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8330 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
8332 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8333 msgid "certificate policy not allowed"
8334 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
8336 #: sm/certchain.c:538
8337 msgid "looking up issuer at external location\n"
8338 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
8340 #: sm/certchain.c:558
8342 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8343 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
8345 #: sm/certchain.c:606
8346 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8347 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
8349 #: sm/certchain.c:631
8351 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8352 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
8354 #: sm/certchain.c:634
8356 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8358 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
8360 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8361 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8362 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8363 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8364 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8366 #: sm/certchain.c:999
8367 msgid "certificate has been revoked"
8368 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8370 #: sm/certchain.c:1014
8371 msgid "the status of the certificate is unknown"
8372 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
8374 #: sm/certchain.c:1021
8375 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8376 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
8378 #: sm/certchain.c:1027
8380 msgid "checking the CRL failed: %s"
8381 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8383 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8385 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8386 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
8388 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8389 msgid "certificate not yet valid"
8390 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
8392 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8393 msgid "root certificate not yet valid"
8394 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
8396 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8397 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8398 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
8400 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8401 msgid "certificate has expired"
8402 msgstr "certyfikat wygasł"
8404 #: sm/certchain.c:1087
8405 msgid "root certificate has expired"
8406 msgstr "certyfikat główny wygasł"
8408 #: sm/certchain.c:1088
8409 msgid "intermediate certificate has expired"
8410 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
8412 #: sm/certchain.c:1130
8414 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8415 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
8417 #: sm/certchain.c:1139
8418 msgid "certificate with invalid validity"
8419 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
8421 #: sm/certchain.c:1176
8422 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8423 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
8425 #: sm/certchain.c:1178
8426 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8427 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8429 #: sm/certchain.c:1179
8430 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8431 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8433 #: sm/certchain.c:1183
8434 msgid " ( signature created at "
8435 msgstr " ( podpis utworzony "
8437 #: sm/certchain.c:1184
8438 msgid " (certificate created at "
8439 msgstr " (certyfikat utworzony "
8441 #: sm/certchain.c:1187
8442 msgid " (certificate valid from "
8443 msgstr " (certyfikat ważny od "
8445 #: sm/certchain.c:1188
8446 msgid " ( issuer valid from "
8447 msgstr " ( wystawca ważny od "
8449 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8451 msgid "fingerprint=%s\n"
8452 msgstr "odcisk=%s\n"
8454 #: sm/certchain.c:1227
8455 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8456 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
8458 #: sm/certchain.c:1240
8459 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8460 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
8462 #: sm/certchain.c:1246
8463 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8464 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
8466 #: sm/certchain.c:1304
8467 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8468 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
8470 #: sm/certchain.c:1368
8471 msgid "no issuer found in certificate"
8472 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
8474 #: sm/certchain.c:1446
8475 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8476 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8478 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8479 msgid "root certificate is not marked trusted"
8480 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
8482 #: sm/certchain.c:1531
8484 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8485 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8487 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8488 msgid "certificate chain too long\n"
8489 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
8491 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8492 msgid "issuer certificate not found"
8493 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8495 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8496 msgid "certificate has a BAD signature"
8497 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
8499 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8500 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8501 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
8503 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8505 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8506 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
8508 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8509 msgid "certificate is good\n"
8510 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8512 #: sm/certchain.c:1741
8513 msgid "intermediate certificate is good\n"
8514 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
8516 #: sm/certchain.c:1742
8517 msgid "root certificate is good\n"
8518 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
8520 #: sm/certchain.c:1924
8521 msgid "switching to chain model"
8522 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
8524 #: sm/certchain.c:1933
8526 msgid "validation model used: %s"
8527 msgstr "użyty model poprawności: %s"
8529 #: sm/certcheck.c:107
8531 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8532 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
8534 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8535 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8536 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
8538 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8542 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8543 msgid "[Error - invalid encoding]"
8544 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
8546 #: sm/certdump.c:560
8547 msgid "[Error - out of core]"
8548 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
8550 #: sm/certdump.c:596
8551 msgid "[Error - No name]"
8552 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
8554 #: sm/certdump.c:623
8555 msgid "[Error - invalid DN]"
8556 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
8558 #: sm/certdump.c:833
8561 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8564 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8565 "created %s, expires %s.\n"
8567 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
8569 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8570 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
8572 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8573 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8575 "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
8577 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8579 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8580 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
8582 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8583 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8584 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
8586 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8587 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8588 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8590 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8591 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8592 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
8594 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8595 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8596 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8598 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8599 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8600 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
8602 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8603 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8604 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
8606 #: sm/certreqgen.c:464
8608 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8609 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8611 #: sm/certreqgen.c:478
8613 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8614 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
8616 #: sm/certreqgen.c:496
8618 msgid "line %d: no subject name given\n"
8619 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
8621 #: sm/certreqgen.c:505
8623 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8624 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8625 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
8627 #: sm/certreqgen.c:508
8629 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8630 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8631 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
8633 #: sm/certreqgen.c:525
8635 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8636 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
8638 #: sm/certreqgen.c:544
8640 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8641 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8642 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8644 #: sm/certreqgen.c:560
8646 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8647 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8648 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
8650 #: sm/certreqgen.c:563
8652 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8653 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8654 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
8656 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8658 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8659 msgid "line %d: invalid date given\n"
8660 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8662 #: sm/certreqgen.c:599
8664 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8665 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8666 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
8668 #: sm/certreqgen.c:618
8670 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8671 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8672 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8674 #: sm/certreqgen.c:633
8676 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8677 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8678 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8680 #: sm/certreqgen.c:648
8682 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8683 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8684 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
8686 #: sm/certreqgen.c:686
8688 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8689 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8690 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8692 #: sm/certreqgen.c:699
8694 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8695 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8696 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
8698 #: sm/certreqgen.c:712
8700 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8701 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8702 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
8704 #: sm/certreqgen.c:729
8706 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8707 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
8709 #: sm/certreqgen.c:1324
8711 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8712 "you just created once more.\n"
8714 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
8715 "utworzonego klucza.\n"
8717 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8720 msgstr " (%d) RSA\n"
8722 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8724 msgid " (%d) Existing key\n"
8725 msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
8727 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8729 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8730 msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n"
8732 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8734 msgid "error reading the card: %s\n"
8735 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
8737 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8739 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8740 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
8742 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8743 msgid "Available keys:\n"
8744 msgstr "Dostępne klucze:\n"
8746 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8748 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8749 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
8751 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8753 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8754 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
8756 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8758 msgid " (%d) sign\n"
8759 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
8761 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8763 msgid " (%d) encrypt\n"
8764 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
8766 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8767 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8768 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
8770 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8771 msgid "No subject name given\n"
8772 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
8774 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8776 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8777 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8778 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
8780 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8781 #. length of the first string up to the "%s". Please
8782 #. adjust it do the length of your translation. The
8783 #. second string is merely passed to atoi so you can
8784 #. drop everything after the number.
8785 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8787 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8788 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8789 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
8791 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8792 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8795 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8796 msgid "Enter email addresses"
8797 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
8799 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8800 msgid " (end with an empty line):\n"
8801 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
8803 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8804 msgid "Enter DNS names"
8807 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8808 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8809 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
8811 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8815 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8817 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8818 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8819 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
8821 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8822 msgid "These parameters are used:\n"
8825 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8827 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8828 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8829 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8831 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8833 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8834 msgid "Now creating certificate request. "
8835 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
8837 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8838 msgid "This may take a while ...\n"
8841 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8845 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8846 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8848 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
8850 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8851 msgid "resource problem: out of core\n"
8852 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
8855 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8856 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
8859 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8860 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
8862 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8864 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8865 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8866 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8868 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8870 msgid "error locking keybox: %s\n"
8871 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
8875 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8876 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8877 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
8881 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8882 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8883 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
8887 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8888 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8891 msgid "no valid recipients given\n"
8892 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
8895 msgid "list external keys"
8896 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
8899 msgid "list certificate chain"
8900 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
8903 msgid "import certificates"
8904 msgstr "import certyfikatów"
8907 msgid "export certificates"
8908 msgstr "eksport certyfikatów"
8911 msgid "register a smartcard"
8912 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
8915 msgid "pass a command to the dirmngr"
8916 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8919 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8920 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
8923 msgid "create base-64 encoded output"
8924 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
8927 msgid "assume input is in PEM format"
8928 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
8931 msgid "assume input is in base-64 format"
8932 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
8935 msgid "assume input is in binary format"
8936 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
8939 msgid "never consult a CRL"
8940 msgstr "pominięcie CRL"
8943 msgid "check validity using OCSP"
8944 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
8947 msgid "|N|number of certificates to include"
8948 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
8951 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8952 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
8955 msgid "do not check certificate policies"
8956 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
8959 msgid "fetch missing issuer certificates"
8960 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
8963 msgid "don't use the terminal at all"
8964 msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
8967 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8968 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
8971 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8972 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
8975 msgid "batch mode: never ask"
8976 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
8979 msgid "assume yes on most questions"
8980 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
8983 msgid "assume no on most questions"
8984 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
8987 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8988 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
8991 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8992 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
8994 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8995 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8996 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
8999 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9000 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
9003 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9004 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
9008 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9009 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9010 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9015 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
9016 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9017 #| "Default operation depends on the input data\n"
9019 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9020 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9021 "Default operation depends on the input data\n"
9023 "Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
9024 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
9026 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
9030 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
9031 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9032 msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
9036 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
9037 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9038 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
9040 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
9042 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9043 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
9045 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9047 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9048 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
9050 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9052 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9053 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
9056 msgid "could not parse keyserver\n"
9057 msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
9061 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
9062 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9063 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
9067 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
9068 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9069 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
9072 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9073 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
9077 msgid "total number processed: %lu\n"
9078 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
9081 msgid "error storing certificate\n"
9082 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
9085 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9087 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
9089 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9091 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9092 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
9094 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9096 msgid "error importing certificate: %s\n"
9097 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
9099 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9101 msgid "error reading input: %s\n"
9102 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
9104 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9105 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9106 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
9110 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9111 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
9115 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9116 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
9120 msgid "error storing certificate: %s\n"
9121 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9125 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9126 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
9128 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9130 msgid "error storing flags: %s\n"
9131 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
9138 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9140 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
9142 #: sm/qualified.c:105
9144 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9145 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9146 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
9148 #: sm/qualified.c:123
9150 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9151 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9152 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
9154 #: sm/qualified.c:206
9157 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9159 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9162 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9164 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9166 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
9168 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
9170 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9172 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9175 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
9176 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
9178 #: sm/qualified.c:282
9181 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9183 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9185 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9187 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
9191 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9193 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
9198 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9199 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
9203 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9204 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
9207 msgid "Signature made "
9208 msgstr "Podpisano w "
9211 msgid "[date not given]"
9212 msgstr "[nie podano daty]"
9216 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9217 msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
9221 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9222 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
9225 msgid "Good signature from"
9226 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
9233 msgid "This is a qualified signature\n"
9234 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
9236 #: dirmngr/certcache.c:106
9238 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9239 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9240 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
9242 #: dirmngr/certcache.c:117
9244 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9247 #: dirmngr/certcache.c:128
9249 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9252 #: dirmngr/certcache.c:139
9254 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9255 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9256 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
9258 #: dirmngr/certcache.c:267
9260 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9261 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9262 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
9264 #: dirmngr/certcache.c:387
9266 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9267 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9268 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
9270 #: dirmngr/certcache.c:395
9272 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9273 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9274 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
9276 #: dirmngr/certcache.c:399
9278 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9279 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9280 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
9282 #: dirmngr/certcache.c:401
9284 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9285 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9286 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
9288 #: dirmngr/certcache.c:405
9290 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9291 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9292 msgstr "odcisk=%s\n"
9294 #: dirmngr/certcache.c:408
9298 #: dirmngr/certcache.c:409
9302 #: dirmngr/certcache.c:413
9304 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9305 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9306 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9308 #: dirmngr/certcache.c:489
9310 #| msgid "Included certificates"
9311 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9312 msgstr "Dołączone certyfikaty"
9314 #: dirmngr/certcache.c:491
9316 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9317 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9318 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
9320 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9322 #| msgid " (certificate created at "
9323 msgid "certificate already cached\n"
9324 msgstr " (certyfikat utworzony "
9326 #: dirmngr/certcache.c:508
9328 #| msgid "certificate is good\n"
9329 msgid "certificate cached\n"
9330 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
9332 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9333 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9335 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9336 msgid "error caching certificate: %s\n"
9337 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9339 #: dirmngr/certcache.c:593
9341 #| msgid "invalid fingerprint"
9342 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9343 msgstr "niewłaściwy odcisk"
9345 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9347 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9348 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9349 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9351 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9353 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9354 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9355 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9357 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9359 #| msgid "no issuer found in certificate"
9360 msgid "no issuer found in certificate\n"
9361 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
9363 #: dirmngr/certcache.c:1325
9365 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9366 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9367 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
9369 #: dirmngr/crlcache.c:213
9371 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9372 msgid "creating directory '%s'\n"
9373 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
9375 #: dirmngr/crlcache.c:217
9377 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9378 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9379 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
9381 #: dirmngr/crlcache.c:245
9383 #| msgid "ignoring garbage line"
9384 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9385 msgstr "zignorowano błędną linię"
9387 #: dirmngr/crlcache.c:254
9389 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9390 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9391 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
9393 #: dirmngr/crlcache.c:275
9395 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9396 msgid "removing cache file '%s'\n"
9397 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
9399 #: dirmngr/crlcache.c:284
9401 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9402 msgid "not removing file '%s'\n"
9403 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
9405 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9407 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9408 msgid "error closing cache file: %s\n"
9409 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9411 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9413 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9414 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9415 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
9417 #: dirmngr/crlcache.c:421
9419 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9420 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9421 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
9423 #: dirmngr/crlcache.c:428
9425 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9426 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9427 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:435
9431 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9432 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9433 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9435 #: dirmngr/crlcache.c:440
9437 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9438 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9439 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
9441 #: dirmngr/crlcache.c:445
9443 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9444 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9445 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
9447 #: dirmngr/crlcache.c:473
9449 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9452 #: dirmngr/crlcache.c:488
9453 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9456 #: dirmngr/crlcache.c:504
9457 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9460 #: dirmngr/crlcache.c:615
9462 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9465 #: dirmngr/crlcache.c:623
9467 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9468 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9469 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
9471 #: dirmngr/crlcache.c:632
9473 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9474 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9475 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
9477 #: dirmngr/crlcache.c:647
9479 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9482 #: dirmngr/crlcache.c:673
9484 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9485 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9486 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
9488 #: dirmngr/crlcache.c:679
9490 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9491 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9492 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
9494 #: dirmngr/crlcache.c:686
9496 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9497 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9498 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
9500 #: dirmngr/crlcache.c:692
9502 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9503 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9504 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
9506 #: dirmngr/crlcache.c:698
9507 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9510 #: dirmngr/crlcache.c:699
9511 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9514 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9516 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9517 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9518 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
9520 #: dirmngr/crlcache.c:937
9522 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9523 msgid "error closing '%s': %s\n"
9524 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9526 #: dirmngr/crlcache.c:949
9528 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9529 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9530 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
9532 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9534 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9535 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9536 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
9538 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9540 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9541 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9542 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
9544 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9546 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9547 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9548 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
9550 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9552 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9553 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9554 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
9556 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9557 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9560 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9562 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9563 msgid "opening cache file '%s'\n"
9564 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
9566 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9568 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9569 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9570 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9574 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9577 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9578 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9581 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9582 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9585 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9587 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9588 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9589 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
9591 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9593 #| msgid "No help available for `%s'"
9594 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9595 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
9597 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9599 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9605 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9609 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9611 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9614 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9616 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9619 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9621 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9624 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9625 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9628 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9630 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9631 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9632 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
9634 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9636 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9639 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9641 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9644 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9646 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9647 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9648 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
9650 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9652 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9653 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9654 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
9656 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9658 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9661 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9662 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9665 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9667 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
9668 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9669 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
9671 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9673 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9674 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9675 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
9677 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9679 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9680 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9681 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
9683 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9685 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9686 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9687 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
9689 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9691 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9694 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9695 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9698 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9700 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9701 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9702 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
9704 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9706 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9707 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9708 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
9710 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9712 #| msgid "no issuer found in certificate"
9713 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9714 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
9716 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9717 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9720 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9722 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9723 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9724 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
9726 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9728 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9729 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9730 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
9732 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9734 #| msgid "select failed: %s\n"
9735 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9736 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
9738 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9740 #| msgid "read failed: %s\n"
9741 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9742 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9744 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9746 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9747 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9748 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
9750 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9752 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9753 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9754 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
9756 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9758 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9759 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9760 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
9762 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9764 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9765 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9766 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
9768 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9770 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9771 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9772 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
9774 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9776 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9777 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9778 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
9780 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9782 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9785 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9787 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9790 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9792 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9795 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9797 #| msgid "error reading input: %s\n"
9798 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9799 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
9801 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9803 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9804 msgid "creating cache file '%s'\n"
9805 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
9807 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9809 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9810 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9811 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
9813 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9815 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9819 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9821 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9824 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9826 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9830 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9832 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9835 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9836 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9839 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9840 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9843 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9845 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
9846 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9847 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
9849 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9851 #| msgid "error reading the card: %s\n"
9852 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9853 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
9855 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9857 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9858 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9859 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
9861 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9863 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9864 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9865 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
9867 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9868 msgid "End CRL dump\n"
9871 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9873 #| msgid "read failed: %s\n"
9874 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9875 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9877 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9879 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9880 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9881 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
9883 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9885 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9886 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9887 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
9889 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9890 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9893 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9894 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9897 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9898 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9900 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9903 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9904 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9906 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9907 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9908 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
9910 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9912 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9915 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9917 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9918 msgid "too many redirections\n"
9919 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
9921 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9923 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
9924 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9925 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
9927 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9929 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
9930 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9931 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
9933 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9934 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9936 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9937 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9938 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9940 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9942 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9943 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9944 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9946 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9947 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9950 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9951 msgid "check whether a dirmngr is running"
9954 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9956 #| msgid " (certificate created at "
9957 msgid "add a certificate to the cache"
9958 msgstr " (certyfikat utworzony "
9960 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9962 #| msgid "Included certificates"
9963 msgid "validate a certificate"
9964 msgstr "Dołączone certyfikaty"
9966 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9968 #| msgid "Included certificates"
9969 msgid "lookup a certificate"
9970 msgstr "Dołączone certyfikaty"
9972 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9974 #| msgid "Included certificates"
9975 msgid "lookup only locally stored certificates"
9976 msgstr "Dołączone certyfikaty"
9978 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9979 msgid "expect an URL for --lookup"
9982 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9984 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
9985 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9986 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
9988 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9989 msgid "special mode for use by Squid"
9992 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9994 #| msgid "export certificates"
9995 msgid "expect certificates in PEM format"
9996 msgstr "eksport certyfikatów"
9998 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10000 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10001 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10002 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
10004 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
10006 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10007 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10008 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
10010 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
10012 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10013 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10014 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10015 "not valid and other error codes for general failures\n"
10018 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
10020 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10021 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10022 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
10024 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
10026 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10027 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10028 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
10030 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
10031 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10034 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
10036 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10037 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10038 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
10040 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
10042 #| msgid "update failed: %s\n"
10043 msgid "lookup failed: %s\n"
10044 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
10046 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10048 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10049 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10050 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10052 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10053 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10056 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10058 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10059 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10060 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10062 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10064 #| msgid "certificate is good\n"
10065 msgid "certificate is valid\n"
10066 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
10068 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10070 #| msgid "certificate has been revoked"
10071 msgid "certificate has been revoked\n"
10072 msgstr "certyfikat został unieważniony"
10074 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10076 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10077 msgid "certificate check failed: %s\n"
10078 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10080 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10082 msgid "got status: '%s'\n"
10085 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10087 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10088 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10089 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
10091 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10093 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10094 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10095 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
10097 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10098 msgid "absolute file name expected\n"
10101 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10103 msgid "looking up '%s'\n"
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10107 msgid "list the contents of the CRL cache"
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10112 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10113 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10114 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10117 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10122 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10123 msgid "shutdown the dirmngr"
10124 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
10126 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10127 msgid "flush the cache"
10130 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10131 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10132 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10133 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
10135 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10137 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10138 msgid "run without asking a user"
10139 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
10141 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10142 msgid "force loading of outdated CRLs"
10145 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10147 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10148 msgid "allow sending OCSP requests"
10149 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
10151 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10152 msgid "allow online software version check"
10155 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10156 msgid "inhibit the use of HTTP"
10159 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10160 msgid "inhibit the use of LDAP"
10163 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10164 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10167 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10168 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10171 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10172 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10175 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10176 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10179 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10180 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10183 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10184 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10187 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10189 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10190 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10191 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
10193 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10194 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10197 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10199 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10200 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10202 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
10204 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10206 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10207 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10208 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
10210 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10211 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10214 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10215 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10218 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10219 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10222 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10223 msgid "route all network traffic via Tor"
10226 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10230 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10233 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10237 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
10239 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10241 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10242 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10243 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
10245 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10248 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10249 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10251 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10252 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10254 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
10255 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
10257 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10259 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10260 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10261 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
10263 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10264 #: tools/gpgconf.c:656
10266 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10267 msgid "usage: %s [options] "
10268 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
10270 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10272 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10273 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10274 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
10276 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10278 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10279 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10280 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10284 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10285 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10286 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10288 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10290 #| msgid "line too long - skipped\n"
10291 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10292 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
10294 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10296 #| msgid "invalid fingerprint"
10297 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10298 msgstr "niewłaściwy odcisk"
10300 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10302 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10303 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10304 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
10306 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10308 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10311 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10312 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10315 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10316 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10319 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10320 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10323 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10325 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10328 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10330 #| msgid "not forced"
10331 msgid "shutdown forced\n"
10332 msgstr "nie wymuszono"
10334 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10335 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10338 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10340 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10343 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10344 msgid "return all values in a record oriented format"
10347 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10348 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10351 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10353 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10354 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10355 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
10357 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10359 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10360 msgid "|N|connect to port N"
10361 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
10363 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10364 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10367 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10368 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10371 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10372 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10375 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10376 msgid "|STRING|query DN STRING"
10379 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10380 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10383 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10384 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10387 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10389 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10390 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10391 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
10393 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10395 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10396 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10397 "Interface and options may change without notice\n"
10400 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10402 #| msgid "invalid import options\n"
10403 msgid "invalid port number %d\n"
10404 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
10406 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10408 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10411 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10412 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10413 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10415 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10416 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10417 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
10419 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10421 msgid " available attribute '%s'\n"
10424 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10426 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10427 msgid "attribute '%s' not found\n"
10428 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
10430 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10432 msgid "found attribute '%s'\n"
10435 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10437 #| msgid "reading from `%s'\n"
10438 msgid "processing url '%s'\n"
10439 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
10441 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10443 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10444 msgid " user '%s'\n"
10445 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
10447 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10449 #| msgid " aka \"%s\""
10450 msgid " pass '%s'\n"
10451 msgstr " alias ,,%s''"
10453 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10455 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10456 msgid " host '%s'\n"
10457 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
10459 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10461 #| msgid " not imported: %lu\n"
10463 msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n"
10465 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10467 #| msgid " aka \"%s\""
10469 msgstr " alias ,,%s''"
10471 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10473 msgid " filter '%s'\n"
10476 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10478 #| msgid " aka \"%s\""
10479 msgid " attr '%s'\n"
10480 msgstr " alias ,,%s''"
10482 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10484 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10485 msgid "no host name in '%s'\n"
10486 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
10488 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10490 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10493 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10495 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
10496 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10497 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
10499 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10501 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10502 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10503 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10505 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10507 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10508 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10509 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10511 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10513 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10514 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10515 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
10517 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10519 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10520 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10521 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
10523 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10525 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10528 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10530 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10531 msgid "error printing log line: %s\n"
10532 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
10534 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10536 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10537 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10538 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
10540 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10542 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10543 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10544 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
10546 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10548 msgid "ldap wrapper %d ready"
10551 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10553 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10556 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10558 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10561 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10563 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10564 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10565 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
10567 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10569 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10572 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10574 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10577 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10579 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10580 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10581 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
10583 #: dirmngr/ldap.c:91
10585 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10588 #: dirmngr/ldap.c:95
10590 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10591 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10592 msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
10594 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10596 #| msgid "select failed: %s\n"
10597 msgid "malloc failed: %s\n"
10598 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
10600 #: dirmngr/ldap.c:627
10602 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10605 #: dirmngr/ldap.c:840
10606 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10609 #: dirmngr/misc.c:170
10611 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10612 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10613 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
10615 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10617 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10618 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10619 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
10621 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10623 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10624 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10625 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
10627 #: dirmngr/misc.c:518
10628 msgid "bad URL encoding detected\n"
10631 #: dirmngr/ocsp.c:80
10633 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10634 msgid "error reading from responder: %s\n"
10635 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
10637 #: dirmngr/ocsp.c:98
10639 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10640 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10641 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
10643 #: dirmngr/ocsp.c:139
10645 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10646 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10647 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
10649 #: dirmngr/ocsp.c:145
10650 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10653 #: dirmngr/ocsp.c:152
10655 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10656 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10657 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
10659 #: dirmngr/ocsp.c:170
10661 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10662 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10663 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
10665 #: dirmngr/ocsp.c:181
10667 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10668 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10669 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
10671 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10673 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10674 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10675 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
10677 #: dirmngr/ocsp.c:240
10679 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10680 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10681 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
10683 #: dirmngr/ocsp.c:265
10685 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10686 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10687 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
10689 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10691 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10694 #: dirmngr/ocsp.c:293
10696 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
10697 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10698 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
10700 #: dirmngr/ocsp.c:328
10701 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10704 #: dirmngr/ocsp.c:413
10705 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10708 #: dirmngr/ocsp.c:464
10710 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10711 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10712 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
10714 #: dirmngr/ocsp.c:479
10716 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10717 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10718 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
10720 #: dirmngr/ocsp.c:514
10722 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
10723 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10724 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
10726 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10728 #| msgid "issuer certificate not found"
10729 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10730 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
10732 #: dirmngr/ocsp.c:563
10734 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10735 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10736 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
10738 #: dirmngr/ocsp.c:570
10740 #| msgid "error storing certificate\n"
10741 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10742 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
10744 #: dirmngr/ocsp.c:580
10746 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10747 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10748 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
10750 #: dirmngr/ocsp.c:614
10752 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
10753 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10754 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
10756 #: dirmngr/ocsp.c:621
10757 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10760 #: dirmngr/ocsp.c:627
10762 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10763 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10764 msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
10766 #: dirmngr/ocsp.c:634
10768 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10769 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10770 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
10772 #: dirmngr/ocsp.c:639
10774 #| msgid "using cipher %s\n"
10775 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10776 msgstr "szyfrem %s\n"
10778 #: dirmngr/ocsp.c:646
10780 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10783 #: dirmngr/ocsp.c:676
10785 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10786 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10787 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
10789 #: dirmngr/ocsp.c:701
10791 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10794 #: dirmngr/ocsp.c:702
10798 #: dirmngr/ocsp.c:708
10800 #| msgid "certificate has been revoked"
10801 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10802 msgstr "certyfikat został unieważniony"
10804 #: dirmngr/ocsp.c:743
10805 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10808 #: dirmngr/ocsp.c:755
10809 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10812 #: dirmngr/ocsp.c:770
10813 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10816 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10818 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10819 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10820 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
10822 #: dirmngr/server.c:938
10823 msgid "ldapserver missing"
10826 #: dirmngr/server.c:1012
10827 msgid "serialno missing in cert ID"
10830 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10831 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10833 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10834 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10835 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
10837 #: dirmngr/server.c:1277
10839 #| msgid "select failed: %s\n"
10840 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10841 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
10843 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10845 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10846 msgid "error sending data: %s\n"
10847 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
10849 #: dirmngr/server.c:1427
10851 #| msgid "select failed: %s\n"
10852 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10853 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
10855 #: dirmngr/server.c:1460
10857 #| msgid "select failed: %s\n"
10858 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10859 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
10861 #: dirmngr/server.c:1487
10863 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10866 #: dirmngr/server.c:2469
10868 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10869 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10870 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
10872 #: dirmngr/server.c:2480
10874 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10875 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10876 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
10878 #: dirmngr/server.c:2501
10880 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10881 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10882 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
10884 #: dirmngr/server.c:2509
10886 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10887 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10888 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
10890 #: dirmngr/server.c:2540
10892 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10895 #: dirmngr/server.c:2559
10897 #| msgid "signing failed: %s\n"
10898 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10899 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
10901 #: dirmngr/validate.c:201
10903 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10904 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10905 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
10907 #: dirmngr/validate.c:227
10909 #| msgid "checking the trustdb\n"
10910 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10911 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
10913 #: dirmngr/validate.c:245
10914 msgid "not checking CRL for"
10917 #: dirmngr/validate.c:250
10919 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
10920 msgid "checking CRL for"
10921 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
10923 #: dirmngr/validate.c:528
10925 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
10926 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10927 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
10929 #: dirmngr/validate.c:561
10931 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10932 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10933 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
10935 #: dirmngr/validate.c:738
10937 #| msgid "certificate is good\n"
10938 msgid "certificate chain is good\n"
10939 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
10941 #: dirmngr/validate.c:968
10942 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10945 #: dirmngr/validate.c:1116
10947 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
10948 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10949 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
10951 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10955 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10956 msgid "print data out hex encoded"
10957 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
10959 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10960 msgid "decode received data lines"
10961 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
10963 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10965 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10966 msgid "connect to the dirmngr"
10967 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
10969 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10970 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10971 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
10973 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10975 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10976 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10977 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
10979 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10980 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10981 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
10983 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10984 msgid "do not use extended connect mode"
10985 msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
10987 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10988 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10989 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
10991 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10992 msgid "run /subst on startup"
10993 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
10995 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10997 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
10998 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10999 msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
11001 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11004 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
11005 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
11007 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11008 "Connect to a running agent and send commands\n"
11010 "Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
11011 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
11013 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
11015 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11016 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
11018 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
11019 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
11021 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11022 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
11024 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
11026 msgid "receiving line failed: %s\n"
11027 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
11029 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
11030 msgid "line too long - skipped\n"
11031 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
11033 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
11034 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11035 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
11037 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
11039 #| msgid "unknown command `%s'\n"
11040 msgid "unknown command '%s'\n"
11041 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
11043 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
11045 msgid "sending line failed: %s\n"
11046 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
11048 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
11050 msgid "error sending standard options: %s\n"
11051 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
11053 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
11054 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
11055 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11056 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
11059 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
11060 msgid "Options controlling the configuration"
11061 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
11063 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
11064 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
11065 msgid "Options useful for debugging"
11066 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
11068 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
11069 msgid "Options controlling the security"
11070 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
11072 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11073 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11074 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
11076 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11077 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11079 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
11081 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11082 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11083 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
11085 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11086 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11087 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
11089 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11090 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11091 msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
11093 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11094 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11095 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
11097 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11098 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11099 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
11101 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11102 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11103 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
11105 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11106 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11107 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
11109 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11110 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11111 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
11113 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11115 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11116 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11118 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
11120 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11121 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11122 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
11124 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11125 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11126 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
11128 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11129 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11130 msgstr "|SPEC|określ adres email"
11132 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11133 msgid "Configuration for Keyservers"
11134 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
11136 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11137 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11138 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
11140 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11141 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11142 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
11144 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11145 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11147 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
11150 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11151 msgid "disable all access to the dirmngr"
11152 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
11154 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11155 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11156 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
11158 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11159 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11160 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
11162 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11163 msgid "Options controlling the format of the output"
11164 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
11166 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11167 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11168 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
11170 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11172 #| msgid "Options controlling the security"
11173 msgid "Options controlling the use of Tor"
11174 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
11176 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11177 msgid "Configuration for HTTP servers"
11178 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
11180 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11181 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11182 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
11184 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11185 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11186 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
11188 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11189 msgid "LDAP server list"
11190 msgstr "lista serwerów LDAP"
11192 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11193 msgid "Configuration for OCSP"
11194 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
11196 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11200 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11201 msgid "Private Keys"
11204 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11208 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11212 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11216 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11218 #| msgid "Bad Passphrase"
11219 msgid "Passphrase Entry"
11220 msgstr "Niepoprawne hasło"
11222 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
11224 #| msgid "Component not found"
11225 msgid "Component not suitable for launching"
11226 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
11228 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
11230 msgid "External verification of component %s failed"
11231 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
11233 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
11234 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11235 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
11237 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
11239 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11240 msgid "error closing '%s'\n"
11241 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
11243 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
11245 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11246 msgid "error parsing '%s'\n"
11247 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
11249 #: tools/gpgconf.c:73
11250 msgid "list all components"
11251 msgstr "lista wszystkich komponentów"
11253 #: tools/gpgconf.c:74
11254 msgid "check all programs"
11255 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
11257 #: tools/gpgconf.c:75
11258 msgid "|COMPONENT|list options"
11259 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
11261 #: tools/gpgconf.c:76
11262 msgid "|COMPONENT|change options"
11263 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
11265 #: tools/gpgconf.c:77
11266 msgid "|COMPONENT|check options"
11267 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
11269 #: tools/gpgconf.c:79
11270 msgid "apply global default values"
11271 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
11273 #: tools/gpgconf.c:81
11275 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11276 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11277 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
11279 #: tools/gpgconf.c:83
11281 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11282 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11283 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
11285 #: tools/gpgconf.c:85
11286 msgid "list global configuration file"
11287 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
11289 #: tools/gpgconf.c:87
11290 msgid "check global configuration file"
11291 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
11293 #: tools/gpgconf.c:89
11295 #| msgid "update the trust database"
11296 msgid "query the software version database"
11297 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
11299 #: tools/gpgconf.c:90
11301 #| msgid "list all components"
11302 msgid "reload all or a given component"
11303 msgstr "lista wszystkich komponentów"
11305 #: tools/gpgconf.c:91
11307 #| msgid "list all components"
11308 msgid "launch a given component"
11309 msgstr "lista wszystkich komponentów"
11311 #: tools/gpgconf.c:92
11313 #| msgid "list all components"
11314 msgid "kill a given component"
11315 msgstr "lista wszystkich komponentów"
11317 #: tools/gpgconf.c:98
11318 msgid "use as output file"
11319 msgstr "plik wyjściowy"
11321 #: tools/gpgconf.c:102
11322 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11323 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
11325 #: tools/gpgconf.c:127
11327 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11328 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11329 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
11331 #: tools/gpgconf.c:130
11334 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11335 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11337 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11338 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11340 "Składnia: gpgconf [opcje]\n"
11341 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
11343 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
11344 msgid "Need one component argument"
11345 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
11347 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
11348 msgid "Component not found"
11349 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
11351 #: tools/gpgconf.c:658
11352 msgid "No argument allowed"
11353 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
11355 #: tools/symcryptrun.c:154
11365 #: tools/symcryptrun.c:156
11366 msgid "decryption modus"
11367 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
11369 #: tools/symcryptrun.c:157
11370 msgid "encryption modus"
11371 msgstr "tryb szyfrowania"
11373 #: tools/symcryptrun.c:161
11374 msgid "tool class (confucius)"
11375 msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
11377 #: tools/symcryptrun.c:162
11378 msgid "program filename"
11379 msgstr "nazwa programu"
11381 #: tools/symcryptrun.c:164
11382 msgid "secret key file (required)"
11383 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
11385 #: tools/symcryptrun.c:165
11386 msgid "input file name (default stdin)"
11387 msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
11389 #: tools/symcryptrun.c:209
11390 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11391 msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
11393 #: tools/symcryptrun.c:212
11395 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11396 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11397 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11399 "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
11400 "[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
11401 "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
11403 #: tools/symcryptrun.c:278
11405 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11406 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
11408 #: tools/symcryptrun.c:285
11410 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11411 msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
11413 #: tools/symcryptrun.c:317
11415 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11416 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11417 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
11419 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11421 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11422 msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
11424 #: tools/symcryptrun.c:385
11426 msgid "error writing to %s: %s\n"
11427 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
11429 #: tools/symcryptrun.c:392
11431 msgid "error reading from %s: %s\n"
11432 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
11434 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11436 msgid "error closing %s: %s\n"
11437 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
11439 #: tools/symcryptrun.c:490
11440 msgid "no --program option provided\n"
11441 msgstr "nie podano opcji --program\n"
11443 #: tools/symcryptrun.c:496
11444 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11445 msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
11447 #: tools/symcryptrun.c:502
11448 msgid "no --keyfile option provided\n"
11449 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
11451 #: tools/symcryptrun.c:513
11452 msgid "cannot allocate args vector\n"
11453 msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
11455 #: tools/symcryptrun.c:531
11457 msgid "could not create pipe: %s\n"
11458 msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
11460 #: tools/symcryptrun.c:538
11462 msgid "could not create pty: %s\n"
11463 msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
11465 #: tools/symcryptrun.c:554
11467 msgid "could not fork: %s\n"
11468 msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
11470 #: tools/symcryptrun.c:582
11472 msgid "execv failed: %s\n"
11473 msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
11475 #: tools/symcryptrun.c:611
11477 msgid "select failed: %s\n"
11478 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
11480 #: tools/symcryptrun.c:628
11482 msgid "read failed: %s\n"
11483 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
11485 #: tools/symcryptrun.c:680
11487 msgid "pty read failed: %s\n"
11488 msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
11490 #: tools/symcryptrun.c:732
11492 msgid "waitpid failed: %s\n"
11493 msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
11495 #: tools/symcryptrun.c:746
11497 msgid "child aborted with status %i\n"
11498 msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
11500 #: tools/symcryptrun.c:801
11502 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11503 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
11505 #: tools/symcryptrun.c:814
11507 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11508 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
11510 #: tools/symcryptrun.c:987
11512 msgid "either %s or %s must be given\n"
11513 msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
11515 #: tools/symcryptrun.c:1009
11516 msgid "no class provided\n"
11517 msgstr "nie podano klasy\n"
11519 #: tools/symcryptrun.c:1018
11521 msgid "class %s is not supported\n"
11522 msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
11524 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11525 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11526 msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
11528 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11530 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11531 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11533 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
11534 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
11536 #~ msgid "--store [filename]"
11537 #~ msgstr "--store [plik]"
11539 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11540 #~ msgstr "--symmetric [plik]"
11542 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11543 #~ msgstr "--encrypt [plik]"
11545 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11546 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
11548 #~ msgid "--sign [filename]"
11549 #~ msgstr "--sign [plik]"
11551 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11552 #~ msgstr "--sign --encrypt [plik]"
11554 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11555 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
11557 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11558 #~ msgstr "--sign --symmetric [plik]"
11560 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11561 #~ msgstr "--clear-sign [plik]"
11563 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11564 #~ msgstr "--decrypt [plik]"
11566 #~ msgid "--sign-key user-id"
11567 #~ msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
11569 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11570 #~ msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
11572 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11573 #~ msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
11575 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11576 #~ msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
11578 #~ msgid "[filename]"
11579 #~ msgstr "[nazwa pliku]"
11581 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11582 #~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
11585 #~| msgid "Available keys:\n"
11586 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11587 #~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
11590 #~| msgid "print message digests"
11591 #~ msgid "%ld message signed"
11592 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11593 #~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
11594 #~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
11595 #~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
11597 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11598 #~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
11600 #~ msgid "canceled by user\n"
11601 #~ msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
11603 #~ msgid "problem with the agent\n"
11604 #~ msgstr "problem z agentem\n"
11607 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11608 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11609 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
11612 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11613 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11614 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
11616 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11618 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
11621 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11622 #~ "certificate:\n"
11624 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11625 #~ "created %s%s.\n"
11627 #~ "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
11629 #~ "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
11630 #~ "stworzony %s%s.\n"
11633 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11634 #~ "user: \"%s\"\n"
11636 #~ "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
11639 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11640 #~ msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
11642 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11643 #~ msgstr " (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
11646 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11647 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11648 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
11651 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11652 #~ msgid "run as windows service (background)"
11653 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
11655 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11656 #~ msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
11659 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11660 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11661 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11663 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
11665 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
11667 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
11669 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11670 #~ msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
11673 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11674 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11675 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
11677 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11678 #~ msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
11680 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11681 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
11683 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11685 #~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
11687 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11688 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
11691 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11694 #~ "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
11698 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11699 #~ "encryption key."
11701 #~ "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą "
11702 #~ "nowego klucza szyfrującego."
11704 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11705 #~ msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
11711 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11712 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11713 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11716 #~ "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
11717 #~ "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
11718 #~ "\"--edit-key\".\n"
11721 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11722 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
11725 #~| msgid "1 bad signature\n"
11726 #~ msgid "1 good signature\n"
11727 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
11729 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11730 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
11732 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11733 #~ msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
11735 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11736 #~ msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
11738 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11739 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
11742 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11745 #~ "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
11746 #~ "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
11748 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11749 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
11751 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11752 #~ msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
11755 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11756 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11757 #~ msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
11760 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11761 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11762 #~ msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
11765 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11766 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11767 #~ msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
11769 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11770 #~ msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
11773 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11774 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11775 #~ msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
11778 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11779 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11780 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
11782 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11783 #~ msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
11785 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11786 #~ msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
11788 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11789 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
11791 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11792 #~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
11794 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11795 #~ msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
11797 #~ msgid "Passphrase"
11800 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11802 #~ "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
11803 #~ "serwera kluczy"
11805 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11806 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
11809 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11810 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11812 #~ "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
11815 #~ msgid "name of socket too long\n"
11816 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
11818 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11819 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
11821 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11822 #~ msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
11824 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11825 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
11827 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11828 #~ msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
11830 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11831 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
11833 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11834 #~ msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
11836 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11837 #~ msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
11839 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11840 #~ msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
11842 #~ msgid "host not found"
11843 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
11845 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11846 #~ msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
11848 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11849 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
11851 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11852 #~ msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
11854 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11855 #~ msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
11857 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11858 #~ msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
11861 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11863 #~ "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
11866 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11868 #~ "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
11870 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11871 #~ msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
11873 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11874 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
11876 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11877 #~ msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
11879 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11880 #~ msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
11882 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11883 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
11885 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11886 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
11888 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11889 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
11891 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11892 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
11894 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11895 #~ msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
11898 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11900 #~ "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
11903 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11904 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
11907 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11908 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
11910 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11911 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
11913 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11914 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
11916 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11917 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
11919 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11920 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
11922 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11923 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
11925 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11926 #~ msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
11928 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11929 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
11932 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11935 #~ "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
11937 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11938 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
11940 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11941 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
11943 #~ msgid "Key is protected.\n"
11944 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
11946 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11947 #~ msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
11950 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11953 #~ "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
11957 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11960 #~ "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
11963 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11964 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
11966 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11967 #~ msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
11969 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11970 #~ msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
11972 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11973 #~ msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
11975 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11976 #~ msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
11978 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11979 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
11981 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11982 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
11984 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11985 #~ msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
11987 #~ msgid "%s is the new one\n"
11988 #~ msgstr "%s został utworzony\n"
11990 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11991 #~ msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
11993 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11994 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
11996 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11997 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
11999 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12000 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
12002 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12003 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
12005 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12007 #~ "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
12009 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12010 #~ msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
12012 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12014 #~ "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
12016 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12017 #~ msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
12019 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12021 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
12023 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12024 #~ msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
12026 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12027 #~ msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
12029 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12030 #~ msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
12032 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12033 #~ msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
12035 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12036 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
12038 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12039 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
12041 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12042 #~ msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
12044 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12045 #~ msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
12047 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12048 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
12050 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12051 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
12053 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12054 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
12056 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12057 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
12059 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12060 #~ msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
12062 #~ msgid "%s ...\n"
12063 #~ msgstr "%s ...\n"
12065 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12066 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
12069 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12071 #~ "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
12073 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12074 #~ msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
12077 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12079 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
12083 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12085 #~ "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
12087 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12088 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
12090 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12091 #~ msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
12093 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12094 #~ msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
12096 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12097 #~ msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
12099 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12100 #~ msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
12102 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12103 #~ msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
12105 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12106 #~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"
12108 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12109 #~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"