1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:259
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:462
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:463
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:464
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:465
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:466
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:467
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:468
55 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
56 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
58 #: agent/call-pinentry.c:470
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
62 #: agent/call-pinentry.c:471
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "passphrase non valida"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 #: agent/call-pinentry.c:772
74 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
75 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
76 #. string to describe what this is about. The length of the
77 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
78 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #: agent/call-pinentry.c:793
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 #: agent/call-pinentry.c:902
86 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
90 #: agent/call-pinentry.c:905
93 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
95 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
97 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
101 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
102 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
105 msgstr "passphrase errata"
107 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
108 #: tools/symcryptrun.c:439
109 msgid "does not match - try again"
112 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
113 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
114 #. two %d give the current and maximum number of tries.
115 #: agent/call-pinentry.c:989
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 #: agent/call-pinentry.c:1000
124 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
127 msgstr "riga troppo lunga\n"
129 #: agent/call-pinentry.c:1030
131 msgid "Passphrase too long"
132 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
134 #: agent/call-pinentry.c:1038
136 msgid "Invalid characters in PIN"
137 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
139 #: agent/call-pinentry.c:1043
140 msgid "PIN too short"
143 #: agent/call-pinentry.c:1056
146 msgstr "MPI danneggiato"
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "passphrase errata"
153 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
155 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
156 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
158 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
159 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
160 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
161 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
163 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
167 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
168 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
169 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
170 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
171 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
172 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
173 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
174 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
175 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
176 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
178 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
179 msgid "can't open '%s': %s\n"
180 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
182 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
184 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
185 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
187 #: agent/command-ssh.c:2419
189 msgid "detected card with S/N: %s\n"
192 #: agent/command-ssh.c:2424
194 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
195 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
197 #: agent/command-ssh.c:2444
199 msgid "no suitable card key found: %s\n"
200 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
202 #: agent/command-ssh.c:2709
205 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
209 #: agent/command-ssh.c:2716
213 #: agent/command-ssh.c:2716
217 #: agent/command-ssh.c:2725
219 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
220 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
222 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
224 msgid "Please re-enter this passphrase"
225 msgstr "cambia la passphrase"
227 #: agent/command-ssh.c:2991
230 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
231 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
232 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
234 #: agent/command-ssh.c:3511
236 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
237 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
239 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
240 msgid "Please insert the card with serial number"
243 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
244 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
247 #: agent/divert-scd.c:210
251 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
252 #. used to unblock a PIN.
253 #: agent/divert-scd.c:215
257 #: agent/divert-scd.c:222
261 #: agent/divert-scd.c:248
263 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
266 #: agent/divert-scd.c:297
268 msgid "Repeat this Reset Code"
269 msgstr "Ripeti la passphrase: "
271 #: agent/divert-scd.c:299
273 msgid "Repeat this PUK"
274 msgstr "Ripeti la passphrase: "
276 #: agent/divert-scd.c:300
278 msgid "Repeat this PIN"
279 msgstr "Ripeti la passphrase: "
281 #: agent/divert-scd.c:305
283 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
284 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
286 #: agent/divert-scd.c:307
288 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
289 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
291 #: agent/divert-scd.c:308
293 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
294 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
296 #: agent/divert-scd.c:320
298 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
301 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
303 msgid "error creating temporary file: %s\n"
304 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
306 #: agent/genkey.c:117
308 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
309 msgstr "scrittura in `%s'\n"
311 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
313 msgid "Enter new passphrase"
314 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
316 #: agent/genkey.c:172
318 msgid "Take this one anyway"
319 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
321 #: agent/genkey.c:202
324 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
327 #: agent/genkey.c:204
330 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
331 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
334 #: agent/genkey.c:216
335 msgid "Yes, protection is not needed"
338 #: agent/genkey.c:233
340 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
341 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
342 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
343 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
344 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
346 #: agent/genkey.c:252
348 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
350 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
354 #: agent/genkey.c:278
356 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
359 #: agent/genkey.c:293
360 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
363 #: agent/genkey.c:480
365 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
367 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
370 #: agent/genkey.c:606
372 msgid "Please enter the new passphrase"
373 msgstr "cambia la passphrase"
375 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
376 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
386 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
387 msgid "run in daemon mode (background)"
390 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
391 msgid "run in server mode (foreground)"
394 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
396 #| msgid "Key is superseded"
397 msgid "run in supervised mode"
398 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
400 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
401 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
402 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
403 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
407 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
408 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
409 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
410 msgid "be somewhat more quiet"
411 msgstr "meno prolisso"
413 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
414 msgid "sh-style command output"
417 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
418 msgid "csh-style command output"
421 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
422 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
424 msgid "|FILE|read options from FILE"
425 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
427 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
428 msgid "do not detach from the console"
431 #: agent/gpg-agent.c:170
432 msgid "do not grab keyboard and mouse"
435 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
437 msgid "use a log file for the server"
438 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
440 #: agent/gpg-agent.c:173
441 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
444 #: agent/gpg-agent.c:178
445 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
448 #: agent/gpg-agent.c:180
450 msgid "do not use the SCdaemon"
451 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
453 #: agent/gpg-agent.c:184
455 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
456 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
457 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
459 #: agent/gpg-agent.c:200
460 msgid "ignore requests to change the TTY"
463 #: agent/gpg-agent.c:202
464 msgid "ignore requests to change the X display"
467 #: agent/gpg-agent.c:205
468 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
471 #: agent/gpg-agent.c:219
472 msgid "do not use the PIN cache when signing"
475 #: agent/gpg-agent.c:221
477 msgid "disallow the use of an external password cache"
478 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:223
481 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
484 #: agent/gpg-agent.c:226
486 msgid "allow presetting passphrase"
487 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:228
490 msgid "disallow caller to override the pinentry"
493 #: agent/gpg-agent.c:231
494 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
497 #: agent/gpg-agent.c:233
499 #| msgid "not supported"
500 msgid "enable ssh support"
503 #: agent/gpg-agent.c:236
505 #| msgid "not supported"
506 msgid "enable putty support"
509 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
510 #. reporting address. This is so that we can change the
511 #. reporting address without breaking the translations.
512 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
513 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
514 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
515 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
516 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
518 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
519 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:492
523 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
524 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
526 #: agent/gpg-agent.c:494
528 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
529 "Secret key management for @GNUPG@\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
533 #: dirmngr/dirmngr.c:442
535 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
539 #: dirmngr/dirmngr.c:816
541 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
542 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
543 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
546 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
547 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
549 #| msgid "option file `%s': %s\n"
550 msgid "option file '%s': %s\n"
551 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
554 #: dirmngr/dirmngr.c:829
556 #| msgid "reading options from `%s'\n"
557 msgid "reading options from '%s'\n"
558 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
561 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
563 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
564 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
565 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
569 msgid "can't create socket: %s\n"
570 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
574 msgid "socket name '%s' is too long\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2147
579 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
580 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
584 msgid "error getting nonce for the socket\n"
585 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
589 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
590 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
593 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
595 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
596 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
600 msgid "listen() failed: %s\n"
601 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
605 msgid "listening on socket '%s'\n"
606 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
609 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
611 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
612 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
613 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
616 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
618 msgid "directory '%s' created\n"
619 msgstr "%s: directory creata\n"
621 #: agent/gpg-agent.c:2257
623 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
624 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2261
628 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
629 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
633 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
634 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
636 #: agent/gpg-agent.c:2611
638 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2616
643 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:2691
648 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
651 #: agent/gpg-agent.c:2696
653 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
658 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
659 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
663 msgid "%s %s stopped\n"
664 msgstr "%s: saltata: %s\n"
666 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
667 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
669 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
670 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
672 #: agent/preset-passphrase.c:99
674 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
675 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
677 #: agent/preset-passphrase.c:102
679 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
680 "Password cache maintenance\n"
683 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
684 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
692 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
693 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
694 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
704 #: agent/protect-tool.c:154
706 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
707 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
709 #: agent/protect-tool.c:156
711 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
712 "Secret key maintenance tool\n"
715 #: agent/protect-tool.c:693
717 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
718 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
720 #: agent/protect-tool.c:698
722 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
723 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
725 #: agent/protect-tool.c:704
727 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
731 #: agent/protect-tool.c:709
734 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
735 "needed to complete this operation."
736 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
738 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
743 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
745 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
746 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
748 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
749 #: tools/gpgconf.c:328
751 msgid "error opening '%s': %s\n"
752 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
754 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
756 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
757 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
759 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
761 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
762 msgstr "errore di lettura: %s\n"
764 #: agent/trustlist.c:206
766 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
767 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
769 #: agent/trustlist.c:250
771 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
772 msgstr "errore di lettura: %s\n"
774 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
776 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
777 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
779 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
781 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
782 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
784 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
785 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
788 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
789 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
790 #. Pinentry to insert a line break. The double
791 #. percent sign is actually needed because it is also
792 #. a printf format string. If you need to insert a
793 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
794 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
796 #: agent/trustlist.c:664
799 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
803 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
808 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
809 #: common/audit.c:469
813 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
814 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
815 #. insert a line break. The double percent sign is actually
816 #. needed because it is also a printf format string. If you
817 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
818 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
819 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
820 #. as stored in the certificate.
821 #: agent/trustlist.c:707
824 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
825 "fingerprint:%%0A %s"
828 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
829 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
830 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
831 #: agent/trustlist.c:721
835 #: agent/trustlist.c:721
839 #: agent/findkey.c:261
841 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
844 #: agent/findkey.c:277
847 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
851 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
853 msgid "Change passphrase"
854 msgstr "cambia la passphrase"
856 #: agent/findkey.c:299
857 msgid "I'll change it later"
860 #: agent/findkey.c:1438
863 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
865 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
867 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
870 msgstr "abilita una chiave"
872 #: agent/findkey.c:1473
874 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
875 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
878 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
879 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
882 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
884 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
887 #: agent/pksign.c:202
889 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
892 #: agent/pksign.c:508
894 msgid "checking created signature failed: %s\n"
895 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
897 #: agent/cvt-openpgp.c:338
898 msgid "secret key parts are not available\n"
899 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
901 #: agent/cvt-openpgp.c:344
903 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
904 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
905 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
907 #: agent/cvt-openpgp.c:448
909 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
910 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
911 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
913 #: agent/cvt-openpgp.c:455
915 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
916 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
917 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
919 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
920 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
921 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
923 msgid "error creating a pipe: %s\n"
924 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
926 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
927 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
928 #: common/exechelp-w32.c:505
930 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
931 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
933 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
934 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
936 msgid "error forking process: %s\n"
937 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
939 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
941 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
944 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
946 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
947 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
949 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
950 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
952 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
953 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
955 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
957 msgid "error running '%s': terminated\n"
958 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
960 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
962 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
963 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
965 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
967 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
968 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
970 #: common/simple-pwquery.c:260
972 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
973 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
974 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
976 #: common/simple-pwquery.c:270
978 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
979 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
981 #: common/sysutils.c:148
983 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
984 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
986 #: common/sysutils.c:250
988 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
989 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
991 #: common/sysutils.c:282
993 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
994 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
996 #: common/sysutils.c:693
998 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
999 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1001 #: common/sysutils.c:719
1003 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1004 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1011 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1020 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:86
1029 #: common/yesno.c:89
1033 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1034 #: common/yesno.c:123
1038 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1039 #: common/yesno.c:125
1040 msgid "cancel|cancel"
1043 #: common/yesno.c:126
1047 #: common/yesno.c:127
1052 #: common/miscellaneous.c:86
1054 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1057 #: common/miscellaneous.c:89
1059 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1062 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1064 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1065 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1067 #: common/miscellaneous.c:143
1069 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1072 #: common/miscellaneous.c:146
1074 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1075 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
1077 #: common/miscellaneous.c:556
1079 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1082 #: common/asshelp.c:380
1084 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1087 #: common/asshelp.c:440
1089 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1092 #: common/asshelp.c:448
1093 msgid "connection to agent established\n"
1096 #: common/asshelp.c:488
1098 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1099 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1101 #: common/asshelp.c:545
1103 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1106 #: common/asshelp.c:593
1108 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1111 #: common/asshelp.c:602
1112 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1115 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1116 #. verbatim. It will not be printed.
1117 #: common/audit.c:474
1118 msgid "|audit-log-result|Good"
1121 #: common/audit.c:477
1122 msgid "|audit-log-result|Bad"
1125 #: common/audit.c:479
1126 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1129 #: common/audit.c:481
1131 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1132 msgstr "certificato danneggiato"
1134 #: common/audit.c:483
1136 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1137 msgstr "certificato danneggiato"
1139 #: common/audit.c:485
1140 msgid "|audit-log-result|Error"
1143 #: common/audit.c:487
1145 msgid "|audit-log-result|Not used"
1146 msgstr "certificato danneggiato"
1148 #: common/audit.c:489
1150 msgid "|audit-log-result|Okay"
1151 msgstr "certificato danneggiato"
1153 #: common/audit.c:491
1155 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1156 msgstr "certificato danneggiato"
1158 #: common/audit.c:493
1160 msgid "|audit-log-result|Some"
1161 msgstr "certificato danneggiato"
1163 #: common/audit.c:726
1165 msgid "Certificate chain available"
1166 msgstr "certificato danneggiato"
1168 #: common/audit.c:733
1170 msgid "root certificate missing"
1171 msgstr "certificato danneggiato"
1173 #: common/audit.c:759
1174 msgid "Data encryption succeeded"
1177 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1179 msgid "Data available"
1180 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1182 #: common/audit.c:767
1184 msgid "Session key created"
1185 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
1187 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1189 msgid "algorithm: %s"
1190 msgstr "armatura: %s\n"
1192 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1193 #: scd/app-openpgp.c:3102
1195 msgid "unsupported algorithm: %s"
1198 "Algoritmi gestiti:\n"
1200 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1202 msgid "seems to be not encrypted"
1203 msgstr "non cifrato"
1205 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1206 msgid "Number of recipients"
1209 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1211 msgid "Recipient %d"
1214 #: common/audit.c:825
1215 msgid "Data signing succeeded"
1218 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1220 msgid "data hash algorithm: %s"
1221 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1223 #: common/audit.c:862
1226 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1228 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1230 msgid "attr hash algorithm: %s"
1231 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1233 #: common/audit.c:901
1234 msgid "Data decryption succeeded"
1237 #: common/audit.c:910
1239 msgid "Encryption algorithm supported"
1240 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
1242 #: common/audit.c:993
1244 msgid "Data verification succeeded"
1245 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1247 #: common/audit.c:1002
1249 msgid "Signature available"
1250 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1252 #: common/audit.c:1024
1254 msgid "Parsing data succeeded"
1255 msgstr "Firma valida da \""
1257 #: common/audit.c:1036
1259 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1260 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1262 #: common/audit.c:1051
1264 msgid "Signature %d"
1265 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1267 #: common/audit.c:1079
1269 msgid "Certificate chain valid"
1270 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
1272 #: common/audit.c:1090
1274 msgid "Root certificate trustworthy"
1275 msgstr "certificato danneggiato"
1277 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1279 msgid "no CRL found for certificate"
1280 msgstr "certificato danneggiato"
1282 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1284 msgid "the available CRL is too old"
1285 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1287 #: common/audit.c:1119
1289 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1290 msgstr "certificato danneggiato"
1292 #: common/audit.c:1139
1294 msgid "Included certificates"
1295 msgstr "certificato danneggiato"
1297 #: common/audit.c:1194
1298 msgid "No audit log entries."
1301 #: common/audit.c:1243
1303 msgid "Unknown operation"
1304 msgstr "versione sconosciuta"
1306 #: common/audit.c:1261
1307 msgid "Gpg-Agent usable"
1310 #: common/audit.c:1271
1311 msgid "Dirmngr usable"
1314 #: common/audit.c:1307
1316 msgid "No help available for '%s'."
1317 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1319 #: common/helpfile.c:90
1321 msgid "ignoring garbage line"
1322 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1324 #: common/gettime.c:887
1327 msgstr "sconosciuto"
1329 #: common/argparse.c:365
1331 msgid "argument not expected"
1332 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1334 #: common/argparse.c:367
1337 msgstr "errore durante la lettura del file"
1339 #: common/argparse.c:369
1341 msgid "keyword too long"
1342 msgstr "riga troppo lunga\n"
1344 #: common/argparse.c:371
1346 msgid "missing argument"
1347 msgstr "argomento non valido"
1349 #: common/argparse.c:373
1351 #| msgid "invalid armor"
1352 msgid "invalid argument"
1353 msgstr "armatura non valida"
1355 #: common/argparse.c:375
1357 msgid "invalid command"
1358 msgstr "comandi in conflitto\n"
1360 #: common/argparse.c:377
1362 msgid "invalid alias definition"
1363 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1366 #: common/argparse.c:379
1369 msgstr "non esaminato"
1371 #: common/argparse.c:381
1373 msgid "invalid option"
1374 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1376 #: common/argparse.c:389
1378 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1381 #: common/argparse.c:391
1383 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1384 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1386 #: common/argparse.c:393
1388 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1391 #: common/argparse.c:395
1393 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1394 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1396 #: common/argparse.c:397
1398 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1401 #: common/argparse.c:399
1403 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1407 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1409 msgid "out of core\n"
1410 msgstr "non esaminato"
1412 #: common/argparse.c:403
1414 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1415 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1417 #: common/utf8conv.c:123
1419 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1420 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1422 #: common/utf8conv.c:131
1424 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1425 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1427 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1429 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1430 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1432 #: common/dotlock.c:707
1434 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1435 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1437 #: common/dotlock.c:771
1439 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1440 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1442 #: common/dotlock.c:1116
1444 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1447 #: common/dotlock.c:1152
1449 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1450 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1452 #: common/dotlock.c:1153
1453 msgid "(deadlock?) "
1456 #: common/dotlock.c:1192
1458 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1459 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1461 #: common/dotlock.c:1219
1463 msgid "waiting for lock %s...\n"
1464 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1466 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1467 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1469 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1475 msgstr "armatura: %s\n"
1478 msgid "invalid armor header: "
1479 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1482 msgid "armor header: "
1483 msgstr "header dell'armatura: "
1486 msgid "invalid clearsig header\n"
1487 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1491 msgid "unknown armor header: "
1492 msgstr "header dell'armatura: "
1495 msgid "nested clear text signatures\n"
1496 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1500 msgid "unexpected armor: "
1501 msgstr "armatura inaspettata:"
1504 msgid "invalid dash escaped line: "
1505 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1507 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1509 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1510 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1513 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1514 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1517 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1518 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1521 msgid "malformed CRC\n"
1522 msgstr "CRC malformato\n"
1524 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1526 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1527 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1531 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1532 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1535 msgid "error in trailer line\n"
1536 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1539 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1540 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1544 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1545 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1549 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1551 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1554 #: g10/build-packet.c:1110
1556 #| msgid "not human readable"
1557 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1558 msgstr "non leggibile"
1560 #: g10/build-packet.c:1162
1562 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1565 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1566 "spazi e terminare con un '='\n"
1568 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1569 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1570 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1572 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1574 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1575 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1577 #: g10/build-packet.c:1198
1578 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1579 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1581 #: g10/build-packet.c:1254
1583 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1584 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1586 #: g10/build-packet.c:1260
1589 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1591 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1593 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1594 "spazi e terminare con un '='\n"
1596 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1597 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1598 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1600 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1602 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1605 #: g10/call-agent.c:169
1606 msgid "Enter passphrase: "
1607 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1609 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1611 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1612 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1613 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1615 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1617 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1620 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1622 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1623 msgid "WARNING: %s\n"
1624 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1626 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1628 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1629 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1631 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1633 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1636 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1637 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1639 msgid "can't do this in batch mode\n"
1640 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1642 #: g10/card-util.c:107
1644 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1645 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1647 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1649 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1650 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1652 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1653 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1654 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1655 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1656 msgid "Your selection? "
1657 msgstr "Cosa scegli? "
1659 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1663 #: g10/card-util.c:533
1668 #: g10/card-util.c:534
1673 #: g10/card-util.c:534
1676 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1679 #: g10/card-util.c:561
1682 msgstr "non esaminato"
1684 #: g10/card-util.c:561
1688 #: g10/card-util.c:647
1689 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1692 #: g10/card-util.c:649
1693 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1696 #: g10/card-util.c:651
1697 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1700 #: g10/card-util.c:668
1701 msgid "Cardholder's surname: "
1704 #: g10/card-util.c:670
1705 msgid "Cardholder's given name: "
1708 #: g10/card-util.c:688
1710 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1713 #: g10/card-util.c:709
1715 msgid "URL to retrieve public key: "
1716 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1718 #: g10/card-util.c:717
1720 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1723 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1724 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1725 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1726 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1728 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1729 msgid "error reading '%s': %s\n"
1730 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1732 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1733 #: dirmngr/crlcache.c:926
1735 msgid "error writing '%s': %s\n"
1736 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1738 #: g10/card-util.c:872
1739 msgid "Login data (account name): "
1742 #: g10/card-util.c:882
1744 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1747 #: g10/card-util.c:918
1748 msgid "Private DO data: "
1751 #: g10/card-util.c:928
1753 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1756 #: g10/card-util.c:1011
1758 msgid "Language preferences: "
1759 msgstr "preferenze aggiornate"
1761 #: g10/card-util.c:1019
1763 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1764 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1766 #: g10/card-util.c:1028
1768 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1769 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1771 #: g10/card-util.c:1050
1772 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1775 #: g10/card-util.c:1064
1777 msgid "Error: invalid response.\n"
1778 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1780 #: g10/card-util.c:1086
1782 msgid "CA fingerprint: "
1783 msgstr "mostra le impronte digitali"
1785 #: g10/card-util.c:1109
1787 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1788 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1790 #: g10/card-util.c:1159
1792 msgid "key operation not possible: %s\n"
1793 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1795 #: g10/card-util.c:1160
1797 msgid "not an OpenPGP card"
1798 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1800 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1802 msgid "error getting current key info: %s\n"
1803 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1805 #: g10/card-util.c:1260
1806 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1809 #: g10/card-util.c:1277
1811 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1812 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1813 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1816 #: g10/card-util.c:1302
1818 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1819 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1821 #: g10/card-util.c:1304
1823 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1824 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1826 #: g10/card-util.c:1305
1828 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1829 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1831 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1832 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1834 msgid "rounded up to %u bits\n"
1835 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1837 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1839 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1842 #: g10/card-util.c:1329
1844 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1847 #: g10/card-util.c:1349
1849 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1850 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1852 #: g10/card-util.c:1373
1853 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1856 #: g10/card-util.c:1387
1858 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1859 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1861 #: g10/card-util.c:1390
1862 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1865 #: g10/card-util.c:1402
1868 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1869 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1870 "You should change them using the command --change-pin\n"
1873 #: g10/card-util.c:1462
1875 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1876 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1878 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1880 msgid " (1) Signature key\n"
1881 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1883 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1885 msgid " (2) Encryption key\n"
1886 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1888 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1889 msgid " (3) Authentication key\n"
1892 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1893 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1894 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1895 msgid "Invalid selection.\n"
1896 msgstr "Scelta non valida.\n"
1898 #: g10/card-util.c:1575
1900 msgid "Please select where to store the key:\n"
1901 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1903 #: g10/card-util.c:1621
1905 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1906 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1908 #: g10/card-util.c:1717
1910 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1911 msgid "This command is not supported by this card\n"
1912 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1914 #: g10/card-util.c:1722
1916 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1917 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1919 #: g10/card-util.c:1725
1921 msgid "Continue? (y/N) "
1922 msgstr "Firmo davvero? "
1924 #: g10/card-util.c:1730
1925 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1928 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1929 msgid "quit this menu"
1930 msgstr "abbandona questo menù"
1932 #: g10/card-util.c:1818
1934 msgid "show admin commands"
1935 msgstr "comandi in conflitto\n"
1937 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1938 msgid "show this help"
1939 msgstr "mostra questo aiuto"
1941 #: g10/card-util.c:1821
1943 msgid "list all available data"
1944 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1946 #: g10/card-util.c:1824
1947 msgid "change card holder's name"
1950 #: g10/card-util.c:1825
1951 msgid "change URL to retrieve key"
1954 #: g10/card-util.c:1826
1955 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1958 #: g10/card-util.c:1827
1960 msgid "change the login name"
1961 msgstr "cambia la data di scadenza"
1963 #: g10/card-util.c:1828
1965 msgid "change the language preferences"
1966 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1968 #: g10/card-util.c:1829
1969 msgid "change card holder's sex"
1972 #: g10/card-util.c:1830
1974 msgid "change a CA fingerprint"
1975 msgstr "mostra le impronte digitali"
1977 #: g10/card-util.c:1831
1978 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1981 #: g10/card-util.c:1832
1983 msgid "generate new keys"
1984 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1986 #: g10/card-util.c:1833
1987 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1990 #: g10/card-util.c:1834
1991 msgid "verify the PIN and list all data"
1994 #: g10/card-util.c:1835
1995 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1998 #: g10/card-util.c:1836
1999 msgid "destroy all keys and data"
2002 #: g10/card-util.c:1958
2006 #: g10/card-util.c:1999
2008 msgid "Admin-only command\n"
2009 msgstr "comandi in conflitto\n"
2011 #: g10/card-util.c:2030
2013 msgid "Admin commands are allowed\n"
2014 msgstr "comandi in conflitto\n"
2016 #: g10/card-util.c:2032
2018 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2019 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2021 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2022 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2023 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
2025 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2026 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2027 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
2029 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2031 #| msgid "can't open `%s'\n"
2032 msgid "can't open '%s'\n"
2033 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2035 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2036 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2037 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2038 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2040 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2041 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2043 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2044 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2045 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2047 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2048 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2050 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2052 msgid "key \"%s\" not found\n"
2053 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2055 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2056 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2057 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
2061 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2062 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
2066 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2067 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
2071 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2072 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
2076 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2077 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2087 msgstr "A chiave pubblica: "
2091 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2092 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2095 msgid "ownertrust information cleared\n"
2096 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
2100 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2101 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
2104 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2105 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
2107 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2109 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2110 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2112 #: g10/encrypt.c:239
2113 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2115 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
2117 #: g10/encrypt.c:253
2119 msgid "using cipher %s\n"
2120 msgstr "uso il cifrario %s\n"
2122 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2124 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2125 msgid "'%s' already compressed\n"
2126 msgstr "`%s' è già compresso\n"
2128 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2130 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2131 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2132 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2134 #: g10/encrypt.c:557
2136 #| msgid "reading from `%s'\n"
2137 msgid "reading from '%s'\n"
2138 msgstr "lettura da `%s'\n"
2140 #: g10/encrypt.c:605
2143 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2145 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
2146 "del destinatario\n"
2148 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2151 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2154 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
2155 "del destinatario\n"
2157 #: g10/encrypt.c:817
2159 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2161 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
2162 "del destinatario\n"
2164 #: g10/encrypt.c:903
2166 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2167 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
2169 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2171 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2172 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2174 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2176 msgid "%s encrypted data\n"
2177 msgstr "dati cifrati con %s\n"
2179 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2181 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2182 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
2184 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2186 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2188 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
2189 "per il cifrario simmetrico\n"
2191 #: g10/decrypt-data.c:176
2192 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2193 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
2196 msgid "no remote program execution supported\n"
2197 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
2201 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2203 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
2204 "sicuri del file delle opzioni\n"
2208 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2210 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
2215 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2216 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
2220 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2221 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
2225 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2226 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
2228 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2229 msgid "unnatural exit of external program\n"
2230 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
2233 msgid "unable to execute external program\n"
2234 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
2238 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2239 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
2241 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2243 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2244 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2245 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2249 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2250 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2251 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
2255 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2258 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2261 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2266 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2267 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
2271 msgid "remove unusable parts from key during export"
2272 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2275 msgid "remove as much as possible from key during export"
2279 msgid "use the GnuPG key backup format"
2282 #: g10/export.c:1232
2284 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2286 msgstr "%s: saltata: %s\n"
2288 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2289 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2291 #| msgid "writing to `%s'\n"
2292 msgid "writing to '%s'\n"
2293 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2295 #: g10/export.c:1691
2297 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2298 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2300 #: g10/export.c:1877
2302 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2303 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2305 #: g10/export.c:1954
2307 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2308 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
2310 #: g10/export.c:2042
2311 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2312 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
2314 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2315 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2317 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2318 msgid "error creating '%s': %s\n"
2319 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2323 msgid "[User ID not found]"
2324 msgstr "[User ID non trovato]"
2326 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2327 #: g10/pkclist.c:989
2329 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2330 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2334 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2339 msgid "error looking up: %s\n"
2340 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2344 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2345 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2346 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2348 #: g10/getkey.c:1437
2350 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2351 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2353 #: g10/getkey.c:1443
2355 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2356 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2358 #: g10/getkey.c:1445
2360 msgid "No fingerprint"
2361 msgstr "mostra le impronte digitali"
2363 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2366 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2367 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2369 #: g10/getkey.c:1956
2371 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2372 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2373 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
2375 #: g10/getkey.c:1964
2377 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2378 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2379 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
2381 #: g10/getkey.c:1971
2383 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2386 #: g10/getkey.c:2777
2388 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2389 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2391 #: g10/getkey.c:3611
2393 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2394 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
2396 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2398 msgid "make a signature"
2399 msgstr "fai una firma separata"
2403 msgid "make a clear text signature"
2404 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
2406 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2407 msgid "make a detached signature"
2408 msgstr "fai una firma separata"
2410 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2411 msgid "encrypt data"
2415 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2416 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2418 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2419 msgid "decrypt data (default)"
2420 msgstr "decifra dati (predefinito)"
2422 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2423 msgid "verify a signature"
2424 msgstr "verifica una firma"
2426 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2428 msgstr "elenca le chiavi"
2431 msgid "list keys and signatures"
2432 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2436 msgid "list and check key signatures"
2437 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2439 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2440 msgid "list keys and fingerprints"
2441 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2443 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2444 msgid "list secret keys"
2445 msgstr "elenca le chiavi segrete"
2447 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2448 msgid "generate a new key pair"
2449 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2453 #| msgid "generate a new key pair"
2454 msgid "quickly generate a new key pair"
2455 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2459 #| msgid "generate a new key pair"
2460 msgid "quickly add a new user-id"
2461 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2465 #| msgid "generate a new key pair"
2466 msgid "quickly revoke a user-id"
2467 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2471 #| msgid "generate a new key pair"
2472 msgid "quickly set a new expiration date"
2473 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2476 msgid "full featured key pair generation"
2480 msgid "generate a revocation certificate"
2481 msgstr "genera un certificato di revoca"
2483 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2484 msgid "remove keys from the public keyring"
2485 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2488 msgid "remove keys from the secret keyring"
2489 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2493 #| msgid "sign a key"
2494 msgid "quickly sign a key"
2495 msgstr "firma una chiave"
2499 #| msgid "sign a key locally"
2500 msgid "quickly sign a key locally"
2501 msgstr "firma una chiave localmente"
2505 msgstr "firma una chiave"
2508 msgid "sign a key locally"
2509 msgstr "firma una chiave localmente"
2512 msgid "sign or edit a key"
2513 msgstr "firma o modifica una chiave"
2515 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2517 msgid "change a passphrase"
2518 msgstr "cambia la passphrase"
2522 msgstr "esporta delle chiavi"
2525 msgid "export keys to a keyserver"
2526 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
2529 msgid "import keys from a keyserver"
2530 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
2533 msgid "search for keys on a keyserver"
2534 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
2537 msgid "update all keys from a keyserver"
2538 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
2541 msgid "import/merge keys"
2542 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2545 msgid "print the card status"
2549 msgid "change data on a card"
2553 msgid "change a card's PIN"
2557 msgid "update the trust database"
2558 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2562 msgid "print message digests"
2563 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2565 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2566 msgid "run in server mode"
2570 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2573 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2574 msgid "create ascii armored output"
2575 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2577 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2579 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2580 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2582 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2584 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2585 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2589 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2590 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2593 msgid "use canonical text mode"
2594 msgstr "usa il modo testo canonico"
2596 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2598 msgid "|FILE|write output to FILE"
2599 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2601 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2602 msgid "do not make any changes"
2603 msgstr "non fa cambiamenti"
2606 msgid "prompt before overwriting"
2607 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2610 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2613 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2616 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2619 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2627 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2628 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2629 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2630 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2631 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2636 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2637 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2638 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2639 " --list-keys [names] show keys\n"
2640 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2645 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
2646 " --clear-sign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2647 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
2648 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
2649 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
2653 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2654 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2655 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2660 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2661 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2662 #| "default operation depends on the input data\n"
2664 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2665 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2666 "Default operation depends on the input data\n"
2668 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2669 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2670 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2672 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2675 "Supported algorithms:\n"
2678 "Algoritmi gestiti:\n"
2682 msgstr "A chiave pubblica: "
2684 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2692 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2693 msgid "Compression: "
2694 msgstr "Compressione: "
2696 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2698 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2699 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2701 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2702 msgid "conflicting commands\n"
2703 msgstr "comandi in conflitto\n"
2707 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2708 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2712 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2713 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2717 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2718 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2722 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2723 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2727 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2728 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2732 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2733 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2737 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2738 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2742 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2743 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2748 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2749 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2753 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2754 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2758 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2759 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2764 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2765 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2769 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2770 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2774 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2775 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2778 msgid "display photo IDs during key listings"
2783 msgid "show key usage information during key listings"
2784 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2787 msgid "show policy URLs during signature listings"
2792 msgid "show all notations during signature listings"
2793 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2796 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2800 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2805 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2806 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2809 msgid "show user ID validity during key listings"
2813 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2817 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2822 msgid "show the keyring name in key listings"
2823 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2827 msgid "show expiration dates during signature listings"
2828 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2830 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2832 msgid "valid values for option '%s':\n"
2833 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2837 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2838 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2840 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2841 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2844 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2846 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2847 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2851 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2852 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2854 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2856 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2858 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2859 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2860 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2862 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2864 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2865 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2869 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2870 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
2872 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2874 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2875 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2879 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2880 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2882 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2884 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2885 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2889 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2890 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2894 msgid "invalid keyserver options\n"
2895 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2899 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2900 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2903 msgid "invalid import options\n"
2904 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2906 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2908 msgid "invalid filter option: %s\n"
2909 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2913 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2914 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2917 msgid "invalid export options\n"
2918 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2922 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2923 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2927 msgid "invalid list options\n"
2928 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2931 msgid "display photo IDs during signature verification"
2935 msgid "show policy URLs during signature verification"
2940 msgid "show all notations during signature verification"
2941 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2944 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2948 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2953 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2954 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2958 msgid "show user ID validity during signature verification"
2959 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2962 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2967 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2968 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2971 msgid "validate signatures with PKA data"
2975 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2980 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2981 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2985 msgid "invalid verify options\n"
2986 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2990 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2991 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2995 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2996 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2999 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3002 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3003 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3004 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
3008 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3009 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
3013 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3014 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
3018 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3019 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
3021 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3022 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3027 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3028 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3030 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3031 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3032 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
3034 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3035 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3036 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
3040 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3041 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
3044 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3045 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
3048 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3049 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
3052 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3053 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
3057 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3058 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
3061 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3062 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
3065 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3066 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
3070 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3071 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3072 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
3075 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3076 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
3079 msgid "invalid default preferences\n"
3080 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
3083 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3084 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
3087 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3088 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
3091 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3092 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
3096 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3097 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
3101 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3102 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
3106 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3107 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
3111 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3113 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
3117 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3118 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3121 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3123 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
3124 "crittografia a chiave pubblica\n"
3128 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3129 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
3132 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3137 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3138 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
3141 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3146 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3147 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
3149 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3151 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3152 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
3156 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3157 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
3161 msgid "key export failed: %s\n"
3162 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
3166 #| msgid "key export failed: %s\n"
3167 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3168 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
3172 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3173 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
3177 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3178 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
3182 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3183 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
3187 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3188 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
3192 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3193 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3194 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
3196 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3198 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3199 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3203 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3207 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3208 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
3211 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3212 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
3215 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3216 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
3220 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3221 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
3225 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3226 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
3229 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3230 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
3232 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3233 msgid "|FD|write status info to this FD"
3234 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
3237 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3241 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3242 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
3247 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3248 "Check signatures against known trusted keys\n"
3250 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
3251 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
3253 #: g10/helptext.c:72
3254 msgid "No help available"
3255 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3257 #: g10/helptext.c:82
3259 #| msgid "No help available for `%s'"
3260 msgid "No help available for '%s'"
3261 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3264 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3268 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3273 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3274 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
3278 msgid "do not update the trustdb after import"
3279 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
3283 msgid "show key during import"
3284 msgstr "mostra le impronte digitali"
3287 msgid "only accept updates to existing keys"
3292 msgid "remove unusable parts from key after import"
3293 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
3296 msgid "remove as much as possible from key after import"
3300 msgid "run import filters and export key immediately"
3304 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3307 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3309 msgid "skipping block of type %d\n"
3310 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
3314 msgid "%lu keys processed so far\n"
3315 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
3319 msgid "Total number processed: %lu\n"
3320 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
3324 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3325 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3326 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
3330 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3331 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
3335 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3336 msgstr " senza user ID: %lu\n"
3338 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3340 msgid " imported: %lu"
3341 msgstr " importate: %lu"
3343 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3345 msgid " unchanged: %lu\n"
3346 msgstr " non modificate: %lu\n"
3350 msgid " new user IDs: %lu\n"
3351 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
3355 msgid " new subkeys: %lu\n"
3356 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
3360 msgid " new signatures: %lu\n"
3361 msgstr " nuove firme: %lu\n"
3365 msgid " new key revocations: %lu\n"
3366 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
3368 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3370 msgid " secret keys read: %lu\n"
3371 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
3373 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3375 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3376 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
3378 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3380 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3381 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
3383 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3385 msgid " not imported: %lu\n"
3386 msgstr " importate: %lu\n"
3390 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3391 msgstr " nuove firme: %lu\n"
3395 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3396 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
3398 #: g10/import.c:1052
3401 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3402 "algorithms on these user IDs:\n"
3405 #: g10/import.c:1094
3407 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3410 #: g10/import.c:1109
3412 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3413 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
3415 #: g10/import.c:1121
3417 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3420 #: g10/import.c:1134
3421 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3424 #: g10/import.c:1136
3425 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3428 #: g10/import.c:1161
3430 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3433 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3435 msgid "key %s: no user ID\n"
3436 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
3438 #: g10/import.c:1403
3440 msgid "key %s: %s\n"
3441 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3443 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3444 msgid "rejected by import screener"
3447 #: g10/import.c:1434
3449 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3450 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
3452 #: g10/import.c:1452
3454 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3455 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
3457 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3459 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3460 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
3462 #: g10/import.c:1464
3463 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3464 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
3466 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3468 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3469 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
3471 #: g10/import.c:1540
3473 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3474 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
3476 #: g10/import.c:1555
3478 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3479 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
3481 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3483 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3484 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3485 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
3487 #: g10/import.c:1584
3489 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3490 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
3492 #: g10/import.c:1608
3494 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3495 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
3497 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3499 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3500 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
3502 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3504 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3505 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
3507 #: g10/import.c:1675
3509 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3510 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
3512 #: g10/import.c:1678
3514 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3515 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3517 #: g10/import.c:1681
3519 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3520 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
3522 #: g10/import.c:1684
3524 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3525 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3527 #: g10/import.c:1687
3529 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3530 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
3532 #: g10/import.c:1690
3534 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3535 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
3537 #: g10/import.c:1693
3539 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3540 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3542 #: g10/import.c:1696
3544 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3545 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3547 #: g10/import.c:1699
3549 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3550 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3552 #: g10/import.c:1702
3554 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3555 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3557 #: g10/import.c:1725
3559 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3560 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
3562 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3564 msgid "key %s: secret key imported\n"
3565 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
3567 #: g10/import.c:2045
3569 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3570 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3571 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3573 #: g10/import.c:2053
3575 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3576 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
3578 #: g10/import.c:2158
3580 msgid "secret key %s: %s\n"
3581 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
3583 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3585 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3586 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3588 #: g10/import.c:2202
3590 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3591 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
3593 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3594 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3595 #. actual private key data is stored on the card. A
3596 #. single smartcard can have up to three private key
3597 #. data. Importing private key stub is always
3598 #. skipped in 2.1, and it returns
3599 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3600 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3601 #. references to a card will be automatically
3603 #: g10/import.c:2274
3605 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3608 #: g10/import.c:2329
3610 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3612 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
3613 "certificato di revoca\n"
3615 #: g10/import.c:2378
3617 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3618 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
3620 #: g10/import.c:2411
3622 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3623 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
3625 #: g10/import.c:2487
3627 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3628 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
3630 #: g10/import.c:2504
3632 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3634 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
3636 #: g10/import.c:2506
3638 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3639 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
3641 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3643 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3644 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3646 #: g10/import.c:2524
3648 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3649 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3651 #: g10/import.c:2538
3653 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3654 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
3656 #: g10/import.c:2551
3658 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3659 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
3661 #: g10/import.c:2567
3663 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3664 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
3666 #: g10/import.c:2589
3668 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3669 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
3671 #: g10/import.c:2602
3673 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3674 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
3676 #: g10/import.c:2617
3678 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3679 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
3681 #: g10/import.c:2659
3683 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3684 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
3686 #: g10/import.c:2683
3688 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3689 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
3691 #: g10/import.c:2712
3693 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3694 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
3696 #: g10/import.c:2723
3698 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3699 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
3701 #: g10/import.c:2741
3703 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3704 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
3706 #: g10/import.c:2755
3708 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3709 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
3711 #: g10/import.c:2763
3713 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3714 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
3716 #: g10/import.c:2905
3718 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3719 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
3721 #: g10/import.c:2969
3723 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3725 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
3726 "di revoca %08lX.\n"
3728 #: g10/import.c:2985
3730 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3732 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
3733 "revoca %08lX non è presente.\n"
3735 #: g10/import.c:3049
3737 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3738 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3740 #: g10/import.c:3087
3742 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3743 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3745 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3747 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3748 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3750 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3752 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3753 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3754 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3756 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3758 msgid "keybox '%s' created\n"
3759 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3763 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3764 msgid "keyring '%s' created\n"
3765 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3769 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3770 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3774 msgid "error opening key DB: %s\n"
3775 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
3779 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3780 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3782 #: g10/keyedit.c:265
3783 msgid "[revocation]"
3786 #: g10/keyedit.c:265
3787 msgid "[self-signature]"
3788 msgstr "[autofirma]"
3790 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3791 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3793 msgid "error allocating memory: %s\n"
3794 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3796 #: g10/keyedit.c:630
3798 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3799 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3801 #: g10/keyedit.c:639
3804 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3805 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
3807 #: g10/keyedit.c:801
3809 msgid " (reordered signatures follow)"
3810 msgstr "Firma valida da \""
3812 #: g10/keyedit.c:914
3815 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3817 #: g10/keyedit.c:917
3819 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3820 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3821 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3822 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3824 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3826 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3827 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3828 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3829 msgstr[0] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3830 msgstr[1] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3832 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3834 #| msgid "%d bad signatures\n"
3835 msgid "%d bad signature\n"
3836 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3837 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
3838 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
3840 #: g10/keyedit.c:928
3842 msgid "%d signature reordered\n"
3843 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3844 msgstr[0] "Firma valida da \""
3845 msgstr[1] "Firma valida da \""
3847 #: g10/keyedit.c:933
3850 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3854 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3857 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3859 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3862 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3863 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3864 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3867 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3869 msgid " %d = I trust marginally\n"
3870 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3872 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3874 msgid " %d = I trust fully\n"
3875 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3877 #: g10/keyedit.c:1016
3879 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3880 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3881 "trust signatures on your behalf.\n"
3884 #: g10/keyedit.c:1033
3885 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3888 #: g10/keyedit.c:1161
3890 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3893 #: g10/keyedit.c:1169
3895 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3896 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3898 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3899 #: g10/keyedit.c:2247
3900 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3901 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3903 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3904 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3905 msgid " Unable to sign.\n"
3906 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
3908 #: g10/keyedit.c:1197
3910 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3911 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3913 #: g10/keyedit.c:1225
3915 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3916 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3918 #: g10/keyedit.c:1254
3920 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3921 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3923 #: g10/keyedit.c:1256
3925 msgid "Sign it? (y/N) "
3926 msgstr "Firmo davvero? "
3928 #: g10/keyedit.c:1283
3931 "The self-signature on \"%s\"\n"
3932 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3934 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3935 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3937 #: g10/keyedit.c:1292
3938 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3939 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3941 #: g10/keyedit.c:1305
3944 "Your current signature on \"%s\"\n"
3947 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3950 #: g10/keyedit.c:1310
3951 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3952 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3954 #: g10/keyedit.c:1331
3957 "Your current signature on \"%s\"\n"
3958 "is a local signature.\n"
3960 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3961 "è una firma locale.\n"
3963 #: g10/keyedit.c:1336
3964 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3965 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3967 #: g10/keyedit.c:1356
3969 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3970 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3972 #: g10/keyedit.c:1360
3974 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3975 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3977 #: g10/keyedit.c:1365
3978 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3979 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3981 #: g10/keyedit.c:1387
3983 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3984 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3986 #: g10/keyedit.c:1411
3987 msgid "This key has expired!"
3988 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3990 #: g10/keyedit.c:1429
3992 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3993 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3995 #: g10/keyedit.c:1435
3996 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3997 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3999 #: g10/keyedit.c:1476
4001 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4003 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4005 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
4006 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
4007 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
4009 #: g10/keyedit.c:1481
4011 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4012 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
4014 #: g10/keyedit.c:1483
4016 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4017 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
4019 #: g10/keyedit.c:1485
4021 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4022 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
4024 #: g10/keyedit.c:1488
4026 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4027 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
4029 #: g10/keyedit.c:1495
4031 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4032 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
4034 #: g10/keyedit.c:1522
4037 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4040 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
4041 "con la tua chiave: \""
4043 #: g10/keyedit.c:1530
4045 msgid "This will be a self-signature.\n"
4048 "Questa sarà una autofirma.\n"
4050 #: g10/keyedit.c:1535
4052 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4055 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
4057 #: g10/keyedit.c:1542
4059 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4062 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
4064 #: g10/keyedit.c:1552
4066 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4069 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
4071 #: g10/keyedit.c:1559
4073 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4076 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
4078 #: g10/keyedit.c:1566
4080 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4083 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
4085 #: g10/keyedit.c:1571
4087 msgid "I have checked this key casually.\n"
4090 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
4092 #: g10/keyedit.c:1576
4094 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4097 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
4099 #: g10/keyedit.c:1588
4101 msgid "Really sign? (y/N) "
4102 msgstr "Firmo davvero? "
4104 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4105 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4107 msgid "signing failed: %s\n"
4108 msgstr "firma fallita: %s\n"
4110 #: g10/keyedit.c:1726
4111 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4114 #: g10/keyedit.c:1756
4116 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4117 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4118 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
4120 #: g10/keyedit.c:1870
4121 msgid "save and quit"
4122 msgstr "salva ed esci"
4124 #: g10/keyedit.c:1873
4126 msgid "show key fingerprint"
4127 msgstr "mostra le impronte digitali"
4129 #: g10/keyedit.c:1874
4131 msgid "show the keygrip"
4132 msgstr "Annotazione della firma: "
4134 #: g10/keyedit.c:1875
4135 msgid "list key and user IDs"
4136 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
4138 #: g10/keyedit.c:1877
4139 msgid "select user ID N"
4140 msgstr "scegli l'user ID N"
4142 #: g10/keyedit.c:1878
4144 msgid "select subkey N"
4145 msgstr "scegli l'user ID N"
4147 #: g10/keyedit.c:1879
4149 msgid "check signatures"
4150 msgstr "revoca firme"
4152 #: g10/keyedit.c:1885
4153 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4156 #: g10/keyedit.c:1890
4158 msgid "sign selected user IDs locally"
4159 msgstr "firma la chiave localmente"
4161 #: g10/keyedit.c:1891
4163 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4164 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
4166 #: g10/keyedit.c:1893
4167 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4170 #: g10/keyedit.c:1895
4171 msgid "add a user ID"
4172 msgstr "aggiungi un user ID"
4174 #: g10/keyedit.c:1897
4175 msgid "add a photo ID"
4176 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
4178 #: g10/keyedit.c:1898
4180 msgid "delete selected user IDs"
4181 msgstr "cancella un user ID"
4183 #: g10/keyedit.c:1901
4185 msgid "add a subkey"
4188 #: g10/keyedit.c:1904
4189 msgid "add a key to a smartcard"
4192 #: g10/keyedit.c:1906
4193 msgid "move a key to a smartcard"
4196 #: g10/keyedit.c:1908
4197 msgid "move a backup key to a smartcard"
4200 #: g10/keyedit.c:1910
4202 msgid "delete selected subkeys"
4203 msgstr "cancella una chiave secondaria"
4205 #: g10/keyedit.c:1912
4206 msgid "add a revocation key"
4207 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
4209 #: g10/keyedit.c:1914
4211 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4212 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
4214 #: g10/keyedit.c:1916
4216 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4217 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4219 #: g10/keyedit.c:1918
4221 msgid "flag the selected user ID as primary"
4222 msgstr "imposta l'user ID come primario"
4224 #: g10/keyedit.c:1921
4225 msgid "list preferences (expert)"
4226 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
4228 #: g10/keyedit.c:1922
4229 msgid "list preferences (verbose)"
4230 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
4232 #: g10/keyedit.c:1924
4234 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4235 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
4237 #: g10/keyedit.c:1927
4239 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4240 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
4242 #: g10/keyedit.c:1929
4244 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4245 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
4247 #: g10/keyedit.c:1931
4248 msgid "change the passphrase"
4249 msgstr "cambia la passphrase"
4251 #: g10/keyedit.c:1934
4252 msgid "change the ownertrust"
4253 msgstr "cambia il valore di fiducia"
4255 #: g10/keyedit.c:1937
4257 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4258 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
4260 #: g10/keyedit.c:1939
4262 msgid "revoke selected user IDs"
4263 msgstr "revoca un user ID"
4265 #: g10/keyedit.c:1942
4267 msgid "revoke key or selected subkeys"
4268 msgstr "revoca una chiave secondaria"
4270 #: g10/keyedit.c:1944
4273 msgstr "abilita una chiave"
4275 #: g10/keyedit.c:1945
4278 msgstr "disabilita una chiave"
4280 #: g10/keyedit.c:1947
4282 msgid "show selected photo IDs"
4283 msgstr "mostra l'ID fotografico"
4285 #: g10/keyedit.c:1949
4286 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4289 #: g10/keyedit.c:1951
4290 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4293 #: g10/keyedit.c:2063
4294 msgid "Secret key is available.\n"
4295 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
4297 #: g10/keyedit.c:2163
4298 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4299 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
4301 #: g10/keyedit.c:2184
4303 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4305 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4306 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4309 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4310 msgid "Key is revoked."
4311 msgstr "La chiave è stata revocata."
4313 #: g10/keyedit.c:2263
4315 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4316 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
4318 #: g10/keyedit.c:2267
4320 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4321 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
4323 #: g10/keyedit.c:2275
4324 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4325 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
4327 #: g10/keyedit.c:2286
4329 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4330 msgstr "classe della firma sconosciuta"
4332 #: g10/keyedit.c:2310
4334 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4335 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
4337 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4338 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4339 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
4341 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4343 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4346 #: g10/keyedit.c:2337
4347 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4348 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4350 #: g10/keyedit.c:2340
4352 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4353 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
4355 #: g10/keyedit.c:2341
4357 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4358 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
4360 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4361 #. moving the key and not about removing it.
4362 #: g10/keyedit.c:2398
4364 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4365 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
4367 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4369 msgid "You must select exactly one key.\n"
4370 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
4372 #: g10/keyedit.c:2437
4373 msgid "Command expects a filename argument\n"
4376 #: g10/keyedit.c:2458
4378 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4379 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
4381 #: g10/keyedit.c:2475
4383 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4384 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
4386 #: g10/keyedit.c:2510
4387 msgid "You must select at least one key.\n"
4388 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
4390 #: g10/keyedit.c:2516
4392 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4393 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
4395 #: g10/keyedit.c:2518
4397 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4398 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
4400 #: g10/keyedit.c:2556
4402 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4403 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
4405 #: g10/keyedit.c:2557
4407 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4408 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
4410 #: g10/keyedit.c:2575
4412 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4413 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
4415 #: g10/keyedit.c:2586
4417 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4418 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
4420 #: g10/keyedit.c:2588
4422 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4423 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
4425 #: g10/keyedit.c:2646
4426 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4429 #: g10/keyedit.c:2691
4431 msgid "Set preference list to:\n"
4432 msgstr "imposta la lista di preferenze"
4434 #: g10/keyedit.c:2698
4436 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4437 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
4439 #: g10/keyedit.c:2700
4441 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4442 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
4444 #: g10/keyedit.c:2774
4446 msgid "Save changes? (y/N) "
4447 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
4449 #: g10/keyedit.c:2778
4451 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4452 msgstr "Esco senza salvare? "
4454 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4455 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4457 msgid "update failed: %s\n"
4458 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
4460 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4461 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4462 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
4464 #: g10/keyedit.c:3039
4466 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4467 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4468 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4470 #: g10/keyedit.c:3084
4472 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4473 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
4475 #: g10/keyedit.c:3113
4477 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4478 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
4480 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4482 #| msgid "invalid value\n"
4483 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4484 msgstr "valore non valido\n"
4486 #: g10/keyedit.c:3255
4488 #| msgid "No such user ID.\n"
4489 msgid "No matching user IDs."
4490 msgstr "User ID inesistente.\n"
4492 #: g10/keyedit.c:3255
4494 msgid "Nothing to sign.\n"
4495 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
4497 #: g10/keyedit.c:3388
4499 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4500 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
4502 #: g10/keyedit.c:3508
4506 #: g10/keyedit.c:3565
4508 msgstr "Caratteristiche: "
4510 #: g10/keyedit.c:3576
4511 msgid "Keyserver no-modify"
4514 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4515 msgid "Preferred keyserver: "
4518 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4523 #: g10/keyedit.c:3845
4524 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4525 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
4527 #: g10/keyedit.c:3917
4529 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4530 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
4532 #: g10/keyedit.c:3941
4534 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4535 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
4537 #: g10/keyedit.c:3947
4540 msgstr " (sensibile)"
4542 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4545 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
4547 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4552 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4555 msgstr "[scadenza: %s]"
4557 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4558 #: g10/keyserver.c:544
4561 msgstr "[scadenza: %s]"
4563 #: g10/keyedit.c:3998
4566 msgstr " fiducia: %c/%c"
4568 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4572 #: g10/keyedit.c:4065
4575 msgstr " fiducia: %c/%c"
4577 #: g10/keyedit.c:4069
4579 msgid "validity: %s"
4582 #: g10/keyedit.c:4076
4583 msgid "This key has been disabled"
4584 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
4586 #: g10/keyedit.c:4094
4588 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4589 "unless you restart the program.\n"
4591 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
4593 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
4595 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4596 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4597 #: dirmngr/ocsp.c:703
4602 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4603 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4608 #: g10/keyedit.c:4269
4610 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4611 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4613 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
4614 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
4617 #: g10/keyedit.c:4321
4618 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4621 #: g10/keyedit.c:4322
4623 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4624 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4625 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4627 #: g10/keyedit.c:4381
4629 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4631 " of PGP to reject this key.\n"
4633 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
4634 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
4636 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4637 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4638 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4640 #: g10/keyedit.c:4392
4641 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4643 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
4645 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4646 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4649 #: g10/keyedit.c:4509
4650 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4651 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
4653 #: g10/keyedit.c:4519
4654 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4655 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
4657 #: g10/keyedit.c:4523
4658 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4659 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
4661 #: g10/keyedit.c:4530
4662 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4663 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
4665 #: g10/keyedit.c:4546
4667 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4668 msgid "Deleted %d signature.\n"
4669 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4670 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
4671 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
4673 #: g10/keyedit.c:4550
4674 msgid "Nothing deleted.\n"
4675 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
4677 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4680 msgstr "armatura non valida"
4682 #: g10/keyedit.c:4587
4684 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4685 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4687 #: g10/keyedit.c:4593
4689 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4690 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4691 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4692 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4694 #: g10/keyedit.c:4601
4696 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4697 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4699 #: g10/keyedit.c:4602
4701 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4702 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4704 #: g10/keyedit.c:4671
4706 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4708 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4710 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
4711 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
4714 #: g10/keyedit.c:4682
4715 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4717 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
4720 #: g10/keyedit.c:4699
4721 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4722 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
4724 #: g10/keyedit.c:4724
4725 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4727 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
4729 #: g10/keyedit.c:4739
4730 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4732 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
4734 #: g10/keyedit.c:4761
4736 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4738 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4740 #: g10/keyedit.c:4779
4741 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4743 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
4746 #: g10/keyedit.c:4785
4749 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4751 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
4753 #: g10/keyedit.c:4848
4756 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4759 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
4761 #: g10/keyedit.c:4853
4763 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4764 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
4766 #: g10/keyedit.c:4856
4767 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4768 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
4770 #: g10/keyedit.c:4910
4771 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4772 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4774 #: g10/keyedit.c:5085
4776 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4778 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
4781 #: g10/keyedit.c:5091
4783 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4786 #: g10/keyedit.c:5206
4787 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4788 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
4790 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4792 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4793 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
4795 #: g10/keyedit.c:5418
4796 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4799 #: g10/keyedit.c:5497
4801 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4802 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4804 #: g10/keyedit.c:5498
4806 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4807 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4809 #: g10/keyedit.c:5557
4811 msgid "Enter the notation: "
4812 msgstr "Annotazione della firma: "
4814 #: g10/keyedit.c:5704
4816 msgid "Proceed? (y/N) "
4817 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4819 #: g10/keyedit.c:5774
4821 msgid "No user ID with index %d\n"
4822 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4824 #: g10/keyedit.c:5836
4826 msgid "No user ID with hash %s\n"
4827 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4829 #: g10/keyedit.c:5937
4831 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4832 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4834 #: g10/keyedit.c:5959
4836 msgid "No subkey with index %d\n"
4837 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4839 #: g10/keyedit.c:6100
4841 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4842 msgstr "user ID: \""
4844 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4846 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4847 msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
4849 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4850 msgid " (non-exportable)"
4851 msgstr " (non esportabile)"
4853 #: g10/keyedit.c:6109
4855 msgid "This signature expired on %s.\n"
4856 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
4858 #: g10/keyedit.c:6114
4859 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4860 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4862 #: g10/keyedit.c:6119
4863 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4864 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
4866 #: g10/keyedit.c:6173
4868 msgid "Not signed by you.\n"
4869 msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
4871 #: g10/keyedit.c:6179
4873 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4874 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4876 #: g10/keyedit.c:6208
4878 msgid " (non-revocable)"
4879 msgstr " (non esportabile)"
4881 #: g10/keyedit.c:6215
4883 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4884 msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
4886 #: g10/keyedit.c:6240
4887 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4888 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
4890 #: g10/keyedit.c:6263
4891 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4892 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
4894 #: g10/keyedit.c:6296
4895 msgid "no secret key\n"
4896 msgstr "manca la chiave segreta\n"
4898 #: g10/keyedit.c:6344
4900 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4903 #: g10/keyedit.c:6354
4905 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4906 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4908 #: g10/keyedit.c:6371
4910 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4912 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
4914 #: g10/keyedit.c:6485
4916 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4917 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4919 #: g10/keyedit.c:6547
4921 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4922 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4924 #: g10/keyedit.c:6644
4926 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4928 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
4932 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4933 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
4937 msgid "too many cipher preferences\n"
4938 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4942 msgid "too many digest preferences\n"
4943 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4947 msgid "too many compression preferences\n"
4948 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4952 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4953 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
4956 msgid "writing direct signature\n"
4957 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
4960 msgid "writing self signature\n"
4961 msgstr "scrittura della autofirma\n"
4963 #: g10/keygen.c:1051
4964 msgid "writing key binding signature\n"
4965 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
4967 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4968 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4970 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4971 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
4973 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4975 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4976 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
4978 #: g10/keygen.c:1517
4980 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4983 #: g10/keygen.c:1691
4988 #: g10/keygen.c:1694
4992 #: g10/keygen.c:1697
4997 #: g10/keygen.c:1700
4998 msgid "Authenticate"
5001 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5002 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5003 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5006 #. s = Toggle signing capability
5007 #. e = Toggle encryption capability
5008 #. a = Toggle authentication capability
5011 #: g10/keygen.c:1719
5015 #: g10/keygen.c:1746
5017 msgid "Possible actions for a %s key: "
5020 #: g10/keygen.c:1752
5021 msgid "Current allowed actions: "
5024 #: g10/keygen.c:1757
5026 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5029 #: g10/keygen.c:1760
5031 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5032 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
5034 #: g10/keygen.c:1763
5036 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5039 #: g10/keygen.c:1766
5041 msgid " (%c) Finished\n"
5044 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5045 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5046 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
5048 #: g10/keygen.c:1899
5050 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5051 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
5053 #: g10/keygen.c:1903
5055 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5056 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
5058 #: g10/keygen.c:1906
5060 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5061 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
5063 #: g10/keygen.c:1908
5065 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5066 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
5068 #: g10/keygen.c:1914
5070 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5071 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
5073 #: g10/keygen.c:1916
5075 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5076 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5078 #: g10/keygen.c:1922
5080 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5081 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5083 #: g10/keygen.c:1924
5085 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5086 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5088 #: g10/keygen.c:1930
5090 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5091 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
5093 #: g10/keygen.c:1932
5095 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5096 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5097 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
5099 #: g10/keygen.c:1934
5101 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5102 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5104 #: g10/keygen.c:1936
5106 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5107 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5108 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5110 #: g10/keygen.c:1940
5112 msgid " (%d) Existing key\n"
5113 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5115 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5117 msgid "Enter the keygrip: "
5118 msgstr "Annotazione della firma: "
5120 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5121 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5124 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5126 msgid "No key with this keygrip\n"
5127 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
5129 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5131 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5132 msgid "rounded to %u bits\n"
5133 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
5135 #: g10/keygen.c:2190
5137 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5140 #: g10/keygen.c:2198
5142 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5143 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
5145 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5147 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5148 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
5150 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5152 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5153 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
5155 #: g10/keygen.c:2261
5157 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5158 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5159 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
5161 #: g10/keygen.c:2433
5163 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5164 " 0 = key does not expire\n"
5165 " <n> = key expires in n days\n"
5166 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5167 " <n>m = key expires in n months\n"
5168 " <n>y = key expires in n years\n"
5170 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
5171 " 0 = la chiave non scadrà\n"
5172 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
5173 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
5174 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
5175 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
5177 #: g10/keygen.c:2444
5179 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5180 " 0 = signature does not expire\n"
5181 " <n> = signature expires in n days\n"
5182 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5183 " <n>m = signature expires in n months\n"
5184 " <n>y = signature expires in n years\n"
5186 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
5187 " 0 = la chiave non scadrà\n"
5188 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
5189 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
5190 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
5191 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
5193 #: g10/keygen.c:2467
5194 msgid "Key is valid for? (0) "
5195 msgstr "Chiave valida per? (0) "
5197 #: g10/keygen.c:2472
5199 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5200 msgstr "Firma valida per? (0) "
5202 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5203 msgid "invalid value\n"
5204 msgstr "valore non valido\n"
5206 #: g10/keygen.c:2492
5208 msgid "Key does not expire at all\n"
5209 msgstr "%s non ha scadenza\n"
5211 #: g10/keygen.c:2493
5213 msgid "Signature does not expire at all\n"
5214 msgstr "%s non ha scadenza\n"
5216 #: g10/keygen.c:2498
5218 msgid "Key expires at %s\n"
5219 msgstr "%s scadrà il %s\n"
5221 #: g10/keygen.c:2499
5223 msgid "Signature expires at %s\n"
5224 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
5226 #: g10/keygen.c:2503
5228 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5229 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5231 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
5232 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
5234 #: g10/keygen.c:2516
5236 msgid "Is this correct? (y/N) "
5237 msgstr "È giusto (s/n)? "
5239 #: g10/keygen.c:2584
5242 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5246 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5247 #. but you should keep your existing translation. In case
5248 #. the new string is not translated this old string will
5250 #: g10/keygen.c:2599
5254 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5256 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5257 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5261 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
5262 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
5263 "indicati in questa forma:\n"
5264 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5267 #: g10/keygen.c:2618
5269 msgstr "Nome e Cognome: "
5271 #: g10/keygen.c:2627
5272 msgid "Invalid character in name\n"
5273 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
5275 #: g10/keygen.c:2628
5277 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5280 #: g10/keygen.c:2632
5281 msgid "Name may not start with a digit\n"
5282 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
5284 #: g10/keygen.c:2635
5285 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5286 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
5288 #: g10/keygen.c:2645
5289 msgid "Email address: "
5290 msgstr "Indirizzo di Email: "
5292 #: g10/keygen.c:2651
5293 msgid "Not a valid email address\n"
5294 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
5296 #: g10/keygen.c:2660
5300 #: g10/keygen.c:2666
5301 msgid "Invalid character in comment\n"
5302 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
5304 #: g10/keygen.c:2702
5306 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5307 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5308 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
5310 #: g10/keygen.c:2708
5313 "You selected this USER-ID:\n"
5317 "Hai selezionato questo User Id:\n"
5321 #: g10/keygen.c:2713
5322 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5323 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
5325 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5326 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5327 #. string which should be translated accordingly and the
5328 #. letter changed to match the one in the answer string.
5331 #. c = Change comment
5333 #. o = Okay (ready, continue)
5336 #: g10/keygen.c:2738
5340 #: g10/keygen.c:2748
5341 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5342 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
5344 #: g10/keygen.c:2749
5345 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5346 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
5348 #: g10/keygen.c:2754
5350 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5351 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5352 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
5354 #: g10/keygen.c:2755
5356 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5357 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5358 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
5360 #: g10/keygen.c:2774
5361 msgid "Please correct the error first\n"
5362 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
5364 #: g10/keygen.c:2820
5366 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5367 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5368 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5369 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5371 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
5372 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
5373 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
5374 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
5376 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5377 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5379 msgid "Key generation failed: %s\n"
5380 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
5382 #: g10/keygen.c:3924
5385 "About to create a key for:\n"
5390 #: g10/keygen.c:3926
5391 msgid "Continue? (Y/n) "
5394 #: g10/keygen.c:3947
5396 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5397 msgstr "`%s' è già compresso\n"
5399 #: g10/keygen.c:3952
5401 msgid "Create anyway? (y/N) "
5402 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5404 #: g10/keygen.c:3958
5406 msgid "creating anyway\n"
5407 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
5409 #: g10/keygen.c:4317
5411 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5414 #: g10/keygen.c:4360
5415 msgid "Key generation canceled.\n"
5416 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
5418 #: g10/keygen.c:4420
5420 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5421 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
5423 #: g10/keygen.c:4440
5425 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5426 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
5428 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5430 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5431 msgid "writing public key to '%s'\n"
5432 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
5434 #: g10/keygen.c:4734
5436 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5437 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
5439 #: g10/keygen.c:4748
5441 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5442 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5443 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
5445 #: g10/keygen.c:4780
5446 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5447 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
5449 #: g10/keygen.c:4792
5452 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5453 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5455 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
5456 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
5459 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5462 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5464 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5467 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5470 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5472 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5475 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5477 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5478 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5479 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
5481 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5482 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5483 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
5485 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5487 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5488 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
5490 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5492 msgid "Really create? (y/N) "
5493 msgstr "Crea davvero? "
5495 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5499 #: g10/keylist.c:330
5500 msgid "Critical signature policy: "
5501 msgstr "Politica critica di firma: "
5503 #: g10/keylist.c:332
5504 msgid "Signature policy: "
5505 msgstr "Politica di firma: "
5507 #: g10/keylist.c:372
5508 msgid "Critical preferred keyserver: "
5511 #: g10/keylist.c:425
5512 msgid "Critical signature notation: "
5513 msgstr "Annotazione critica della firma: "
5515 #: g10/keylist.c:427
5516 msgid "Signature notation: "
5517 msgstr "Annotazione della firma: "
5519 #: g10/keylist.c:469
5521 #| msgid "%d bad signatures\n"
5522 msgid "%d good signature\n"
5523 msgid_plural "%d good signatures\n"
5524 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
5525 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
5527 #: g10/keylist.c:482
5529 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5530 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5531 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5532 msgstr[0] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
5533 msgstr[1] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
5535 #: g10/keylist.c:564
5537 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5538 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5542 #: g10/keylist.c:586
5544 msgstr "Portachiavi"
5546 #: g10/keylist.c:1716
5547 msgid "Primary key fingerprint:"
5548 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
5550 #: g10/keylist.c:1718
5551 msgid " Subkey fingerprint:"
5552 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
5554 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5555 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5556 #: g10/keylist.c:1726
5557 msgid " Primary key fingerprint:"
5558 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
5560 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5561 msgid " Subkey fingerprint:"
5562 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
5564 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5566 msgid " Key fingerprint ="
5567 msgstr " Impronta digitale ="
5569 #: g10/keylist.c:1800
5570 msgid " Card serial no. ="
5573 #: g10/keyring.c:1498
5575 msgid "caching keyring '%s'\n"
5576 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
5578 #: g10/keyring.c:1572
5580 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5581 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5582 msgstr[0] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
5583 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
5585 #: g10/keyring.c:1588
5587 msgid "%lu key cached"
5588 msgid_plural "%lu keys cached"
5592 #: g10/keyring.c:1590
5594 #| msgid "1 bad signature\n"
5595 msgid " (%lu signature)\n"
5596 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5597 msgstr[0] "una firma non corretta\n"
5598 msgstr[1] "una firma non corretta\n"
5600 #: g10/keyring.c:1665
5602 msgid "%s: keyring created\n"
5603 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
5605 #: g10/keyserver.c:91
5606 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5609 #: g10/keyserver.c:93
5610 msgid "include revoked keys in search results"
5613 #: g10/keyserver.c:94
5614 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5617 #: g10/keyserver.c:96
5618 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5621 #: g10/keyserver.c:100
5622 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5625 #: g10/keyserver.c:102
5627 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5628 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
5630 #: g10/keyserver.c:104
5631 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5634 #: g10/keyserver.c:550
5639 #: g10/keyserver.c:754
5640 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5643 #: g10/keyserver.c:860
5645 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5646 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
5648 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5650 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5653 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5655 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5656 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5657 msgstr[0] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5658 msgstr[1] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5660 #: g10/keyserver.c:1428
5662 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5663 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5665 #: g10/keyserver.c:1532
5667 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5668 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
5670 #: g10/keyserver.c:1535
5672 msgid "key not found on keyserver\n"
5673 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
5675 #: g10/keyserver.c:1539
5676 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5679 #: g10/keyserver.c:1704
5681 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5682 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5684 #: g10/keyserver.c:1708
5686 msgid "requesting key %s from %s\n"
5687 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5689 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5691 msgid "no keyserver known\n"
5692 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
5694 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5696 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5697 msgstr "saltata `%s': %s\n"
5699 #: g10/keyserver.c:1827
5701 msgid "sending key %s to %s\n"
5704 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
5707 #: g10/keyserver.c:1868
5709 msgid "requesting key from '%s'\n"
5710 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5712 #: g10/keyserver.c:1884
5714 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5715 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5717 #: g10/mainproc.c:254
5719 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5720 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
5722 #: g10/mainproc.c:302
5724 msgid "%s encrypted session key\n"
5725 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
5727 #: g10/mainproc.c:312
5729 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5730 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
5732 #: g10/mainproc.c:378
5734 msgid "public key is %s\n"
5735 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
5737 #: g10/mainproc.c:456
5738 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5739 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
5741 #: g10/mainproc.c:489
5743 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5744 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
5746 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5751 #: g10/mainproc.c:497
5753 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5754 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
5756 #: g10/mainproc.c:514
5758 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5759 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
5761 #: g10/mainproc.c:530
5763 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5764 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
5766 #: g10/mainproc.c:532
5767 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5768 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
5770 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5772 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5773 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
5775 #: g10/mainproc.c:573
5777 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5778 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
5780 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5781 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5782 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
5784 #: g10/mainproc.c:628
5785 msgid "decryption okay\n"
5786 msgstr "decifratura corretta\n"
5788 #: g10/mainproc.c:637
5789 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5790 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
5792 #: g10/mainproc.c:653
5794 msgid "decryption failed: %s\n"
5795 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
5797 #: g10/mainproc.c:676
5799 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5800 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5801 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
5803 #: g10/mainproc.c:678
5805 msgid "original file name='%.*s'\n"
5806 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
5808 #: g10/mainproc.c:748
5809 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5812 #: g10/mainproc.c:923
5813 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5814 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
5816 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5818 msgid "no signature found\n"
5819 msgstr "Firma valida da \""
5821 #: g10/mainproc.c:1612
5823 msgid "BAD signature from \"%s\""
5824 msgstr "Firma NON corretta da \""
5826 #: g10/mainproc.c:1614
5828 msgid "Expired signature from \"%s\""
5829 msgstr "Firma scaduta da \""
5831 #: g10/mainproc.c:1616
5833 msgid "Good signature from \"%s\""
5834 msgstr "Firma valida da \""
5836 #: g10/mainproc.c:1635
5837 msgid "signature verification suppressed\n"
5838 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
5840 #: g10/mainproc.c:1744
5842 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5843 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
5845 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5847 msgid "Signature made %s\n"
5848 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5850 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5852 msgid " using %s key %s\n"
5855 #: g10/mainproc.c:1771
5857 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5858 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
5860 #: g10/mainproc.c:1777
5862 msgid " issuer \"%s\"\n"
5865 #: g10/mainproc.c:1794
5866 msgid "Key available at: "
5867 msgstr "Chiave disponibile presso: "
5869 #: g10/mainproc.c:2029
5873 #: g10/mainproc.c:2067
5878 #: g10/mainproc.c:2150
5880 msgid "Signature expired %s\n"
5881 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5883 #: g10/mainproc.c:2154
5885 msgid "Signature expires %s\n"
5886 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
5888 #: g10/mainproc.c:2165
5890 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5891 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5892 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5894 #: g10/mainproc.c:2166
5898 #: g10/mainproc.c:2167
5902 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5904 msgstr "sconosciuto"
5906 #: g10/mainproc.c:2169
5908 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5909 msgid ", key algorithm "
5910 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
5912 #: g10/mainproc.c:2204
5914 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5917 #: g10/mainproc.c:2234
5919 msgid "Can't check signature: %s\n"
5920 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
5922 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5923 msgid "not a detached signature\n"
5924 msgstr "non è una firma separata\n"
5926 #: g10/mainproc.c:2380
5928 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5929 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
5931 #: g10/mainproc.c:2389
5933 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5934 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
5936 #: g10/mainproc.c:2474
5937 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5938 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
5940 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5942 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5943 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5947 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5948 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5952 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5953 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5957 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5959 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5963 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5964 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
5968 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5969 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5973 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5975 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5979 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5980 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5981 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5985 msgid "(reported error: %s)\n"
5986 msgstr "errore di lettura: %s\n"
5990 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5991 msgstr "errore di lettura: %s\n"
5994 msgid "(further info: "
5999 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6000 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6004 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6005 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6009 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6010 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
6014 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6015 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6019 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6020 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6025 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6026 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6029 msgid "Uncompressed"
6030 msgstr "Non compresso"
6032 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6035 msgid "uncompressed|none"
6036 msgstr "Non compresso"
6040 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6041 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
6045 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6046 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
6050 msgid "unknown option '%s'\n"
6051 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
6054 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6059 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6060 msgstr "classe della firma sconosciuta"
6062 #: g10/openfile.c:84
6064 #| msgid "File `%s' exists. "
6065 msgid "File '%s' exists. "
6066 msgstr "Il file `%s' esiste. "
6068 #: g10/openfile.c:88
6070 msgid "Overwrite? (y/N) "
6071 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
6073 #: g10/openfile.c:123
6075 msgid "%s: unknown suffix\n"
6076 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
6078 #: g10/openfile.c:147
6079 msgid "Enter new filename"
6080 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
6082 #: g10/openfile.c:218
6083 msgid "writing to stdout\n"
6084 msgstr "scrivo su stdout\n"
6086 #: g10/openfile.c:366
6088 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6089 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6090 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
6092 #: g10/openfile.c:457
6094 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6095 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6096 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
6098 #: g10/openfile.c:498
6100 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6101 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6103 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
6104 "esecuzione del programma\n"
6106 #: g10/parse-packet.c:257
6108 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6109 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
6111 #: g10/parse-packet.c:1113
6112 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6114 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
6117 #: g10/parse-packet.c:1649
6119 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6120 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
6122 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6124 msgid "problem with the agent: %s\n"
6125 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
6127 #: g10/passphrase.c:241
6128 msgid "Enter passphrase\n"
6129 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
6131 #: g10/passphrase.c:252
6132 msgid "cancelled by user\n"
6133 msgstr "interrotto dall'utente\n"
6135 #: g10/passphrase.c:489
6137 msgid " (main key ID %s)"
6138 msgstr " (key ID principale %08lX)"
6140 #: g10/passphrase.c:496
6142 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6143 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
6145 #: g10/passphrase.c:500
6147 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6148 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
6150 #: g10/passphrase.c:505
6152 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6153 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
6155 #: g10/passphrase.c:508
6157 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6158 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
6160 #: g10/passphrase.c:513
6162 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6163 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
6165 #: g10/passphrase.c:516
6167 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6168 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
6170 #: g10/passphrase.c:525
6175 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6178 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
6183 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6184 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6185 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6186 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6189 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
6191 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
6193 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
6195 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
6198 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6199 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
6201 #: g10/photoid.c:120
6203 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6204 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6206 #: g10/photoid.c:131
6208 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6211 #: g10/photoid.c:133
6213 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6214 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
6216 #: g10/photoid.c:149
6218 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6219 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
6221 #: g10/photoid.c:168
6222 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6223 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
6225 #: g10/photoid.c:380
6226 msgid "unable to display photo ID!\n"
6227 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
6229 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6230 msgid "No reason specified"
6231 msgstr "Nessuna ragione specificata"
6233 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6234 msgid "Key is superseded"
6235 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
6237 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6238 msgid "Key has been compromised"
6239 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
6241 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6242 msgid "Key is no longer used"
6243 msgstr "La chiave non è più usata"
6245 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6246 msgid "User ID is no longer valid"
6247 msgstr "L'user ID non è più valido"
6250 msgid "reason for revocation: "
6251 msgstr "ragione della revoca: "
6253 #: g10/pkclist.c:100
6254 msgid "revocation comment: "
6255 msgstr "commento alla revoca: "
6257 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6258 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6259 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6260 #. match the one in the answer string.
6262 #. i = please show me more information
6263 #. m = back to the main menu
6264 #. s = skip this key
6267 #: g10/pkclist.c:216
6271 #: g10/pkclist.c:224
6273 msgid "No trust value assigned to:\n"
6275 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
6278 #: g10/pkclist.c:257
6280 msgid " aka \"%s\"\n"
6283 #: g10/pkclist.c:267
6286 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6287 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
6289 #: g10/pkclist.c:282
6291 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6292 msgstr " %d = Non lo so\n"
6294 #: g10/pkclist.c:284
6296 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6297 msgstr " %d = NON mi fido\n"
6299 #: g10/pkclist.c:290
6301 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6302 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
6304 #: g10/pkclist.c:296
6306 msgid " m = back to the main menu\n"
6307 msgstr " m = torna al menù principale\n"
6309 #: g10/pkclist.c:299
6311 msgid " s = skip this key\n"
6312 msgstr " s = salta questa chiave\n"
6314 #: g10/pkclist.c:300
6317 msgstr " q = abbandona\n"
6319 #: g10/pkclist.c:304
6322 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6326 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6327 msgid "Your decision? "
6328 msgstr "Cosa hai deciso? "
6330 #: g10/pkclist.c:331
6332 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6333 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
6335 #: g10/pkclist.c:345
6336 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6337 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
6339 #: g10/pkclist.c:434
6341 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6343 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
6345 #: g10/pkclist.c:439
6347 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6349 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
6351 #: g10/pkclist.c:445
6353 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6354 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
6356 #: g10/pkclist.c:450
6357 msgid "This key belongs to us\n"
6358 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
6360 #: g10/pkclist.c:456
6362 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6365 #: g10/pkclist.c:484
6368 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6369 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6370 "question with yes.\n"
6372 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
6373 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
6374 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
6377 #: g10/pkclist.c:489
6380 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6381 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6382 "you may answer the next question with yes.\n"
6384 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
6385 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
6386 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
6389 #: g10/pkclist.c:508
6391 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6392 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
6394 #: g10/pkclist.c:562
6395 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6396 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
6398 #: g10/pkclist.c:569
6399 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6401 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
6402 "non è presente).\n"
6404 #: g10/pkclist.c:578
6405 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6407 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
6409 #: g10/pkclist.c:581
6410 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6411 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
6413 #: g10/pkclist.c:582
6415 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6416 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
6418 #: g10/pkclist.c:588
6419 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6420 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
6422 #: g10/pkclist.c:593
6423 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6424 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
6426 #: g10/pkclist.c:613
6428 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6431 #: g10/pkclist.c:620
6433 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6436 #: g10/pkclist.c:632
6437 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6440 #: g10/pkclist.c:640
6441 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6444 #: g10/pkclist.c:651
6445 msgid "Note: This key has expired!\n"
6446 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
6448 #: g10/pkclist.c:662
6449 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6450 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
6452 #: g10/pkclist.c:664
6454 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6456 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
6458 #: g10/pkclist.c:673
6459 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6460 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
6462 #: g10/pkclist.c:674
6463 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6464 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
6466 #: g10/pkclist.c:682
6468 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6470 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
6472 #: g10/pkclist.c:684
6473 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6474 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
6476 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6478 msgid "%s: skipped: %s\n"
6479 msgstr "%s: saltata: %s\n"
6481 #: g10/pkclist.c:880
6483 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6484 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
6486 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6488 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6489 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
6491 #: g10/pkclist.c:987
6493 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6494 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6495 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
6497 #: g10/pkclist.c:1002
6499 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6500 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6502 #: g10/pkclist.c:1009
6504 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6505 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6507 #: g10/pkclist.c:1112
6508 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6509 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
6511 #: g10/pkclist.c:1136
6512 msgid "Current recipients:\n"
6515 #: g10/pkclist.c:1162
6518 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6521 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
6523 #: g10/pkclist.c:1186
6524 msgid "No such user ID.\n"
6525 msgstr "User ID inesistente.\n"
6527 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6528 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6529 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
6531 #: g10/pkclist.c:1219
6532 msgid "Public key is disabled.\n"
6533 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
6535 #: g10/pkclist.c:1229
6536 msgid "skipped: public key already set\n"
6537 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
6539 #: g10/pkclist.c:1264
6541 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6542 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
6544 #: g10/pkclist.c:1313
6545 msgid "no valid addressees\n"
6546 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
6548 #: g10/pkclist.c:1666
6550 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6551 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
6553 #: g10/pkclist.c:1691
6555 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6556 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
6558 #: g10/plaintext.c:84
6559 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6561 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
6563 #: g10/plaintext.c:614
6564 msgid "Detached signature.\n"
6565 msgstr "Firma separata.\n"
6567 #: g10/plaintext.c:622
6568 msgid "Please enter name of data file: "
6569 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
6571 #: g10/plaintext.c:659
6572 msgid "reading stdin ...\n"
6573 msgstr "viene letto stdin...\n"
6575 #: g10/plaintext.c:704
6576 msgid "no signed data\n"
6577 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
6579 #: g10/plaintext.c:722
6581 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6582 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6583 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
6585 #: g10/plaintext.c:757
6587 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6588 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
6590 #: g10/pubkey-enc.c:116
6592 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6593 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
6595 #: g10/pubkey-enc.c:123
6596 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6597 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
6599 #: g10/pubkey-enc.c:282
6600 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6601 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
6603 #: g10/pubkey-enc.c:310
6605 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6606 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
6608 #: g10/pubkey-enc.c:352
6610 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6612 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
6614 #: g10/pubkey-enc.c:377
6616 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6617 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
6619 #: g10/pubkey-enc.c:384
6621 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6622 msgid "Note: key has been revoked"
6623 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6625 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6628 msgid "build_packet failed: %s\n"
6629 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
6633 msgid "key %s has no user IDs\n"
6634 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
6637 msgid "To be revoked by:\n"
6638 msgstr "Revocabile da:\n"
6641 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6642 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
6646 #| msgid "Secret key is available.\n"
6647 msgid "Secret key is not available.\n"
6648 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
6652 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6653 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
6655 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6656 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6657 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
6659 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6661 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6662 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
6665 msgid "Revocation certificate created.\n"
6666 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6670 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6671 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
6675 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6676 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
6680 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6681 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6682 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6687 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6688 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6689 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6690 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6691 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6696 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6697 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6698 "before importing and publishing this revocation certificate."
6703 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6704 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6705 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6709 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6710 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
6712 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6713 #. for example has been given at the command line. Several lines
6714 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6717 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6722 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6723 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6724 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
6728 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6729 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
6733 "Revocation certificate created.\n"
6735 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6736 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6737 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6738 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6739 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6741 "Creato un certificato di revoca.\n"
6743 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
6744 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
6745 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
6746 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
6747 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
6752 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6753 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6761 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6762 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
6765 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6766 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
6770 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6771 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
6774 msgid "(No description given)\n"
6775 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
6779 msgid "Is this okay? (y/N) "
6780 msgstr "Va bene così? "
6782 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6783 msgid "weak key created - retrying\n"
6784 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
6788 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6790 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
6791 "ho provato %d volte!\n"
6795 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6800 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6803 #: g10/sig-check.c:122
6804 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6805 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
6807 #: g10/sig-check.c:149
6809 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6811 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
6814 #: g10/sig-check.c:151
6816 msgid "please see %s for more information\n"
6817 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
6819 #: g10/sig-check.c:161
6821 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6823 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
6826 #: g10/sig-check.c:281
6828 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6829 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6830 msgstr[0] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6831 msgstr[1] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6833 #: g10/sig-check.c:290
6835 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6836 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6837 msgstr[0] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6838 msgstr[1] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6840 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6843 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6845 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6847 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6850 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6853 #: g10/sig-check.c:313
6855 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6857 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6859 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6862 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6865 #: g10/sig-check.c:330
6867 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6868 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
6870 #: g10/sig-check.c:341
6872 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6873 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6875 #: g10/sig-check.c:475
6877 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6879 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
6880 "bit critico sconosciuto\n"
6882 #: g10/sig-check.c:1052
6884 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6886 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
6889 #: g10/sig-check.c:1055
6891 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6893 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
6898 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6900 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
6906 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6908 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6910 "Usata inespansa.\n"
6915 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6918 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6920 "Usata inespansa.\n"
6924 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6925 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
6930 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6932 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
6940 msgid "%s encryption will be used\n"
6941 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
6943 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6944 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6946 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
6949 #: g10/skclist.c:187
6951 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6952 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
6954 #: g10/skclist.c:206
6955 msgid "skipped: secret key already present\n"
6956 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
6958 #: g10/skclist.c:225
6960 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6962 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
6965 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6967 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6968 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6970 #: g10/tdbdump.c:105
6973 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6974 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6976 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
6977 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
6979 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6981 msgid "error in '%s': %s\n"
6982 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6984 #: g10/tdbdump.c:162
6986 msgid "line too long"
6987 msgstr "riga troppo lunga\n"
6989 #: g10/tdbdump.c:170
6990 msgid "colon missing"
6993 #: g10/tdbdump.c:176
6995 msgid "invalid fingerprint"
6996 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6998 #: g10/tdbdump.c:181
7000 msgid "ownertrust value missing"
7001 msgstr "importa i valori di fiducia"
7003 #: g10/tdbdump.c:217
7005 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7006 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
7008 #: g10/tdbdump.c:221
7010 msgid "read error in '%s': %s\n"
7011 msgstr "errore di lettura: %s\n"
7013 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7015 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7016 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
7018 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7020 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7021 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
7025 msgid "can't lock '%s'\n"
7026 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
7028 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7030 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7031 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
7033 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7035 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7036 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
7039 msgid "trustdb transaction too large\n"
7040 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
7044 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7045 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
7047 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7049 msgid "can't access '%s': %s\n"
7050 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
7054 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7055 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
7059 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7060 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
7064 msgid "%s: trustdb created\n"
7065 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
7069 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7070 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7071 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
7075 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7076 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
7080 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7081 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
7085 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7086 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
7088 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7089 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7091 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7092 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
7096 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7097 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
7101 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7102 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
7106 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7107 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
7111 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7112 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
7116 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7117 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
7121 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7122 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
7126 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7127 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7131 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7132 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
7136 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7137 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
7141 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7142 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
7146 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7147 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
7149 #: g10/textfilter.c:146
7151 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7152 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
7154 #: g10/textfilter.c:241
7156 msgid "input line longer than %d characters\n"
7157 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
7159 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7161 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7162 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7164 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7166 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7169 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7171 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7176 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7179 "Algoritmi gestiti:\n"
7183 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7184 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7186 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7187 msgid "TOFU DB error"
7190 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7191 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7192 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7195 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7196 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7198 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7200 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7201 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7202 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7204 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7206 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7207 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7208 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
7212 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7213 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7217 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7222 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7223 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7225 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7227 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7228 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7233 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7238 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7239 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7244 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7250 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7251 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7256 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7257 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7261 #| msgid "list key and user IDs"
7262 msgid "This key's user IDs:\n"
7263 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
7265 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7273 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7274 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7278 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7279 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7285 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7288 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7294 #| msgid "list keys"
7296 msgstr "elenca le chiavi"
7300 msgid "Verified %d message."
7301 msgid_plural "Verified %d messages."
7302 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7303 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7307 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7308 msgid "Encrypted %d message."
7309 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7310 msgstr[0] "cifratto con %lu passphrase\n"
7311 msgstr[1] "cifratto con %lu passphrase\n"
7315 msgid "Verified %d message in the future."
7316 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7317 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7318 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7322 msgid "Encrypted %d message in the future."
7323 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7324 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7325 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7329 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7330 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7336 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7337 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7343 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7344 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7350 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7351 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7357 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7358 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7364 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7365 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7371 msgid "Messages verified in the past: %d."
7376 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7377 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7379 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7380 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7381 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7383 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7386 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7387 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7388 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7394 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7398 msgid "Defaulting to unknown."
7401 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7402 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7407 msgid "resetting keydb: %s\n"
7408 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
7412 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7413 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7417 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7418 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7423 msgid_plural "%lld~years"
7430 msgid_plural "%lld~months"
7437 msgid_plural "%lld~weeks"
7444 msgid_plural "%lld~days"
7451 msgid_plural "%lld~hours"
7458 msgid_plural "%lld~minutes"
7465 msgid_plural "%lld~seconds"
7471 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7476 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7477 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7478 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
7482 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7483 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7484 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7485 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7489 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7490 msgid "Encrypted 0 messages."
7491 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
7495 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7496 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7497 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7498 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7503 msgid "(policy: %s)"
7508 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7513 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7517 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7521 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7527 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7528 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7529 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7531 "to mark it as being bad.\n"
7533 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7534 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7535 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7537 "to mark it as being bad.\n"
7541 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7542 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7544 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7545 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7549 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7554 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7555 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7556 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
7558 #: g10/trustdb.c:216
7560 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7561 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7562 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
7564 #: g10/trustdb.c:242
7566 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7567 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
7569 #: g10/trustdb.c:280
7571 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7572 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
7574 #: g10/trustdb.c:295
7576 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7578 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
7580 #: g10/trustdb.c:305
7582 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7583 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
7585 #: g10/trustdb.c:348
7587 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7588 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
7590 #: g10/trustdb.c:354
7592 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7593 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
7595 #: g10/trustdb.c:429
7596 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7599 #: g10/trustdb.c:438
7600 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7603 #: g10/trustdb.c:475
7605 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7608 #: g10/trustdb.c:481
7610 msgid "using %s trust model\n"
7613 #: g10/trustdb.c:518
7614 msgid "no need for a trustdb check\n"
7615 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
7617 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7619 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7620 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
7622 #: g10/trustdb.c:533
7624 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7625 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
7627 #: g10/trustdb.c:549
7629 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7630 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
7632 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7634 msgid "public key %s not found: %s\n"
7635 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
7637 #: g10/trustdb.c:973
7638 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7639 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
7641 #: g10/trustdb.c:978
7642 msgid "checking the trustdb\n"
7643 msgstr "controllo il trustdb\n"
7645 #: g10/trustdb.c:1910
7647 msgid "%d key processed"
7648 msgid_plural "%d keys processed"
7649 msgstr[0] "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
7650 msgstr[1] "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
7652 #: g10/trustdb.c:1913
7654 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7655 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7656 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7657 msgstr[0] "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
7658 msgstr[1] "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
7660 #: g10/trustdb.c:1983
7661 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7662 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
7664 #: g10/trustdb.c:1997
7666 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7667 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
7669 #: g10/trustdb.c:2114
7672 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7675 #: g10/trustdb.c:2194
7677 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7678 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
7701 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7702 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7703 #. make attractive information listings where columns line up
7704 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7705 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7706 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7707 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7708 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7710 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7718 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7726 msgstr "sconosciuto"
7751 "the signature could not be verified.\n"
7752 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7753 "should be the first file given on the command line.\n"
7755 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
7756 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
7757 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
7761 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7762 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
7766 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7767 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
7770 msgid "set debugging flags"
7774 msgid "enable full debugging"
7777 #: kbx/kbxutil.c:117
7779 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7780 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7782 #: kbx/kbxutil.c:120
7785 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7786 "List, export, import Keybox data\n"
7787 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7789 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7791 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7794 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7796 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7799 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7800 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7801 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7803 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7806 #: scd/app-nks.c:839
7807 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7810 #: scd/app-nks.c:1100
7812 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7813 msgstr "cambia la passphrase"
7815 #: scd/app-nks.c:1101
7817 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7818 msgstr "cambia la passphrase"
7820 #: scd/app-nks.c:1107
7822 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7823 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7825 #: scd/app-nks.c:1109
7827 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7828 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7830 #: scd/app-nks.c:1117
7831 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7834 #: scd/app-nks.c:1119
7835 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7838 #: scd/app-nks.c:1127
7840 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7841 "qualified signatures."
7844 #: scd/app-nks.c:1129
7846 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7847 "qualified signatures."
7850 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7852 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7853 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7855 #: scd/app-openpgp.c:801
7857 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7858 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7860 #: scd/app-openpgp.c:814
7862 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7863 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
7865 #: scd/app-openpgp.c:1238
7866 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7869 #: scd/app-openpgp.c:1245
7870 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7873 #: scd/app-openpgp.c:1355
7875 #| msgid "remove keys from the public keyring"
7876 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7877 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
7879 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7880 msgid "response does not contain the public key data\n"
7883 #: scd/app-openpgp.c:1555
7885 msgid "reading public key failed: %s\n"
7886 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7888 #: scd/app-openpgp.c:1907
7890 msgid "using default PIN as %s\n"
7893 #: scd/app-openpgp.c:1914
7895 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7898 #: scd/app-openpgp.c:1929
7900 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7903 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7905 msgid "||Please enter the PIN"
7906 msgstr "cambia la passphrase"
7908 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7910 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7913 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7914 #: scd/app-openpgp.c:4129
7916 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7917 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
7919 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7920 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7923 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7924 msgid "card is permanently locked!\n"
7927 #: scd/app-openpgp.c:2076
7929 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7931 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7935 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7936 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7937 #: scd/app-openpgp.c:2086
7939 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7940 msgstr "cambia la passphrase"
7942 #: scd/app-openpgp.c:2090
7944 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7945 msgstr "cambia la passphrase"
7947 #: scd/app-openpgp.c:2111
7948 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7951 #: scd/app-openpgp.c:2464
7953 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7954 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7956 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7958 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7961 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7962 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7963 #. to get some infos on the string.
7964 #: scd/app-openpgp.c:2497
7965 msgid "|RN|New Reset Code"
7968 #: scd/app-openpgp.c:2498
7969 msgid "|AN|New Admin PIN"
7972 #: scd/app-openpgp.c:2498
7976 #: scd/app-openpgp.c:2569
7978 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7979 msgstr "cambia la passphrase"
7981 #: scd/app-openpgp.c:2570
7983 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7984 msgstr "cambia la passphrase"
7986 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7988 msgid "error reading application data\n"
7989 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7991 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7993 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7994 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7996 #: scd/app-openpgp.c:2642
7998 msgid "key already exists\n"
7999 msgstr "`%s' è già compresso\n"
8001 #: scd/app-openpgp.c:2646
8002 msgid "existing key will be replaced\n"
8005 #: scd/app-openpgp.c:2648
8007 msgid "generating new key\n"
8008 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
8010 #: scd/app-openpgp.c:2650
8012 msgid "writing new key\n"
8013 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
8015 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8016 msgid "creation timestamp missing\n"
8019 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8021 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8024 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8026 msgid "failed to store the key: %s\n"
8027 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8029 #: scd/app-openpgp.c:3538
8031 #| msgid "unsupported URI"
8032 msgid "unsupported curve\n"
8033 msgstr "URI non gestito"
8035 #: scd/app-openpgp.c:3805
8036 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8039 #: scd/app-openpgp.c:3813
8041 msgid "generating key failed\n"
8042 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8044 #: scd/app-openpgp.c:3819
8046 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8047 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8048 msgstr[0] "Generazione della chiave fallita: %s\n"
8049 msgstr[1] "Generazione della chiave fallita: %s\n"
8051 #: scd/app-openpgp.c:3853
8052 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8055 #: scd/app-openpgp.c:3903
8056 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8059 #: scd/app-openpgp.c:4019
8061 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8062 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
8064 #: scd/app-openpgp.c:4104
8066 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8069 #: scd/app-openpgp.c:4573
8071 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8074 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8076 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8077 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
8079 #: scd/app-dinsig.c:299
8081 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8082 msgstr "cambia la passphrase"
8084 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8085 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8086 #. to get some infos on the string.
8087 #: scd/app-dinsig.c:529
8088 msgid "|N|Initial New PIN"
8091 #: scd/scdaemon.c:114
8092 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8095 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8096 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8099 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8101 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8102 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8104 #: scd/scdaemon.c:134
8105 msgid "|N|connect to reader at port N"
8108 #: scd/scdaemon.c:136
8110 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8111 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
8113 #: scd/scdaemon.c:138
8115 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8116 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
8118 #: scd/scdaemon.c:141
8120 msgid "do not use the internal CCID driver"
8121 msgstr "non usa per niente il terminale"
8123 #: scd/scdaemon.c:147
8124 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8127 #: scd/scdaemon.c:150
8128 msgid "do not use a reader's pinpad"
8131 #: scd/scdaemon.c:155
8133 msgid "deny the use of admin card commands"
8134 msgstr "comandi in conflitto\n"
8136 #: scd/scdaemon.c:158
8137 msgid "use variable length input for pinpad"
8140 #: scd/scdaemon.c:286
8142 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8143 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8145 #: scd/scdaemon.c:288
8147 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8148 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8151 #: scd/scdaemon.c:789
8152 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8155 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8157 msgid "handler for fd %d started\n"
8160 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8162 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8167 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8168 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
8170 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8172 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8173 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
8175 #: sm/certchain.c:194
8177 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8180 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8184 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8189 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8191 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8192 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
8194 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8195 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8198 #: sm/certchain.c:333
8199 msgid "critical marked policy without configured policies"
8202 #: sm/certchain.c:343
8204 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8205 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
8207 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8209 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8210 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8212 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8214 msgid "certificate policy not allowed"
8215 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8217 #: sm/certchain.c:538
8218 msgid "looking up issuer at external location\n"
8221 #: sm/certchain.c:558
8223 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8226 #: sm/certchain.c:606
8227 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8230 #: sm/certchain.c:631
8232 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8233 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8235 #: sm/certchain.c:634
8237 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8238 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8240 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8241 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8242 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8244 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8245 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8247 #: sm/certchain.c:999
8249 msgid "certificate has been revoked"
8250 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
8252 #: sm/certchain.c:1014
8253 msgid "the status of the certificate is unknown"
8256 #: sm/certchain.c:1021
8257 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8260 #: sm/certchain.c:1027
8262 msgid "checking the CRL failed: %s"
8263 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
8265 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8267 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8270 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8271 msgid "certificate not yet valid"
8274 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8276 msgid "root certificate not yet valid"
8277 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8279 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8280 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8283 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8285 msgid "certificate has expired"
8286 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
8288 #: sm/certchain.c:1087
8290 msgid "root certificate has expired"
8291 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
8293 #: sm/certchain.c:1088
8295 msgid "intermediate certificate has expired"
8296 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
8298 #: sm/certchain.c:1130
8300 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8303 #: sm/certchain.c:1139
8305 msgid "certificate with invalid validity"
8306 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
8308 #: sm/certchain.c:1176
8309 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8312 #: sm/certchain.c:1178
8313 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8316 #: sm/certchain.c:1179
8317 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8320 #: sm/certchain.c:1183
8322 msgid " ( signature created at "
8323 msgstr " nuove firme: %lu\n"
8325 #: sm/certchain.c:1184
8327 msgid " (certificate created at "
8328 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
8330 #: sm/certchain.c:1187
8332 msgid " (certificate valid from "
8333 msgstr "certificato danneggiato"
8335 #: sm/certchain.c:1188
8336 msgid " ( issuer valid from "
8339 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8341 msgid "fingerprint=%s\n"
8342 msgstr "mostra le impronte digitali"
8344 #: sm/certchain.c:1227
8345 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8348 #: sm/certchain.c:1240
8349 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8352 #: sm/certchain.c:1246
8353 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8356 #: sm/certchain.c:1304
8357 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8360 #: sm/certchain.c:1368
8362 msgid "no issuer found in certificate"
8363 msgstr "genera un certificato di revoca"
8365 #: sm/certchain.c:1446
8366 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8369 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8370 msgid "root certificate is not marked trusted"
8373 #: sm/certchain.c:1531
8375 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8376 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
8378 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8379 msgid "certificate chain too long\n"
8382 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8383 msgid "issuer certificate not found"
8386 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8388 msgid "certificate has a BAD signature"
8389 msgstr "verifica una firma"
8391 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8392 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8395 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8397 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8400 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8402 msgid "certificate is good\n"
8403 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
8405 #: sm/certchain.c:1741
8407 msgid "intermediate certificate is good\n"
8408 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
8410 #: sm/certchain.c:1742
8412 msgid "root certificate is good\n"
8413 msgstr "certificato danneggiato"
8415 #: sm/certchain.c:1924
8416 msgid "switching to chain model"
8419 #: sm/certchain.c:1933
8421 msgid "validation model used: %s"
8424 #: sm/certcheck.c:107
8426 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8429 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8430 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8433 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8438 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8440 msgid "[Error - invalid encoding]"
8441 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
8443 #: sm/certdump.c:560
8444 msgid "[Error - out of core]"
8447 #: sm/certdump.c:596
8448 msgid "[Error - No name]"
8451 #: sm/certdump.c:623
8453 msgid "[Error - invalid DN]"
8454 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
8456 #: sm/certdump.c:833
8459 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8462 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8463 "created %s, expires %s.\n"
8465 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
8467 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
8469 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8470 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8473 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8475 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8476 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
8478 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8479 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8482 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8483 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8486 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8487 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8490 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8491 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8494 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8495 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8498 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8499 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8502 #: sm/certreqgen.c:464
8504 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8505 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8507 #: sm/certreqgen.c:478
8509 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8512 #: sm/certreqgen.c:496
8514 msgid "line %d: no subject name given\n"
8517 #: sm/certreqgen.c:505
8519 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8520 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8522 #: sm/certreqgen.c:508
8524 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8525 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8527 #: sm/certreqgen.c:525
8529 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8530 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
8532 #: sm/certreqgen.c:544
8534 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8535 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8537 #: sm/certreqgen.c:560
8539 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8542 #: sm/certreqgen.c:563
8544 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8547 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8549 msgid "line %d: invalid date given\n"
8550 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8552 #: sm/certreqgen.c:599
8554 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8555 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
8557 #: sm/certreqgen.c:618
8559 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8560 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8562 #: sm/certreqgen.c:633
8564 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8565 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8567 #: sm/certreqgen.c:648
8569 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8570 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
8572 #: sm/certreqgen.c:686
8574 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8575 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8577 #: sm/certreqgen.c:699
8579 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8580 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
8582 #: sm/certreqgen.c:712
8584 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8585 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
8587 #: sm/certreqgen.c:729
8589 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8590 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
8592 #: sm/certreqgen.c:1324
8594 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8595 "you just created once more.\n"
8598 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8601 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
8603 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8605 msgid " (%d) Existing key\n"
8606 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
8608 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8610 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8613 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8615 msgid "error reading the card: %s\n"
8616 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
8618 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8620 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8621 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8623 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8625 msgid "Available keys:\n"
8626 msgstr "disabilita una chiave"
8628 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8630 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8633 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8635 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8636 msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
8638 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8640 msgid " (%d) sign\n"
8641 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
8643 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8645 msgid " (%d) encrypt\n"
8646 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
8648 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8649 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8652 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8654 msgid "No subject name given\n"
8655 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
8657 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8659 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8660 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8662 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8663 #. length of the first string up to the "%s". Please
8664 #. adjust it do the length of your translation. The
8665 #. second string is merely passed to atoi so you can
8666 #. drop everything after the number.
8667 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8669 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8670 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8672 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8673 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8676 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8678 msgid "Enter email addresses"
8679 msgstr "Indirizzo di Email: "
8681 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8683 msgid " (end with an empty line):\n"
8686 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
8688 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8690 msgid "Enter DNS names"
8691 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
8693 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8695 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8696 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
8698 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8702 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8704 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8705 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
8707 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8708 msgid "These parameters are used:\n"
8711 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8712 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8715 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8717 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8718 msgid "Now creating certificate request. "
8719 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
8721 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8722 msgid "This may take a while ...\n"
8725 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8729 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8730 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8733 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8734 msgid "resource problem: out of core\n"
8738 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8742 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8745 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8747 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8748 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
8750 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8752 msgid "error locking keybox: %s\n"
8753 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
8757 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8758 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
8762 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8763 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
8767 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8768 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8772 msgid "no valid recipients given\n"
8773 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
8777 msgid "list external keys"
8778 msgstr "elenca le chiavi segrete"
8782 msgid "list certificate chain"
8783 msgstr "certificato danneggiato"
8787 msgid "import certificates"
8788 msgstr "certificato danneggiato"
8792 msgid "export certificates"
8793 msgstr "certificato danneggiato"
8796 msgid "register a smartcard"
8800 msgid "pass a command to the dirmngr"
8804 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8809 msgid "create base-64 encoded output"
8810 msgstr "crea un output ascii con armatura"
8813 msgid "assume input is in PEM format"
8817 msgid "assume input is in base-64 format"
8821 msgid "assume input is in binary format"
8825 msgid "never consult a CRL"
8829 msgid "check validity using OCSP"
8833 msgid "|N|number of certificates to include"
8837 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8841 msgid "do not check certificate policies"
8845 msgid "fetch missing issuer certificates"
8849 msgid "don't use the terminal at all"
8850 msgstr "non usa per niente il terminale"
8853 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8858 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8859 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8862 msgid "batch mode: never ask"
8863 msgstr "modo batch: non fa domande"
8866 msgid "assume yes on most questions"
8867 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
8870 msgid "assume no on most questions"
8871 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
8875 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8876 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
8880 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8881 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
8883 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8885 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8886 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
8889 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8890 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
8893 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8894 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
8898 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8899 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8900 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8905 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8906 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8907 "Default operation depends on the input data\n"
8909 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
8910 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
8911 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
8915 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8916 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
8920 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8921 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8923 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8925 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8926 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
8928 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8930 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8933 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8935 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8936 msgstr " s = salta questa chiave\n"
8940 msgid "could not parse keyserver\n"
8941 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8945 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8946 msgstr "scrittura in `%s'\n"
8950 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8951 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
8954 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8959 msgid "total number processed: %lu\n"
8960 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
8964 msgid "error storing certificate\n"
8965 msgstr "genera un certificato di revoca"
8968 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8971 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8973 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8974 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8976 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8978 msgid "error importing certificate: %s\n"
8979 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8981 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8983 msgid "error reading input: %s\n"
8984 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8986 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8988 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8989 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8993 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8998 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8999 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9003 msgid "error storing certificate: %s\n"
9004 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9008 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9009 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
9011 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9013 msgid "error storing flags: %s\n"
9014 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9021 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9024 #: sm/qualified.c:105
9026 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9027 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9029 #: sm/qualified.c:123
9031 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9032 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9034 #: sm/qualified.c:206
9037 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9039 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9042 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9045 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9047 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9051 #: sm/qualified.c:282
9054 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9056 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9061 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9062 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
9066 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9071 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9072 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
9076 msgid "Signature made "
9077 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
9080 msgid "[date not given]"
9085 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9086 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9090 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9095 msgid "Good signature from"
9096 msgstr "Firma valida da \""
9105 msgid "This is a qualified signature\n"
9108 "Questa sarà una autofirma.\n"
9110 #: dirmngr/certcache.c:106
9112 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9113 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
9115 #: dirmngr/certcache.c:117
9117 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9120 #: dirmngr/certcache.c:128
9122 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9125 #: dirmngr/certcache.c:139
9127 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9130 #: dirmngr/certcache.c:267
9132 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9135 #: dirmngr/certcache.c:387
9137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9138 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9139 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
9141 #: dirmngr/certcache.c:395
9143 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9144 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
9146 #: dirmngr/certcache.c:399
9148 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9149 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
9151 #: dirmngr/certcache.c:401
9153 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9154 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
9156 #: dirmngr/certcache.c:405
9158 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9159 msgstr "mostra le impronte digitali"
9161 #: dirmngr/certcache.c:408
9165 #: dirmngr/certcache.c:409
9169 #: dirmngr/certcache.c:413
9171 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9172 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9174 #: dirmngr/certcache.c:489
9176 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9177 msgstr "certificato danneggiato"
9179 #: dirmngr/certcache.c:491
9181 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9182 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9184 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9186 msgid "certificate already cached\n"
9187 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
9189 #: dirmngr/certcache.c:508
9191 msgid "certificate cached\n"
9192 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
9194 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9195 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9197 msgid "error caching certificate: %s\n"
9198 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9200 #: dirmngr/certcache.c:593
9202 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9203 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9205 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9207 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9208 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9210 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9212 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9213 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9215 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9217 msgid "no issuer found in certificate\n"
9218 msgstr "genera un certificato di revoca"
9220 #: dirmngr/certcache.c:1325
9222 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9223 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9225 #: dirmngr/crlcache.c:213
9227 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9228 msgid "creating directory '%s'\n"
9229 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9231 #: dirmngr/crlcache.c:217
9233 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9234 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
9236 #: dirmngr/crlcache.c:245
9238 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9239 msgstr "errore nella riga della coda\n"
9241 #: dirmngr/crlcache.c:254
9243 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9244 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9246 #: dirmngr/crlcache.c:275
9248 msgid "removing cache file '%s'\n"
9249 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9251 #: dirmngr/crlcache.c:284
9253 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9254 msgid "not removing file '%s'\n"
9255 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
9257 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9259 msgid "error closing cache file: %s\n"
9260 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9262 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9264 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9265 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
9267 #: dirmngr/crlcache.c:421
9269 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9270 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9272 #: dirmngr/crlcache.c:428
9274 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9275 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9276 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
9278 #: dirmngr/crlcache.c:435
9280 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9281 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9283 #: dirmngr/crlcache.c:440
9285 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9286 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9287 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
9289 #: dirmngr/crlcache.c:445
9291 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9292 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9294 #: dirmngr/crlcache.c:473
9296 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9299 #: dirmngr/crlcache.c:488
9300 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9303 #: dirmngr/crlcache.c:504
9304 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9307 #: dirmngr/crlcache.c:615
9309 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9312 #: dirmngr/crlcache.c:623
9314 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9315 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9317 #: dirmngr/crlcache.c:632
9319 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9320 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
9322 #: dirmngr/crlcache.c:647
9324 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9327 #: dirmngr/crlcache.c:673
9329 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9330 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9332 #: dirmngr/crlcache.c:679
9334 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9335 msgstr "errore di lettura: %s\n"
9337 #: dirmngr/crlcache.c:686
9339 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9340 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9342 #: dirmngr/crlcache.c:692
9344 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9345 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9347 "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
9349 #: dirmngr/crlcache.c:698
9350 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9353 #: dirmngr/crlcache.c:699
9354 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9357 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9359 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9360 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9362 #: dirmngr/crlcache.c:937
9364 msgid "error closing '%s': %s\n"
9365 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9367 #: dirmngr/crlcache.c:949
9369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9370 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9371 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9373 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9375 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9376 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
9378 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9380 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9381 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9383 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9385 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9386 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9388 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9390 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9391 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9393 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9394 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9397 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9399 msgid "opening cache file '%s'\n"
9400 msgstr "firma fallita: %s\n"
9402 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9404 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9405 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9407 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9409 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9412 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9413 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9416 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9417 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9420 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9422 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9423 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
9425 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9427 #| msgid "No help available for `%s'"
9428 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9429 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
9431 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9433 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9436 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9439 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9443 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9445 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9448 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9450 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9453 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9455 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9458 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9459 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9462 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9464 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9465 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
9467 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9469 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9472 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9474 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9477 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9479 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9480 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9482 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9484 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9485 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9486 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
9488 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9490 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9493 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9495 #| msgid "invalid response from agent\n"
9496 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9497 msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
9499 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9501 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9502 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9504 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9506 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9507 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9509 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9511 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9512 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9513 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
9515 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9517 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9518 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9520 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9522 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9525 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9526 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9529 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9531 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9532 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9534 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9536 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9537 msgstr "scrittura in `%s'\n"
9539 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9541 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9542 msgstr "genera un certificato di revoca"
9544 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9545 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9548 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9550 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9551 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9552 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
9554 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9556 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9557 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
9559 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9561 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9562 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9564 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9566 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9567 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9569 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9571 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9572 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9574 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9576 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9577 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9579 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9581 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9582 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9584 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9586 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9587 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9588 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
9590 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9592 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9593 msgstr "scrittura in `%s'\n"
9595 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9597 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9598 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9600 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9602 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9605 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9607 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9610 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9612 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9615 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9617 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9618 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9620 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9622 msgid "creating cache file '%s'\n"
9623 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9625 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9627 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9628 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
9630 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9632 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9636 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9638 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9641 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9643 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9647 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9649 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9652 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9653 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9656 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9657 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9660 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9662 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9663 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9665 "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
9667 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9669 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9670 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
9672 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9674 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9675 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
9677 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9679 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9680 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9682 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9683 msgid "End CRL dump\n"
9686 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9688 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9689 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9691 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9693 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9694 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
9696 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9698 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9699 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9701 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9702 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9705 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9706 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9709 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9710 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9712 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9715 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9716 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9718 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9719 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9720 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
9722 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9724 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9727 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9729 msgid "too many redirections\n"
9730 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
9732 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9734 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9735 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
9737 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9739 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9740 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9742 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9743 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9745 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9746 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
9748 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9750 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9751 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
9753 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9754 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9757 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9758 msgid "check whether a dirmngr is running"
9761 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9763 msgid "add a certificate to the cache"
9764 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
9766 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9768 msgid "validate a certificate"
9769 msgstr "certificato danneggiato"
9771 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9773 msgid "lookup a certificate"
9774 msgstr "certificato danneggiato"
9776 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9778 msgid "lookup only locally stored certificates"
9779 msgstr "certificato danneggiato"
9781 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9782 msgid "expect an URL for --lookup"
9785 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9786 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9789 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9790 msgid "special mode for use by Squid"
9793 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9795 msgid "expect certificates in PEM format"
9796 msgstr "certificato danneggiato"
9798 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9800 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9801 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9802 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
9804 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9806 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9807 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9808 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
9810 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9812 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9813 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9814 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9815 "not valid and other error codes for general failures\n"
9818 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9820 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9821 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9823 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9825 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9826 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9828 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9829 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9832 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9834 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9835 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9836 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
9838 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9840 #| msgid "update failed: %s\n"
9841 msgid "lookup failed: %s\n"
9842 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9844 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9846 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9847 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
9849 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9850 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9853 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9855 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9856 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9858 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9860 msgid "certificate is valid\n"
9861 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
9863 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9865 msgid "certificate has been revoked\n"
9866 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
9868 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9870 msgid "certificate check failed: %s\n"
9871 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9873 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9875 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
9876 msgid "got status: '%s'\n"
9877 msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
9879 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9881 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9882 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9883 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
9885 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9887 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9890 "Algoritmi gestiti:\n"
9892 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9893 msgid "absolute file name expected\n"
9896 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9898 msgid "looking up '%s'\n"
9901 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9902 msgid "list the contents of the CRL cache"
9905 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9907 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9908 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
9910 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9911 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9914 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9915 msgid "shutdown the dirmngr"
9918 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9919 msgid "flush the cache"
9922 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9923 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9924 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9927 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9929 msgid "run without asking a user"
9930 msgstr "Esco senza salvare? "
9932 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9933 msgid "force loading of outdated CRLs"
9936 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9937 msgid "allow sending OCSP requests"
9940 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9941 msgid "allow online software version check"
9944 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9945 msgid "inhibit the use of HTTP"
9948 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9949 msgid "inhibit the use of LDAP"
9952 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9953 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9956 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9957 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9961 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9964 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9965 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9968 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9969 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9972 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9973 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9976 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9978 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9979 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
9981 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9982 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9985 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9986 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9989 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9991 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9992 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
9994 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9995 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9998 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9999 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10002 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10003 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10006 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10007 msgid "route all network traffic via Tor"
10010 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10014 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10017 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10021 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
10023 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10025 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10026 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
10028 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10030 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10031 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10034 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10036 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10039 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10040 #: tools/gpgconf.c:669
10042 msgid "usage: %s [options] "
10043 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
10045 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10047 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10048 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10049 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10053 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10054 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
10056 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10058 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10059 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10063 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10064 msgstr "riga troppo lunga\n"
10066 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10068 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10069 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
10071 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10073 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10074 msgstr "errore di lettura: %s\n"
10076 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10078 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10082 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10085 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10086 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10089 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10090 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10095 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10099 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10101 msgid "shutdown forced\n"
10102 msgstr "non esaminato"
10104 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10105 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10108 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10110 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10113 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10114 msgid "return all values in a record oriented format"
10117 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10118 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10121 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10123 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10124 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10125 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
10127 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10128 msgid "|N|connect to port N"
10131 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10133 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10134 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10135 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
10137 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10138 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10141 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10142 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10145 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10146 msgid "|STRING|query DN STRING"
10149 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10150 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10153 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10154 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10157 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10159 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10160 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10161 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
10163 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10165 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10166 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10167 "Interface and options may change without notice\n"
10170 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10172 #| msgid "invalid import options\n"
10173 msgid "invalid port number %d\n"
10174 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
10176 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10178 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10181 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10182 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10183 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10185 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10186 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
10188 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10190 msgid " available attribute '%s'\n"
10193 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10195 msgid "attribute '%s' not found\n"
10196 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
10198 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10200 msgid "found attribute '%s'\n"
10203 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10205 #| msgid "reading from `%s'\n"
10206 msgid "processing url '%s'\n"
10207 msgstr "lettura da `%s'\n"
10209 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10211 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10212 msgid " user '%s'\n"
10213 msgstr " senza user ID: %lu\n"
10215 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10217 msgid " pass '%s'\n"
10220 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10222 msgid " host '%s'\n"
10225 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10227 #| msgid " not imported: %lu\n"
10229 msgstr " importate: %lu\n"
10231 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10236 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10238 msgid " filter '%s'\n"
10241 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10243 msgid " attr '%s'\n"
10246 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10248 msgid "no host name in '%s'\n"
10249 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
10251 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10253 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10256 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10258 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10259 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10260 msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
10262 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10264 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10265 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
10267 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10269 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10270 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
10272 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10274 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10275 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10276 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
10278 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10280 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10281 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
10283 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10285 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10288 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10290 msgid "error printing log line: %s\n"
10291 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
10293 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10295 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10296 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10298 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10300 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10301 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
10303 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10305 msgid "ldap wrapper %d ready"
10308 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10310 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10313 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10315 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10318 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10320 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10321 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
10323 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10325 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10328 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10330 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10333 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10335 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10336 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10338 #: dirmngr/ldap.c:91
10340 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10343 #: dirmngr/ldap.c:95
10345 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10346 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
10348 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10350 msgid "malloc failed: %s\n"
10351 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10353 #: dirmngr/ldap.c:627
10355 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10358 #: dirmngr/ldap.c:840
10359 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10362 #: dirmngr/misc.c:170
10364 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10365 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10366 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
10368 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10370 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10371 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
10373 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10375 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10376 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10377 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
10379 #: dirmngr/misc.c:526
10380 msgid "bad URL encoding detected\n"
10383 #: dirmngr/ocsp.c:80
10385 msgid "error reading from responder: %s\n"
10386 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10388 #: dirmngr/ocsp.c:98
10390 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10393 #: dirmngr/ocsp.c:139
10395 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10396 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
10398 #: dirmngr/ocsp.c:145
10399 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10402 #: dirmngr/ocsp.c:152
10404 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10405 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10407 #: dirmngr/ocsp.c:170
10409 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10410 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10412 #: dirmngr/ocsp.c:181
10414 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10415 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
10417 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10419 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10420 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10422 #: dirmngr/ocsp.c:240
10424 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10425 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10427 #: dirmngr/ocsp.c:265
10429 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10430 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10432 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10434 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10437 #: dirmngr/ocsp.c:293
10439 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10440 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
10442 #: dirmngr/ocsp.c:328
10443 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10446 #: dirmngr/ocsp.c:413
10447 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10450 #: dirmngr/ocsp.c:464
10452 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10453 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10455 #: dirmngr/ocsp.c:479
10457 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10458 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
10460 #: dirmngr/ocsp.c:514
10461 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10464 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10466 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10467 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
10469 #: dirmngr/ocsp.c:563
10470 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10473 #: dirmngr/ocsp.c:570
10475 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10476 msgstr "genera un certificato di revoca"
10478 #: dirmngr/ocsp.c:580
10480 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10481 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
10483 #: dirmngr/ocsp.c:614
10485 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10486 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10487 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
10489 #: dirmngr/ocsp.c:621
10490 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10493 #: dirmngr/ocsp.c:627
10495 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10496 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10497 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
10499 #: dirmngr/ocsp.c:634
10501 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10504 #: dirmngr/ocsp.c:639
10506 #| msgid "using cipher %s\n"
10507 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10508 msgstr "uso il cifrario %s\n"
10510 #: dirmngr/ocsp.c:646
10512 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10515 #: dirmngr/ocsp.c:676
10517 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10518 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
10520 #: dirmngr/ocsp.c:701
10522 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10525 #: dirmngr/ocsp.c:702
10529 #: dirmngr/ocsp.c:708
10531 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10532 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
10534 #: dirmngr/ocsp.c:743
10535 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10538 #: dirmngr/ocsp.c:755
10539 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10542 #: dirmngr/ocsp.c:770
10543 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10546 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10548 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10549 msgstr "firma fallita: %s\n"
10551 #: dirmngr/server.c:981
10552 msgid "ldapserver missing"
10555 #: dirmngr/server.c:1055
10556 msgid "serialno missing in cert ID"
10559 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10560 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10562 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10563 msgstr "firma fallita: %s\n"
10565 #: dirmngr/server.c:1320
10567 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10568 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10570 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10572 msgid "error sending data: %s\n"
10573 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10575 #: dirmngr/server.c:1470
10577 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10578 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10580 #: dirmngr/server.c:1503
10582 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10583 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10585 #: dirmngr/server.c:1530
10587 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10590 #: dirmngr/server.c:2512
10592 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10593 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
10595 #: dirmngr/server.c:2523
10597 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10598 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
10600 #: dirmngr/server.c:2544
10602 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10603 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10604 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
10606 #: dirmngr/server.c:2552
10608 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10609 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
10611 #: dirmngr/server.c:2583
10613 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10616 #: dirmngr/server.c:2602
10618 #| msgid "signing failed: %s\n"
10619 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10620 msgstr "firma fallita: %s\n"
10622 #: dirmngr/validate.c:201
10623 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10626 #: dirmngr/validate.c:227
10628 #| msgid "checking the trustdb\n"
10629 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10630 msgstr "controllo il trustdb\n"
10632 #: dirmngr/validate.c:245
10633 msgid "not checking CRL for"
10636 #: dirmngr/validate.c:250
10638 msgid "checking CRL for"
10639 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
10641 #: dirmngr/validate.c:528
10643 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10644 msgstr "verifica una firma"
10646 #: dirmngr/validate.c:561
10648 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10649 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
10651 #: dirmngr/validate.c:738
10653 msgid "certificate chain is good\n"
10654 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
10656 #: dirmngr/validate.c:968
10657 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10658 msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
10660 #: dirmngr/validate.c:1116
10661 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10664 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10669 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10670 msgid "print data out hex encoded"
10673 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10674 msgid "decode received data lines"
10677 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10678 msgid "connect to the dirmngr"
10681 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10682 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10685 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10686 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10689 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10690 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10693 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10694 msgid "do not use extended connect mode"
10697 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10699 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10700 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
10702 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10703 msgid "run /subst on startup"
10706 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10708 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10709 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
10711 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10713 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10714 "Connect to a running agent and send commands\n"
10717 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10719 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10722 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10723 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10725 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10728 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10730 msgid "receiving line failed: %s\n"
10731 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10733 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10735 msgid "line too long - skipped\n"
10736 msgstr "riga troppo lunga\n"
10738 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10739 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10742 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10744 msgid "unknown command '%s'\n"
10745 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
10747 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10749 msgid "sending line failed: %s\n"
10750 msgstr "firma fallita: %s\n"
10752 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10754 msgid "error sending standard options: %s\n"
10755 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10757 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10758 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10759 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10762 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10763 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10764 msgid "Options controlling the configuration"
10767 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10768 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10769 msgid "Options useful for debugging"
10772 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10773 msgid "Options controlling the security"
10776 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10777 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10780 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10781 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10784 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10785 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10788 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10789 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10792 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10793 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10796 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10797 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10800 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10801 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10804 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10805 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10808 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10810 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10811 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
10813 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10815 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10816 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
10818 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10819 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10822 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10823 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10824 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
10826 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10828 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10829 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
10831 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10832 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10835 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10836 msgid "Configuration for Keyservers"
10839 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10841 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10842 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
10844 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10845 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10848 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10849 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10852 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10853 msgid "disable all access to the dirmngr"
10856 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10858 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10859 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
10861 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10862 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10865 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10866 msgid "Options controlling the format of the output"
10869 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10870 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10873 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10874 msgid "Options controlling the use of Tor"
10877 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10878 msgid "Configuration for HTTP servers"
10881 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10882 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10885 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10886 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10890 msgid "LDAP server list"
10893 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10894 msgid "Configuration for OCSP"
10897 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10901 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10902 msgid "Private Keys"
10905 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10909 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10913 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10915 #| msgid "network error"
10917 msgstr "errore di rete"
10919 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10921 msgid "Passphrase Entry"
10922 msgstr "passphrase errata"
10924 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10926 msgid "Component not suitable for launching"
10927 msgstr "chiave pubblica non trovata"
10929 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10931 msgid "External verification of component %s failed"
10934 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10935 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10938 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10940 msgid "error closing '%s'\n"
10941 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10943 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10945 msgid "error parsing '%s'\n"
10946 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10948 #: tools/gpgconf.c:73
10949 msgid "list all components"
10952 #: tools/gpgconf.c:74
10953 msgid "check all programs"
10956 #: tools/gpgconf.c:75
10957 msgid "|COMPONENT|list options"
10960 #: tools/gpgconf.c:76
10961 msgid "|COMPONENT|change options"
10964 #: tools/gpgconf.c:77
10965 msgid "|COMPONENT|check options"
10968 #: tools/gpgconf.c:79
10969 msgid "apply global default values"
10972 #: tools/gpgconf.c:81
10973 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10976 #: tools/gpgconf.c:83
10977 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10980 #: tools/gpgconf.c:85
10982 msgid "list global configuration file"
10983 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
10985 #: tools/gpgconf.c:87
10987 msgid "check global configuration file"
10988 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
10990 #: tools/gpgconf.c:89
10992 #| msgid "update the trust database"
10993 msgid "query the software version database"
10994 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
10996 #: tools/gpgconf.c:90
10997 msgid "reload all or a given component"
11000 #: tools/gpgconf.c:91
11001 msgid "launch a given component"
11004 #: tools/gpgconf.c:92
11005 msgid "kill a given component"
11008 #: tools/gpgconf.c:98
11009 msgid "use as output file"
11010 msgstr "usa come file di output"
11012 #: tools/gpgconf.c:102
11013 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11016 #: tools/gpgconf.c:127
11018 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11019 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11021 #: tools/gpgconf.c:130
11023 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11024 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11027 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11028 msgid "Need one component argument"
11031 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11033 msgid "Component not found"
11034 msgstr "chiave pubblica non trovata"
11036 #: tools/gpgconf.c:671
11038 msgid "No argument allowed"
11039 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
11041 #: tools/symcryptrun.c:154
11051 #: tools/symcryptrun.c:156
11053 msgid "decryption modus"
11054 msgstr "decifratura corretta\n"
11056 #: tools/symcryptrun.c:157
11058 msgid "encryption modus"
11059 msgstr "decifratura corretta\n"
11061 #: tools/symcryptrun.c:161
11062 msgid "tool class (confucius)"
11065 #: tools/symcryptrun.c:162
11067 msgid "program filename"
11068 msgstr "--store [nomefile]"
11070 #: tools/symcryptrun.c:164
11071 msgid "secret key file (required)"
11074 #: tools/symcryptrun.c:165
11075 msgid "input file name (default stdin)"
11078 #: tools/symcryptrun.c:209
11080 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11081 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11083 #: tools/symcryptrun.c:212
11085 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11086 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11087 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11090 #: tools/symcryptrun.c:278
11092 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11093 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
11095 #: tools/symcryptrun.c:285
11097 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11098 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
11100 #: tools/symcryptrun.c:317
11102 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11103 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
11105 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11107 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11108 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
11110 #: tools/symcryptrun.c:385
11112 msgid "error writing to %s: %s\n"
11113 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
11115 #: tools/symcryptrun.c:392
11117 msgid "error reading from %s: %s\n"
11118 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
11120 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11122 msgid "error closing %s: %s\n"
11123 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
11125 #: tools/symcryptrun.c:490
11127 msgid "no --program option provided\n"
11128 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
11130 #: tools/symcryptrun.c:496
11131 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11134 #: tools/symcryptrun.c:502
11135 msgid "no --keyfile option provided\n"
11138 #: tools/symcryptrun.c:513
11139 msgid "cannot allocate args vector\n"
11142 #: tools/symcryptrun.c:531
11144 msgid "could not create pipe: %s\n"
11145 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
11147 #: tools/symcryptrun.c:538
11149 msgid "could not create pty: %s\n"
11150 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
11152 #: tools/symcryptrun.c:554
11154 msgid "could not fork: %s\n"
11157 #: tools/symcryptrun.c:582
11159 msgid "execv failed: %s\n"
11160 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
11162 #: tools/symcryptrun.c:611
11164 msgid "select failed: %s\n"
11165 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
11167 #: tools/symcryptrun.c:628
11169 msgid "read failed: %s\n"
11170 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
11172 #: tools/symcryptrun.c:680
11174 msgid "pty read failed: %s\n"
11175 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
11177 #: tools/symcryptrun.c:732
11179 msgid "waitpid failed: %s\n"
11180 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
11182 #: tools/symcryptrun.c:746
11184 msgid "child aborted with status %i\n"
11187 #: tools/symcryptrun.c:801
11189 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11190 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
11192 #: tools/symcryptrun.c:814
11194 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11195 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
11197 #: tools/symcryptrun.c:987
11199 msgid "either %s or %s must be given\n"
11202 #: tools/symcryptrun.c:1009
11203 msgid "no class provided\n"
11206 #: tools/symcryptrun.c:1018
11208 msgid "class %s is not supported\n"
11209 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
11211 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11213 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11214 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11216 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11218 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11219 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11222 #~ msgid "--store [filename]"
11223 #~ msgstr "--store [nomefile]"
11225 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11226 #~ msgstr "--symmetric [nomefile]"
11228 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11229 #~ msgstr "--encrypt [nomefile]"
11232 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11233 #~ msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
11235 #~ msgid "--sign [filename]"
11236 #~ msgstr "--sign [nomefile]"
11238 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11239 #~ msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
11242 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11243 #~ msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
11245 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11246 #~ msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
11248 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11249 #~ msgstr "--clear-sign [nomefile]"
11251 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11252 #~ msgstr "--decrypt [nomefile]"
11254 #~ msgid "--sign-key user-id"
11255 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11257 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11258 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
11260 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11261 #~ msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
11264 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11265 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11267 #~ msgid "[filename]"
11268 #~ msgstr "[nomefile]"
11271 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11272 #~ msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
11275 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11276 #~ msgstr "disabilita una chiave"
11279 #~ msgid "%ld message signed"
11280 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11281 #~ msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
11282 #~ msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
11284 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11285 #~ msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
11288 #~ msgid "canceled by user\n"
11289 #~ msgstr "interrotto dall'utente\n"
11292 #~ msgid "problem with the agent\n"
11293 #~ msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
11296 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11297 #~ msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
11300 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11301 #~ msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
11305 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11306 #~ "certificate:\n"
11308 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11309 #~ "created %s%s.\n"
11311 #~ "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
11313 #~ "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
11317 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11318 #~ "user: \"%s\"\n"
11321 #~ "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
11322 #~ "dell'utente: \""
11325 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11326 #~ msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
11329 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11330 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11331 #~ msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
11333 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11334 #~ msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
11337 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11338 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11339 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11340 #~ msgstr[0] "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
11341 #~ msgstr[1] "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
11343 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11344 #~ msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
11346 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11347 #~ msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
11349 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11350 #~ msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
11352 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11353 #~ msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
11356 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11357 #~ msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
11360 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11363 #~ "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
11368 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11369 #~ "encryption key."
11370 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
11372 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11373 #~ msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
11379 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11380 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11381 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11384 #~ "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una "
11386 #~ "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
11387 #~ "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
11391 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11392 #~ msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
11395 #~| msgid "1 bad signature\n"
11396 #~ msgid "1 good signature\n"
11397 #~ msgstr "una firma non corretta\n"
11400 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11401 #~ msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
11404 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11405 #~ msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
11408 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11409 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
11412 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11413 #~ msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
11417 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11420 #~ "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o "
11422 #~ "con l'orologio)\n"
11425 #~| msgid "can't open the keyring"
11426 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11427 #~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
11430 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11431 #~ msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
11434 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11435 #~ msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
11438 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11439 #~ msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
11442 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11443 #~ msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
11446 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11447 #~ msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
11450 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11451 #~ msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
11453 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11454 #~ msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
11457 #~ msgid "Passphrase"
11458 #~ msgstr "passphrase errata"
11461 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11463 #~ "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
11464 #~ "esecuzione del programma\n"
11466 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11467 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
11470 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11471 #~ msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
11474 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11475 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11477 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11478 #~ msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
11480 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11481 #~ msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
11484 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11485 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
11488 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11489 #~ msgstr "errore creando `%s': %s\n"
11492 #~ msgid "host not found"
11493 #~ msgstr "[User ID non trovato]"
11496 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11497 #~ msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
11500 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11501 #~ msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
11504 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11505 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
11508 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11509 #~ msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
11512 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11514 #~ "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di "
11518 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11520 #~ "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
11521 #~ "stai cifrando.\n"
11524 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11525 #~ msgstr "revoca una chiave secondaria"
11528 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11529 #~ msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
11532 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11533 #~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
11536 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11538 #~ "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
11540 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11541 #~ msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
11544 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11546 #~ "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
11549 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11550 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
11552 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11553 #~ msgstr "uso: gpg [opzioni] "
11556 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11557 #~ msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
11559 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11561 #~ "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
11564 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11566 #~ "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
11568 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11570 #~ "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un "
11574 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11575 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
11578 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11579 #~ msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
11582 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11583 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
11586 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11587 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
11590 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11591 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
11594 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11595 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
11598 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11601 #~ "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile "
11604 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11605 #~ msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
11607 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11608 #~ msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
11610 #~ msgid "Key is protected.\n"
11611 #~ msgstr "La chiave è protetta.\n"
11613 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11614 #~ msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
11617 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11620 #~ "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
11624 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11627 #~ "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
11631 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11632 #~ msgstr "Vuoi veramente farlo?"
11634 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11635 #~ msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
11637 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11638 #~ msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
11641 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11642 #~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
11644 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11645 #~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
11647 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11648 #~ msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
11650 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11651 #~ msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
11653 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11654 #~ msgstr "%s è quello non modificato\n"
11656 #~ msgid "%s is the new one\n"
11657 #~ msgstr "%s è quello nuovo\n"
11659 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11660 #~ msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
11663 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11664 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
11667 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11668 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
11671 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11672 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
11675 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11676 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
11679 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11680 #~ msgstr "errore del keyserver"
11683 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11684 #~ msgstr "errore del keyserver"
11687 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11688 #~ msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
11691 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11693 #~ "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
11695 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11696 #~ msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
11698 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11699 #~ msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
11701 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11702 #~ msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
11704 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11705 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
11707 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11708 #~ msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
11710 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11711 #~ msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
11714 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11715 #~ msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
11717 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11718 #~ msgstr "Passphrase non valida; riprova"
11720 #~ msgid "%s ...\n"
11721 #~ msgstr "%s ...\n"
11723 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11725 #~ "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
11729 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11731 #~ "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
11735 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11737 #~ "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile "
11741 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11743 #~ "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2."
11747 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11748 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11751 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11752 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11755 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11756 #~ msgstr "uso: gpg [opzioni] "
11759 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11760 #~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
11762 #~ msgid "Command> "
11763 #~ msgstr "Comando> "
11765 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11766 #~ msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
11768 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11769 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11772 #~ msgid "Please report bugs to "
11773 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11776 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11777 #~ msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
11779 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11780 #~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
11783 #~ msgid "read options from file"
11784 #~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
11786 #~ msgid "|[file]|make a signature"
11787 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
11790 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11791 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
11794 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11795 #~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
11797 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11798 #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
11800 #~ msgid "force v3 signatures"
11801 #~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
11803 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11804 #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
11806 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11807 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
11809 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11810 #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
11812 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11813 #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
11816 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11817 #~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
11820 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11821 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11823 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11825 #~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
11827 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
11829 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
11832 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11833 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11834 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11835 #~ "ultimately trusted\n"
11837 #~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
11839 #~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
11842 #~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
11845 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11846 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
11849 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11851 #~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
11854 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11855 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11856 #~ "Please consult your security expert first."
11858 #~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
11860 #~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
11862 #~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
11864 #~ msgid "Enter the size of the key"
11865 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
11867 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11868 #~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
11871 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11872 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11873 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11874 #~ "the given value as an interval."
11876 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
11877 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
11879 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
11880 #~ "dato come un intervallo."
11882 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11883 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
11885 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11886 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
11888 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11889 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
11892 #~ "N to change the name.\n"
11893 #~ "C to change the comment.\n"
11894 #~ "E to change the email address.\n"
11895 #~ "O to continue with key generation.\n"
11896 #~ "Q to to quit the key generation."
11898 #~ "N per cambiare il nome.\n"
11899 #~ "C per cambiare il commento.\n"
11900 #~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
11901 #~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
11902 #~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
11905 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11906 #~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
11909 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11910 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
11911 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11913 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11917 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11919 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
11921 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11924 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
11926 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11928 #~ " key against a photo ID.\n"
11930 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
11932 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11934 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11936 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11938 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11940 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
11943 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11945 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11947 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11949 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11951 #~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
11953 #~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
11954 #~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
11956 #~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
11958 #~ " hai ferificato la chiave.\n"
11960 #~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
11962 #~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
11965 #~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
11967 #~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
11969 #~ " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
11971 #~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
11973 #~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
11974 #~ "digitale con\n"
11975 #~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
11977 #~ " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
11979 #~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
11981 #~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
11982 #~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
11984 #~ " al proprietario.\n"
11986 #~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
11988 #~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
11990 #~ "firmi chiavi di altri.\n"
11992 #~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
11995 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
11996 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
11999 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12000 #~ "All certificates are then also lost!"
12002 #~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
12003 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
12005 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12006 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
12009 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12010 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12011 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12013 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
12015 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
12017 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
12020 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12021 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12022 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12023 #~ "a trust connection through another already certified key."
12025 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
12026 #~ "corrispondente.\n"
12027 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
12029 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
12030 #~ "attraverso una chiave già certificata."
12033 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12035 #~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
12038 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12039 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12040 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12041 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12042 #~ "a second one is available."
12044 #~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
12046 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
12048 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
12049 #~ "autofirma non\n"
12050 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
12053 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12054 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12055 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12057 #~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
12059 #~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
12061 #~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
12063 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12064 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
12067 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12068 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
12070 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12071 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
12073 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12074 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
12077 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12078 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12080 #~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
12081 #~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
12084 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12085 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12086 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12087 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12088 #~ " got access to your secret key.\n"
12089 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12090 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12091 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12092 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12093 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12094 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12095 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12097 #~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
12098 #~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
12099 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12100 #~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
12102 #~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
12103 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12104 #~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
12105 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12106 #~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
12107 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12108 #~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
12110 #~ " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
12113 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12114 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12115 #~ "An empty line ends the text.\n"
12117 #~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
12118 #~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
12119 #~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
12121 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12122 #~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
12124 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12126 #~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
12129 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12131 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
12133 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12135 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
12144 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12145 #~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
12148 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12149 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
12152 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12153 #~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
12156 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12158 #~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
12159 #~ "permessi insicuri.\n"
12165 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12166 #~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
12169 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12170 #~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
12172 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12173 #~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
12175 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12176 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
12179 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12180 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
12182 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12183 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
12185 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12186 #~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
12189 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12190 #~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
12192 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12193 #~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
12195 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12196 #~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
12198 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12199 #~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
12201 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12202 #~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
12204 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12205 #~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
12207 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12208 #~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
12210 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12212 #~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
12215 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12216 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12218 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12221 #~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
12222 #~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
12224 #~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
12228 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12229 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12230 #~ "of the entropy.\n"
12232 #~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
12234 #~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
12238 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12239 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12242 #~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
12243 #~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
12244 #~ "(Servono altri %d byte)\n"
12247 #~ msgid "card reader not available\n"
12248 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
12251 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12252 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
12255 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12256 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
12258 #~ msgid "general error"
12259 #~ msgstr "errore generale"
12261 #~ msgid "unknown packet type"
12262 #~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
12264 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12265 #~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
12267 #~ msgid "bad public key"
12268 #~ msgstr "chiave pubblica errata"
12270 #~ msgid "bad secret key"
12271 #~ msgstr "chiave segreta errata"
12273 #~ msgid "bad signature"
12274 #~ msgstr "firma errata"
12276 #~ msgid "checksum error"
12277 #~ msgstr "codice di controllo errato"
12279 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12280 #~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
12282 #~ msgid "invalid packet"
12283 #~ msgstr "pacchetto non valido"
12285 #~ msgid "no such user id"
12286 #~ msgstr "l'user id non esiste"
12288 #~ msgid "secret key not available"
12289 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
12291 #~ msgid "wrong secret key used"
12292 #~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
12295 #~ msgstr "chiave sbagliata"
12297 #~ msgid "file write error"
12298 #~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
12300 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12301 #~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
12303 #~ msgid "file open error"
12304 #~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
12306 #~ msgid "file create error"
12307 #~ msgstr "errore durante la creazione del file"
12309 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12310 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
12312 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12313 #~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
12315 #~ msgid "unknown signature class"
12316 #~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
12318 #~ msgid "trust database error"
12319 #~ msgstr "errore nel database della fiducia"
12321 #~ msgid "resource limit"
12322 #~ msgstr "limite della risorsa"
12324 #~ msgid "invalid keyring"
12325 #~ msgstr "portachiavi non valido"
12327 #~ msgid "malformed user id"
12328 #~ msgstr "user id malformato"
12330 #~ msgid "file close error"
12331 #~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
12333 #~ msgid "file rename error"
12334 #~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
12336 #~ msgid "file delete error"
12337 #~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
12339 #~ msgid "unexpected data"
12340 #~ msgstr "dati inattesi"
12342 #~ msgid "timestamp conflict"
12343 #~ msgstr "date in conflitto"
12345 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12346 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
12348 #~ msgid "file exists"
12349 #~ msgstr "il file esiste"
12351 #~ msgid "weak key"
12352 #~ msgstr "chiave debole"
12355 #~ msgstr "URI non valida"
12358 #~ msgid "not processed"
12359 #~ msgstr "non esaminato"
12361 #~ msgid "unusable public key"
12362 #~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
12364 #~ msgid "unusable secret key"
12365 #~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
12367 #~ msgid "keyserver error"
12368 #~ msgstr "errore del keyserver"
12372 #~ msgstr "non cifrato"
12376 #~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
12378 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12379 #~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
12381 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12382 #~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
12384 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12385 #~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
12388 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12390 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
12394 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12395 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
12398 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12399 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
12402 #~ msgid "expired: %s)"
12403 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
12406 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12407 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
12410 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12411 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
12414 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12415 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
12417 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12418 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
12420 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12421 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
12423 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12424 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
12426 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12427 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
12429 #~ msgid "select secondary key N"
12430 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
12432 #~ msgid "list signatures"
12433 #~ msgstr "elenca le firme"
12435 #~ msgid "sign the key"
12436 #~ msgstr "firma la chiave"
12438 #~ msgid "add a secondary key"
12439 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
12441 #~ msgid "delete signatures"
12442 #~ msgstr "cancella le firme"
12444 #~ msgid "change the expire date"
12445 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
12447 #~ msgid "set preference list"
12448 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
12450 #~ msgid "updated preferences"
12451 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
12453 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12454 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
12456 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12457 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
12459 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12460 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
12462 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12463 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
12465 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12466 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
12482 #~ msgstr "abilita"
12493 #~ msgid "forcesig"
12497 #~ msgid "generate"
12498 #~ msgstr "errore generale"
12535 #~ msgstr "nrlsign"
12540 #~ msgid "addphoto"
12541 #~ msgstr "addphoto"
12546 #~ msgid "delphoto"
12547 #~ msgstr "delphoto"
12550 #~ msgid "addcardkey"
12556 #~ msgid "addrevoker"
12557 #~ msgstr "addrevoker"
12560 #~ msgstr "delsign"
12566 #~ msgstr "primary"
12577 #~ msgid "showpref"
12578 #~ msgstr "showpref"
12581 #~ msgstr "setpref"
12584 #~ msgstr "updpref"
12587 #~ msgid "keyserver"
12588 #~ msgstr "errore del keyserver"
12603 #~ msgstr "disable"
12606 #~ msgstr "abilita"
12608 #~ msgid "showphoto"
12609 #~ msgstr "showphoto"
12611 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12612 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
12615 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12616 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12617 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12618 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12620 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
12621 #~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
12622 #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
12623 #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
12625 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12626 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
12628 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12630 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
12632 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12633 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
12635 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12636 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
12639 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12640 #~ "computations take REALLY long!\n"
12642 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
12643 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
12646 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
12647 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
12650 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12651 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12653 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
12654 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
12656 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12657 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
12660 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12662 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
12664 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12665 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
12668 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
12669 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
12671 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12672 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
12674 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12675 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
12677 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12678 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
12680 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12681 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
12684 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
12685 #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
12688 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
12689 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
12692 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
12693 #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
12696 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
12697 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
12699 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12700 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12702 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12703 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
12706 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
12707 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
12710 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
12711 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
12720 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
12723 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
12726 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
12727 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
12729 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
12730 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
12732 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
12733 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
12735 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
12736 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
12738 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
12739 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
12741 #~ msgid "error: missing colon\n"
12742 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
12744 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
12745 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
12747 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
12748 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
12750 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12751 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
12753 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12754 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
12757 #~ msgid " [expired: %s]"
12758 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
12760 #~ msgid " [expires: %s]"
12761 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
12764 #~ msgid " [revoked: %s]"
12765 #~ msgstr "[revocata]"
12768 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
12770 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
12771 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
12773 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12774 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
12776 #~ msgid "store only"
12777 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
12779 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12780 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
12782 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12783 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
12785 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12786 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
12788 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12789 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
12791 #~ msgid "export the ownertrust values"
12792 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
12794 #~ msgid "unattended trust database update"
12795 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
12797 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12798 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
12800 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12801 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
12803 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12804 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
12806 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12807 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
12809 #~ msgid "force v4 key signatures"
12810 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
12812 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12813 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
12815 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12816 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
12818 #~ msgid "use the gpg-agent"
12819 #~ msgstr "usa gpg-agent"
12821 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12822 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
12824 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12825 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
12827 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12828 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
12830 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12832 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
12833 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
12835 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12837 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
12839 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12840 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
12842 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12843 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
12845 #~ msgid "Show Photo IDs"
12846 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
12848 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12849 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
12851 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12852 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
12854 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12856 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
12858 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12859 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
12862 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12863 #~ "but it is accepted anyway\n"
12865 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
12866 #~ "proprietario\n"
12867 #~ "ma è accettata comunque\n"
12869 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12870 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
12872 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12873 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
12876 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12878 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
12880 #~ msgid " (default)"
12881 #~ msgstr " (predefinito)"
12883 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12884 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
12886 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12887 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
12889 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12890 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
12892 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12893 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
12895 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
12896 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
12898 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
12899 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
12902 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
12905 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
12906 #~ "sicura per le firme!\n"
12909 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
12912 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
12913 #~ "o problema con l'orologio)\n"
12916 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
12919 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
12920 #~ "o problema con l'orologio)\n"
12922 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
12923 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
12925 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
12926 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
12928 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
12929 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
12931 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12933 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12936 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12938 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
12939 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
12940 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
12942 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
12943 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
12945 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
12946 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
12948 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
12950 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
12952 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
12954 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
12958 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
12960 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
12961 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
12964 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
12965 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
12967 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
12968 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
12970 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
12971 #~ "implementazioni\n"
12972 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
12974 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
12976 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
12977 #~ "disponibili in questo menù."
12980 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
12981 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
12982 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
12984 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
12986 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
12990 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
12991 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
12993 #~ msgid "key incomplete\n"
12994 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
12996 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
12997 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"