1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:259
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:462
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:463
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:464
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:465
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:466
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:467
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:468
55 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
56 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
58 #: agent/call-pinentry.c:470
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
62 #: agent/call-pinentry.c:471
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "passphrase non valida"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 #: agent/call-pinentry.c:772
74 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
75 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
76 #. string to describe what this is about. The length of the
77 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
78 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #: agent/call-pinentry.c:793
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 #: agent/call-pinentry.c:902
86 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
90 #: agent/call-pinentry.c:905
93 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
95 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
97 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
101 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
102 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
105 msgstr "passphrase errata"
107 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
108 #: tools/symcryptrun.c:439
109 msgid "does not match - try again"
112 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
113 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
114 #. two %d give the current and maximum number of tries.
115 #: agent/call-pinentry.c:989
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 #: agent/call-pinentry.c:1000
124 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
127 msgstr "riga troppo lunga\n"
129 #: agent/call-pinentry.c:1030
131 msgid "Passphrase too long"
132 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
134 #: agent/call-pinentry.c:1038
136 msgid "Invalid characters in PIN"
137 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
139 #: agent/call-pinentry.c:1043
140 msgid "PIN too short"
143 #: agent/call-pinentry.c:1056
146 msgstr "MPI danneggiato"
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "passphrase errata"
153 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
155 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
156 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
158 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
159 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
160 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
161 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
163 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
167 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
168 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
169 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
170 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
171 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
172 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
173 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
174 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
175 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
176 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
178 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
179 msgid "can't open '%s': %s\n"
180 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
182 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
184 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
185 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
187 #: agent/command-ssh.c:2419
189 msgid "detected card with S/N: %s\n"
192 #: agent/command-ssh.c:2424
194 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
195 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
197 #: agent/command-ssh.c:2444
199 msgid "no suitable card key found: %s\n"
200 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
202 #: agent/command-ssh.c:2709
205 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
209 #: agent/command-ssh.c:2716
213 #: agent/command-ssh.c:2716
217 #: agent/command-ssh.c:2725
219 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
220 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
222 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
224 msgid "Please re-enter this passphrase"
225 msgstr "cambia la passphrase"
227 #: agent/command-ssh.c:2991
230 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
231 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
232 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
234 #: agent/command-ssh.c:3511
236 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
237 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
239 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
240 msgid "Please insert the card with serial number"
243 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
244 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
247 #: agent/divert-scd.c:204
251 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
252 #. used to unblock a PIN.
253 #: agent/divert-scd.c:209
257 #: agent/divert-scd.c:216
261 #: agent/divert-scd.c:242
263 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
266 #: agent/divert-scd.c:291
268 msgid "Repeat this Reset Code"
269 msgstr "Ripeti la passphrase: "
271 #: agent/divert-scd.c:293
273 msgid "Repeat this PUK"
274 msgstr "Ripeti la passphrase: "
276 #: agent/divert-scd.c:294
278 msgid "Repeat this PIN"
279 msgstr "Ripeti la passphrase: "
281 #: agent/divert-scd.c:299
283 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
284 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
286 #: agent/divert-scd.c:301
288 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
289 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
291 #: agent/divert-scd.c:302
293 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
294 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
296 #: agent/divert-scd.c:314
298 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
301 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
303 msgid "error creating temporary file: %s\n"
304 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
306 #: agent/genkey.c:117
308 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
309 msgstr "scrittura in `%s'\n"
311 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
313 msgid "Enter new passphrase"
314 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
316 #: agent/genkey.c:172
318 msgid "Take this one anyway"
319 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
321 #: agent/genkey.c:202
324 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
327 #: agent/genkey.c:204
330 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
331 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
334 #: agent/genkey.c:216
335 msgid "Yes, protection is not needed"
338 #: agent/genkey.c:233
340 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
341 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
342 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
343 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
344 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
346 #: agent/genkey.c:252
348 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
350 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
354 #: agent/genkey.c:278
356 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
359 #: agent/genkey.c:293
360 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
363 #: agent/genkey.c:480
365 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
367 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
370 #: agent/genkey.c:606
372 msgid "Please enter the new passphrase"
373 msgstr "cambia la passphrase"
375 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
376 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
386 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
387 msgid "run in daemon mode (background)"
390 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
391 msgid "run in server mode (foreground)"
394 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
396 #| msgid "Key is superseded"
397 msgid "run in supervised mode"
398 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
400 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
401 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
402 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
403 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
407 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
408 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
409 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
410 msgid "be somewhat more quiet"
411 msgstr "meno prolisso"
413 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
414 msgid "sh-style command output"
417 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
418 msgid "csh-style command output"
421 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
422 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
424 msgid "|FILE|read options from FILE"
425 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
427 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
428 msgid "do not detach from the console"
431 #: agent/gpg-agent.c:170
432 msgid "do not grab keyboard and mouse"
435 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
437 msgid "use a log file for the server"
438 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
440 #: agent/gpg-agent.c:173
441 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
444 #: agent/gpg-agent.c:178
445 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
448 #: agent/gpg-agent.c:180
450 msgid "do not use the SCdaemon"
451 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
453 #: agent/gpg-agent.c:184
455 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
456 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
457 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
459 #: agent/gpg-agent.c:200
460 msgid "ignore requests to change the TTY"
463 #: agent/gpg-agent.c:202
464 msgid "ignore requests to change the X display"
467 #: agent/gpg-agent.c:205
468 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
471 #: agent/gpg-agent.c:219
472 msgid "do not use the PIN cache when signing"
475 #: agent/gpg-agent.c:221
477 msgid "disallow the use of an external password cache"
478 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:223
481 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
484 #: agent/gpg-agent.c:226
486 msgid "allow presetting passphrase"
487 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:228
490 msgid "disallow caller to override the pinentry"
493 #: agent/gpg-agent.c:231
494 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
497 #: agent/gpg-agent.c:233
499 #| msgid "not supported"
500 msgid "enable ssh support"
503 #: agent/gpg-agent.c:236
505 #| msgid "not supported"
506 msgid "enable putty support"
509 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
510 #. reporting address. This is so that we can change the
511 #. reporting address without breaking the translations.
512 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
513 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
514 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
515 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
516 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
518 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
519 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:490
523 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
524 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
526 #: agent/gpg-agent.c:492
528 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
529 "Secret key management for @GNUPG@\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
533 #: dirmngr/dirmngr.c:442
535 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
539 #: dirmngr/dirmngr.c:812
541 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
542 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
543 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
546 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
547 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
549 #| msgid "option file `%s': %s\n"
550 msgid "option file '%s': %s\n"
551 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
554 #: dirmngr/dirmngr.c:825
556 #| msgid "reading options from `%s'\n"
557 msgid "reading options from '%s'\n"
558 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
561 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
563 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
564 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
565 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
569 msgid "can't create socket: %s\n"
570 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
574 msgid "socket name '%s' is too long\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2135
579 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
580 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
584 msgid "error getting nonce for the socket\n"
585 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
589 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
590 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
593 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
595 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
596 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
600 msgid "listen() failed: %s\n"
601 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
605 msgid "listening on socket '%s'\n"
606 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
609 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
611 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
612 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
613 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
616 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
618 msgid "directory '%s' created\n"
619 msgstr "%s: directory creata\n"
621 #: agent/gpg-agent.c:2245
623 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
624 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2249
628 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
629 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
633 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
634 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
636 #: agent/gpg-agent.c:2599
638 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2604
643 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:2679
648 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
651 #: agent/gpg-agent.c:2684
653 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
658 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
659 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
663 msgid "%s %s stopped\n"
664 msgstr "%s: saltata: %s\n"
666 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
667 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
669 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
670 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
672 #: agent/preset-passphrase.c:99
674 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
675 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
677 #: agent/preset-passphrase.c:102
679 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
680 "Password cache maintenance\n"
683 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
684 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
692 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
693 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
694 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
704 #: agent/protect-tool.c:154
706 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
707 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
709 #: agent/protect-tool.c:156
711 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
712 "Secret key maintenance tool\n"
715 #: agent/protect-tool.c:693
717 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
718 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
720 #: agent/protect-tool.c:698
722 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
723 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
725 #: agent/protect-tool.c:704
727 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
731 #: agent/protect-tool.c:709
734 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
735 "needed to complete this operation."
736 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
738 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
743 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
745 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
746 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
748 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
749 #: tools/gpgconf.c:328
751 msgid "error opening '%s': %s\n"
752 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
754 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
756 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
757 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
759 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
761 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
762 msgstr "errore di lettura: %s\n"
764 #: agent/trustlist.c:206
766 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
767 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
769 #: agent/trustlist.c:250
771 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
772 msgstr "errore di lettura: %s\n"
774 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
776 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
777 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
779 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
781 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
782 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
784 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
785 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
788 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
789 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
790 #. Pinentry to insert a line break. The double
791 #. percent sign is actually needed because it is also
792 #. a printf format string. If you need to insert a
793 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
794 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
796 #: agent/trustlist.c:664
799 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
803 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
808 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
809 #: common/audit.c:469
813 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
814 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
815 #. insert a line break. The double percent sign is actually
816 #. needed because it is also a printf format string. If you
817 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
818 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
819 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
820 #. as stored in the certificate.
821 #: agent/trustlist.c:707
824 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
825 "fingerprint:%%0A %s"
828 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
829 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
830 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
831 #: agent/trustlist.c:721
835 #: agent/trustlist.c:721
839 #: agent/findkey.c:261
841 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
844 #: agent/findkey.c:277
847 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
851 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
853 msgid "Change passphrase"
854 msgstr "cambia la passphrase"
856 #: agent/findkey.c:299
857 msgid "I'll change it later"
860 #: agent/findkey.c:1438
863 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
865 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
867 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
870 msgstr "abilita una chiave"
872 #: agent/findkey.c:1473
874 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
875 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
878 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
879 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
882 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
884 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
887 #: agent/pksign.c:202
889 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
892 #: agent/pksign.c:508
894 msgid "checking created signature failed: %s\n"
895 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
897 #: agent/cvt-openpgp.c:338
898 msgid "secret key parts are not available\n"
899 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
901 #: agent/cvt-openpgp.c:344
903 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
904 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
905 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
907 #: agent/cvt-openpgp.c:448
909 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
910 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
911 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
913 #: agent/cvt-openpgp.c:455
915 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
916 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
917 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
919 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
920 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
921 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
923 msgid "error creating a pipe: %s\n"
924 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
926 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
927 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
928 #: common/exechelp-w32.c:502
930 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
931 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
933 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
934 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
936 msgid "error forking process: %s\n"
937 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
939 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
941 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
944 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
946 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
947 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
949 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
950 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
952 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
953 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
955 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
957 msgid "error running '%s': terminated\n"
958 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
960 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
962 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
963 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
965 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
967 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
968 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
970 #: common/simple-pwquery.c:260
972 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
973 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
974 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
976 #: common/simple-pwquery.c:270
978 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
979 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
981 #: common/sysutils.c:148
983 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
984 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
986 #: common/sysutils.c:250
988 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
989 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
991 #: common/sysutils.c:282
993 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
994 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
996 #: common/sysutils.c:693
998 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
999 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1001 #: common/sysutils.c:719
1003 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1004 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1011 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1020 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:86
1029 #: common/yesno.c:89
1033 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1034 #: common/yesno.c:123
1038 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1039 #: common/yesno.c:125
1040 msgid "cancel|cancel"
1043 #: common/yesno.c:126
1047 #: common/yesno.c:127
1052 #: common/miscellaneous.c:86
1054 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1057 #: common/miscellaneous.c:89
1059 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1062 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1064 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1065 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1067 #: common/miscellaneous.c:143
1069 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1072 #: common/miscellaneous.c:146
1074 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1075 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
1077 #: common/miscellaneous.c:556
1079 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1082 #: common/asshelp.c:380
1084 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1087 #: common/asshelp.c:440
1089 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1092 #: common/asshelp.c:448
1093 msgid "connection to agent established\n"
1096 #: common/asshelp.c:488
1098 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1099 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1101 #: common/asshelp.c:545
1103 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1106 #: common/asshelp.c:593
1108 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1111 #: common/asshelp.c:602
1112 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1115 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1116 #. verbatim. It will not be printed.
1117 #: common/audit.c:474
1118 msgid "|audit-log-result|Good"
1121 #: common/audit.c:477
1122 msgid "|audit-log-result|Bad"
1125 #: common/audit.c:479
1126 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1129 #: common/audit.c:481
1131 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1132 msgstr "certificato danneggiato"
1134 #: common/audit.c:483
1136 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1137 msgstr "certificato danneggiato"
1139 #: common/audit.c:485
1140 msgid "|audit-log-result|Error"
1143 #: common/audit.c:487
1145 msgid "|audit-log-result|Not used"
1146 msgstr "certificato danneggiato"
1148 #: common/audit.c:489
1150 msgid "|audit-log-result|Okay"
1151 msgstr "certificato danneggiato"
1153 #: common/audit.c:491
1155 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1156 msgstr "certificato danneggiato"
1158 #: common/audit.c:493
1160 msgid "|audit-log-result|Some"
1161 msgstr "certificato danneggiato"
1163 #: common/audit.c:726
1165 msgid "Certificate chain available"
1166 msgstr "certificato danneggiato"
1168 #: common/audit.c:733
1170 msgid "root certificate missing"
1171 msgstr "certificato danneggiato"
1173 #: common/audit.c:759
1174 msgid "Data encryption succeeded"
1177 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1179 msgid "Data available"
1180 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1182 #: common/audit.c:767
1184 msgid "Session key created"
1185 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
1187 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1189 msgid "algorithm: %s"
1190 msgstr "armatura: %s\n"
1192 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1193 #: scd/app-openpgp.c:3111
1195 msgid "unsupported algorithm: %s"
1198 "Algoritmi gestiti:\n"
1200 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1202 msgid "seems to be not encrypted"
1203 msgstr "non cifrato"
1205 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1206 msgid "Number of recipients"
1209 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1211 msgid "Recipient %d"
1214 #: common/audit.c:825
1215 msgid "Data signing succeeded"
1218 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1220 msgid "data hash algorithm: %s"
1221 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1223 #: common/audit.c:862
1226 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1228 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1230 msgid "attr hash algorithm: %s"
1231 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1233 #: common/audit.c:901
1234 msgid "Data decryption succeeded"
1237 #: common/audit.c:910
1239 msgid "Encryption algorithm supported"
1240 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
1242 #: common/audit.c:993
1244 msgid "Data verification succeeded"
1245 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1247 #: common/audit.c:1002
1249 msgid "Signature available"
1250 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1252 #: common/audit.c:1024
1254 msgid "Parsing data succeeded"
1255 msgstr "Firma valida da \""
1257 #: common/audit.c:1036
1259 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1260 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1262 #: common/audit.c:1051
1264 msgid "Signature %d"
1265 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1267 #: common/audit.c:1079
1269 msgid "Certificate chain valid"
1270 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
1272 #: common/audit.c:1090
1274 msgid "Root certificate trustworthy"
1275 msgstr "certificato danneggiato"
1277 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1279 msgid "no CRL found for certificate"
1280 msgstr "certificato danneggiato"
1282 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1284 msgid "the available CRL is too old"
1285 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1287 #: common/audit.c:1119
1289 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1290 msgstr "certificato danneggiato"
1292 #: common/audit.c:1139
1294 msgid "Included certificates"
1295 msgstr "certificato danneggiato"
1297 #: common/audit.c:1194
1298 msgid "No audit log entries."
1301 #: common/audit.c:1243
1303 msgid "Unknown operation"
1304 msgstr "versione sconosciuta"
1306 #: common/audit.c:1261
1307 msgid "Gpg-Agent usable"
1310 #: common/audit.c:1271
1311 msgid "Dirmngr usable"
1314 #: common/audit.c:1307
1316 msgid "No help available for '%s'."
1317 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1319 #: common/helpfile.c:90
1321 msgid "ignoring garbage line"
1322 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1324 #: common/gettime.c:887
1327 msgstr "sconosciuto"
1329 #: common/argparse.c:365
1331 msgid "argument not expected"
1332 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1334 #: common/argparse.c:367
1337 msgstr "errore durante la lettura del file"
1339 #: common/argparse.c:369
1341 msgid "keyword too long"
1342 msgstr "riga troppo lunga\n"
1344 #: common/argparse.c:371
1346 msgid "missing argument"
1347 msgstr "argomento non valido"
1349 #: common/argparse.c:373
1351 #| msgid "invalid armor"
1352 msgid "invalid argument"
1353 msgstr "armatura non valida"
1355 #: common/argparse.c:375
1357 msgid "invalid command"
1358 msgstr "comandi in conflitto\n"
1360 #: common/argparse.c:377
1362 msgid "invalid alias definition"
1363 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1366 #: common/argparse.c:379
1369 msgstr "non esaminato"
1371 #: common/argparse.c:381
1373 msgid "invalid option"
1374 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1376 #: common/argparse.c:389
1378 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1381 #: common/argparse.c:391
1383 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1384 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1386 #: common/argparse.c:393
1388 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1391 #: common/argparse.c:395
1393 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1394 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1396 #: common/argparse.c:397
1398 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1401 #: common/argparse.c:399
1403 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1407 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1409 msgid "out of core\n"
1410 msgstr "non esaminato"
1412 #: common/argparse.c:403
1414 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1415 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1417 #: common/utf8conv.c:123
1419 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1420 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1422 #: common/utf8conv.c:131
1424 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1425 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1427 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1429 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1430 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1432 #: common/dotlock.c:707
1434 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1435 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1437 #: common/dotlock.c:771
1439 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1440 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1442 #: common/dotlock.c:1116
1444 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1447 #: common/dotlock.c:1152
1449 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1450 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1452 #: common/dotlock.c:1153
1453 msgid "(deadlock?) "
1456 #: common/dotlock.c:1192
1458 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1459 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1461 #: common/dotlock.c:1219
1463 msgid "waiting for lock %s...\n"
1464 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1466 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1467 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1469 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1475 msgstr "armatura: %s\n"
1478 msgid "invalid armor header: "
1479 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1482 msgid "armor header: "
1483 msgstr "header dell'armatura: "
1486 msgid "invalid clearsig header\n"
1487 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1491 msgid "unknown armor header: "
1492 msgstr "header dell'armatura: "
1495 msgid "nested clear text signatures\n"
1496 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1500 msgid "unexpected armor: "
1501 msgstr "armatura inaspettata:"
1504 msgid "invalid dash escaped line: "
1505 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1507 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1509 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1510 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1513 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1514 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1517 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1518 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1521 msgid "malformed CRC\n"
1522 msgstr "CRC malformato\n"
1524 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1526 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1527 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1531 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1532 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1535 msgid "error in trailer line\n"
1536 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1539 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1540 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1544 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1545 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1549 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1551 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1554 #: g10/build-packet.c:1110
1556 #| msgid "not human readable"
1557 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1558 msgstr "non leggibile"
1560 #: g10/build-packet.c:1162
1562 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1565 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1566 "spazi e terminare con un '='\n"
1568 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1569 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1570 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1572 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1574 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1575 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1577 #: g10/build-packet.c:1198
1578 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1579 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1581 #: g10/build-packet.c:1254
1583 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1584 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1586 #: g10/build-packet.c:1260
1589 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1591 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1593 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1594 "spazi e terminare con un '='\n"
1596 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1597 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1598 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1600 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1602 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1605 #: g10/call-agent.c:169
1606 msgid "Enter passphrase: "
1607 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1609 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1611 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1612 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1613 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1615 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1617 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1620 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1622 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1623 msgid "WARNING: %s\n"
1624 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1626 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1628 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1629 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1631 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1633 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1636 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1637 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1639 msgid "can't do this in batch mode\n"
1640 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1642 #: g10/card-util.c:107
1644 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1645 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1647 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1649 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1650 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1652 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1653 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1654 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1655 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1656 msgid "Your selection? "
1657 msgstr "Cosa scegli? "
1659 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1663 #: g10/card-util.c:533
1668 #: g10/card-util.c:534
1673 #: g10/card-util.c:534
1676 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1679 #: g10/card-util.c:561
1682 msgstr "non esaminato"
1684 #: g10/card-util.c:561
1688 #: g10/card-util.c:647
1689 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1692 #: g10/card-util.c:649
1693 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1696 #: g10/card-util.c:651
1697 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1700 #: g10/card-util.c:668
1701 msgid "Cardholder's surname: "
1704 #: g10/card-util.c:670
1705 msgid "Cardholder's given name: "
1708 #: g10/card-util.c:688
1710 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1713 #: g10/card-util.c:709
1715 msgid "URL to retrieve public key: "
1716 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1718 #: g10/card-util.c:717
1720 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1723 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1724 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1725 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1726 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1728 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1729 msgid "error reading '%s': %s\n"
1730 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1732 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1733 #: dirmngr/crlcache.c:926
1735 msgid "error writing '%s': %s\n"
1736 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1738 #: g10/card-util.c:872
1739 msgid "Login data (account name): "
1742 #: g10/card-util.c:882
1744 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1747 #: g10/card-util.c:918
1748 msgid "Private DO data: "
1751 #: g10/card-util.c:928
1753 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1756 #: g10/card-util.c:1011
1758 msgid "Language preferences: "
1759 msgstr "preferenze aggiornate"
1761 #: g10/card-util.c:1019
1763 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1764 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1766 #: g10/card-util.c:1028
1768 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1769 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1771 #: g10/card-util.c:1050
1772 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1775 #: g10/card-util.c:1064
1777 msgid "Error: invalid response.\n"
1778 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1780 #: g10/card-util.c:1086
1782 msgid "CA fingerprint: "
1783 msgstr "mostra le impronte digitali"
1785 #: g10/card-util.c:1109
1787 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1788 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1790 #: g10/card-util.c:1159
1792 msgid "key operation not possible: %s\n"
1793 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1795 #: g10/card-util.c:1160
1797 msgid "not an OpenPGP card"
1798 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1800 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1802 msgid "error getting current key info: %s\n"
1803 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1805 #: g10/card-util.c:1260
1806 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1809 #: g10/card-util.c:1277
1811 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1812 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1813 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1816 #: g10/card-util.c:1302
1818 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1819 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1821 #: g10/card-util.c:1304
1823 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1824 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1826 #: g10/card-util.c:1305
1828 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1829 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1831 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1832 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1834 msgid "rounded up to %u bits\n"
1835 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1837 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1839 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1842 #: g10/card-util.c:1329
1844 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1847 #: g10/card-util.c:1349
1849 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1850 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1852 #: g10/card-util.c:1373
1853 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1856 #: g10/card-util.c:1387
1858 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1859 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1861 #: g10/card-util.c:1390
1862 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1865 #: g10/card-util.c:1402
1868 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1869 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1870 "You should change them using the command --change-pin\n"
1873 #: g10/card-util.c:1462
1875 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1876 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1878 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1880 msgid " (1) Signature key\n"
1881 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1883 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1885 msgid " (2) Encryption key\n"
1886 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1888 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1889 msgid " (3) Authentication key\n"
1892 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1893 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1894 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1895 msgid "Invalid selection.\n"
1896 msgstr "Scelta non valida.\n"
1898 #: g10/card-util.c:1575
1900 msgid "Please select where to store the key:\n"
1901 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1903 #: g10/card-util.c:1621
1905 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1906 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1908 #: g10/card-util.c:1717
1910 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1911 msgid "This command is not supported by this card\n"
1912 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1914 #: g10/card-util.c:1722
1916 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1917 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1919 #: g10/card-util.c:1725
1921 msgid "Continue? (y/N) "
1922 msgstr "Firmo davvero? "
1924 #: g10/card-util.c:1730
1925 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1928 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1929 msgid "quit this menu"
1930 msgstr "abbandona questo menù"
1932 #: g10/card-util.c:1818
1934 msgid "show admin commands"
1935 msgstr "comandi in conflitto\n"
1937 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1938 msgid "show this help"
1939 msgstr "mostra questo aiuto"
1941 #: g10/card-util.c:1821
1943 msgid "list all available data"
1944 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1946 #: g10/card-util.c:1824
1947 msgid "change card holder's name"
1950 #: g10/card-util.c:1825
1951 msgid "change URL to retrieve key"
1954 #: g10/card-util.c:1826
1955 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1958 #: g10/card-util.c:1827
1960 msgid "change the login name"
1961 msgstr "cambia la data di scadenza"
1963 #: g10/card-util.c:1828
1965 msgid "change the language preferences"
1966 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1968 #: g10/card-util.c:1829
1969 msgid "change card holder's sex"
1972 #: g10/card-util.c:1830
1974 msgid "change a CA fingerprint"
1975 msgstr "mostra le impronte digitali"
1977 #: g10/card-util.c:1831
1978 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1981 #: g10/card-util.c:1832
1983 msgid "generate new keys"
1984 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1986 #: g10/card-util.c:1833
1987 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1990 #: g10/card-util.c:1834
1991 msgid "verify the PIN and list all data"
1994 #: g10/card-util.c:1835
1995 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1998 #: g10/card-util.c:1836
1999 msgid "destroy all keys and data"
2002 #: g10/card-util.c:1958
2006 #: g10/card-util.c:1999
2008 msgid "Admin-only command\n"
2009 msgstr "comandi in conflitto\n"
2011 #: g10/card-util.c:2030
2013 msgid "Admin commands are allowed\n"
2014 msgstr "comandi in conflitto\n"
2016 #: g10/card-util.c:2032
2018 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2019 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2021 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2022 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2023 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
2025 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2026 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2027 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
2029 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2031 #| msgid "can't open `%s'\n"
2032 msgid "can't open '%s'\n"
2033 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
2035 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2036 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2037 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2038 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2040 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2041 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2043 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2044 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2045 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2047 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2048 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2050 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2052 msgid "key \"%s\" not found\n"
2053 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2055 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2056 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2057 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
2061 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2062 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
2066 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2067 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
2071 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2072 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
2076 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2077 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2087 msgstr "A chiave pubblica: "
2091 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2092 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2095 msgid "ownertrust information cleared\n"
2096 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
2100 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2101 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
2104 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2105 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
2107 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2109 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2110 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2112 #: g10/encrypt.c:239
2113 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2115 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
2117 #: g10/encrypt.c:253
2119 msgid "using cipher %s\n"
2120 msgstr "uso il cifrario %s\n"
2122 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2124 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2125 msgid "'%s' already compressed\n"
2126 msgstr "`%s' è già compresso\n"
2128 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2130 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2131 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2132 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2134 #: g10/encrypt.c:557
2136 #| msgid "reading from `%s'\n"
2137 msgid "reading from '%s'\n"
2138 msgstr "lettura da `%s'\n"
2140 #: g10/encrypt.c:605
2143 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2145 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
2146 "del destinatario\n"
2148 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2151 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2154 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
2155 "del destinatario\n"
2157 #: g10/encrypt.c:817
2159 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2161 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
2162 "del destinatario\n"
2164 #: g10/encrypt.c:903
2166 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2167 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
2169 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2171 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2172 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2174 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2176 msgid "%s encrypted data\n"
2177 msgstr "dati cifrati con %s\n"
2179 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2181 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2182 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
2184 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2186 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2188 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
2189 "per il cifrario simmetrico\n"
2191 #: g10/decrypt-data.c:176
2192 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2193 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
2196 msgid "no remote program execution supported\n"
2197 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
2201 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2203 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
2204 "sicuri del file delle opzioni\n"
2208 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2210 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
2215 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2216 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
2220 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2221 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
2225 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2226 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
2228 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2229 msgid "unnatural exit of external program\n"
2230 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
2233 msgid "unable to execute external program\n"
2234 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
2238 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2239 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
2241 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2243 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2244 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2245 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
2249 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2250 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2251 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
2255 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2258 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2261 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2266 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2267 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
2271 msgid "remove unusable parts from key during export"
2272 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2275 msgid "remove as much as possible from key during export"
2278 #: g10/export.c:1218
2280 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2282 msgstr "%s: saltata: %s\n"
2284 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2285 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2287 #| msgid "writing to `%s'\n"
2288 msgid "writing to '%s'\n"
2289 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2291 #: g10/export.c:1675
2293 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2294 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2296 #: g10/export.c:1861
2298 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2299 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2301 #: g10/export.c:1938
2303 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2304 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
2306 #: g10/export.c:2026
2307 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2308 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
2310 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2311 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2313 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2314 msgid "error creating '%s': %s\n"
2315 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2319 msgid "[User ID not found]"
2320 msgstr "[User ID non trovato]"
2322 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2323 #: g10/pkclist.c:989
2325 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2326 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2330 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2335 msgid "error looking up: %s\n"
2336 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2340 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2341 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2342 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2344 #: g10/getkey.c:1437
2346 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2347 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2349 #: g10/getkey.c:1443
2351 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2352 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2354 #: g10/getkey.c:1445
2356 msgid "No fingerprint"
2357 msgstr "mostra le impronte digitali"
2359 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2362 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2363 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2365 #: g10/getkey.c:1956
2367 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2368 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2369 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
2371 #: g10/getkey.c:1964
2373 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2374 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2375 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
2377 #: g10/getkey.c:1971
2379 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2382 #: g10/getkey.c:2777
2384 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2385 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2387 #: g10/getkey.c:3611
2389 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2390 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
2392 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2394 msgid "make a signature"
2395 msgstr "fai una firma separata"
2399 msgid "make a clear text signature"
2400 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
2402 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2403 msgid "make a detached signature"
2404 msgstr "fai una firma separata"
2406 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2407 msgid "encrypt data"
2411 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2412 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2414 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2415 msgid "decrypt data (default)"
2416 msgstr "decifra dati (predefinito)"
2418 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2419 msgid "verify a signature"
2420 msgstr "verifica una firma"
2422 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2424 msgstr "elenca le chiavi"
2427 msgid "list keys and signatures"
2428 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2432 msgid "list and check key signatures"
2433 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2435 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2436 msgid "list keys and fingerprints"
2437 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2439 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2440 msgid "list secret keys"
2441 msgstr "elenca le chiavi segrete"
2443 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2444 msgid "generate a new key pair"
2445 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2449 #| msgid "generate a new key pair"
2450 msgid "quickly generate a new key pair"
2451 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2455 #| msgid "generate a new key pair"
2456 msgid "quickly add a new user-id"
2457 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2461 #| msgid "generate a new key pair"
2462 msgid "quickly revoke a user-id"
2463 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2467 #| msgid "generate a new key pair"
2468 msgid "quickly set a new expiration date"
2469 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2472 msgid "full featured key pair generation"
2476 msgid "generate a revocation certificate"
2477 msgstr "genera un certificato di revoca"
2479 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2480 msgid "remove keys from the public keyring"
2481 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2484 msgid "remove keys from the secret keyring"
2485 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2489 #| msgid "sign a key"
2490 msgid "quickly sign a key"
2491 msgstr "firma una chiave"
2495 #| msgid "sign a key locally"
2496 msgid "quickly sign a key locally"
2497 msgstr "firma una chiave localmente"
2501 msgstr "firma una chiave"
2504 msgid "sign a key locally"
2505 msgstr "firma una chiave localmente"
2508 msgid "sign or edit a key"
2509 msgstr "firma o modifica una chiave"
2511 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2513 msgid "change a passphrase"
2514 msgstr "cambia la passphrase"
2518 msgstr "esporta delle chiavi"
2521 msgid "export keys to a keyserver"
2522 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
2525 msgid "import keys from a keyserver"
2526 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
2529 msgid "search for keys on a keyserver"
2530 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
2533 msgid "update all keys from a keyserver"
2534 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
2537 msgid "import/merge keys"
2538 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2541 msgid "print the card status"
2545 msgid "change data on a card"
2549 msgid "change a card's PIN"
2553 msgid "update the trust database"
2554 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2558 msgid "print message digests"
2559 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2561 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2562 msgid "run in server mode"
2566 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2569 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2570 msgid "create ascii armored output"
2571 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2573 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2575 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2576 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2578 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2580 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2581 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2585 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2586 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2589 msgid "use canonical text mode"
2590 msgstr "usa il modo testo canonico"
2592 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2594 msgid "|FILE|write output to FILE"
2595 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2597 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2598 msgid "do not make any changes"
2599 msgstr "non fa cambiamenti"
2602 msgid "prompt before overwriting"
2603 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2606 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2609 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2612 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2615 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2623 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2624 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2625 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2626 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2627 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2632 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2633 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2634 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2635 " --list-keys [names] show keys\n"
2636 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2641 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
2642 " --clear-sign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2643 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
2644 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
2645 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
2649 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2650 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2651 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2656 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2657 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2658 #| "default operation depends on the input data\n"
2660 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2661 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2662 "Default operation depends on the input data\n"
2664 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2665 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2666 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2668 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2671 "Supported algorithms:\n"
2674 "Algoritmi gestiti:\n"
2678 msgstr "A chiave pubblica: "
2680 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2688 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2689 msgid "Compression: "
2690 msgstr "Compressione: "
2692 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2694 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2695 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2697 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2698 msgid "conflicting commands\n"
2699 msgstr "comandi in conflitto\n"
2703 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2704 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2708 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2709 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2713 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2714 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2718 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2719 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2723 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2724 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2728 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2729 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2733 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2734 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2738 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2739 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2744 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2745 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2749 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2750 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2754 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2755 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2760 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2761 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2765 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2766 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2770 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2771 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2774 msgid "display photo IDs during key listings"
2779 msgid "show key usage information during key listings"
2780 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2783 msgid "show policy URLs during signature listings"
2788 msgid "show all notations during signature listings"
2789 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2792 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2796 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2801 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2802 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2805 msgid "show user ID validity during key listings"
2809 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2813 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2818 msgid "show the keyring name in key listings"
2819 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2823 msgid "show expiration dates during signature listings"
2824 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2826 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2828 msgid "valid values for option '%s':\n"
2829 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2833 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2834 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2836 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2837 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2840 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2842 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2843 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2847 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2848 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2850 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2852 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2854 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2855 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2856 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2858 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2860 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2861 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2865 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2866 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
2868 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2870 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2871 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2875 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2876 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2878 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2880 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2881 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2885 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2886 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2890 msgid "invalid keyserver options\n"
2891 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2895 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2896 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2899 msgid "invalid import options\n"
2900 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2902 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2904 msgid "invalid filter option: %s\n"
2905 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2909 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2910 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2913 msgid "invalid export options\n"
2914 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2918 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2919 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2923 msgid "invalid list options\n"
2924 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2927 msgid "display photo IDs during signature verification"
2931 msgid "show policy URLs during signature verification"
2936 msgid "show all notations during signature verification"
2937 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2940 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2944 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2949 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2950 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2954 msgid "show user ID validity during signature verification"
2955 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2958 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2963 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2964 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2967 msgid "validate signatures with PKA data"
2971 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2976 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2977 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2981 msgid "invalid verify options\n"
2982 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2986 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2987 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2991 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2992 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2995 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2998 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2999 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3000 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
3004 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3005 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
3009 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3010 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
3014 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3015 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
3017 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3018 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3023 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3024 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3026 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3027 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3028 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
3030 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3031 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3032 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
3036 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3037 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
3040 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3041 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
3044 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3045 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
3048 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3049 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
3053 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3054 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
3057 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3058 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
3061 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3062 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
3066 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3067 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3068 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
3071 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3072 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
3075 msgid "invalid default preferences\n"
3076 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
3079 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3080 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
3083 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3084 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
3087 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3088 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
3092 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3093 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
3097 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3098 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
3102 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3103 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
3107 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3109 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
3113 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3114 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3117 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3119 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
3120 "crittografia a chiave pubblica\n"
3124 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3125 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
3128 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3133 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3134 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
3137 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3142 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3143 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
3145 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3147 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3148 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
3152 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3153 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
3157 msgid "key export failed: %s\n"
3158 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
3162 #| msgid "key export failed: %s\n"
3163 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3164 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
3168 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3169 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
3173 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3174 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
3178 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3179 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
3183 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3184 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
3188 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3189 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3190 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
3192 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3194 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3195 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3199 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3203 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3204 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
3207 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3208 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
3211 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3212 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
3216 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3217 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
3221 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3222 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
3225 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3226 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
3228 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3229 msgid "|FD|write status info to this FD"
3230 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
3233 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3237 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3238 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
3243 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3244 "Check signatures against known trusted keys\n"
3246 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
3247 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
3249 #: g10/helptext.c:72
3250 msgid "No help available"
3251 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3253 #: g10/helptext.c:82
3255 #| msgid "No help available for `%s'"
3256 msgid "No help available for '%s'"
3257 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3260 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3264 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3269 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3270 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
3274 msgid "do not update the trustdb after import"
3275 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
3279 msgid "show key during import"
3280 msgstr "mostra le impronte digitali"
3283 msgid "only accept updates to existing keys"
3288 msgid "remove unusable parts from key after import"
3289 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
3292 msgid "remove as much as possible from key after import"
3296 msgid "run import filters and export key immediately"
3299 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3301 msgid "skipping block of type %d\n"
3302 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
3306 msgid "%lu keys processed so far\n"
3307 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
3311 msgid "Total number processed: %lu\n"
3312 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
3316 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3317 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3318 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
3322 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3323 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
3327 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3328 msgstr " senza user ID: %lu\n"
3330 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3332 msgid " imported: %lu"
3333 msgstr " importate: %lu"
3335 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3337 msgid " unchanged: %lu\n"
3338 msgstr " non modificate: %lu\n"
3342 msgid " new user IDs: %lu\n"
3343 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
3347 msgid " new subkeys: %lu\n"
3348 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
3352 msgid " new signatures: %lu\n"
3353 msgstr " nuove firme: %lu\n"
3357 msgid " new key revocations: %lu\n"
3358 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
3360 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3362 msgid " secret keys read: %lu\n"
3363 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
3365 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3367 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3368 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
3370 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3372 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3373 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
3375 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3377 msgid " not imported: %lu\n"
3378 msgstr " importate: %lu\n"
3382 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3383 msgstr " nuove firme: %lu\n"
3387 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3388 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
3390 #: g10/import.c:1035
3393 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3394 "algorithms on these user IDs:\n"
3397 #: g10/import.c:1077
3399 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3402 #: g10/import.c:1092
3404 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3405 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
3407 #: g10/import.c:1104
3409 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3412 #: g10/import.c:1117
3413 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3416 #: g10/import.c:1119
3417 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3420 #: g10/import.c:1144
3422 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3425 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3427 msgid "key %s: no user ID\n"
3428 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
3430 #: g10/import.c:1386
3432 msgid "key %s: %s\n"
3433 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3435 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3436 msgid "rejected by import screener"
3439 #: g10/import.c:1417
3441 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3442 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
3444 #: g10/import.c:1435
3446 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3447 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
3449 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3451 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3452 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
3454 #: g10/import.c:1447
3455 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3456 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
3458 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3460 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3461 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
3463 #: g10/import.c:1523
3465 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3466 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
3468 #: g10/import.c:1538
3470 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3471 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
3473 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3475 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3476 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3477 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
3479 #: g10/import.c:1567
3481 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3482 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
3484 #: g10/import.c:1591
3486 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3487 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
3489 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3491 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3492 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
3494 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3496 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3497 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
3499 #: g10/import.c:1658
3501 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3502 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
3504 #: g10/import.c:1661
3506 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3507 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3509 #: g10/import.c:1664
3511 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3512 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
3514 #: g10/import.c:1667
3516 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3517 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3519 #: g10/import.c:1670
3521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3522 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
3524 #: g10/import.c:1673
3526 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3527 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
3529 #: g10/import.c:1676
3531 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3532 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3534 #: g10/import.c:1679
3536 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3537 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3539 #: g10/import.c:1682
3541 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3542 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3544 #: g10/import.c:1685
3546 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3547 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3549 #: g10/import.c:1708
3551 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3552 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
3554 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3556 msgid "key %s: secret key imported\n"
3557 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
3559 #: g10/import.c:2028
3561 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3562 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3563 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3565 #: g10/import.c:2036
3567 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3568 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
3570 #: g10/import.c:2141
3572 msgid "secret key %s: %s\n"
3573 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
3575 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3577 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3578 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3580 #: g10/import.c:2185
3582 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3583 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
3585 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3586 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3587 #. actual private key data is stored on the card. A
3588 #. single smartcard can have up to three private key
3589 #. data. Importing private key stub is always
3590 #. skipped in 2.1, and it returns
3591 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3592 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3593 #. references to a card will be automatically
3595 #: g10/import.c:2257
3597 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3600 #: g10/import.c:2312
3602 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3604 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
3605 "certificato di revoca\n"
3607 #: g10/import.c:2361
3609 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3610 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
3612 #: g10/import.c:2394
3614 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3615 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
3617 #: g10/import.c:2470
3619 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3620 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
3622 #: g10/import.c:2487
3624 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3626 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
3628 #: g10/import.c:2489
3630 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3631 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
3633 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3635 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3636 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3638 #: g10/import.c:2507
3640 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3641 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3643 #: g10/import.c:2521
3645 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3646 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
3648 #: g10/import.c:2534
3650 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3651 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
3653 #: g10/import.c:2550
3655 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3656 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
3658 #: g10/import.c:2572
3660 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3661 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
3663 #: g10/import.c:2585
3665 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3666 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
3668 #: g10/import.c:2600
3670 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3671 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
3673 #: g10/import.c:2642
3675 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3676 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
3678 #: g10/import.c:2666
3680 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3681 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
3683 #: g10/import.c:2695
3685 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3686 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
3688 #: g10/import.c:2706
3690 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3691 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
3693 #: g10/import.c:2724
3695 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3696 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
3698 #: g10/import.c:2738
3700 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3701 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
3703 #: g10/import.c:2746
3705 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3706 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
3708 #: g10/import.c:2888
3710 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3711 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
3713 #: g10/import.c:2952
3715 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3717 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
3718 "di revoca %08lX.\n"
3720 #: g10/import.c:2968
3722 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3724 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
3725 "revoca %08lX non è presente.\n"
3727 #: g10/import.c:3032
3729 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3730 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3732 #: g10/import.c:3070
3734 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3735 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3737 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3739 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3740 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3742 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3744 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3745 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3746 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3748 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3750 msgid "keybox '%s' created\n"
3751 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3755 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3756 msgid "keyring '%s' created\n"
3757 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3761 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3762 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3766 msgid "error opening key DB: %s\n"
3767 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
3771 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3772 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3774 #: g10/keyedit.c:265
3775 msgid "[revocation]"
3778 #: g10/keyedit.c:265
3779 msgid "[self-signature]"
3780 msgstr "[autofirma]"
3782 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3783 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3785 msgid "error allocating memory: %s\n"
3786 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3788 #: g10/keyedit.c:630
3790 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3791 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3793 #: g10/keyedit.c:639
3796 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3797 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
3799 #: g10/keyedit.c:801
3801 msgid " (reordered signatures follow)"
3802 msgstr "Firma valida da \""
3804 #: g10/keyedit.c:914
3807 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3809 #: g10/keyedit.c:917
3811 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3812 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3813 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3814 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3816 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3818 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3819 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3820 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3821 msgstr[0] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3822 msgstr[1] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3824 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3826 #| msgid "%d bad signatures\n"
3827 msgid "%d bad signature\n"
3828 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3829 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
3830 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
3832 #: g10/keyedit.c:928
3834 msgid "%d signature reordered\n"
3835 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3836 msgstr[0] "Firma valida da \""
3837 msgstr[1] "Firma valida da \""
3839 #: g10/keyedit.c:933
3842 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3846 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3849 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3851 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3854 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3855 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3856 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3859 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3861 msgid " %d = I trust marginally\n"
3862 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3864 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3866 msgid " %d = I trust fully\n"
3867 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3869 #: g10/keyedit.c:1016
3871 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3872 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3873 "trust signatures on your behalf.\n"
3876 #: g10/keyedit.c:1033
3877 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3880 #: g10/keyedit.c:1161
3882 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3885 #: g10/keyedit.c:1169
3887 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3888 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3890 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3891 #: g10/keyedit.c:2247
3892 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3893 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3895 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3896 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3897 msgid " Unable to sign.\n"
3898 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
3900 #: g10/keyedit.c:1197
3902 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3903 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3905 #: g10/keyedit.c:1225
3907 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3908 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3910 #: g10/keyedit.c:1254
3912 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3913 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3915 #: g10/keyedit.c:1256
3917 msgid "Sign it? (y/N) "
3918 msgstr "Firmo davvero? "
3920 #: g10/keyedit.c:1283
3923 "The self-signature on \"%s\"\n"
3924 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3926 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3927 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3929 #: g10/keyedit.c:1292
3930 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3931 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3933 #: g10/keyedit.c:1305
3936 "Your current signature on \"%s\"\n"
3939 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3942 #: g10/keyedit.c:1310
3943 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3944 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3946 #: g10/keyedit.c:1331
3949 "Your current signature on \"%s\"\n"
3950 "is a local signature.\n"
3952 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3953 "è una firma locale.\n"
3955 #: g10/keyedit.c:1336
3956 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3957 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3959 #: g10/keyedit.c:1356
3961 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3962 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3964 #: g10/keyedit.c:1360
3966 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3967 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3969 #: g10/keyedit.c:1365
3970 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3971 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3973 #: g10/keyedit.c:1387
3975 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3976 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3978 #: g10/keyedit.c:1411
3979 msgid "This key has expired!"
3980 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3982 #: g10/keyedit.c:1429
3984 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3985 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3987 #: g10/keyedit.c:1435
3988 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3989 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3991 #: g10/keyedit.c:1476
3993 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3995 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3997 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3998 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3999 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
4001 #: g10/keyedit.c:1481
4003 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4004 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
4006 #: g10/keyedit.c:1483
4008 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4009 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
4011 #: g10/keyedit.c:1485
4013 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4014 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
4016 #: g10/keyedit.c:1488
4018 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4019 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
4021 #: g10/keyedit.c:1495
4023 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4024 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
4026 #: g10/keyedit.c:1522
4029 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4032 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
4033 "con la tua chiave: \""
4035 #: g10/keyedit.c:1530
4037 msgid "This will be a self-signature.\n"
4040 "Questa sarà una autofirma.\n"
4042 #: g10/keyedit.c:1535
4044 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4047 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
4049 #: g10/keyedit.c:1542
4051 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4054 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
4056 #: g10/keyedit.c:1552
4058 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4061 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
4063 #: g10/keyedit.c:1559
4065 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4068 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
4070 #: g10/keyedit.c:1566
4072 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4075 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
4077 #: g10/keyedit.c:1571
4079 msgid "I have checked this key casually.\n"
4082 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
4084 #: g10/keyedit.c:1576
4086 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4089 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
4091 #: g10/keyedit.c:1588
4093 msgid "Really sign? (y/N) "
4094 msgstr "Firmo davvero? "
4096 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4097 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4099 msgid "signing failed: %s\n"
4100 msgstr "firma fallita: %s\n"
4102 #: g10/keyedit.c:1726
4103 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4106 #: g10/keyedit.c:1756
4108 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4109 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4110 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
4112 #: g10/keyedit.c:1870
4113 msgid "save and quit"
4114 msgstr "salva ed esci"
4116 #: g10/keyedit.c:1873
4118 msgid "show key fingerprint"
4119 msgstr "mostra le impronte digitali"
4121 #: g10/keyedit.c:1874
4123 msgid "show the keygrip"
4124 msgstr "Annotazione della firma: "
4126 #: g10/keyedit.c:1875
4127 msgid "list key and user IDs"
4128 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
4130 #: g10/keyedit.c:1877
4131 msgid "select user ID N"
4132 msgstr "scegli l'user ID N"
4134 #: g10/keyedit.c:1878
4136 msgid "select subkey N"
4137 msgstr "scegli l'user ID N"
4139 #: g10/keyedit.c:1879
4141 msgid "check signatures"
4142 msgstr "revoca firme"
4144 #: g10/keyedit.c:1885
4145 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4148 #: g10/keyedit.c:1890
4150 msgid "sign selected user IDs locally"
4151 msgstr "firma la chiave localmente"
4153 #: g10/keyedit.c:1891
4155 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4156 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
4158 #: g10/keyedit.c:1893
4159 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4162 #: g10/keyedit.c:1895
4163 msgid "add a user ID"
4164 msgstr "aggiungi un user ID"
4166 #: g10/keyedit.c:1897
4167 msgid "add a photo ID"
4168 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
4170 #: g10/keyedit.c:1898
4172 msgid "delete selected user IDs"
4173 msgstr "cancella un user ID"
4175 #: g10/keyedit.c:1901
4177 msgid "add a subkey"
4180 #: g10/keyedit.c:1904
4181 msgid "add a key to a smartcard"
4184 #: g10/keyedit.c:1906
4185 msgid "move a key to a smartcard"
4188 #: g10/keyedit.c:1908
4189 msgid "move a backup key to a smartcard"
4192 #: g10/keyedit.c:1910
4194 msgid "delete selected subkeys"
4195 msgstr "cancella una chiave secondaria"
4197 #: g10/keyedit.c:1912
4198 msgid "add a revocation key"
4199 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
4201 #: g10/keyedit.c:1914
4203 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4204 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
4206 #: g10/keyedit.c:1916
4208 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4209 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4211 #: g10/keyedit.c:1918
4213 msgid "flag the selected user ID as primary"
4214 msgstr "imposta l'user ID come primario"
4216 #: g10/keyedit.c:1921
4217 msgid "list preferences (expert)"
4218 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
4220 #: g10/keyedit.c:1922
4221 msgid "list preferences (verbose)"
4222 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
4224 #: g10/keyedit.c:1924
4226 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4227 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
4229 #: g10/keyedit.c:1927
4231 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4232 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
4234 #: g10/keyedit.c:1929
4236 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4237 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
4239 #: g10/keyedit.c:1931
4240 msgid "change the passphrase"
4241 msgstr "cambia la passphrase"
4243 #: g10/keyedit.c:1934
4244 msgid "change the ownertrust"
4245 msgstr "cambia il valore di fiducia"
4247 #: g10/keyedit.c:1937
4249 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4250 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
4252 #: g10/keyedit.c:1939
4254 msgid "revoke selected user IDs"
4255 msgstr "revoca un user ID"
4257 #: g10/keyedit.c:1942
4259 msgid "revoke key or selected subkeys"
4260 msgstr "revoca una chiave secondaria"
4262 #: g10/keyedit.c:1944
4265 msgstr "abilita una chiave"
4267 #: g10/keyedit.c:1945
4270 msgstr "disabilita una chiave"
4272 #: g10/keyedit.c:1947
4274 msgid "show selected photo IDs"
4275 msgstr "mostra l'ID fotografico"
4277 #: g10/keyedit.c:1949
4278 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4281 #: g10/keyedit.c:1951
4282 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4285 #: g10/keyedit.c:2063
4286 msgid "Secret key is available.\n"
4287 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
4289 #: g10/keyedit.c:2163
4290 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4291 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
4293 #: g10/keyedit.c:2184
4295 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4297 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4298 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4301 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4302 msgid "Key is revoked."
4303 msgstr "La chiave è stata revocata."
4305 #: g10/keyedit.c:2263
4307 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4308 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
4310 #: g10/keyedit.c:2267
4312 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4313 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
4315 #: g10/keyedit.c:2275
4316 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4317 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
4319 #: g10/keyedit.c:2286
4321 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4322 msgstr "classe della firma sconosciuta"
4324 #: g10/keyedit.c:2310
4326 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4327 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
4329 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4330 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4331 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
4333 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4335 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4338 #: g10/keyedit.c:2337
4339 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4340 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4342 #: g10/keyedit.c:2340
4344 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4345 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
4347 #: g10/keyedit.c:2341
4349 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4350 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
4352 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4353 #. moving the key and not about removing it.
4354 #: g10/keyedit.c:2398
4356 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4357 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
4359 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4361 msgid "You must select exactly one key.\n"
4362 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
4364 #: g10/keyedit.c:2437
4365 msgid "Command expects a filename argument\n"
4368 #: g10/keyedit.c:2458
4370 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4371 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
4373 #: g10/keyedit.c:2475
4375 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4376 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
4378 #: g10/keyedit.c:2510
4379 msgid "You must select at least one key.\n"
4380 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
4382 #: g10/keyedit.c:2516
4384 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4385 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
4387 #: g10/keyedit.c:2518
4389 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4390 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
4392 #: g10/keyedit.c:2556
4394 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4395 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
4397 #: g10/keyedit.c:2557
4399 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4400 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
4402 #: g10/keyedit.c:2575
4404 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4405 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
4407 #: g10/keyedit.c:2586
4409 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4410 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
4412 #: g10/keyedit.c:2588
4414 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4415 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
4417 #: g10/keyedit.c:2646
4418 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4421 #: g10/keyedit.c:2691
4423 msgid "Set preference list to:\n"
4424 msgstr "imposta la lista di preferenze"
4426 #: g10/keyedit.c:2698
4428 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4429 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
4431 #: g10/keyedit.c:2700
4433 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4434 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
4436 #: g10/keyedit.c:2774
4438 msgid "Save changes? (y/N) "
4439 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
4441 #: g10/keyedit.c:2778
4443 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4444 msgstr "Esco senza salvare? "
4446 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4447 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4449 msgid "update failed: %s\n"
4450 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
4452 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4453 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4454 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
4456 #: g10/keyedit.c:3039
4458 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4459 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4460 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4462 #: g10/keyedit.c:3084
4464 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4465 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
4467 #: g10/keyedit.c:3113
4469 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4470 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
4472 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4474 #| msgid "invalid value\n"
4475 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4476 msgstr "valore non valido\n"
4478 #: g10/keyedit.c:3255
4480 #| msgid "No such user ID.\n"
4481 msgid "No matching user IDs."
4482 msgstr "User ID inesistente.\n"
4484 #: g10/keyedit.c:3255
4486 msgid "Nothing to sign.\n"
4487 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
4489 #: g10/keyedit.c:3388
4491 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4492 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
4494 #: g10/keyedit.c:3508
4498 #: g10/keyedit.c:3565
4500 msgstr "Caratteristiche: "
4502 #: g10/keyedit.c:3576
4503 msgid "Keyserver no-modify"
4506 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4507 msgid "Preferred keyserver: "
4510 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4515 #: g10/keyedit.c:3845
4516 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4517 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
4519 #: g10/keyedit.c:3917
4521 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4522 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
4524 #: g10/keyedit.c:3941
4526 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4527 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
4529 #: g10/keyedit.c:3947
4532 msgstr " (sensibile)"
4534 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4537 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
4539 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4544 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4547 msgstr "[scadenza: %s]"
4549 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4550 #: g10/keyserver.c:544
4553 msgstr "[scadenza: %s]"
4555 #: g10/keyedit.c:3998
4558 msgstr " fiducia: %c/%c"
4560 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4564 #: g10/keyedit.c:4065
4567 msgstr " fiducia: %c/%c"
4569 #: g10/keyedit.c:4069
4571 msgid "validity: %s"
4574 #: g10/keyedit.c:4076
4575 msgid "This key has been disabled"
4576 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
4578 #: g10/keyedit.c:4094
4580 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4581 "unless you restart the program.\n"
4583 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
4585 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
4587 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4588 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4589 #: dirmngr/ocsp.c:703
4594 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4595 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4600 #: g10/keyedit.c:4269
4602 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4603 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4605 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
4606 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
4609 #: g10/keyedit.c:4321
4610 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4613 #: g10/keyedit.c:4322
4615 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4616 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4617 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4619 #: g10/keyedit.c:4381
4621 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4623 " of PGP to reject this key.\n"
4625 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
4626 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
4628 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4629 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4630 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4632 #: g10/keyedit.c:4392
4633 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4635 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
4637 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4638 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4641 #: g10/keyedit.c:4509
4642 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4643 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
4645 #: g10/keyedit.c:4519
4646 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4647 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
4649 #: g10/keyedit.c:4523
4650 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4651 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
4653 #: g10/keyedit.c:4530
4654 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4655 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
4657 #: g10/keyedit.c:4546
4659 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4660 msgid "Deleted %d signature.\n"
4661 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4662 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
4663 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
4665 #: g10/keyedit.c:4550
4666 msgid "Nothing deleted.\n"
4667 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
4669 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4672 msgstr "armatura non valida"
4674 #: g10/keyedit.c:4587
4676 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4677 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4679 #: g10/keyedit.c:4593
4681 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4682 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4683 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4684 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4686 #: g10/keyedit.c:4601
4688 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4689 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4691 #: g10/keyedit.c:4602
4693 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4694 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4696 #: g10/keyedit.c:4671
4698 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4700 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4702 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
4703 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
4706 #: g10/keyedit.c:4682
4707 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4709 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
4712 #: g10/keyedit.c:4699
4713 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4714 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
4716 #: g10/keyedit.c:4724
4717 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4719 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
4721 #: g10/keyedit.c:4739
4722 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4724 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
4726 #: g10/keyedit.c:4761
4728 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4730 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4732 #: g10/keyedit.c:4779
4733 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4735 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
4738 #: g10/keyedit.c:4785
4741 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4743 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
4745 #: g10/keyedit.c:4848
4748 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4751 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
4753 #: g10/keyedit.c:4853
4755 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4756 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
4758 #: g10/keyedit.c:4856
4759 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4760 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
4762 #: g10/keyedit.c:4910
4763 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4764 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4766 #: g10/keyedit.c:5085
4768 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4770 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
4773 #: g10/keyedit.c:5091
4775 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4778 #: g10/keyedit.c:5206
4779 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4780 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
4782 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4784 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4785 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
4787 #: g10/keyedit.c:5418
4788 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4791 #: g10/keyedit.c:5497
4793 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4794 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4796 #: g10/keyedit.c:5498
4798 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4799 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4801 #: g10/keyedit.c:5557
4803 msgid "Enter the notation: "
4804 msgstr "Annotazione della firma: "
4806 #: g10/keyedit.c:5704
4808 msgid "Proceed? (y/N) "
4809 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4811 #: g10/keyedit.c:5774
4813 msgid "No user ID with index %d\n"
4814 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4816 #: g10/keyedit.c:5836
4818 msgid "No user ID with hash %s\n"
4819 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4821 #: g10/keyedit.c:5937
4823 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4824 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4826 #: g10/keyedit.c:5959
4828 msgid "No subkey with index %d\n"
4829 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4831 #: g10/keyedit.c:6100
4833 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4834 msgstr "user ID: \""
4836 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4838 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4839 msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
4841 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4842 msgid " (non-exportable)"
4843 msgstr " (non esportabile)"
4845 #: g10/keyedit.c:6109
4847 msgid "This signature expired on %s.\n"
4848 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
4850 #: g10/keyedit.c:6114
4851 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4852 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4854 #: g10/keyedit.c:6119
4855 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4856 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
4858 #: g10/keyedit.c:6173
4860 msgid "Not signed by you.\n"
4861 msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
4863 #: g10/keyedit.c:6179
4865 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4866 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4868 #: g10/keyedit.c:6208
4870 msgid " (non-revocable)"
4871 msgstr " (non esportabile)"
4873 #: g10/keyedit.c:6215
4875 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4876 msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
4878 #: g10/keyedit.c:6240
4879 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4880 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
4882 #: g10/keyedit.c:6263
4883 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4884 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
4886 #: g10/keyedit.c:6296
4887 msgid "no secret key\n"
4888 msgstr "manca la chiave segreta\n"
4890 #: g10/keyedit.c:6344
4892 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4895 #: g10/keyedit.c:6354
4897 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4898 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4900 #: g10/keyedit.c:6371
4902 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4904 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
4906 #: g10/keyedit.c:6485
4908 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4909 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4911 #: g10/keyedit.c:6547
4913 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4914 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4916 #: g10/keyedit.c:6644
4918 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4920 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
4924 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4925 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
4929 msgid "too many cipher preferences\n"
4930 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4934 msgid "too many digest preferences\n"
4935 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4939 msgid "too many compression preferences\n"
4940 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4944 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4945 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
4948 msgid "writing direct signature\n"
4949 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
4952 msgid "writing self signature\n"
4953 msgstr "scrittura della autofirma\n"
4955 #: g10/keygen.c:1049
4956 msgid "writing key binding signature\n"
4957 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
4959 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4960 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4962 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4963 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
4965 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4967 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4968 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
4970 #: g10/keygen.c:1515
4972 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4975 #: g10/keygen.c:1689
4980 #: g10/keygen.c:1692
4984 #: g10/keygen.c:1695
4989 #: g10/keygen.c:1698
4990 msgid "Authenticate"
4993 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4994 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4995 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4998 #. s = Toggle signing capability
4999 #. e = Toggle encryption capability
5000 #. a = Toggle authentication capability
5003 #: g10/keygen.c:1717
5007 #: g10/keygen.c:1744
5009 msgid "Possible actions for a %s key: "
5012 #: g10/keygen.c:1750
5013 msgid "Current allowed actions: "
5016 #: g10/keygen.c:1755
5018 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5021 #: g10/keygen.c:1758
5023 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5024 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
5026 #: g10/keygen.c:1761
5028 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5031 #: g10/keygen.c:1764
5033 msgid " (%c) Finished\n"
5036 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5037 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5038 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
5040 #: g10/keygen.c:1897
5042 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5043 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
5045 #: g10/keygen.c:1901
5047 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5048 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
5050 #: g10/keygen.c:1904
5052 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5053 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
5055 #: g10/keygen.c:1906
5057 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5058 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
5060 #: g10/keygen.c:1912
5062 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5063 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
5065 #: g10/keygen.c:1914
5067 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5068 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5070 #: g10/keygen.c:1920
5072 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5073 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5075 #: g10/keygen.c:1922
5077 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5078 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5080 #: g10/keygen.c:1928
5082 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5083 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
5085 #: g10/keygen.c:1930
5087 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5088 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5089 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
5091 #: g10/keygen.c:1932
5093 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5094 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5096 #: g10/keygen.c:1934
5098 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5099 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5100 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5102 #: g10/keygen.c:1938
5104 msgid " (%d) Existing key\n"
5105 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
5107 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5109 msgid "Enter the keygrip: "
5110 msgstr "Annotazione della firma: "
5112 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5113 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5116 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5118 msgid "No key with this keygrip\n"
5119 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
5121 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5123 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5124 msgid "rounded to %u bits\n"
5125 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
5127 #: g10/keygen.c:2188
5129 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5132 #: g10/keygen.c:2196
5134 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5135 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
5137 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5139 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5140 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
5142 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5144 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5145 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
5147 #: g10/keygen.c:2259
5149 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5150 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5151 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
5153 #: g10/keygen.c:2431
5155 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5156 " 0 = key does not expire\n"
5157 " <n> = key expires in n days\n"
5158 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5159 " <n>m = key expires in n months\n"
5160 " <n>y = key expires in n years\n"
5162 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
5163 " 0 = la chiave non scadrà\n"
5164 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
5165 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
5166 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
5167 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
5169 #: g10/keygen.c:2442
5171 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5172 " 0 = signature does not expire\n"
5173 " <n> = signature expires in n days\n"
5174 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5175 " <n>m = signature expires in n months\n"
5176 " <n>y = signature expires in n years\n"
5178 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
5179 " 0 = la chiave non scadrà\n"
5180 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
5181 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
5182 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
5183 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
5185 #: g10/keygen.c:2465
5186 msgid "Key is valid for? (0) "
5187 msgstr "Chiave valida per? (0) "
5189 #: g10/keygen.c:2470
5191 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5192 msgstr "Firma valida per? (0) "
5194 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5195 msgid "invalid value\n"
5196 msgstr "valore non valido\n"
5198 #: g10/keygen.c:2490
5200 msgid "Key does not expire at all\n"
5201 msgstr "%s non ha scadenza\n"
5203 #: g10/keygen.c:2491
5205 msgid "Signature does not expire at all\n"
5206 msgstr "%s non ha scadenza\n"
5208 #: g10/keygen.c:2496
5210 msgid "Key expires at %s\n"
5211 msgstr "%s scadrà il %s\n"
5213 #: g10/keygen.c:2497
5215 msgid "Signature expires at %s\n"
5216 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
5218 #: g10/keygen.c:2501
5220 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5221 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5223 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
5224 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
5226 #: g10/keygen.c:2514
5228 msgid "Is this correct? (y/N) "
5229 msgstr "È giusto (s/n)? "
5231 #: g10/keygen.c:2582
5234 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5238 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5239 #. but you should keep your existing translation. In case
5240 #. the new string is not translated this old string will
5242 #: g10/keygen.c:2597
5246 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5248 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5249 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5253 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
5254 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
5255 "indicati in questa forma:\n"
5256 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5259 #: g10/keygen.c:2616
5261 msgstr "Nome e Cognome: "
5263 #: g10/keygen.c:2625
5264 msgid "Invalid character in name\n"
5265 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
5267 #: g10/keygen.c:2626
5269 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5272 #: g10/keygen.c:2630
5273 msgid "Name may not start with a digit\n"
5274 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
5276 #: g10/keygen.c:2633
5277 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5278 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
5280 #: g10/keygen.c:2643
5281 msgid "Email address: "
5282 msgstr "Indirizzo di Email: "
5284 #: g10/keygen.c:2649
5285 msgid "Not a valid email address\n"
5286 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
5288 #: g10/keygen.c:2658
5292 #: g10/keygen.c:2664
5293 msgid "Invalid character in comment\n"
5294 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
5296 #: g10/keygen.c:2700
5298 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5299 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5300 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
5302 #: g10/keygen.c:2706
5305 "You selected this USER-ID:\n"
5309 "Hai selezionato questo User Id:\n"
5313 #: g10/keygen.c:2711
5314 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5315 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
5317 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5318 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5319 #. string which should be translated accordingly and the
5320 #. letter changed to match the one in the answer string.
5323 #. c = Change comment
5325 #. o = Okay (ready, continue)
5328 #: g10/keygen.c:2736
5332 #: g10/keygen.c:2746
5333 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5334 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
5336 #: g10/keygen.c:2747
5337 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5338 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
5340 #: g10/keygen.c:2752
5342 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5343 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5344 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
5346 #: g10/keygen.c:2753
5348 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5349 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5350 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
5352 #: g10/keygen.c:2772
5353 msgid "Please correct the error first\n"
5354 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
5356 #: g10/keygen.c:2818
5358 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5359 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5360 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5361 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5363 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
5364 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
5365 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
5366 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
5368 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5369 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5371 msgid "Key generation failed: %s\n"
5372 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
5374 #: g10/keygen.c:3922
5377 "About to create a key for:\n"
5382 #: g10/keygen.c:3924
5383 msgid "Continue? (Y/n) "
5386 #: g10/keygen.c:3945
5388 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5389 msgstr "`%s' è già compresso\n"
5391 #: g10/keygen.c:3950
5393 msgid "Create anyway? (y/N) "
5394 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5396 #: g10/keygen.c:3956
5398 msgid "creating anyway\n"
5399 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
5401 #: g10/keygen.c:4315
5403 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5406 #: g10/keygen.c:4358
5407 msgid "Key generation canceled.\n"
5408 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
5410 #: g10/keygen.c:4418
5412 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5413 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
5415 #: g10/keygen.c:4438
5417 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5418 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
5420 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5422 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5423 msgid "writing public key to '%s'\n"
5424 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
5426 #: g10/keygen.c:4732
5428 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5429 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
5431 #: g10/keygen.c:4746
5433 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5434 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5435 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
5437 #: g10/keygen.c:4778
5438 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5439 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
5441 #: g10/keygen.c:4790
5444 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5445 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5447 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
5448 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
5451 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5454 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5456 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5459 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5462 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5464 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5467 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5469 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5470 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5471 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
5473 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5474 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5475 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
5477 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5479 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5480 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
5482 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5484 msgid "Really create? (y/N) "
5485 msgstr "Crea davvero? "
5487 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5491 #: g10/keylist.c:331
5492 msgid "Critical signature policy: "
5493 msgstr "Politica critica di firma: "
5495 #: g10/keylist.c:333
5496 msgid "Signature policy: "
5497 msgstr "Politica di firma: "
5499 #: g10/keylist.c:375
5500 msgid "Critical preferred keyserver: "
5503 #: g10/keylist.c:428
5504 msgid "Critical signature notation: "
5505 msgstr "Annotazione critica della firma: "
5507 #: g10/keylist.c:430
5508 msgid "Signature notation: "
5509 msgstr "Annotazione della firma: "
5511 #: g10/keylist.c:472
5513 #| msgid "%d bad signatures\n"
5514 msgid "%d good signature\n"
5515 msgid_plural "%d good signatures\n"
5516 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
5517 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
5519 #: g10/keylist.c:485
5521 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5522 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5523 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5524 msgstr[0] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
5525 msgstr[1] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
5527 #: g10/keylist.c:567
5529 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5530 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5534 #: g10/keylist.c:589
5536 msgstr "Portachiavi"
5538 #: g10/keylist.c:1719
5539 msgid "Primary key fingerprint:"
5540 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
5542 #: g10/keylist.c:1721
5543 msgid " Subkey fingerprint:"
5544 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
5546 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5547 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5548 #: g10/keylist.c:1729
5549 msgid " Primary key fingerprint:"
5550 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
5552 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5553 msgid " Subkey fingerprint:"
5554 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
5556 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5558 msgid " Key fingerprint ="
5559 msgstr " Impronta digitale ="
5561 #: g10/keylist.c:1803
5562 msgid " Card serial no. ="
5565 #: g10/keyring.c:1498
5567 msgid "caching keyring '%s'\n"
5568 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
5570 #: g10/keyring.c:1572
5572 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5573 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5574 msgstr[0] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
5575 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
5577 #: g10/keyring.c:1588
5579 msgid "%lu key cached"
5580 msgid_plural "%lu keys cached"
5584 #: g10/keyring.c:1590
5586 #| msgid "1 bad signature\n"
5587 msgid " (%lu signature)\n"
5588 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5589 msgstr[0] "una firma non corretta\n"
5590 msgstr[1] "una firma non corretta\n"
5592 #: g10/keyring.c:1665
5594 msgid "%s: keyring created\n"
5595 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
5597 #: g10/keyserver.c:91
5598 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5601 #: g10/keyserver.c:93
5602 msgid "include revoked keys in search results"
5605 #: g10/keyserver.c:94
5606 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5609 #: g10/keyserver.c:96
5610 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5613 #: g10/keyserver.c:100
5614 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5617 #: g10/keyserver.c:102
5619 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5620 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
5622 #: g10/keyserver.c:104
5623 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5626 #: g10/keyserver.c:550
5631 #: g10/keyserver.c:754
5632 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5635 #: g10/keyserver.c:860
5637 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5638 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
5640 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5642 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5645 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5647 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5648 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5649 msgstr[0] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5650 msgstr[1] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5652 #: g10/keyserver.c:1428
5654 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5655 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5657 #: g10/keyserver.c:1532
5659 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5660 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
5662 #: g10/keyserver.c:1535
5664 msgid "key not found on keyserver\n"
5665 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
5667 #: g10/keyserver.c:1539
5668 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5671 #: g10/keyserver.c:1704
5673 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5674 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5676 #: g10/keyserver.c:1708
5678 msgid "requesting key %s from %s\n"
5679 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5681 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5683 msgid "no keyserver known\n"
5684 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
5686 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5688 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5689 msgstr "saltata `%s': %s\n"
5691 #: g10/keyserver.c:1827
5693 msgid "sending key %s to %s\n"
5696 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
5699 #: g10/keyserver.c:1868
5701 msgid "requesting key from '%s'\n"
5702 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5704 #: g10/keyserver.c:1884
5706 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5707 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5709 #: g10/mainproc.c:254
5711 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5712 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
5714 #: g10/mainproc.c:302
5716 msgid "%s encrypted session key\n"
5717 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
5719 #: g10/mainproc.c:312
5721 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5722 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
5724 #: g10/mainproc.c:378
5726 msgid "public key is %s\n"
5727 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
5729 #: g10/mainproc.c:456
5730 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5731 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
5733 #: g10/mainproc.c:489
5735 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5736 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
5738 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5743 #: g10/mainproc.c:497
5745 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5746 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
5748 #: g10/mainproc.c:514
5750 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5751 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
5753 #: g10/mainproc.c:530
5755 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5756 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
5758 #: g10/mainproc.c:532
5759 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5760 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
5762 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5764 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5765 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
5767 #: g10/mainproc.c:573
5769 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5770 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
5772 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5773 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5774 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
5776 #: g10/mainproc.c:628
5777 msgid "decryption okay\n"
5778 msgstr "decifratura corretta\n"
5780 #: g10/mainproc.c:637
5781 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5782 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
5784 #: g10/mainproc.c:653
5786 msgid "decryption failed: %s\n"
5787 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
5789 #: g10/mainproc.c:676
5791 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5792 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5793 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
5795 #: g10/mainproc.c:678
5797 msgid "original file name='%.*s'\n"
5798 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
5800 #: g10/mainproc.c:748
5801 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5804 #: g10/mainproc.c:923
5805 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5806 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
5808 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5810 msgid "no signature found\n"
5811 msgstr "Firma valida da \""
5813 #: g10/mainproc.c:1612
5815 msgid "BAD signature from \"%s\""
5816 msgstr "Firma NON corretta da \""
5818 #: g10/mainproc.c:1614
5820 msgid "Expired signature from \"%s\""
5821 msgstr "Firma scaduta da \""
5823 #: g10/mainproc.c:1616
5825 msgid "Good signature from \"%s\""
5826 msgstr "Firma valida da \""
5828 #: g10/mainproc.c:1635
5829 msgid "signature verification suppressed\n"
5830 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
5832 #: g10/mainproc.c:1744
5834 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5835 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
5837 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5839 msgid "Signature made %s\n"
5840 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5842 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5844 msgid " using %s key %s\n"
5847 #: g10/mainproc.c:1771
5849 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5850 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
5852 #: g10/mainproc.c:1777
5854 msgid " issuer \"%s\"\n"
5857 #: g10/mainproc.c:1794
5858 msgid "Key available at: "
5859 msgstr "Chiave disponibile presso: "
5861 #: g10/mainproc.c:2029
5865 #: g10/mainproc.c:2067
5870 #: g10/mainproc.c:2150
5872 msgid "Signature expired %s\n"
5873 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5875 #: g10/mainproc.c:2154
5877 msgid "Signature expires %s\n"
5878 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
5880 #: g10/mainproc.c:2165
5882 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5883 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5884 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5886 #: g10/mainproc.c:2166
5890 #: g10/mainproc.c:2167
5894 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5896 msgstr "sconosciuto"
5898 #: g10/mainproc.c:2169
5900 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5901 msgid ", key algorithm "
5902 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
5904 #: g10/mainproc.c:2204
5906 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5909 #: g10/mainproc.c:2234
5911 msgid "Can't check signature: %s\n"
5912 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
5914 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5915 msgid "not a detached signature\n"
5916 msgstr "non è una firma separata\n"
5918 #: g10/mainproc.c:2380
5920 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5921 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
5923 #: g10/mainproc.c:2389
5925 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5926 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
5928 #: g10/mainproc.c:2474
5929 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5930 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
5932 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5934 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5935 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5939 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5940 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5944 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5945 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5949 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5951 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5955 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5956 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
5960 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5961 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5965 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5967 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5971 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5972 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5973 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5977 msgid "(reported error: %s)\n"
5978 msgstr "errore di lettura: %s\n"
5982 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5983 msgstr "errore di lettura: %s\n"
5986 msgid "(further info: "
5991 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5992 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5996 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5997 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6001 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6002 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
6006 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6007 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6011 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6012 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6017 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6018 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6021 msgid "Uncompressed"
6022 msgstr "Non compresso"
6024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6027 msgid "uncompressed|none"
6028 msgstr "Non compresso"
6032 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6033 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
6037 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6038 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
6042 msgid "unknown option '%s'\n"
6043 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
6046 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6051 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6052 msgstr "classe della firma sconosciuta"
6054 #: g10/openfile.c:84
6056 #| msgid "File `%s' exists. "
6057 msgid "File '%s' exists. "
6058 msgstr "Il file `%s' esiste. "
6060 #: g10/openfile.c:88
6062 msgid "Overwrite? (y/N) "
6063 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
6065 #: g10/openfile.c:123
6067 msgid "%s: unknown suffix\n"
6068 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
6070 #: g10/openfile.c:147
6071 msgid "Enter new filename"
6072 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
6074 #: g10/openfile.c:218
6075 msgid "writing to stdout\n"
6076 msgstr "scrivo su stdout\n"
6078 #: g10/openfile.c:366
6080 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6081 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6082 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
6084 #: g10/openfile.c:457
6086 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6087 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6088 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
6090 #: g10/openfile.c:498
6092 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6093 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6095 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
6096 "esecuzione del programma\n"
6098 #: g10/parse-packet.c:257
6100 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6101 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
6103 #: g10/parse-packet.c:1113
6104 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6106 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
6109 #: g10/parse-packet.c:1649
6111 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6112 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
6114 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6116 msgid "problem with the agent: %s\n"
6117 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
6119 #: g10/passphrase.c:241
6120 msgid "Enter passphrase\n"
6121 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
6123 #: g10/passphrase.c:252
6124 msgid "cancelled by user\n"
6125 msgstr "interrotto dall'utente\n"
6127 #: g10/passphrase.c:489
6129 msgid " (main key ID %s)"
6130 msgstr " (key ID principale %08lX)"
6132 #: g10/passphrase.c:496
6134 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6135 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
6137 #: g10/passphrase.c:500
6139 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6140 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
6142 #: g10/passphrase.c:505
6144 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6145 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
6147 #: g10/passphrase.c:508
6149 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6150 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
6152 #: g10/passphrase.c:513
6154 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6155 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
6157 #: g10/passphrase.c:516
6159 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6160 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
6162 #: g10/passphrase.c:525
6167 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6170 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
6175 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6176 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6177 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6178 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6181 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
6183 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
6185 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
6187 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
6190 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6191 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
6193 #: g10/photoid.c:120
6195 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6196 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6198 #: g10/photoid.c:131
6200 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6203 #: g10/photoid.c:133
6205 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6206 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
6208 #: g10/photoid.c:149
6210 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6211 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
6213 #: g10/photoid.c:168
6214 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6215 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
6217 #: g10/photoid.c:380
6218 msgid "unable to display photo ID!\n"
6219 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
6221 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6222 msgid "No reason specified"
6223 msgstr "Nessuna ragione specificata"
6225 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6226 msgid "Key is superseded"
6227 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
6229 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6230 msgid "Key has been compromised"
6231 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
6233 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6234 msgid "Key is no longer used"
6235 msgstr "La chiave non è più usata"
6237 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6238 msgid "User ID is no longer valid"
6239 msgstr "L'user ID non è più valido"
6242 msgid "reason for revocation: "
6243 msgstr "ragione della revoca: "
6245 #: g10/pkclist.c:100
6246 msgid "revocation comment: "
6247 msgstr "commento alla revoca: "
6249 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6250 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6251 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6252 #. match the one in the answer string.
6254 #. i = please show me more information
6255 #. m = back to the main menu
6256 #. s = skip this key
6259 #: g10/pkclist.c:216
6263 #: g10/pkclist.c:224
6265 msgid "No trust value assigned to:\n"
6267 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
6270 #: g10/pkclist.c:257
6272 msgid " aka \"%s\"\n"
6275 #: g10/pkclist.c:267
6278 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6279 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
6281 #: g10/pkclist.c:282
6283 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6284 msgstr " %d = Non lo so\n"
6286 #: g10/pkclist.c:284
6288 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6289 msgstr " %d = NON mi fido\n"
6291 #: g10/pkclist.c:290
6293 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6294 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
6296 #: g10/pkclist.c:296
6298 msgid " m = back to the main menu\n"
6299 msgstr " m = torna al menù principale\n"
6301 #: g10/pkclist.c:299
6303 msgid " s = skip this key\n"
6304 msgstr " s = salta questa chiave\n"
6306 #: g10/pkclist.c:300
6309 msgstr " q = abbandona\n"
6311 #: g10/pkclist.c:304
6314 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6318 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6319 msgid "Your decision? "
6320 msgstr "Cosa hai deciso? "
6322 #: g10/pkclist.c:331
6324 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6325 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
6327 #: g10/pkclist.c:345
6328 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6329 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
6331 #: g10/pkclist.c:434
6333 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6335 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
6337 #: g10/pkclist.c:439
6339 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6341 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
6343 #: g10/pkclist.c:445
6345 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6346 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
6348 #: g10/pkclist.c:450
6349 msgid "This key belongs to us\n"
6350 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
6352 #: g10/pkclist.c:456
6354 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6357 #: g10/pkclist.c:484
6360 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6361 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6362 "question with yes.\n"
6364 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
6365 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
6366 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
6369 #: g10/pkclist.c:489
6372 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6373 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6374 "you may answer the next question with yes.\n"
6376 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
6377 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
6378 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
6381 #: g10/pkclist.c:508
6383 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6384 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
6386 #: g10/pkclist.c:562
6387 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6388 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
6390 #: g10/pkclist.c:569
6391 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6393 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
6394 "non è presente).\n"
6396 #: g10/pkclist.c:578
6397 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6399 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
6401 #: g10/pkclist.c:581
6402 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6403 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
6405 #: g10/pkclist.c:582
6407 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6408 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
6410 #: g10/pkclist.c:588
6411 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6412 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
6414 #: g10/pkclist.c:593
6415 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6416 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
6418 #: g10/pkclist.c:613
6420 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6423 #: g10/pkclist.c:620
6425 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6428 #: g10/pkclist.c:632
6429 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6432 #: g10/pkclist.c:640
6433 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6436 #: g10/pkclist.c:651
6437 msgid "Note: This key has expired!\n"
6438 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
6440 #: g10/pkclist.c:662
6441 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6442 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
6444 #: g10/pkclist.c:664
6446 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6448 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
6450 #: g10/pkclist.c:673
6451 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6452 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
6454 #: g10/pkclist.c:674
6455 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6456 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
6458 #: g10/pkclist.c:682
6460 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6462 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
6464 #: g10/pkclist.c:684
6465 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6466 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
6468 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6470 msgid "%s: skipped: %s\n"
6471 msgstr "%s: saltata: %s\n"
6473 #: g10/pkclist.c:880
6475 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6476 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
6478 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6480 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6481 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
6483 #: g10/pkclist.c:987
6485 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6486 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6487 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
6489 #: g10/pkclist.c:1002
6491 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6492 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6494 #: g10/pkclist.c:1009
6496 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6497 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6499 #: g10/pkclist.c:1112
6500 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6501 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
6503 #: g10/pkclist.c:1136
6504 msgid "Current recipients:\n"
6507 #: g10/pkclist.c:1162
6510 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6513 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
6515 #: g10/pkclist.c:1186
6516 msgid "No such user ID.\n"
6517 msgstr "User ID inesistente.\n"
6519 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6520 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6521 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
6523 #: g10/pkclist.c:1219
6524 msgid "Public key is disabled.\n"
6525 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
6527 #: g10/pkclist.c:1229
6528 msgid "skipped: public key already set\n"
6529 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
6531 #: g10/pkclist.c:1264
6533 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6534 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
6536 #: g10/pkclist.c:1313
6537 msgid "no valid addressees\n"
6538 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
6540 #: g10/pkclist.c:1666
6542 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6543 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
6545 #: g10/pkclist.c:1691
6547 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6548 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
6550 #: g10/plaintext.c:84
6551 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6553 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
6555 #: g10/plaintext.c:614
6556 msgid "Detached signature.\n"
6557 msgstr "Firma separata.\n"
6559 #: g10/plaintext.c:622
6560 msgid "Please enter name of data file: "
6561 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
6563 #: g10/plaintext.c:659
6564 msgid "reading stdin ...\n"
6565 msgstr "viene letto stdin...\n"
6567 #: g10/plaintext.c:704
6568 msgid "no signed data\n"
6569 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
6571 #: g10/plaintext.c:722
6573 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6574 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6575 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
6577 #: g10/plaintext.c:757
6579 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6580 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
6582 #: g10/pubkey-enc.c:116
6584 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6585 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
6587 #: g10/pubkey-enc.c:123
6588 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6589 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
6591 #: g10/pubkey-enc.c:282
6592 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6593 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
6595 #: g10/pubkey-enc.c:310
6597 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6598 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
6600 #: g10/pubkey-enc.c:352
6602 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6604 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
6606 #: g10/pubkey-enc.c:377
6608 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6609 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
6611 #: g10/pubkey-enc.c:384
6613 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6614 msgid "Note: key has been revoked"
6615 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6617 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6620 msgid "build_packet failed: %s\n"
6621 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
6625 msgid "key %s has no user IDs\n"
6626 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
6629 msgid "To be revoked by:\n"
6630 msgstr "Revocabile da:\n"
6633 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6634 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
6638 #| msgid "Secret key is available.\n"
6639 msgid "Secret key is not available.\n"
6640 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
6644 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6645 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
6647 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6648 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6649 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
6651 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6653 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6654 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
6657 msgid "Revocation certificate created.\n"
6658 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6662 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6663 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
6667 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6668 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
6672 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6673 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6674 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6679 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6680 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6681 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6682 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6683 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6688 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6689 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6690 "before importing and publishing this revocation certificate."
6695 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6696 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6697 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6701 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6702 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
6704 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6705 #. for example has been given at the command line. Several lines
6706 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6709 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6714 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6715 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6716 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
6720 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6721 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
6725 "Revocation certificate created.\n"
6727 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6728 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6729 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6730 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6731 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6733 "Creato un certificato di revoca.\n"
6735 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
6736 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
6737 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
6738 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
6739 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
6744 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6745 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6753 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6754 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
6757 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6758 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
6762 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6763 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
6766 msgid "(No description given)\n"
6767 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
6771 msgid "Is this okay? (y/N) "
6772 msgstr "Va bene così? "
6774 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6775 msgid "weak key created - retrying\n"
6776 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
6780 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6782 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
6783 "ho provato %d volte!\n"
6787 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6792 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6795 #: g10/sig-check.c:122
6796 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6797 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
6799 #: g10/sig-check.c:149
6801 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6803 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
6806 #: g10/sig-check.c:151
6808 msgid "please see %s for more information\n"
6809 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
6811 #: g10/sig-check.c:161
6813 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6815 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
6818 #: g10/sig-check.c:281
6820 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6821 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6822 msgstr[0] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6823 msgstr[1] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6825 #: g10/sig-check.c:290
6827 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6828 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6829 msgstr[0] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6830 msgstr[1] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6832 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6835 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6837 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6839 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6842 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6845 #: g10/sig-check.c:313
6847 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6849 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6851 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6854 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6857 #: g10/sig-check.c:330
6859 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6860 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
6862 #: g10/sig-check.c:341
6864 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6865 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6867 #: g10/sig-check.c:475
6869 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6871 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
6872 "bit critico sconosciuto\n"
6874 #: g10/sig-check.c:1052
6876 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6878 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
6881 #: g10/sig-check.c:1055
6883 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6885 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
6890 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6892 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
6898 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6900 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6902 "Usata inespansa.\n"
6907 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6910 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6912 "Usata inespansa.\n"
6916 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6917 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
6922 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6924 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
6932 msgid "%s encryption will be used\n"
6933 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
6935 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6936 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6938 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
6941 #: g10/skclist.c:187
6943 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6944 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
6946 #: g10/skclist.c:206
6947 msgid "skipped: secret key already present\n"
6948 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
6950 #: g10/skclist.c:225
6952 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6954 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
6957 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6959 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6960 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6962 #: g10/tdbdump.c:105
6965 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6966 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6968 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
6969 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
6971 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6973 msgid "error in '%s': %s\n"
6974 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6976 #: g10/tdbdump.c:162
6978 msgid "line too long"
6979 msgstr "riga troppo lunga\n"
6981 #: g10/tdbdump.c:170
6982 msgid "colon missing"
6985 #: g10/tdbdump.c:176
6987 msgid "invalid fingerprint"
6988 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6990 #: g10/tdbdump.c:181
6992 msgid "ownertrust value missing"
6993 msgstr "importa i valori di fiducia"
6995 #: g10/tdbdump.c:217
6997 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6998 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
7000 #: g10/tdbdump.c:221
7002 msgid "read error in '%s': %s\n"
7003 msgstr "errore di lettura: %s\n"
7005 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7007 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7008 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
7010 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7012 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7013 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
7017 msgid "can't lock '%s'\n"
7018 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
7020 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7022 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7023 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
7025 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7027 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7028 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
7031 msgid "trustdb transaction too large\n"
7032 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
7036 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7037 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
7039 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7041 msgid "can't access '%s': %s\n"
7042 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
7046 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7047 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
7051 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7052 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
7056 msgid "%s: trustdb created\n"
7057 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
7061 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7062 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7063 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
7067 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7068 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
7072 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7073 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
7077 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7078 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
7080 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7081 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7083 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7084 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
7088 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7089 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
7093 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7094 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
7098 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7099 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
7103 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7104 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
7108 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7109 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
7113 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7114 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
7118 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7119 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7123 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7124 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
7128 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7129 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
7133 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7134 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
7138 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7139 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
7141 #: g10/textfilter.c:146
7143 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7144 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
7146 #: g10/textfilter.c:241
7148 msgid "input line longer than %d characters\n"
7149 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
7151 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7153 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7154 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7156 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7158 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7161 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7163 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7168 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7171 "Algoritmi gestiti:\n"
7175 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7176 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7178 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7179 msgid "TOFU DB error"
7182 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7183 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7184 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7187 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7188 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7190 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7192 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7193 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7194 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7196 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7198 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7199 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7200 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
7204 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7205 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7209 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7214 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7215 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7217 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7219 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7220 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7225 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7230 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7231 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7236 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7242 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7243 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7248 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7249 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7253 #| msgid "list key and user IDs"
7254 msgid "This key's user IDs:\n"
7255 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
7257 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7265 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7266 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7270 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7271 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7277 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7280 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7286 #| msgid "list keys"
7288 msgstr "elenca le chiavi"
7292 msgid "Verified %d message."
7293 msgid_plural "Verified %d messages."
7294 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7295 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7299 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7300 msgid "Encrypted %d message."
7301 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7302 msgstr[0] "cifratto con %lu passphrase\n"
7303 msgstr[1] "cifratto con %lu passphrase\n"
7307 msgid "Verified %d message in the future."
7308 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7309 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7310 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7314 msgid "Encrypted %d message in the future."
7315 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7316 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7317 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7321 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7322 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7328 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7329 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7335 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7336 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7342 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7343 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7349 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7350 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7356 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7357 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7363 msgid "Messages verified in the past: %d."
7368 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7369 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7371 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7372 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7373 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7375 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7378 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7379 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7380 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7386 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7390 msgid "Defaulting to unknown."
7393 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7394 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7399 msgid "resetting keydb: %s\n"
7400 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
7404 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7405 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7409 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7410 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7415 msgid_plural "%lld~years"
7422 msgid_plural "%lld~months"
7429 msgid_plural "%lld~weeks"
7436 msgid_plural "%lld~days"
7443 msgid_plural "%lld~hours"
7450 msgid_plural "%lld~minutes"
7457 msgid_plural "%lld~seconds"
7463 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7468 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7469 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7470 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
7474 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7475 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7476 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7477 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7481 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7482 msgid "Encrypted 0 messages."
7483 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
7487 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7488 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7489 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7490 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
7495 msgid "(policy: %s)"
7500 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7505 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7509 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7513 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7519 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7520 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7521 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7523 "to mark it as being bad.\n"
7525 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7526 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7527 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7529 "to mark it as being bad.\n"
7533 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7534 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7536 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7537 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7541 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7546 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7547 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7548 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
7550 #: g10/trustdb.c:216
7552 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7553 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7554 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
7556 #: g10/trustdb.c:242
7558 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7559 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
7561 #: g10/trustdb.c:280
7563 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7564 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
7566 #: g10/trustdb.c:295
7568 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7570 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
7572 #: g10/trustdb.c:305
7574 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7575 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
7577 #: g10/trustdb.c:348
7579 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7580 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
7582 #: g10/trustdb.c:354
7584 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7585 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
7587 #: g10/trustdb.c:429
7588 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7591 #: g10/trustdb.c:438
7592 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7595 #: g10/trustdb.c:475
7597 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7600 #: g10/trustdb.c:481
7602 msgid "using %s trust model\n"
7605 #: g10/trustdb.c:518
7606 msgid "no need for a trustdb check\n"
7607 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
7609 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7611 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7612 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
7614 #: g10/trustdb.c:533
7616 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7617 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
7619 #: g10/trustdb.c:549
7621 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7622 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
7624 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7626 msgid "public key %s not found: %s\n"
7627 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
7629 #: g10/trustdb.c:973
7630 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7631 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
7633 #: g10/trustdb.c:978
7634 msgid "checking the trustdb\n"
7635 msgstr "controllo il trustdb\n"
7637 #: g10/trustdb.c:1910
7639 msgid "%d key processed"
7640 msgid_plural "%d keys processed"
7641 msgstr[0] "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
7642 msgstr[1] "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
7644 #: g10/trustdb.c:1913
7646 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7647 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7648 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7649 msgstr[0] "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
7650 msgstr[1] "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
7652 #: g10/trustdb.c:1983
7653 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7654 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
7656 #: g10/trustdb.c:1997
7658 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7659 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
7661 #: g10/trustdb.c:2114
7664 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7667 #: g10/trustdb.c:2194
7669 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7670 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
7693 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7694 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7695 #. make attractive information listings where columns line up
7696 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7697 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7698 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7699 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7700 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7702 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7710 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7718 msgstr "sconosciuto"
7743 "the signature could not be verified.\n"
7744 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7745 "should be the first file given on the command line.\n"
7747 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
7748 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
7749 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
7753 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7754 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
7758 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7759 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
7762 msgid "set debugging flags"
7766 msgid "enable full debugging"
7769 #: kbx/kbxutil.c:117
7771 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7772 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7774 #: kbx/kbxutil.c:120
7777 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7778 "List, export, import Keybox data\n"
7779 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7781 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7783 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7786 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7788 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7791 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7792 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7793 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7795 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7798 #: scd/app-nks.c:839
7799 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7802 #: scd/app-nks.c:1100
7804 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7805 msgstr "cambia la passphrase"
7807 #: scd/app-nks.c:1101
7809 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7810 msgstr "cambia la passphrase"
7812 #: scd/app-nks.c:1107
7814 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7815 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7817 #: scd/app-nks.c:1109
7819 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7820 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7822 #: scd/app-nks.c:1117
7823 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7826 #: scd/app-nks.c:1119
7827 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7830 #: scd/app-nks.c:1127
7832 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7833 "qualified signatures."
7836 #: scd/app-nks.c:1129
7838 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7839 "qualified signatures."
7842 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7844 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7845 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7847 #: scd/app-openpgp.c:801
7849 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7850 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7852 #: scd/app-openpgp.c:814
7854 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7855 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
7857 #: scd/app-openpgp.c:1247
7858 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7861 #: scd/app-openpgp.c:1254
7862 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7865 #: scd/app-openpgp.c:1364
7867 #| msgid "remove keys from the public keyring"
7868 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7869 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
7871 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7872 msgid "response does not contain the public key data\n"
7875 #: scd/app-openpgp.c:1564
7877 msgid "reading public key failed: %s\n"
7878 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7880 #: scd/app-openpgp.c:1916
7882 msgid "using default PIN as %s\n"
7885 #: scd/app-openpgp.c:1923
7887 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7890 #: scd/app-openpgp.c:1938
7892 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7895 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7897 msgid "||Please enter the PIN"
7898 msgstr "cambia la passphrase"
7900 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7902 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7905 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7906 #: scd/app-openpgp.c:4126
7908 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7909 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
7911 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7912 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7915 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7916 msgid "card is permanently locked!\n"
7919 #: scd/app-openpgp.c:2085
7921 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7923 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7927 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7928 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7929 #: scd/app-openpgp.c:2095
7931 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7932 msgstr "cambia la passphrase"
7934 #: scd/app-openpgp.c:2099
7936 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7937 msgstr "cambia la passphrase"
7939 #: scd/app-openpgp.c:2120
7940 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7943 #: scd/app-openpgp.c:2473
7945 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7946 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7948 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7950 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7953 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7954 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7955 #. to get some infos on the string.
7956 #: scd/app-openpgp.c:2506
7957 msgid "|RN|New Reset Code"
7960 #: scd/app-openpgp.c:2507
7961 msgid "|AN|New Admin PIN"
7964 #: scd/app-openpgp.c:2507
7968 #: scd/app-openpgp.c:2578
7970 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7971 msgstr "cambia la passphrase"
7973 #: scd/app-openpgp.c:2579
7975 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7976 msgstr "cambia la passphrase"
7978 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7980 msgid "error reading application data\n"
7981 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7983 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7985 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7986 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7988 #: scd/app-openpgp.c:2651
7990 msgid "key already exists\n"
7991 msgstr "`%s' è già compresso\n"
7993 #: scd/app-openpgp.c:2655
7994 msgid "existing key will be replaced\n"
7997 #: scd/app-openpgp.c:2657
7999 msgid "generating new key\n"
8000 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
8002 #: scd/app-openpgp.c:2659
8004 msgid "writing new key\n"
8005 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
8007 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
8008 msgid "creation timestamp missing\n"
8011 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
8013 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8016 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
8018 msgid "failed to store the key: %s\n"
8019 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8021 #: scd/app-openpgp.c:3547
8023 #| msgid "unsupported URI"
8024 msgid "unsupported curve\n"
8025 msgstr "URI non gestito"
8027 #: scd/app-openpgp.c:3802
8028 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8031 #: scd/app-openpgp.c:3810
8033 msgid "generating key failed\n"
8034 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8036 #: scd/app-openpgp.c:3816
8038 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8039 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8040 msgstr[0] "Generazione della chiave fallita: %s\n"
8041 msgstr[1] "Generazione della chiave fallita: %s\n"
8043 #: scd/app-openpgp.c:3850
8044 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8047 #: scd/app-openpgp.c:3900
8048 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8051 #: scd/app-openpgp.c:4016
8053 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8054 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
8056 #: scd/app-openpgp.c:4101
8058 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8061 #: scd/app-openpgp.c:4570
8063 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8066 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8068 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8069 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
8071 #: scd/app-dinsig.c:299
8073 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8074 msgstr "cambia la passphrase"
8076 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8077 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8078 #. to get some infos on the string.
8079 #: scd/app-dinsig.c:529
8080 msgid "|N|Initial New PIN"
8083 #: scd/scdaemon.c:114
8084 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8087 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8088 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8091 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8093 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8094 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8096 #: scd/scdaemon.c:134
8097 msgid "|N|connect to reader at port N"
8100 #: scd/scdaemon.c:136
8102 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8103 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
8105 #: scd/scdaemon.c:138
8107 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8108 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
8110 #: scd/scdaemon.c:141
8112 msgid "do not use the internal CCID driver"
8113 msgstr "non usa per niente il terminale"
8115 #: scd/scdaemon.c:147
8116 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8119 #: scd/scdaemon.c:150
8120 msgid "do not use a reader's pinpad"
8123 #: scd/scdaemon.c:155
8125 msgid "deny the use of admin card commands"
8126 msgstr "comandi in conflitto\n"
8128 #: scd/scdaemon.c:158
8129 msgid "use variable length input for pinpad"
8132 #: scd/scdaemon.c:286
8134 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8135 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8137 #: scd/scdaemon.c:288
8139 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8140 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8143 #: scd/scdaemon.c:784
8144 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8147 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8149 msgid "handler for fd %d started\n"
8152 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8154 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8159 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8160 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
8162 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8164 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8165 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
8167 #: sm/certchain.c:194
8169 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8172 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8176 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8181 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8183 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8184 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
8186 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8187 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8190 #: sm/certchain.c:333
8191 msgid "critical marked policy without configured policies"
8194 #: sm/certchain.c:343
8196 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8197 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
8199 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8201 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8202 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8204 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8206 msgid "certificate policy not allowed"
8207 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8209 #: sm/certchain.c:538
8210 msgid "looking up issuer at external location\n"
8213 #: sm/certchain.c:558
8215 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8218 #: sm/certchain.c:606
8219 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8222 #: sm/certchain.c:631
8224 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8225 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8227 #: sm/certchain.c:634
8229 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8230 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8232 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8233 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8234 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8236 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8237 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8239 #: sm/certchain.c:999
8241 msgid "certificate has been revoked"
8242 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
8244 #: sm/certchain.c:1014
8245 msgid "the status of the certificate is unknown"
8248 #: sm/certchain.c:1021
8249 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8252 #: sm/certchain.c:1027
8254 msgid "checking the CRL failed: %s"
8255 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
8257 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8259 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8262 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8263 msgid "certificate not yet valid"
8266 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8268 msgid "root certificate not yet valid"
8269 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8271 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8272 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8275 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8277 msgid "certificate has expired"
8278 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
8280 #: sm/certchain.c:1087
8282 msgid "root certificate has expired"
8283 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
8285 #: sm/certchain.c:1088
8287 msgid "intermediate certificate has expired"
8288 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
8290 #: sm/certchain.c:1130
8292 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8295 #: sm/certchain.c:1139
8297 msgid "certificate with invalid validity"
8298 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
8300 #: sm/certchain.c:1176
8301 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8304 #: sm/certchain.c:1178
8305 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8308 #: sm/certchain.c:1179
8309 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8312 #: sm/certchain.c:1183
8314 msgid " ( signature created at "
8315 msgstr " nuove firme: %lu\n"
8317 #: sm/certchain.c:1184
8319 msgid " (certificate created at "
8320 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
8322 #: sm/certchain.c:1187
8324 msgid " (certificate valid from "
8325 msgstr "certificato danneggiato"
8327 #: sm/certchain.c:1188
8328 msgid " ( issuer valid from "
8331 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8333 msgid "fingerprint=%s\n"
8334 msgstr "mostra le impronte digitali"
8336 #: sm/certchain.c:1227
8337 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8340 #: sm/certchain.c:1240
8341 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8344 #: sm/certchain.c:1246
8345 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8348 #: sm/certchain.c:1304
8349 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8352 #: sm/certchain.c:1368
8354 msgid "no issuer found in certificate"
8355 msgstr "genera un certificato di revoca"
8357 #: sm/certchain.c:1446
8358 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8361 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8362 msgid "root certificate is not marked trusted"
8365 #: sm/certchain.c:1531
8367 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8368 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
8370 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8371 msgid "certificate chain too long\n"
8374 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8375 msgid "issuer certificate not found"
8378 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8380 msgid "certificate has a BAD signature"
8381 msgstr "verifica una firma"
8383 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8384 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8387 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8389 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8392 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8394 msgid "certificate is good\n"
8395 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
8397 #: sm/certchain.c:1741
8399 msgid "intermediate certificate is good\n"
8400 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
8402 #: sm/certchain.c:1742
8404 msgid "root certificate is good\n"
8405 msgstr "certificato danneggiato"
8407 #: sm/certchain.c:1924
8408 msgid "switching to chain model"
8411 #: sm/certchain.c:1933
8413 msgid "validation model used: %s"
8416 #: sm/certcheck.c:107
8418 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8421 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8422 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8425 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8430 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8432 msgid "[Error - invalid encoding]"
8433 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
8435 #: sm/certdump.c:560
8436 msgid "[Error - out of core]"
8439 #: sm/certdump.c:596
8440 msgid "[Error - No name]"
8443 #: sm/certdump.c:623
8445 msgid "[Error - invalid DN]"
8446 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
8448 #: sm/certdump.c:833
8451 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8454 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8455 "created %s, expires %s.\n"
8457 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
8459 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
8461 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8462 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8465 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8467 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8468 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
8470 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8471 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8474 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8475 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8478 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8479 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8482 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8483 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8486 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8487 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8490 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8491 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8494 #: sm/certreqgen.c:464
8496 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8497 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8499 #: sm/certreqgen.c:478
8501 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8504 #: sm/certreqgen.c:496
8506 msgid "line %d: no subject name given\n"
8509 #: sm/certreqgen.c:505
8511 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8512 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8514 #: sm/certreqgen.c:508
8516 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8517 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8519 #: sm/certreqgen.c:525
8521 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8522 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
8524 #: sm/certreqgen.c:544
8526 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8527 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8529 #: sm/certreqgen.c:560
8531 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8534 #: sm/certreqgen.c:563
8536 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8539 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8541 msgid "line %d: invalid date given\n"
8542 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8544 #: sm/certreqgen.c:599
8546 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8547 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
8549 #: sm/certreqgen.c:618
8551 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8552 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8554 #: sm/certreqgen.c:633
8556 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8557 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8559 #: sm/certreqgen.c:648
8561 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8562 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
8564 #: sm/certreqgen.c:686
8566 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8567 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8569 #: sm/certreqgen.c:699
8571 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8572 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
8574 #: sm/certreqgen.c:712
8576 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8577 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
8579 #: sm/certreqgen.c:729
8581 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8582 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
8584 #: sm/certreqgen.c:1324
8586 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8587 "you just created once more.\n"
8590 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8593 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
8595 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8597 msgid " (%d) Existing key\n"
8598 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
8600 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8602 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8605 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8607 msgid "error reading the card: %s\n"
8608 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
8610 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8612 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8613 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8615 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8617 msgid "Available keys:\n"
8618 msgstr "disabilita una chiave"
8620 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8622 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8625 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8627 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8628 msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
8630 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8632 msgid " (%d) sign\n"
8633 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
8635 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8637 msgid " (%d) encrypt\n"
8638 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
8640 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8641 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8644 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8646 msgid "No subject name given\n"
8647 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
8649 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8651 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8652 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8654 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8655 #. length of the first string up to the "%s". Please
8656 #. adjust it do the length of your translation. The
8657 #. second string is merely passed to atoi so you can
8658 #. drop everything after the number.
8659 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8661 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8662 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
8664 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8665 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8668 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8670 msgid "Enter email addresses"
8671 msgstr "Indirizzo di Email: "
8673 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8675 msgid " (end with an empty line):\n"
8678 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
8680 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8682 msgid "Enter DNS names"
8683 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
8685 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8687 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8688 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
8690 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8694 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8696 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8697 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
8699 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8700 msgid "These parameters are used:\n"
8703 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8704 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8707 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8709 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8710 msgid "Now creating certificate request. "
8711 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
8713 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8714 msgid "This may take a while ...\n"
8717 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8721 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8722 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8725 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8726 msgid "resource problem: out of core\n"
8730 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8734 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8737 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8739 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8740 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
8742 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8744 msgid "error locking keybox: %s\n"
8745 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
8749 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8750 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
8754 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8755 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
8759 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8760 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8764 msgid "no valid recipients given\n"
8765 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
8769 msgid "list external keys"
8770 msgstr "elenca le chiavi segrete"
8774 msgid "list certificate chain"
8775 msgstr "certificato danneggiato"
8779 msgid "import certificates"
8780 msgstr "certificato danneggiato"
8784 msgid "export certificates"
8785 msgstr "certificato danneggiato"
8788 msgid "register a smartcard"
8792 msgid "pass a command to the dirmngr"
8796 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8801 msgid "create base-64 encoded output"
8802 msgstr "crea un output ascii con armatura"
8805 msgid "assume input is in PEM format"
8809 msgid "assume input is in base-64 format"
8813 msgid "assume input is in binary format"
8817 msgid "never consult a CRL"
8821 msgid "check validity using OCSP"
8825 msgid "|N|number of certificates to include"
8829 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8833 msgid "do not check certificate policies"
8837 msgid "fetch missing issuer certificates"
8841 msgid "don't use the terminal at all"
8842 msgstr "non usa per niente il terminale"
8845 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8850 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8851 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8854 msgid "batch mode: never ask"
8855 msgstr "modo batch: non fa domande"
8858 msgid "assume yes on most questions"
8859 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
8862 msgid "assume no on most questions"
8863 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
8867 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8868 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
8872 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8873 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
8875 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8877 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8878 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
8881 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8882 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
8885 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8886 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
8890 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8891 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8892 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8897 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8898 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8899 "Default operation depends on the input data\n"
8901 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
8902 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
8903 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
8907 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8908 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
8912 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8913 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8915 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8917 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8918 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
8920 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8922 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8925 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8927 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8928 msgstr " s = salta questa chiave\n"
8932 msgid "could not parse keyserver\n"
8933 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8937 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8938 msgstr "scrittura in `%s'\n"
8942 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8943 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
8946 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8951 msgid "total number processed: %lu\n"
8952 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
8956 msgid "error storing certificate\n"
8957 msgstr "genera un certificato di revoca"
8960 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8963 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8965 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8966 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8968 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8970 msgid "error importing certificate: %s\n"
8971 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8973 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8975 msgid "error reading input: %s\n"
8976 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8978 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8980 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8981 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8985 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8990 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8991 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8995 msgid "error storing certificate: %s\n"
8996 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9000 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9001 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
9003 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9005 msgid "error storing flags: %s\n"
9006 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9013 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9016 #: sm/qualified.c:105
9018 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9019 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9021 #: sm/qualified.c:123
9023 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9024 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9026 #: sm/qualified.c:206
9029 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9031 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9034 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9037 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9039 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9043 #: sm/qualified.c:282
9046 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9048 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9053 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9054 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
9058 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9063 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9064 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
9068 msgid "Signature made "
9069 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
9072 msgid "[date not given]"
9077 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9078 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9082 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9087 msgid "Good signature from"
9088 msgstr "Firma valida da \""
9097 msgid "This is a qualified signature\n"
9100 "Questa sarà una autofirma.\n"
9102 #: dirmngr/certcache.c:106
9104 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9105 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
9107 #: dirmngr/certcache.c:117
9109 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9112 #: dirmngr/certcache.c:128
9114 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9117 #: dirmngr/certcache.c:139
9119 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9122 #: dirmngr/certcache.c:267
9124 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9127 #: dirmngr/certcache.c:387
9129 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9130 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9131 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
9133 #: dirmngr/certcache.c:395
9135 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9136 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
9138 #: dirmngr/certcache.c:399
9140 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9141 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
9143 #: dirmngr/certcache.c:401
9145 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9146 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
9148 #: dirmngr/certcache.c:405
9150 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9151 msgstr "mostra le impronte digitali"
9153 #: dirmngr/certcache.c:408
9157 #: dirmngr/certcache.c:409
9161 #: dirmngr/certcache.c:413
9163 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9164 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9166 #: dirmngr/certcache.c:489
9168 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9169 msgstr "certificato danneggiato"
9171 #: dirmngr/certcache.c:491
9173 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9174 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9176 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9178 msgid "certificate already cached\n"
9179 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
9181 #: dirmngr/certcache.c:508
9183 msgid "certificate cached\n"
9184 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
9186 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9187 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9189 msgid "error caching certificate: %s\n"
9190 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9192 #: dirmngr/certcache.c:593
9194 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9195 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9197 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9199 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9200 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9202 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9204 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9205 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9207 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9209 msgid "no issuer found in certificate\n"
9210 msgstr "genera un certificato di revoca"
9212 #: dirmngr/certcache.c:1325
9214 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9215 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9217 #: dirmngr/crlcache.c:213
9219 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9220 msgid "creating directory '%s'\n"
9221 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9223 #: dirmngr/crlcache.c:217
9225 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9226 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
9228 #: dirmngr/crlcache.c:245
9230 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9231 msgstr "errore nella riga della coda\n"
9233 #: dirmngr/crlcache.c:254
9235 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9236 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9238 #: dirmngr/crlcache.c:275
9240 msgid "removing cache file '%s'\n"
9241 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9243 #: dirmngr/crlcache.c:284
9245 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9246 msgid "not removing file '%s'\n"
9247 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
9249 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9251 msgid "error closing cache file: %s\n"
9252 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9254 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9256 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9257 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
9259 #: dirmngr/crlcache.c:421
9261 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9262 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9264 #: dirmngr/crlcache.c:428
9266 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9267 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9268 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
9270 #: dirmngr/crlcache.c:435
9272 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9273 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9275 #: dirmngr/crlcache.c:440
9277 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9278 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9279 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
9281 #: dirmngr/crlcache.c:445
9283 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9284 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9286 #: dirmngr/crlcache.c:473
9288 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9291 #: dirmngr/crlcache.c:488
9292 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9295 #: dirmngr/crlcache.c:504
9296 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9299 #: dirmngr/crlcache.c:615
9301 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9304 #: dirmngr/crlcache.c:623
9306 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9307 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9309 #: dirmngr/crlcache.c:632
9311 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9312 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
9314 #: dirmngr/crlcache.c:647
9316 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9319 #: dirmngr/crlcache.c:673
9321 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9322 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9324 #: dirmngr/crlcache.c:679
9326 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9327 msgstr "errore di lettura: %s\n"
9329 #: dirmngr/crlcache.c:686
9331 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9332 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9334 #: dirmngr/crlcache.c:692
9336 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9337 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9339 "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
9341 #: dirmngr/crlcache.c:698
9342 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9345 #: dirmngr/crlcache.c:699
9346 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9349 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9351 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9352 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9354 #: dirmngr/crlcache.c:937
9356 msgid "error closing '%s': %s\n"
9357 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9359 #: dirmngr/crlcache.c:949
9361 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9362 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9363 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9365 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9367 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9368 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
9370 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9372 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9373 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9375 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9377 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9378 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9380 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9382 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9383 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
9385 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9386 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9389 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9391 msgid "opening cache file '%s'\n"
9392 msgstr "firma fallita: %s\n"
9394 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9396 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9397 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9399 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9401 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9404 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9405 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9408 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9409 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9412 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9414 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9415 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
9417 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9419 #| msgid "No help available for `%s'"
9420 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9421 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
9423 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9425 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9428 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9431 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9435 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9437 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9440 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9442 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9445 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9447 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9450 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9451 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9454 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9456 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9457 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
9459 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9461 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9464 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9466 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9469 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9471 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9472 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9474 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9476 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9477 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9478 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
9480 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9482 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9485 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9487 #| msgid "invalid response from agent\n"
9488 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9489 msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
9491 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9493 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9494 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9496 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9498 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9499 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9501 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9503 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9504 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9505 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
9507 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9509 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9510 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9512 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9514 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9517 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9518 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9521 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9523 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9524 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9526 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9528 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9529 msgstr "scrittura in `%s'\n"
9531 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9533 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9534 msgstr "genera un certificato di revoca"
9536 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9537 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9540 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9542 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9543 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9544 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
9546 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9548 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9549 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
9551 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9553 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9554 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9556 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9558 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9559 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9561 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9563 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9564 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9566 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9568 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9569 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9571 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9573 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9574 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9576 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9578 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9579 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9580 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9584 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9585 msgstr "scrittura in `%s'\n"
9587 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9589 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9590 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9592 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9594 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9597 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9599 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9602 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9604 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9607 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9609 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9610 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9612 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9614 msgid "creating cache file '%s'\n"
9615 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9617 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9619 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9620 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
9622 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9624 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9628 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9630 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9633 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9635 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9639 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9641 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9644 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9645 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9648 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9649 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9652 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9654 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9655 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9657 "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
9659 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9661 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9662 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
9664 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9666 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9667 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
9669 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9671 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9672 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9674 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9675 msgid "End CRL dump\n"
9678 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9680 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9681 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9683 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9685 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9686 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
9688 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9690 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9691 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9693 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9694 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9697 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9698 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9701 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9702 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9704 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9707 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9708 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9710 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9711 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9712 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
9714 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9716 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9719 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9721 msgid "too many redirections\n"
9722 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
9724 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9726 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9727 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
9729 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9731 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9732 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9734 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9735 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9737 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9738 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
9740 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9742 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9743 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
9745 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9746 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9749 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9750 msgid "check whether a dirmngr is running"
9753 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9755 msgid "add a certificate to the cache"
9756 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
9758 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9760 msgid "validate a certificate"
9761 msgstr "certificato danneggiato"
9763 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9765 msgid "lookup a certificate"
9766 msgstr "certificato danneggiato"
9768 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9770 msgid "lookup only locally stored certificates"
9771 msgstr "certificato danneggiato"
9773 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9774 msgid "expect an URL for --lookup"
9777 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9778 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9781 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9782 msgid "special mode for use by Squid"
9785 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9787 msgid "expect certificates in PEM format"
9788 msgstr "certificato danneggiato"
9790 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9792 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9793 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9794 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
9796 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9798 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9799 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9800 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
9802 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9804 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9805 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9806 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9807 "not valid and other error codes for general failures\n"
9810 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9812 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9813 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9815 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9817 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9818 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9820 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9821 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9824 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9826 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9827 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9828 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
9830 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9832 #| msgid "update failed: %s\n"
9833 msgid "lookup failed: %s\n"
9834 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9836 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9838 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9839 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
9841 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9842 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9845 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9847 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9848 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9850 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9852 msgid "certificate is valid\n"
9853 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
9855 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9857 msgid "certificate has been revoked\n"
9858 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
9860 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9862 msgid "certificate check failed: %s\n"
9863 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9865 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9867 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
9868 msgid "got status: '%s'\n"
9869 msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
9871 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9873 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9874 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9875 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
9877 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9879 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9882 "Algoritmi gestiti:\n"
9884 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9885 msgid "absolute file name expected\n"
9888 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9890 msgid "looking up '%s'\n"
9893 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9894 msgid "list the contents of the CRL cache"
9897 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9899 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9900 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
9902 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9903 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9906 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9907 msgid "shutdown the dirmngr"
9910 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9911 msgid "flush the cache"
9914 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9915 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9916 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9919 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9921 msgid "run without asking a user"
9922 msgstr "Esco senza salvare? "
9924 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9925 msgid "force loading of outdated CRLs"
9928 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9929 msgid "allow sending OCSP requests"
9932 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9933 msgid "allow online software version check"
9936 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9937 msgid "inhibit the use of HTTP"
9940 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9941 msgid "inhibit the use of LDAP"
9944 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9945 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9948 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9949 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9952 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9953 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9956 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9957 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9961 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9964 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9965 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9968 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9970 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9971 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
9973 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9974 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9977 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9978 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9981 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9983 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9984 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
9986 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9987 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9990 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9991 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9994 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9995 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9998 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9999 msgid "route all network traffic via Tor"
10002 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10006 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10009 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10013 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
10015 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10017 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10018 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
10020 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10022 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10023 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10026 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10028 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10031 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10032 #: tools/gpgconf.c:656
10034 msgid "usage: %s [options] "
10035 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
10037 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10039 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10040 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10041 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
10043 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10045 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10046 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
10048 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10050 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10051 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
10053 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10055 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10056 msgstr "riga troppo lunga\n"
10058 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10060 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10061 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
10063 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10065 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10066 msgstr "errore di lettura: %s\n"
10068 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10070 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10073 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10074 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10077 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10078 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10082 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10085 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10087 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10091 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10093 msgid "shutdown forced\n"
10094 msgstr "non esaminato"
10096 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10097 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10100 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10102 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10105 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10106 msgid "return all values in a record oriented format"
10109 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10110 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10113 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10115 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10116 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10117 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
10119 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10120 msgid "|N|connect to port N"
10123 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10125 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10126 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10127 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
10129 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10130 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10133 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10134 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10137 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10138 msgid "|STRING|query DN STRING"
10141 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10142 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10145 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10146 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10149 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10151 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10152 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10153 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
10155 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10157 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10158 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10159 "Interface and options may change without notice\n"
10162 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10164 #| msgid "invalid import options\n"
10165 msgid "invalid port number %d\n"
10166 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
10168 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10170 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10173 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10174 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10175 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10177 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10178 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
10180 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10182 msgid " available attribute '%s'\n"
10185 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10187 msgid "attribute '%s' not found\n"
10188 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
10190 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10192 msgid "found attribute '%s'\n"
10195 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10197 #| msgid "reading from `%s'\n"
10198 msgid "processing url '%s'\n"
10199 msgstr "lettura da `%s'\n"
10201 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10203 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10204 msgid " user '%s'\n"
10205 msgstr " senza user ID: %lu\n"
10207 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10209 msgid " pass '%s'\n"
10212 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10214 msgid " host '%s'\n"
10217 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10219 #| msgid " not imported: %lu\n"
10221 msgstr " importate: %lu\n"
10223 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10228 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10230 msgid " filter '%s'\n"
10233 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10235 msgid " attr '%s'\n"
10238 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10240 msgid "no host name in '%s'\n"
10241 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
10243 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10245 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10248 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10250 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10251 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10252 msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
10254 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10256 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10257 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
10259 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10261 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10262 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
10264 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10266 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10267 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10268 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
10270 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10272 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10273 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
10275 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10277 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10280 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10282 msgid "error printing log line: %s\n"
10283 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
10285 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10287 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10288 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10290 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10292 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10293 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
10295 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10297 msgid "ldap wrapper %d ready"
10300 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10302 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10305 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10307 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10310 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10312 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10313 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
10315 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10317 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10320 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10322 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10325 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10327 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10328 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10330 #: dirmngr/ldap.c:91
10332 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10335 #: dirmngr/ldap.c:95
10337 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10338 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
10340 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10342 msgid "malloc failed: %s\n"
10343 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10345 #: dirmngr/ldap.c:627
10347 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10350 #: dirmngr/ldap.c:840
10351 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10354 #: dirmngr/misc.c:170
10356 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10357 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10358 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
10360 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10362 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10363 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
10365 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10367 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10368 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10369 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
10371 #: dirmngr/misc.c:518
10372 msgid "bad URL encoding detected\n"
10375 #: dirmngr/ocsp.c:80
10377 msgid "error reading from responder: %s\n"
10378 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10380 #: dirmngr/ocsp.c:98
10382 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10385 #: dirmngr/ocsp.c:139
10387 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10388 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
10390 #: dirmngr/ocsp.c:145
10391 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10394 #: dirmngr/ocsp.c:152
10396 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10397 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10399 #: dirmngr/ocsp.c:170
10401 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10402 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10404 #: dirmngr/ocsp.c:181
10406 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10407 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
10409 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10411 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10412 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10414 #: dirmngr/ocsp.c:240
10416 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10417 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10419 #: dirmngr/ocsp.c:265
10421 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10422 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10424 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10426 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10429 #: dirmngr/ocsp.c:293
10431 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10432 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
10434 #: dirmngr/ocsp.c:328
10435 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10438 #: dirmngr/ocsp.c:413
10439 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10442 #: dirmngr/ocsp.c:464
10444 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10445 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10447 #: dirmngr/ocsp.c:479
10449 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10450 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
10452 #: dirmngr/ocsp.c:514
10453 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10456 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10458 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10459 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
10461 #: dirmngr/ocsp.c:563
10462 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10465 #: dirmngr/ocsp.c:570
10467 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10468 msgstr "genera un certificato di revoca"
10470 #: dirmngr/ocsp.c:580
10472 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10473 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
10475 #: dirmngr/ocsp.c:614
10477 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10478 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10479 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
10481 #: dirmngr/ocsp.c:621
10482 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10485 #: dirmngr/ocsp.c:627
10487 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10488 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10489 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
10491 #: dirmngr/ocsp.c:634
10493 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10496 #: dirmngr/ocsp.c:639
10498 #| msgid "using cipher %s\n"
10499 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10500 msgstr "uso il cifrario %s\n"
10502 #: dirmngr/ocsp.c:646
10504 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10507 #: dirmngr/ocsp.c:676
10509 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10510 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
10512 #: dirmngr/ocsp.c:701
10514 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10517 #: dirmngr/ocsp.c:702
10521 #: dirmngr/ocsp.c:708
10523 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10524 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
10526 #: dirmngr/ocsp.c:743
10527 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10530 #: dirmngr/ocsp.c:755
10531 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10534 #: dirmngr/ocsp.c:770
10535 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10538 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10540 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10541 msgstr "firma fallita: %s\n"
10543 #: dirmngr/server.c:938
10544 msgid "ldapserver missing"
10547 #: dirmngr/server.c:1012
10548 msgid "serialno missing in cert ID"
10551 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10552 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10554 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10555 msgstr "firma fallita: %s\n"
10557 #: dirmngr/server.c:1277
10559 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10560 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10562 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10564 msgid "error sending data: %s\n"
10565 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10567 #: dirmngr/server.c:1427
10569 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10570 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10572 #: dirmngr/server.c:1460
10574 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10575 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10577 #: dirmngr/server.c:1487
10579 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10582 #: dirmngr/server.c:2469
10584 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10585 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
10587 #: dirmngr/server.c:2480
10589 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10590 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
10592 #: dirmngr/server.c:2501
10594 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10595 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10596 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
10598 #: dirmngr/server.c:2509
10600 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10601 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
10603 #: dirmngr/server.c:2540
10605 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10608 #: dirmngr/server.c:2559
10610 #| msgid "signing failed: %s\n"
10611 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10612 msgstr "firma fallita: %s\n"
10614 #: dirmngr/validate.c:201
10615 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10618 #: dirmngr/validate.c:227
10620 #| msgid "checking the trustdb\n"
10621 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10622 msgstr "controllo il trustdb\n"
10624 #: dirmngr/validate.c:245
10625 msgid "not checking CRL for"
10628 #: dirmngr/validate.c:250
10630 msgid "checking CRL for"
10631 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
10633 #: dirmngr/validate.c:528
10635 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10636 msgstr "verifica una firma"
10638 #: dirmngr/validate.c:561
10640 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10641 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
10643 #: dirmngr/validate.c:738
10645 msgid "certificate chain is good\n"
10646 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
10648 #: dirmngr/validate.c:968
10649 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10650 msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
10652 #: dirmngr/validate.c:1116
10653 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10656 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10661 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10662 msgid "print data out hex encoded"
10665 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10666 msgid "decode received data lines"
10669 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10670 msgid "connect to the dirmngr"
10673 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10674 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10677 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10678 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10681 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10682 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10685 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10686 msgid "do not use extended connect mode"
10689 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10691 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10692 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
10694 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10695 msgid "run /subst on startup"
10698 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10700 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10701 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
10703 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10705 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10706 "Connect to a running agent and send commands\n"
10709 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10711 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10714 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10715 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10717 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10720 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10722 msgid "receiving line failed: %s\n"
10723 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
10725 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10727 msgid "line too long - skipped\n"
10728 msgstr "riga troppo lunga\n"
10730 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10731 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10734 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10736 msgid "unknown command '%s'\n"
10737 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
10739 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10741 msgid "sending line failed: %s\n"
10742 msgstr "firma fallita: %s\n"
10744 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10746 msgid "error sending standard options: %s\n"
10747 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10749 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10750 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10751 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10754 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10755 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10756 msgid "Options controlling the configuration"
10759 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10760 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10761 msgid "Options useful for debugging"
10764 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10765 msgid "Options controlling the security"
10768 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10769 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10772 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10773 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10776 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10777 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10780 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10781 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10784 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10785 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10788 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10789 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10792 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10793 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10796 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10797 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10800 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10802 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10803 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
10805 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10807 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10808 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
10810 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10811 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10814 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10815 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10816 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
10818 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10820 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10821 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
10823 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10824 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10827 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10828 msgid "Configuration for Keyservers"
10831 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10833 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10834 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
10836 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10837 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10840 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10841 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10844 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10845 msgid "disable all access to the dirmngr"
10848 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10850 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10851 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
10853 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10854 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10857 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10858 msgid "Options controlling the format of the output"
10861 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10862 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10865 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10866 msgid "Options controlling the use of Tor"
10869 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10870 msgid "Configuration for HTTP servers"
10873 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10874 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10877 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10878 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10881 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10882 msgid "LDAP server list"
10885 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10886 msgid "Configuration for OCSP"
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10893 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10894 msgid "Private Keys"
10897 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10901 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10905 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10907 #| msgid "network error"
10909 msgstr "errore di rete"
10911 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10913 msgid "Passphrase Entry"
10914 msgstr "passphrase errata"
10916 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10918 msgid "Component not suitable for launching"
10919 msgstr "chiave pubblica non trovata"
10921 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10923 msgid "External verification of component %s failed"
10926 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10927 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10930 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10932 msgid "error closing '%s'\n"
10933 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10935 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10937 msgid "error parsing '%s'\n"
10938 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
10940 #: tools/gpgconf.c:73
10941 msgid "list all components"
10944 #: tools/gpgconf.c:74
10945 msgid "check all programs"
10948 #: tools/gpgconf.c:75
10949 msgid "|COMPONENT|list options"
10952 #: tools/gpgconf.c:76
10953 msgid "|COMPONENT|change options"
10956 #: tools/gpgconf.c:77
10957 msgid "|COMPONENT|check options"
10960 #: tools/gpgconf.c:79
10961 msgid "apply global default values"
10964 #: tools/gpgconf.c:81
10965 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10968 #: tools/gpgconf.c:83
10969 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10972 #: tools/gpgconf.c:85
10974 msgid "list global configuration file"
10975 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
10977 #: tools/gpgconf.c:87
10979 msgid "check global configuration file"
10980 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
10982 #: tools/gpgconf.c:89
10984 #| msgid "update the trust database"
10985 msgid "query the software version database"
10986 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
10988 #: tools/gpgconf.c:90
10989 msgid "reload all or a given component"
10992 #: tools/gpgconf.c:91
10993 msgid "launch a given component"
10996 #: tools/gpgconf.c:92
10997 msgid "kill a given component"
11000 #: tools/gpgconf.c:98
11001 msgid "use as output file"
11002 msgstr "usa come file di output"
11004 #: tools/gpgconf.c:102
11005 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11008 #: tools/gpgconf.c:127
11010 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11011 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11013 #: tools/gpgconf.c:130
11015 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11016 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11019 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
11020 msgid "Need one component argument"
11023 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
11025 msgid "Component not found"
11026 msgstr "chiave pubblica non trovata"
11028 #: tools/gpgconf.c:658
11030 msgid "No argument allowed"
11031 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
11033 #: tools/symcryptrun.c:154
11043 #: tools/symcryptrun.c:156
11045 msgid "decryption modus"
11046 msgstr "decifratura corretta\n"
11048 #: tools/symcryptrun.c:157
11050 msgid "encryption modus"
11051 msgstr "decifratura corretta\n"
11053 #: tools/symcryptrun.c:161
11054 msgid "tool class (confucius)"
11057 #: tools/symcryptrun.c:162
11059 msgid "program filename"
11060 msgstr "--store [nomefile]"
11062 #: tools/symcryptrun.c:164
11063 msgid "secret key file (required)"
11066 #: tools/symcryptrun.c:165
11067 msgid "input file name (default stdin)"
11070 #: tools/symcryptrun.c:209
11072 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11073 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11075 #: tools/symcryptrun.c:212
11077 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11078 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11079 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11082 #: tools/symcryptrun.c:278
11084 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11085 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
11087 #: tools/symcryptrun.c:285
11089 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11090 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
11092 #: tools/symcryptrun.c:317
11094 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11095 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
11097 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11099 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11100 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
11102 #: tools/symcryptrun.c:385
11104 msgid "error writing to %s: %s\n"
11105 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
11107 #: tools/symcryptrun.c:392
11109 msgid "error reading from %s: %s\n"
11110 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
11112 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11114 msgid "error closing %s: %s\n"
11115 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
11117 #: tools/symcryptrun.c:490
11119 msgid "no --program option provided\n"
11120 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
11122 #: tools/symcryptrun.c:496
11123 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11126 #: tools/symcryptrun.c:502
11127 msgid "no --keyfile option provided\n"
11130 #: tools/symcryptrun.c:513
11131 msgid "cannot allocate args vector\n"
11134 #: tools/symcryptrun.c:531
11136 msgid "could not create pipe: %s\n"
11137 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
11139 #: tools/symcryptrun.c:538
11141 msgid "could not create pty: %s\n"
11142 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
11144 #: tools/symcryptrun.c:554
11146 msgid "could not fork: %s\n"
11149 #: tools/symcryptrun.c:582
11151 msgid "execv failed: %s\n"
11152 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
11154 #: tools/symcryptrun.c:611
11156 msgid "select failed: %s\n"
11157 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
11159 #: tools/symcryptrun.c:628
11161 msgid "read failed: %s\n"
11162 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
11164 #: tools/symcryptrun.c:680
11166 msgid "pty read failed: %s\n"
11167 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
11169 #: tools/symcryptrun.c:732
11171 msgid "waitpid failed: %s\n"
11172 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
11174 #: tools/symcryptrun.c:746
11176 msgid "child aborted with status %i\n"
11179 #: tools/symcryptrun.c:801
11181 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11182 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
11184 #: tools/symcryptrun.c:814
11186 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11187 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
11189 #: tools/symcryptrun.c:987
11191 msgid "either %s or %s must be given\n"
11194 #: tools/symcryptrun.c:1009
11195 msgid "no class provided\n"
11198 #: tools/symcryptrun.c:1018
11200 msgid "class %s is not supported\n"
11201 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
11203 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11205 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11206 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11208 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11210 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11211 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11214 #~ msgid "--store [filename]"
11215 #~ msgstr "--store [nomefile]"
11217 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11218 #~ msgstr "--symmetric [nomefile]"
11220 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11221 #~ msgstr "--encrypt [nomefile]"
11224 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11225 #~ msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
11227 #~ msgid "--sign [filename]"
11228 #~ msgstr "--sign [nomefile]"
11230 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11231 #~ msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
11234 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11235 #~ msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
11237 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11238 #~ msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
11240 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11241 #~ msgstr "--clear-sign [nomefile]"
11243 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11244 #~ msgstr "--decrypt [nomefile]"
11246 #~ msgid "--sign-key user-id"
11247 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11249 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11250 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
11252 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11253 #~ msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
11256 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11257 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11259 #~ msgid "[filename]"
11260 #~ msgstr "[nomefile]"
11263 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11264 #~ msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
11267 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11268 #~ msgstr "disabilita una chiave"
11271 #~ msgid "%ld message signed"
11272 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11273 #~ msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
11274 #~ msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
11276 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11277 #~ msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
11280 #~ msgid "canceled by user\n"
11281 #~ msgstr "interrotto dall'utente\n"
11284 #~ msgid "problem with the agent\n"
11285 #~ msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
11288 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11289 #~ msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
11292 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11293 #~ msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
11297 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11298 #~ "certificate:\n"
11300 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11301 #~ "created %s%s.\n"
11303 #~ "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
11305 #~ "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
11309 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11310 #~ "user: \"%s\"\n"
11313 #~ "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
11314 #~ "dell'utente: \""
11317 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11318 #~ msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
11321 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11322 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11323 #~ msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
11325 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11326 #~ msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
11329 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11330 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11331 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11332 #~ msgstr[0] "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
11333 #~ msgstr[1] "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
11335 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11336 #~ msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
11338 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11339 #~ msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
11341 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11342 #~ msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
11344 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11345 #~ msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
11348 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11349 #~ msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
11352 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11355 #~ "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
11360 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11361 #~ "encryption key."
11362 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
11364 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11365 #~ msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
11371 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11372 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11373 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11376 #~ "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una "
11378 #~ "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
11379 #~ "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
11383 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11384 #~ msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
11387 #~| msgid "1 bad signature\n"
11388 #~ msgid "1 good signature\n"
11389 #~ msgstr "una firma non corretta\n"
11392 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11393 #~ msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
11396 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11397 #~ msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
11400 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11401 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
11404 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11405 #~ msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
11409 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11412 #~ "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o "
11414 #~ "con l'orologio)\n"
11417 #~| msgid "can't open the keyring"
11418 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11419 #~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
11422 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11423 #~ msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
11426 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11427 #~ msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
11430 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11431 #~ msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
11434 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11435 #~ msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
11438 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11439 #~ msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
11442 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11443 #~ msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
11445 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11446 #~ msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
11449 #~ msgid "Passphrase"
11450 #~ msgstr "passphrase errata"
11453 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11455 #~ "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
11456 #~ "esecuzione del programma\n"
11458 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11459 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
11462 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11463 #~ msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
11466 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11467 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11469 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11470 #~ msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
11472 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11473 #~ msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
11476 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11477 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
11480 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11481 #~ msgstr "errore creando `%s': %s\n"
11484 #~ msgid "host not found"
11485 #~ msgstr "[User ID non trovato]"
11488 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11489 #~ msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
11492 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11493 #~ msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
11496 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11497 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
11500 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11501 #~ msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
11504 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11506 #~ "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di "
11510 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11512 #~ "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
11513 #~ "stai cifrando.\n"
11516 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11517 #~ msgstr "revoca una chiave secondaria"
11520 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11521 #~ msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
11524 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11525 #~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
11528 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11530 #~ "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
11532 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11533 #~ msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
11536 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11538 #~ "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
11541 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11542 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
11544 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11545 #~ msgstr "uso: gpg [opzioni] "
11548 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11549 #~ msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
11551 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11553 #~ "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
11556 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11558 #~ "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
11560 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11562 #~ "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un "
11566 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11567 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
11570 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11571 #~ msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
11574 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11575 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
11578 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11579 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
11582 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11583 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
11586 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11587 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
11590 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11593 #~ "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile "
11596 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11597 #~ msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
11599 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11600 #~ msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
11602 #~ msgid "Key is protected.\n"
11603 #~ msgstr "La chiave è protetta.\n"
11605 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11606 #~ msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
11609 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11612 #~ "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
11616 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11619 #~ "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
11623 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11624 #~ msgstr "Vuoi veramente farlo?"
11626 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11627 #~ msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
11629 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11630 #~ msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
11633 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11634 #~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
11636 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11637 #~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
11639 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11640 #~ msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
11642 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11643 #~ msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
11645 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11646 #~ msgstr "%s è quello non modificato\n"
11648 #~ msgid "%s is the new one\n"
11649 #~ msgstr "%s è quello nuovo\n"
11651 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11652 #~ msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
11655 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11656 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
11659 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11660 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
11663 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11664 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
11667 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11668 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
11671 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11672 #~ msgstr "errore del keyserver"
11675 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11676 #~ msgstr "errore del keyserver"
11679 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11680 #~ msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
11683 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11685 #~ "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
11687 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11688 #~ msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
11690 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11691 #~ msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
11693 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11694 #~ msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
11696 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11697 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
11699 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11700 #~ msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
11702 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11703 #~ msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
11706 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11707 #~ msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
11709 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11710 #~ msgstr "Passphrase non valida; riprova"
11712 #~ msgid "%s ...\n"
11713 #~ msgstr "%s ...\n"
11715 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11717 #~ "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
11721 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11723 #~ "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
11727 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11729 #~ "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile "
11733 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11735 #~ "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2."
11739 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11740 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11743 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11744 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
11747 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11748 #~ msgstr "uso: gpg [opzioni] "
11751 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11752 #~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
11754 #~ msgid "Command> "
11755 #~ msgstr "Comando> "
11757 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11758 #~ msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
11760 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11761 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11764 #~ msgid "Please report bugs to "
11765 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11768 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11769 #~ msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
11771 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11772 #~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
11775 #~ msgid "read options from file"
11776 #~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
11778 #~ msgid "|[file]|make a signature"
11779 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
11782 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11783 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
11786 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11787 #~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
11789 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11790 #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
11792 #~ msgid "force v3 signatures"
11793 #~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
11795 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11796 #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
11798 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11799 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
11801 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11802 #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
11804 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11805 #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
11808 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11809 #~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
11812 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11813 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11815 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11817 #~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
11819 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
11821 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
11824 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11825 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11826 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11827 #~ "ultimately trusted\n"
11829 #~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
11831 #~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
11834 #~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
11837 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11838 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
11841 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11843 #~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
11846 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11847 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11848 #~ "Please consult your security expert first."
11850 #~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
11852 #~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
11854 #~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
11856 #~ msgid "Enter the size of the key"
11857 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
11859 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11860 #~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
11863 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11864 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11865 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11866 #~ "the given value as an interval."
11868 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
11869 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
11871 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
11872 #~ "dato come un intervallo."
11874 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11875 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
11877 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11878 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
11880 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11881 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
11884 #~ "N to change the name.\n"
11885 #~ "C to change the comment.\n"
11886 #~ "E to change the email address.\n"
11887 #~ "O to continue with key generation.\n"
11888 #~ "Q to to quit the key generation."
11890 #~ "N per cambiare il nome.\n"
11891 #~ "C per cambiare il commento.\n"
11892 #~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
11893 #~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
11894 #~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
11897 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11898 #~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
11901 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11902 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
11903 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11905 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11909 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11911 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
11913 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11916 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
11918 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11920 #~ " key against a photo ID.\n"
11922 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
11924 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11926 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11928 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11930 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11932 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
11935 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11937 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11939 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11941 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11943 #~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
11945 #~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
11946 #~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
11948 #~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
11950 #~ " hai ferificato la chiave.\n"
11952 #~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
11954 #~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
11957 #~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
11959 #~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
11961 #~ " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
11963 #~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
11965 #~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
11966 #~ "digitale con\n"
11967 #~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
11969 #~ " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
11971 #~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
11973 #~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
11974 #~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
11976 #~ " al proprietario.\n"
11978 #~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
11980 #~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
11982 #~ "firmi chiavi di altri.\n"
11984 #~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
11987 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
11988 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
11991 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
11992 #~ "All certificates are then also lost!"
11994 #~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
11995 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
11997 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
11998 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
12001 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12002 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12003 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12005 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
12007 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
12009 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
12012 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12013 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12014 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12015 #~ "a trust connection through another already certified key."
12017 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
12018 #~ "corrispondente.\n"
12019 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
12021 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
12022 #~ "attraverso una chiave già certificata."
12025 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12027 #~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
12030 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12031 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12032 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12033 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12034 #~ "a second one is available."
12036 #~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
12038 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
12040 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
12041 #~ "autofirma non\n"
12042 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
12045 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12046 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12047 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12049 #~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
12051 #~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
12053 #~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
12055 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12056 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
12059 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12060 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
12062 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12063 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
12065 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12066 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
12069 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12070 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12072 #~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
12073 #~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
12076 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12077 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12078 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12079 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12080 #~ " got access to your secret key.\n"
12081 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12082 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12083 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12084 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12085 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12086 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12087 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12089 #~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
12090 #~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
12091 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12092 #~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
12094 #~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
12095 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12096 #~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
12097 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12098 #~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
12099 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12100 #~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
12102 #~ " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
12105 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12106 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12107 #~ "An empty line ends the text.\n"
12109 #~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
12110 #~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
12111 #~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
12113 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12114 #~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
12116 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12118 #~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
12121 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12123 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
12125 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12127 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
12136 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12137 #~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
12140 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12141 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
12144 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12145 #~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
12148 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12150 #~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
12151 #~ "permessi insicuri.\n"
12157 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12158 #~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
12161 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12162 #~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
12164 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12165 #~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
12167 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12168 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
12171 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12172 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
12174 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12175 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
12177 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12178 #~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
12181 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12182 #~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
12184 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12185 #~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
12187 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12188 #~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
12190 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12191 #~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
12193 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12194 #~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
12196 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12197 #~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
12199 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12200 #~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
12202 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12204 #~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
12207 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12208 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12210 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12213 #~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
12214 #~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
12216 #~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
12220 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12221 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12222 #~ "of the entropy.\n"
12224 #~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
12226 #~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
12230 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12231 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12234 #~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
12235 #~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
12236 #~ "(Servono altri %d byte)\n"
12239 #~ msgid "card reader not available\n"
12240 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
12243 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12244 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
12247 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12248 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
12250 #~ msgid "general error"
12251 #~ msgstr "errore generale"
12253 #~ msgid "unknown packet type"
12254 #~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
12256 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12257 #~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
12259 #~ msgid "bad public key"
12260 #~ msgstr "chiave pubblica errata"
12262 #~ msgid "bad secret key"
12263 #~ msgstr "chiave segreta errata"
12265 #~ msgid "bad signature"
12266 #~ msgstr "firma errata"
12268 #~ msgid "checksum error"
12269 #~ msgstr "codice di controllo errato"
12271 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12272 #~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
12274 #~ msgid "invalid packet"
12275 #~ msgstr "pacchetto non valido"
12277 #~ msgid "no such user id"
12278 #~ msgstr "l'user id non esiste"
12280 #~ msgid "secret key not available"
12281 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
12283 #~ msgid "wrong secret key used"
12284 #~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
12287 #~ msgstr "chiave sbagliata"
12289 #~ msgid "file write error"
12290 #~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
12292 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12293 #~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
12295 #~ msgid "file open error"
12296 #~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
12298 #~ msgid "file create error"
12299 #~ msgstr "errore durante la creazione del file"
12301 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12302 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
12304 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12305 #~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
12307 #~ msgid "unknown signature class"
12308 #~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
12310 #~ msgid "trust database error"
12311 #~ msgstr "errore nel database della fiducia"
12313 #~ msgid "resource limit"
12314 #~ msgstr "limite della risorsa"
12316 #~ msgid "invalid keyring"
12317 #~ msgstr "portachiavi non valido"
12319 #~ msgid "malformed user id"
12320 #~ msgstr "user id malformato"
12322 #~ msgid "file close error"
12323 #~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
12325 #~ msgid "file rename error"
12326 #~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
12328 #~ msgid "file delete error"
12329 #~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
12331 #~ msgid "unexpected data"
12332 #~ msgstr "dati inattesi"
12334 #~ msgid "timestamp conflict"
12335 #~ msgstr "date in conflitto"
12337 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12338 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
12340 #~ msgid "file exists"
12341 #~ msgstr "il file esiste"
12343 #~ msgid "weak key"
12344 #~ msgstr "chiave debole"
12347 #~ msgstr "URI non valida"
12350 #~ msgid "not processed"
12351 #~ msgstr "non esaminato"
12353 #~ msgid "unusable public key"
12354 #~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
12356 #~ msgid "unusable secret key"
12357 #~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
12359 #~ msgid "keyserver error"
12360 #~ msgstr "errore del keyserver"
12364 #~ msgstr "non cifrato"
12368 #~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
12370 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12371 #~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
12373 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12374 #~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
12376 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12377 #~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
12380 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12382 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
12386 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12387 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
12390 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12391 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
12394 #~ msgid "expired: %s)"
12395 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
12398 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12399 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
12402 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12403 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
12406 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12407 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
12409 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12410 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
12412 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12413 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
12415 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12416 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
12418 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12419 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
12421 #~ msgid "select secondary key N"
12422 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
12424 #~ msgid "list signatures"
12425 #~ msgstr "elenca le firme"
12427 #~ msgid "sign the key"
12428 #~ msgstr "firma la chiave"
12430 #~ msgid "add a secondary key"
12431 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
12433 #~ msgid "delete signatures"
12434 #~ msgstr "cancella le firme"
12436 #~ msgid "change the expire date"
12437 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
12439 #~ msgid "set preference list"
12440 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
12442 #~ msgid "updated preferences"
12443 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
12445 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12446 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
12448 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12449 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
12451 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12452 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
12454 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12455 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
12457 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12458 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
12474 #~ msgstr "abilita"
12485 #~ msgid "forcesig"
12489 #~ msgid "generate"
12490 #~ msgstr "errore generale"
12527 #~ msgstr "nrlsign"
12532 #~ msgid "addphoto"
12533 #~ msgstr "addphoto"
12538 #~ msgid "delphoto"
12539 #~ msgstr "delphoto"
12542 #~ msgid "addcardkey"
12548 #~ msgid "addrevoker"
12549 #~ msgstr "addrevoker"
12552 #~ msgstr "delsign"
12558 #~ msgstr "primary"
12569 #~ msgid "showpref"
12570 #~ msgstr "showpref"
12573 #~ msgstr "setpref"
12576 #~ msgstr "updpref"
12579 #~ msgid "keyserver"
12580 #~ msgstr "errore del keyserver"
12595 #~ msgstr "disable"
12598 #~ msgstr "abilita"
12600 #~ msgid "showphoto"
12601 #~ msgstr "showphoto"
12603 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12604 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
12607 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12608 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12609 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12610 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12612 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
12613 #~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
12614 #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
12615 #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
12617 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12618 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
12620 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12622 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
12624 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12625 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
12627 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12628 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
12631 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12632 #~ "computations take REALLY long!\n"
12634 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
12635 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
12638 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
12639 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
12642 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12643 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12645 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
12646 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
12648 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12649 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
12652 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12654 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
12656 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12657 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
12660 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
12661 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
12663 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12664 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
12666 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12667 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
12669 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12670 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
12672 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12673 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
12676 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
12677 #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
12680 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
12681 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
12684 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
12685 #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
12688 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
12689 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
12691 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12692 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12694 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12695 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
12698 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
12699 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
12702 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
12703 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
12712 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
12715 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
12718 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
12719 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
12721 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
12722 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
12724 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
12725 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
12727 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
12728 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
12730 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
12731 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
12733 #~ msgid "error: missing colon\n"
12734 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
12736 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
12737 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
12739 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
12740 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
12742 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12743 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
12745 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12746 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
12749 #~ msgid " [expired: %s]"
12750 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
12752 #~ msgid " [expires: %s]"
12753 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
12756 #~ msgid " [revoked: %s]"
12757 #~ msgstr "[revocata]"
12760 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
12762 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
12763 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
12765 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12766 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
12768 #~ msgid "store only"
12769 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
12771 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12772 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
12774 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12775 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
12777 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12778 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
12780 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12781 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
12783 #~ msgid "export the ownertrust values"
12784 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
12786 #~ msgid "unattended trust database update"
12787 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
12789 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12790 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
12792 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12793 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
12795 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12796 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
12798 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12799 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
12801 #~ msgid "force v4 key signatures"
12802 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
12804 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12805 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
12807 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12808 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
12810 #~ msgid "use the gpg-agent"
12811 #~ msgstr "usa gpg-agent"
12813 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12814 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
12816 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12817 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
12819 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12820 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
12822 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12824 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
12825 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
12827 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12829 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
12831 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12832 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
12834 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12835 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
12837 #~ msgid "Show Photo IDs"
12838 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
12840 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12841 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
12843 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12844 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
12846 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12848 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
12850 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12851 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
12854 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12855 #~ "but it is accepted anyway\n"
12857 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
12858 #~ "proprietario\n"
12859 #~ "ma è accettata comunque\n"
12861 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12862 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
12864 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12865 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
12868 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12870 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
12872 #~ msgid " (default)"
12873 #~ msgstr " (predefinito)"
12875 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12876 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
12878 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12879 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
12881 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12882 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
12884 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12885 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
12887 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
12888 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
12890 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
12891 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
12894 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
12897 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
12898 #~ "sicura per le firme!\n"
12901 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
12904 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
12905 #~ "o problema con l'orologio)\n"
12908 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
12911 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
12912 #~ "o problema con l'orologio)\n"
12914 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
12915 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
12917 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
12918 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
12920 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
12921 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
12923 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12925 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12928 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12930 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
12931 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
12932 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
12934 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
12935 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
12937 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
12938 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
12940 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
12942 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
12944 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
12946 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
12950 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
12952 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
12953 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
12956 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
12957 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
12959 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
12960 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
12962 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
12963 #~ "implementazioni\n"
12964 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
12966 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
12968 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
12969 #~ "disponibili in questo menù."
12972 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
12973 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
12974 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
12976 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
12978 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
12982 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
12983 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
12985 #~ msgid "key incomplete\n"
12986 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
12988 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
12989 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"