1 # GnuPG Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-19 21:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:259
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:462
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:463
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:464
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:465
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:466
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:467
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:468
55 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
56 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
58 #: agent/call-pinentry.c:470
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
62 #: agent/call-pinentry.c:471
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "érvénytelen jelszó"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 #: agent/call-pinentry.c:772
74 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
75 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
76 #. string to describe what this is about. The length of the
77 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
78 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #: agent/call-pinentry.c:793
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 #: agent/call-pinentry.c:902
86 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
90 #: agent/call-pinentry.c:905
93 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
95 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
97 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
101 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
102 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
105 msgstr "rossz jelszó"
107 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
108 #: tools/symcryptrun.c:439
109 msgid "does not match - try again"
112 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
113 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
114 #. two %d give the current and maximum number of tries.
115 #: agent/call-pinentry.c:989
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 #: agent/call-pinentry.c:1000
124 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
127 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
129 #: agent/call-pinentry.c:1030
131 msgid "Passphrase too long"
132 msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
134 #: agent/call-pinentry.c:1038
136 msgid "Invalid characters in PIN"
137 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
139 #: agent/call-pinentry.c:1043
140 msgid "PIN too short"
143 #: agent/call-pinentry.c:1056
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "rossz jelszó"
153 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
155 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
156 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
158 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
159 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
160 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
161 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
163 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
167 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
168 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
169 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
170 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
171 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
172 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
173 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
174 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
175 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
176 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
178 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
179 msgid "can't open '%s': %s\n"
180 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
182 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
184 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
185 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
187 #: agent/command-ssh.c:2419
189 msgid "detected card with S/N: %s\n"
192 #: agent/command-ssh.c:2424
194 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
195 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
197 #: agent/command-ssh.c:2444
199 msgid "no suitable card key found: %s\n"
200 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
202 #: agent/command-ssh.c:2709
205 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
209 #: agent/command-ssh.c:2716
213 #: agent/command-ssh.c:2716
217 #: agent/command-ssh.c:2725
219 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
220 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
222 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
224 msgid "Please re-enter this passphrase"
225 msgstr "jelszóváltoztatás"
227 #: agent/command-ssh.c:2991
230 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
231 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
232 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
234 #: agent/command-ssh.c:3511
236 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
237 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
239 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
240 msgid "Please insert the card with serial number"
243 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
244 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
247 #: agent/divert-scd.c:210
251 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
252 #. used to unblock a PIN.
253 #: agent/divert-scd.c:215
257 #: agent/divert-scd.c:222
261 #: agent/divert-scd.c:248
263 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
266 #: agent/divert-scd.c:297
268 msgid "Repeat this Reset Code"
269 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
271 #: agent/divert-scd.c:299
273 msgid "Repeat this PUK"
274 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
276 #: agent/divert-scd.c:300
278 msgid "Repeat this PIN"
279 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
281 #: agent/divert-scd.c:305
283 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
284 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
286 #: agent/divert-scd.c:307
288 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
289 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
291 #: agent/divert-scd.c:308
293 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
294 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
296 #: agent/divert-scd.c:320
298 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
301 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
303 msgid "error creating temporary file: %s\n"
304 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
306 #: agent/genkey.c:117
308 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
309 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
311 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
313 msgid "Enter new passphrase"
314 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
316 #: agent/genkey.c:172
318 msgid "Take this one anyway"
319 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
321 #: agent/genkey.c:202
324 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
327 #: agent/genkey.c:204
330 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
331 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
334 #: agent/genkey.c:216
335 msgid "Yes, protection is not needed"
338 #: agent/genkey.c:233
340 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
341 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
342 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
343 msgstr[0] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
344 msgstr[1] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
346 #: agent/genkey.c:252
348 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
350 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
354 #: agent/genkey.c:278
356 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
359 #: agent/genkey.c:293
360 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
363 #: agent/genkey.c:480
365 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
367 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
370 #: agent/genkey.c:606
372 msgid "Please enter the new passphrase"
373 msgstr "jelszóváltoztatás"
375 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
376 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
386 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
387 msgid "run in daemon mode (background)"
390 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
391 msgid "run in server mode (foreground)"
394 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
396 #| msgid "Key is superseded"
397 msgid "run in supervised mode"
398 msgstr "A kulcsot lecserélték."
400 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
401 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
402 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
403 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
405 msgstr "bőbeszédű mód"
407 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
408 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
409 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
410 msgid "be somewhat more quiet"
411 msgstr "még szűkszavúbb mód"
413 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
414 msgid "sh-style command output"
417 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
418 msgid "csh-style command output"
421 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
422 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
424 msgid "|FILE|read options from FILE"
425 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
427 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
428 msgid "do not detach from the console"
431 #: agent/gpg-agent.c:170
432 msgid "do not grab keyboard and mouse"
435 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
437 msgid "use a log file for the server"
438 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
440 #: agent/gpg-agent.c:173
441 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
444 #: agent/gpg-agent.c:178
445 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
448 #: agent/gpg-agent.c:180
450 msgid "do not use the SCdaemon"
451 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
453 #: agent/gpg-agent.c:184
455 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
456 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
457 msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
459 #: agent/gpg-agent.c:200
460 msgid "ignore requests to change the TTY"
463 #: agent/gpg-agent.c:202
464 msgid "ignore requests to change the X display"
467 #: agent/gpg-agent.c:205
468 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
471 #: agent/gpg-agent.c:219
472 msgid "do not use the PIN cache when signing"
475 #: agent/gpg-agent.c:221
477 msgid "disallow the use of an external password cache"
478 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:223
481 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
484 #: agent/gpg-agent.c:226
486 msgid "allow presetting passphrase"
487 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:228
490 msgid "disallow caller to override the pinentry"
493 #: agent/gpg-agent.c:231
494 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
497 #: agent/gpg-agent.c:233
499 #| msgid "not supported"
500 msgid "enable ssh support"
501 msgstr "nem támogatott"
503 #: agent/gpg-agent.c:236
505 #| msgid "not supported"
506 msgid "enable putty support"
507 msgstr "nem támogatott"
509 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
510 #. reporting address. This is so that we can change the
511 #. reporting address without breaking the translations.
512 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
513 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
514 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
515 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
516 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
518 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
519 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:492
523 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
524 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
526 #: agent/gpg-agent.c:494
528 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
529 "Secret key management for @GNUPG@\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
533 #: dirmngr/dirmngr.c:442
535 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
539 #: dirmngr/dirmngr.c:816
541 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
542 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
543 msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
546 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
547 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
549 #| msgid "option file `%s': %s\n"
550 msgid "option file '%s': %s\n"
551 msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
554 #: dirmngr/dirmngr.c:829
556 #| msgid "reading options from `%s'\n"
557 msgid "reading options from '%s'\n"
558 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
561 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
563 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
564 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
565 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
569 msgid "can't create socket: %s\n"
570 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
574 msgid "socket name '%s' is too long\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2147
579 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
580 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
584 msgid "error getting nonce for the socket\n"
585 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
589 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
590 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
593 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
595 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
596 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
600 msgid "listen() failed: %s\n"
601 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
605 msgid "listening on socket '%s'\n"
606 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
609 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
611 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
612 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
613 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
616 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
618 msgid "directory '%s' created\n"
619 msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
621 #: agent/gpg-agent.c:2257
623 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
624 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2261
628 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
629 msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
633 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
634 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
636 #: agent/gpg-agent.c:2611
638 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2616
643 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:2691
648 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
651 #: agent/gpg-agent.c:2696
653 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
658 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
659 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
663 msgid "%s %s stopped\n"
664 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
666 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
667 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
669 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
670 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
672 #: agent/preset-passphrase.c:99
674 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
675 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
677 #: agent/preset-passphrase.c:102
679 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
680 "Password cache maintenance\n"
683 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
684 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
692 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
693 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
694 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
704 #: agent/protect-tool.c:154
706 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
707 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
709 #: agent/protect-tool.c:156
711 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
712 "Secret key maintenance tool\n"
715 #: agent/protect-tool.c:693
717 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
718 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
720 #: agent/protect-tool.c:698
722 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
723 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
725 #: agent/protect-tool.c:704
727 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
731 #: agent/protect-tool.c:709
734 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
735 "needed to complete this operation."
736 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
738 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
743 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
745 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
746 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
748 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
749 #: tools/gpgconf.c:328
751 msgid "error opening '%s': %s\n"
752 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
754 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
756 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
757 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
759 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
761 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
762 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
764 #: agent/trustlist.c:206
766 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
767 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
769 #: agent/trustlist.c:250
771 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
772 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
774 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
776 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
777 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
779 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
781 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
782 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
784 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
785 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
788 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
789 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
790 #. Pinentry to insert a line break. The double
791 #. percent sign is actually needed because it is also
792 #. a printf format string. If you need to insert a
793 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
794 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
796 #: agent/trustlist.c:664
799 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
803 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
808 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
809 #: common/audit.c:469
813 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
814 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
815 #. insert a line break. The double percent sign is actually
816 #. needed because it is also a printf format string. If you
817 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
818 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
819 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
820 #. as stored in the certificate.
821 #: agent/trustlist.c:707
824 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
825 "fingerprint:%%0A %s"
828 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
829 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
830 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
831 #: agent/trustlist.c:721
835 #: agent/trustlist.c:721
839 #: agent/findkey.c:261
841 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
844 #: agent/findkey.c:277
847 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
851 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
853 msgid "Change passphrase"
854 msgstr "jelszóváltoztatás"
856 #: agent/findkey.c:299
857 msgid "I'll change it later"
860 #: agent/findkey.c:1438
863 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
865 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
867 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
870 msgstr "kulcs engedélyezése"
872 #: agent/findkey.c:1473
874 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
875 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
878 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
879 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
882 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
884 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
887 #: agent/pksign.c:202
889 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
892 #: agent/pksign.c:508
894 msgid "checking created signature failed: %s\n"
895 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
897 #: agent/cvt-openpgp.c:338
898 msgid "secret key parts are not available\n"
899 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
901 #: agent/cvt-openpgp.c:344
903 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
904 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
905 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
907 #: agent/cvt-openpgp.c:448
909 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
910 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
911 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
913 #: agent/cvt-openpgp.c:455
915 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
916 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
917 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
919 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
920 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
921 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
923 msgid "error creating a pipe: %s\n"
924 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
926 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
927 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
928 #: common/exechelp-w32.c:505
930 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
931 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
933 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
934 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
936 msgid "error forking process: %s\n"
937 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
939 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
941 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
944 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
946 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
947 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
949 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
950 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
952 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
953 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
955 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
957 msgid "error running '%s': terminated\n"
958 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
960 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
962 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
963 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
965 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
967 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
968 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
970 #: common/simple-pwquery.c:260
972 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
973 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
974 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
976 #: common/simple-pwquery.c:270
978 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
979 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
981 #: common/sysutils.c:148
983 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
984 msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
986 #: common/sysutils.c:250
988 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
989 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
991 #: common/sysutils.c:282
993 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
994 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
996 #: common/sysutils.c:693
998 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
999 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1001 #: common/sysutils.c:719
1003 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1004 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1011 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1020 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:86
1027 msgstr "kilépés|kilepes"
1029 #: common/yesno.c:89
1033 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1034 #: common/yesno.c:123
1038 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1039 #: common/yesno.c:125
1040 msgid "cancel|cancel"
1043 #: common/yesno.c:126
1047 #: common/yesno.c:127
1052 #: common/miscellaneous.c:86
1054 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1057 #: common/miscellaneous.c:89
1059 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1062 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1064 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1065 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1067 #: common/miscellaneous.c:143
1069 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1072 #: common/miscellaneous.c:146
1074 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1075 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
1077 #: common/miscellaneous.c:556
1079 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1082 #: common/asshelp.c:380
1084 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1087 #: common/asshelp.c:440
1089 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1092 #: common/asshelp.c:448
1093 msgid "connection to agent established\n"
1096 #: common/asshelp.c:488
1098 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1099 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1101 #: common/asshelp.c:545
1103 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1106 #: common/asshelp.c:593
1108 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1111 #: common/asshelp.c:602
1112 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1115 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1116 #. verbatim. It will not be printed.
1117 #: common/audit.c:474
1118 msgid "|audit-log-result|Good"
1121 #: common/audit.c:477
1122 msgid "|audit-log-result|Bad"
1125 #: common/audit.c:479
1126 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1129 #: common/audit.c:481
1131 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1132 msgstr "rossz igazolás"
1134 #: common/audit.c:483
1136 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1137 msgstr "rossz igazolás"
1139 #: common/audit.c:485
1140 msgid "|audit-log-result|Error"
1143 #: common/audit.c:487
1145 msgid "|audit-log-result|Not used"
1146 msgstr "rossz igazolás"
1148 #: common/audit.c:489
1150 msgid "|audit-log-result|Okay"
1151 msgstr "rossz igazolás"
1153 #: common/audit.c:491
1155 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1156 msgstr "rossz igazolás"
1158 #: common/audit.c:493
1160 msgid "|audit-log-result|Some"
1161 msgstr "rossz igazolás"
1163 #: common/audit.c:726
1165 msgid "Certificate chain available"
1166 msgstr "rossz igazolás"
1168 #: common/audit.c:733
1170 msgid "root certificate missing"
1171 msgstr "rossz igazolás"
1173 #: common/audit.c:759
1174 msgid "Data encryption succeeded"
1177 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1179 msgid "Data available"
1180 msgstr "Kulcs található: "
1182 #: common/audit.c:767
1184 msgid "Session key created"
1185 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
1187 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1189 msgid "algorithm: %s"
1190 msgstr "Páncél: %s\n"
1192 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1193 #: scd/app-openpgp.c:3102
1195 msgid "unsupported algorithm: %s"
1198 "Támogatott algoritmusok:\n"
1200 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1202 msgid "seems to be not encrypted"
1203 msgstr "nem titkosított"
1205 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1206 msgid "Number of recipients"
1209 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1211 msgid "Recipient %d"
1214 #: common/audit.c:825
1215 msgid "Data signing succeeded"
1218 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1220 msgid "data hash algorithm: %s"
1221 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1223 #: common/audit.c:862
1226 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1228 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1230 msgid "attr hash algorithm: %s"
1231 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1233 #: common/audit.c:901
1234 msgid "Data decryption succeeded"
1237 #: common/audit.c:910
1239 msgid "Encryption algorithm supported"
1240 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
1242 #: common/audit.c:993
1244 msgid "Data verification succeeded"
1245 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
1247 #: common/audit.c:1002
1249 msgid "Signature available"
1250 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1252 #: common/audit.c:1024
1254 msgid "Parsing data succeeded"
1255 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
1257 #: common/audit.c:1036
1259 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1260 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1262 #: common/audit.c:1051
1264 msgid "Signature %d"
1265 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1267 #: common/audit.c:1079
1269 msgid "Certificate chain valid"
1270 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
1272 #: common/audit.c:1090
1274 msgid "Root certificate trustworthy"
1275 msgstr "rossz igazolás"
1277 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1279 msgid "no CRL found for certificate"
1280 msgstr "rossz igazolás"
1282 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1284 msgid "the available CRL is too old"
1285 msgstr "Kulcs található: "
1287 #: common/audit.c:1119
1289 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1290 msgstr "rossz igazolás"
1292 #: common/audit.c:1139
1294 msgid "Included certificates"
1295 msgstr "rossz igazolás"
1297 #: common/audit.c:1194
1298 msgid "No audit log entries."
1301 #: common/audit.c:1243
1303 msgid "Unknown operation"
1304 msgstr "ismeretlen verzió"
1306 #: common/audit.c:1261
1307 msgid "Gpg-Agent usable"
1310 #: common/audit.c:1271
1311 msgid "Dirmngr usable"
1314 #: common/audit.c:1307
1316 msgid "No help available for '%s'."
1317 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
1319 #: common/helpfile.c:90
1321 msgid "ignoring garbage line"
1322 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1324 #: common/gettime.c:887
1327 msgstr "Ismeretlen módú"
1329 #: common/argparse.c:365
1331 msgid "argument not expected"
1332 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1334 #: common/argparse.c:367
1337 msgstr "állományolvasási hiba"
1339 #: common/argparse.c:369
1341 msgid "keyword too long"
1342 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
1344 #: common/argparse.c:371
1346 msgid "missing argument"
1347 msgstr "érvénytelen argumentum"
1349 #: common/argparse.c:373
1351 #| msgid "invalid armor"
1352 msgid "invalid argument"
1353 msgstr "érvénytelen páncél"
1355 #: common/argparse.c:375
1357 msgid "invalid command"
1358 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1360 #: common/argparse.c:377
1362 msgid "invalid alias definition"
1363 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1365 #: common/argparse.c:379
1368 msgstr "nem feldolgozott"
1370 #: common/argparse.c:381
1372 msgid "invalid option"
1373 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1375 #: common/argparse.c:389
1377 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1380 #: common/argparse.c:391
1382 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1383 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1385 #: common/argparse.c:393
1387 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1390 #: common/argparse.c:395
1392 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1393 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
1395 #: common/argparse.c:397
1397 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1400 #: common/argparse.c:399
1402 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1405 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1407 msgid "out of core\n"
1408 msgstr "nem feldolgozott"
1410 #: common/argparse.c:403
1412 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1413 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1415 #: common/utf8conv.c:123
1417 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1418 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1420 #: common/utf8conv.c:131
1422 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1423 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
1425 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1427 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1428 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1430 #: common/dotlock.c:707
1432 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1433 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
1435 #: common/dotlock.c:771
1437 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1438 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1440 #: common/dotlock.c:1116
1442 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1445 #: common/dotlock.c:1152
1447 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1448 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1450 #: common/dotlock.c:1153
1451 msgid "(deadlock?) "
1454 #: common/dotlock.c:1192
1456 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1457 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
1459 #: common/dotlock.c:1219
1461 msgid "waiting for lock %s...\n"
1462 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1464 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1465 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1467 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1473 msgstr "Páncél: %s\n"
1476 msgid "invalid armor header: "
1477 msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
1480 msgid "armor header: "
1481 msgstr "Páncélfejléc: "
1484 msgid "invalid clearsig header\n"
1485 msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
1489 msgid "unknown armor header: "
1490 msgstr "Páncélfejléc: "
1493 msgid "nested clear text signatures\n"
1494 msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
1498 msgid "unexpected armor: "
1499 msgstr "Váratlan páncél:"
1502 msgid "invalid dash escaped line: "
1503 msgstr "Érvénytelen kötőjeles sor: "
1505 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1507 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1508 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
1511 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1512 msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
1515 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1516 msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
1519 msgid "malformed CRC\n"
1520 msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
1522 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1524 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1525 msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
1529 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1530 msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
1533 msgid "error in trailer line\n"
1534 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1537 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1538 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1542 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1543 msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
1547 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1549 "quoted printable karakter a páncélban - valószínűleg egy bugos MTA bűne.\n"
1551 #: g10/build-packet.c:1110
1553 #| msgid "not human readable"
1554 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1555 msgstr "nem olvasható forma"
1557 #: g10/build-packet.c:1162
1559 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1562 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1563 "jellel kell befejeződjön.\n"
1565 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1566 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1567 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1569 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1571 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1572 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1574 #: g10/build-packet.c:1198
1575 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1576 msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlőkarakter!\n"
1578 #: g10/build-packet.c:1254
1580 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1581 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1583 #: g10/build-packet.c:1260
1586 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1588 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1590 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1591 "jellel kell befejeződjön.\n"
1593 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1594 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1595 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölő adatot találtam.\n"
1597 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1599 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1602 #: g10/call-agent.c:169
1603 msgid "Enter passphrase: "
1604 msgstr "Írja be a jelszót: "
1606 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1608 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1609 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1610 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1612 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1614 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1617 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1619 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1620 msgid "WARNING: %s\n"
1621 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
1623 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1625 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1626 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
1628 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1630 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1633 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1634 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1636 msgid "can't do this in batch mode\n"
1637 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1639 #: g10/card-util.c:107
1641 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1642 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1644 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1646 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1647 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
1649 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1650 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1651 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1652 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1653 msgid "Your selection? "
1654 msgstr "Mit választ? "
1656 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1660 #: g10/card-util.c:533
1665 #: g10/card-util.c:534
1670 #: g10/card-util.c:534
1673 msgstr "Nincs megadva ok."
1675 #: g10/card-util.c:561
1678 msgstr "nem feldolgozott"
1680 #: g10/card-util.c:561
1684 #: g10/card-util.c:647
1685 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1688 #: g10/card-util.c:649
1689 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1692 #: g10/card-util.c:651
1693 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1696 #: g10/card-util.c:668
1697 msgid "Cardholder's surname: "
1700 #: g10/card-util.c:670
1701 msgid "Cardholder's given name: "
1704 #: g10/card-util.c:688
1706 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1709 #: g10/card-util.c:709
1711 msgid "URL to retrieve public key: "
1712 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
1714 #: g10/card-util.c:717
1716 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1719 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1720 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1721 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1722 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1724 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1725 msgid "error reading '%s': %s\n"
1726 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1728 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1729 #: dirmngr/crlcache.c:926
1731 msgid "error writing '%s': %s\n"
1732 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1734 #: g10/card-util.c:872
1735 msgid "Login data (account name): "
1738 #: g10/card-util.c:882
1740 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1743 #: g10/card-util.c:918
1744 msgid "Private DO data: "
1747 #: g10/card-util.c:928
1749 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1752 #: g10/card-util.c:1011
1754 msgid "Language preferences: "
1755 msgstr "preferenciák frissítése"
1757 #: g10/card-util.c:1019
1759 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1760 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1762 #: g10/card-util.c:1028
1764 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1765 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1767 #: g10/card-util.c:1050
1768 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1771 #: g10/card-util.c:1064
1773 msgid "Error: invalid response.\n"
1774 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1776 #: g10/card-util.c:1086
1778 msgid "CA fingerprint: "
1779 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1781 #: g10/card-util.c:1109
1783 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1784 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1786 #: g10/card-util.c:1159
1788 msgid "key operation not possible: %s\n"
1789 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
1791 #: g10/card-util.c:1160
1793 msgid "not an OpenPGP card"
1794 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1796 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1798 msgid "error getting current key info: %s\n"
1799 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
1801 #: g10/card-util.c:1260
1802 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1805 #: g10/card-util.c:1277
1807 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1808 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1809 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1812 #: g10/card-util.c:1302
1814 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1815 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
1817 #: g10/card-util.c:1304
1819 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1820 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
1822 #: g10/card-util.c:1305
1824 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1825 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
1827 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1828 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1830 msgid "rounded up to %u bits\n"
1831 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
1833 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1835 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1838 #: g10/card-util.c:1329
1840 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1843 #: g10/card-util.c:1349
1845 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1846 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
1848 #: g10/card-util.c:1373
1849 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1852 #: g10/card-util.c:1387
1854 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1855 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
1857 #: g10/card-util.c:1390
1858 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1861 #: g10/card-util.c:1402
1864 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1865 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1866 "You should change them using the command --change-pin\n"
1869 #: g10/card-util.c:1462
1871 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1872 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
1874 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1876 msgid " (1) Signature key\n"
1877 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1879 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1881 msgid " (2) Encryption key\n"
1882 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
1884 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1885 msgid " (3) Authentication key\n"
1888 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1889 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1890 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1891 msgid "Invalid selection.\n"
1892 msgstr "Érvénytelen választás.\n"
1894 #: g10/card-util.c:1575
1896 msgid "Please select where to store the key:\n"
1897 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
1899 #: g10/card-util.c:1621
1901 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1902 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1904 #: g10/card-util.c:1717
1906 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1907 msgid "This command is not supported by this card\n"
1908 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1910 #: g10/card-util.c:1722
1912 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1913 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
1915 #: g10/card-util.c:1725
1917 msgid "Continue? (y/N) "
1918 msgstr "Valóban aláírja? "
1920 #: g10/card-util.c:1730
1921 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1924 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1925 msgid "quit this menu"
1926 msgstr "kilépés ebből a menüből"
1928 #: g10/card-util.c:1818
1930 msgid "show admin commands"
1931 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1933 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1934 msgid "show this help"
1935 msgstr "megmutatja ezt a súgót"
1937 #: g10/card-util.c:1821
1939 msgid "list all available data"
1940 msgstr "Kulcs található: "
1942 #: g10/card-util.c:1824
1943 msgid "change card holder's name"
1946 #: g10/card-util.c:1825
1947 msgid "change URL to retrieve key"
1950 #: g10/card-util.c:1826
1951 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1954 #: g10/card-util.c:1827
1956 msgid "change the login name"
1957 msgstr "lejárat megváltoztatása"
1959 #: g10/card-util.c:1828
1961 msgid "change the language preferences"
1962 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
1964 #: g10/card-util.c:1829
1965 msgid "change card holder's sex"
1968 #: g10/card-util.c:1830
1970 msgid "change a CA fingerprint"
1971 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1973 #: g10/card-util.c:1831
1974 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1977 #: g10/card-util.c:1832
1979 msgid "generate new keys"
1980 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1982 #: g10/card-util.c:1833
1983 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1986 #: g10/card-util.c:1834
1987 msgid "verify the PIN and list all data"
1990 #: g10/card-util.c:1835
1991 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1994 #: g10/card-util.c:1836
1995 msgid "destroy all keys and data"
1998 #: g10/card-util.c:1958
2002 #: g10/card-util.c:1999
2004 msgid "Admin-only command\n"
2005 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2007 #: g10/card-util.c:2030
2009 msgid "Admin commands are allowed\n"
2010 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2012 #: g10/card-util.c:2032
2014 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2015 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2017 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2018 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2019 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
2021 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2022 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2023 msgstr "Az --output opció nem működik ehhez a parancshoz.\n"
2025 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2027 #| msgid "can't open `%s'\n"
2028 msgid "can't open '%s'\n"
2029 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
2031 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2032 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2033 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2034 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2036 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2037 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
2039 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2040 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2041 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2043 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2044 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
2046 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2048 msgid "key \"%s\" not found\n"
2049 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
2051 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2052 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2053 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
2057 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2058 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
2062 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2063 msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
2067 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2068 msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
2072 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2073 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
2083 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
2087 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2088 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
2091 msgid "ownertrust information cleared\n"
2092 msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
2096 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2097 msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
2100 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2101 msgstr "Először azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
2103 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2105 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2106 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
2108 #: g10/encrypt.c:239
2109 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2110 msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
2112 #: g10/encrypt.c:253
2114 msgid "using cipher %s\n"
2115 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
2117 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2119 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2120 msgid "'%s' already compressed\n"
2121 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
2123 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2125 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2126 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2127 msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
2129 #: g10/encrypt.c:557
2131 #| msgid "reading from `%s'\n"
2132 msgid "reading from '%s'\n"
2133 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
2135 #: g10/encrypt.c:605
2138 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2139 msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
2141 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2144 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2146 msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
2148 #: g10/encrypt.c:817
2150 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2151 msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
2153 #: g10/encrypt.c:903
2155 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2156 msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
2158 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2160 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2161 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2163 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2165 msgid "%s encrypted data\n"
2166 msgstr "%s titkosított adat.\n"
2168 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2170 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2171 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
2173 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2175 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2177 "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
2179 #: g10/decrypt-data.c:176
2180 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2181 msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
2184 msgid "no remote program execution supported\n"
2185 msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
2189 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2191 "A külső programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
2192 "nem biztonságosak.\n"
2196 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2198 "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külső programok hívásához.\n"
2202 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2203 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
2207 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2208 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
2212 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2213 msgstr "Rendszerhiba külső program hívásakor: %s.\n"
2215 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2216 msgid "unnatural exit of external program\n"
2217 msgstr "A külső program nem természetes módon ért véget.\n"
2220 msgid "unable to execute external program\n"
2221 msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külső programot.\n"
2225 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2226 msgstr "Nem tudom beolvasni a külső program válaszát: %s\n"
2228 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2230 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2231 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2233 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
2237 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2238 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2239 msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
2243 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2246 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
2249 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2254 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2255 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
2259 msgid "remove unusable parts from key during export"
2260 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
2263 msgid "remove as much as possible from key during export"
2267 msgid "use the GnuPG key backup format"
2270 #: g10/export.c:1232
2272 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2274 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
2276 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2277 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2279 #| msgid "writing to `%s'\n"
2280 msgid "writing to '%s'\n"
2281 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
2283 #: g10/export.c:1691
2285 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2286 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
2288 #: g10/export.c:1877
2290 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2291 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2293 #: g10/export.c:1954
2295 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2296 msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
2298 #: g10/export.c:2042
2299 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2300 msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
2302 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2303 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2305 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2306 msgid "error creating '%s': %s\n"
2307 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2311 msgid "[User ID not found]"
2312 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
2314 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2315 #: g10/pkclist.c:989
2317 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2318 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2322 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2327 msgid "error looking up: %s\n"
2328 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
2332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2333 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2334 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
2336 #: g10/getkey.c:1437
2338 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2339 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2341 #: g10/getkey.c:1443
2343 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2344 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2346 #: g10/getkey.c:1445
2348 msgid "No fingerprint"
2349 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2351 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2354 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2355 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
2357 #: g10/getkey.c:1956
2359 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2360 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2361 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
2363 #: g10/getkey.c:1964
2365 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2366 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2367 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
2369 #: g10/getkey.c:1971
2371 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2374 #: g10/getkey.c:2777
2376 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2378 "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
2379 "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
2381 #: g10/getkey.c:3611
2383 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2384 msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsődleges helyett.\n"
2386 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2388 msgid "make a signature"
2389 msgstr "különálló aláírás készítése"
2393 msgid "make a clear text signature"
2394 msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
2396 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2397 msgid "make a detached signature"
2398 msgstr "különálló aláírás készítése"
2400 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2401 msgid "encrypt data"
2402 msgstr "adat titkosítása"
2405 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2406 msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezővel"
2408 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2409 msgid "decrypt data (default)"
2410 msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
2412 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2413 msgid "verify a signature"
2414 msgstr "aláírás ellenőrzése"
2416 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2418 msgstr "kulcsok listázása"
2421 msgid "list keys and signatures"
2422 msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
2426 msgid "list and check key signatures"
2427 msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése"
2429 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2430 msgid "list keys and fingerprints"
2431 msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
2433 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2434 msgid "list secret keys"
2435 msgstr "titkos kulcsok listázása"
2437 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2438 msgid "generate a new key pair"
2439 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2443 #| msgid "generate a new key pair"
2444 msgid "quickly generate a new key pair"
2445 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2449 #| msgid "generate a new key pair"
2450 msgid "quickly add a new user-id"
2451 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2455 #| msgid "generate a new key pair"
2456 msgid "quickly revoke a user-id"
2457 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2461 #| msgid "generate a new key pair"
2462 msgid "quickly set a new expiration date"
2463 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2466 msgid "full featured key pair generation"
2470 msgid "generate a revocation certificate"
2471 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
2473 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2474 msgid "remove keys from the public keyring"
2475 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
2478 msgid "remove keys from the secret keyring"
2479 msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
2483 #| msgid "sign a key"
2484 msgid "quickly sign a key"
2485 msgstr "kulcs aláírása"
2489 #| msgid "sign a key locally"
2490 msgid "quickly sign a key locally"
2491 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
2495 msgstr "kulcs aláírása"
2498 msgid "sign a key locally"
2499 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
2502 msgid "sign or edit a key"
2503 msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
2505 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2507 msgid "change a passphrase"
2508 msgstr "jelszóváltoztatás"
2512 msgstr "kulcsok exportálása"
2515 msgid "export keys to a keyserver"
2516 msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
2519 msgid "import keys from a keyserver"
2520 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről"
2523 msgid "search for keys on a keyserver"
2524 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
2527 msgid "update all keys from a keyserver"
2528 msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverről"
2531 msgid "import/merge keys"
2532 msgstr "kulcsok importálása/összefűzése"
2535 msgid "print the card status"
2539 msgid "change data on a card"
2543 msgid "change a card's PIN"
2547 msgid "update the trust database"
2548 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2552 msgid "print message digests"
2553 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
2555 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2556 msgid "run in server mode"
2560 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2563 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2564 msgid "create ascii armored output"
2565 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
2567 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2569 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2570 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
2572 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2574 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2575 msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
2579 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2580 msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
2583 msgid "use canonical text mode"
2584 msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
2586 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2588 msgid "|FILE|write output to FILE"
2589 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
2591 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2592 msgid "do not make any changes"
2593 msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
2596 msgid "prompt before overwriting"
2597 msgstr "felülírás előtt rákérdezés"
2600 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2603 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2606 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2609 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
2617 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2618 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2619 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2620 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2621 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2626 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2627 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2628 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2629 " --list-keys [names] show keys\n"
2630 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2635 " -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
2636 " --clear-sign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
2637 " --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
2638 " --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
2639 " --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
2643 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2644 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2645 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2650 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2651 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2652 #| "default operation depends on the input data\n"
2654 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2655 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2656 "Default operation depends on the input data\n"
2658 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2659 "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
2660 "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
2662 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2665 "Supported algorithms:\n"
2668 "Támogatott algoritmusok:\n"
2672 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
2674 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2676 msgstr "Rejtjelező (cipher): "
2680 msgstr "Kivonatoló (hash): "
2682 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2683 msgid "Compression: "
2684 msgstr "Tömörítő (compression): "
2686 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2688 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2689 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
2691 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2692 msgid "conflicting commands\n"
2693 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2697 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2698 msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
2702 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2703 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2707 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2708 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2712 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2713 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2717 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2718 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2722 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2723 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2727 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2728 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2732 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2733 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2738 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2739 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2743 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2744 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2748 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2749 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2754 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2755 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2759 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2760 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2764 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2765 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
2768 msgid "display photo IDs during key listings"
2773 msgid "show key usage information during key listings"
2774 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2777 msgid "show policy URLs during signature listings"
2782 msgid "show all notations during signature listings"
2783 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2786 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2790 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2795 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2796 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2799 msgid "show user ID validity during key listings"
2803 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2807 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2812 msgid "show the keyring name in key listings"
2813 msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
2817 msgid "show expiration dates during signature listings"
2818 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2820 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2822 msgid "valid values for option '%s':\n"
2823 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2827 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2828 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
2830 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2831 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2834 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2836 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2837 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2841 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2842 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2843 msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
2845 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2847 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2848 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2849 msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
2851 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2853 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2854 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2858 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2859 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
2861 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2863 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2864 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
2868 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2869 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2871 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2873 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2874 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
2878 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2879 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2883 msgid "invalid keyserver options\n"
2884 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2888 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2889 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2892 msgid "invalid import options\n"
2893 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2895 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2897 msgid "invalid filter option: %s\n"
2898 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2902 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2903 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2906 msgid "invalid export options\n"
2907 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2911 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2912 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2916 msgid "invalid list options\n"
2917 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2920 msgid "display photo IDs during signature verification"
2924 msgid "show policy URLs during signature verification"
2929 msgid "show all notations during signature verification"
2930 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2933 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2937 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2942 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2943 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2947 msgid "show user ID validity during signature verification"
2948 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2951 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2956 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2957 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2960 msgid "validate signatures with PKA data"
2964 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2969 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2970 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2974 msgid "invalid verify options\n"
2975 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2979 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2980 msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
2984 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2985 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2988 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2991 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2992 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2993 msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
2997 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2998 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
3002 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3003 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
3007 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3008 msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
3010 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3011 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3016 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3017 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3019 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3020 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3021 msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
3023 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3024 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3025 msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
3029 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3030 msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
3033 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3034 msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
3037 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3038 msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
3041 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3042 msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
3046 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3047 msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
3050 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3051 msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
3054 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3055 msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
3059 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3060 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3061 msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerű S2K mód (0) erősen ellenjavallt!\n"
3064 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3065 msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
3068 msgid "invalid default preferences\n"
3069 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
3072 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3073 msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelező-preferenciák!\n"
3076 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3077 msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
3080 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3081 msgstr "Érvénytelen személyes tömörítőpreferenciák!\n"
3085 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3086 msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n"
3090 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3092 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n"
3096 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3098 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
3102 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3103 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítő algoritmust %s módban!\n"
3107 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3108 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
3111 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3113 "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
3117 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3118 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
3121 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3126 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3127 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
3130 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3135 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3136 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
3138 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3140 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3141 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
3145 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3146 msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
3150 msgid "key export failed: %s\n"
3151 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
3155 #| msgid "key export failed: %s\n"
3156 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3157 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
3161 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3162 msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
3166 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3167 msgstr "Frissítés a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
3171 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3172 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
3176 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3177 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
3181 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3182 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3183 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
3185 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3187 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3188 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
3192 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3196 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3197 msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
3200 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3201 msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3204 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3205 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3209 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3210 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3214 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3215 msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
3218 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3219 msgstr "időbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
3221 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3222 msgid "|FD|write status info to this FD"
3223 msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
3226 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3230 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3231 msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
3236 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3237 "Check signatures against known trusted keys\n"
3239 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
3240 "Ellenőrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
3242 #: g10/helptext.c:72
3243 msgid "No help available"
3244 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
3246 #: g10/helptext.c:82
3248 #| msgid "No help available for `%s'"
3249 msgid "No help available for '%s'"
3250 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
3253 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3257 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3262 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3263 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
3267 msgid "do not update the trustdb after import"
3268 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
3272 msgid "show key during import"
3273 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
3276 msgid "only accept updates to existing keys"
3281 msgid "remove unusable parts from key after import"
3282 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
3285 msgid "remove as much as possible from key after import"
3289 msgid "run import filters and export key immediately"
3293 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3296 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3298 msgid "skipping block of type %d\n"
3299 msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
3303 msgid "%lu keys processed so far\n"
3304 msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
3308 msgid "Total number processed: %lu\n"
3309 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
3313 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3314 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3315 msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
3319 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3320 msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
3324 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3325 msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
3327 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3329 msgid " imported: %lu"
3330 msgstr " importálva: %lu"
3332 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3334 msgid " unchanged: %lu\n"
3335 msgstr " változatlan: %lu\n"
3339 msgid " new user IDs: %lu\n"
3340 msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
3344 msgid " new subkeys: %lu\n"
3345 msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
3349 msgid " new signatures: %lu\n"
3350 msgstr " új aláírások: %lu\n"
3354 msgid " new key revocations: %lu\n"
3355 msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
3357 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3359 msgid " secret keys read: %lu\n"
3360 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
3362 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3364 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3365 msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
3367 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3369 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3370 msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
3372 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3374 msgid " not imported: %lu\n"
3375 msgstr " nem importált: %lu\n"
3379 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3380 msgstr " új aláírások: %lu\n"
3384 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3385 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
3387 #: g10/import.c:1052
3390 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3391 "algorithms on these user IDs:\n"
3394 #: g10/import.c:1094
3396 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3399 #: g10/import.c:1109
3401 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3402 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3404 #: g10/import.c:1121
3406 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3409 #: g10/import.c:1134
3410 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3413 #: g10/import.c:1136
3414 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3417 #: g10/import.c:1161
3419 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3422 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3424 msgid "key %s: no user ID\n"
3425 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
3427 #: g10/import.c:1403
3429 msgid "key %s: %s\n"
3430 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
3432 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3433 msgid "rejected by import screener"
3436 #: g10/import.c:1434
3438 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3439 msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
3441 #: g10/import.c:1452
3443 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3444 msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
3446 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3448 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3449 msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
3451 #: g10/import.c:1464
3452 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3453 msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
3455 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3457 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3458 msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
3460 #: g10/import.c:1540
3462 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3463 msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
3465 #: g10/import.c:1555
3467 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3468 msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
3470 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3472 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3473 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3474 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
3476 #: g10/import.c:1584
3478 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3479 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
3481 #: g10/import.c:1608
3483 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3484 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
3486 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3488 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3489 msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
3491 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3493 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3494 msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
3496 #: g10/import.c:1675
3498 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3499 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
3501 #: g10/import.c:1678
3503 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3504 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
3506 #: g10/import.c:1681
3508 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3509 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
3511 #: g10/import.c:1684
3513 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3514 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
3516 #: g10/import.c:1687
3518 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3519 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
3521 #: g10/import.c:1690
3523 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3524 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
3526 #: g10/import.c:1693
3528 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3529 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
3531 #: g10/import.c:1696
3533 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3534 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
3536 #: g10/import.c:1699
3538 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3539 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
3541 #: g10/import.c:1702
3543 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3544 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
3546 #: g10/import.c:1725
3548 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3549 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
3551 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3553 msgid "key %s: secret key imported\n"
3554 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
3556 #: g10/import.c:2045
3558 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3559 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3560 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
3562 #: g10/import.c:2053
3564 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3565 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
3567 #: g10/import.c:2158
3569 msgid "secret key %s: %s\n"
3570 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
3572 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3574 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3575 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3577 #: g10/import.c:2202
3579 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3581 "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezővel - kihagytam.\n"
3583 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3584 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3585 #. actual private key data is stored on the card. A
3586 #. single smartcard can have up to three private key
3587 #. data. Importing private key stub is always
3588 #. skipped in 2.1, and it returns
3589 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3590 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3591 #. references to a card will be automatically
3593 #: g10/import.c:2274
3595 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3598 #: g10/import.c:2329
3600 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3601 msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
3603 #: g10/import.c:2378
3605 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3606 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
3608 #: g10/import.c:2411
3610 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3611 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
3613 #: g10/import.c:2487
3615 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3616 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
3618 #: g10/import.c:2504
3620 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3622 "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
3625 #: g10/import.c:2506
3627 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3628 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
3630 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3632 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3633 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
3635 #: g10/import.c:2524
3637 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3638 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
3640 #: g10/import.c:2538
3642 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3643 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
3645 #: g10/import.c:2551
3647 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3648 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
3650 #: g10/import.c:2567
3652 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3653 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
3655 #: g10/import.c:2589
3657 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3658 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
3660 #: g10/import.c:2602
3662 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3663 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
3665 #: g10/import.c:2617
3667 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3668 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
3670 #: g10/import.c:2659
3672 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3673 msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
3675 #: g10/import.c:2683
3677 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3678 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
3680 #: g10/import.c:2712
3682 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3683 msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
3685 #: g10/import.c:2723
3687 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3688 msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
3690 #: g10/import.c:2741
3692 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3693 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
3695 #: g10/import.c:2755
3697 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3698 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
3700 #: g10/import.c:2763
3702 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3703 msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
3705 #: g10/import.c:2905
3707 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3708 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefűztem.\n"
3710 #: g10/import.c:2969
3712 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3714 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
3715 "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
3717 #: g10/import.c:2985
3719 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3721 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
3722 "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
3724 #: g10/import.c:3049
3726 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3727 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
3729 #: g10/import.c:3087
3731 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3732 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
3734 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3736 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3737 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3739 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3741 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3742 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3743 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3745 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3747 msgid "keybox '%s' created\n"
3748 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
3752 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3753 msgid "keyring '%s' created\n"
3754 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
3758 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3759 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
3763 msgid "error opening key DB: %s\n"
3764 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
3768 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3769 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
3771 #: g10/keyedit.c:265
3772 msgid "[revocation]"
3773 msgstr "[visszavonás]"
3775 #: g10/keyedit.c:265
3776 msgid "[self-signature]"
3777 msgstr "[önaláírás]"
3779 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3780 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3782 msgid "error allocating memory: %s\n"
3783 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3785 #: g10/keyedit.c:630
3787 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3788 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
3790 #: g10/keyedit.c:639
3793 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3794 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3796 #: g10/keyedit.c:801
3798 msgid " (reordered signatures follow)"
3799 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
3801 #: g10/keyedit.c:914
3804 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
3806 #: g10/keyedit.c:917
3808 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3809 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3810 msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3811 msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3813 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3815 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3816 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3817 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3818 msgstr[0] "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
3819 msgstr[1] "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
3821 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3823 #| msgid "%d bad signatures\n"
3824 msgid "%d bad signature\n"
3825 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3826 msgstr[0] "%d rossz aláírás.\n"
3827 msgstr[1] "%d rossz aláírás.\n"
3829 #: g10/keyedit.c:928
3831 msgid "%d signature reordered\n"
3832 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3833 msgstr[0] "Jó aláírás a következőtől: \""
3834 msgstr[1] "Jó aláírás a következőtől: \""
3836 #: g10/keyedit.c:933
3839 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3843 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3846 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3848 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3851 "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
3852 "hogy megfelelően ellenőrzi mások kulcsait (útlevelek ellenőrzésével,\n"
3853 "különböző forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
3856 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3858 msgid " %d = I trust marginally\n"
3859 msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
3861 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3863 msgid " %d = I trust fully\n"
3864 msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
3866 #: g10/keyedit.c:1016
3868 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3869 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3870 "trust signatures on your behalf.\n"
3873 #: g10/keyedit.c:1033
3874 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3877 #: g10/keyedit.c:1161
3879 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3882 #: g10/keyedit.c:1169
3884 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3885 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3887 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3888 #: g10/keyedit.c:2247
3889 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3890 msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
3892 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3893 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3894 msgid " Unable to sign.\n"
3895 msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
3897 #: g10/keyedit.c:1197
3899 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3900 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
3902 #: g10/keyedit.c:1225
3904 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3905 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3907 #: g10/keyedit.c:1254
3909 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3910 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3912 #: g10/keyedit.c:1256
3914 msgid "Sign it? (y/N) "
3915 msgstr "Valóban aláírja? "
3917 #: g10/keyedit.c:1283
3920 "The self-signature on \"%s\"\n"
3921 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3923 "\"%s\" önaláírása\n"
3924 "PGP 2.x stílusú.\n"
3926 #: g10/keyedit.c:1292
3927 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3928 msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
3930 #: g10/keyedit.c:1305
3933 "Your current signature on \"%s\"\n"
3936 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3939 #: g10/keyedit.c:1310
3940 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3941 msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
3943 #: g10/keyedit.c:1331
3946 "Your current signature on \"%s\"\n"
3947 "is a local signature.\n"
3949 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3950 "kulcson helyi aláírás.\n"
3952 #: g10/keyedit.c:1336
3953 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3954 msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
3956 #: g10/keyedit.c:1356
3958 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3959 msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
3961 #: g10/keyedit.c:1360
3963 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3964 msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
3966 #: g10/keyedit.c:1365
3967 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3968 msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
3970 #: g10/keyedit.c:1387
3972 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3973 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
3975 #: g10/keyedit.c:1411
3976 msgid "This key has expired!"
3977 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
3979 #: g10/keyedit.c:1429
3981 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3982 msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
3984 #: g10/keyedit.c:1435
3985 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3986 msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
3988 #: g10/keyedit.c:1476
3990 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3992 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3994 "Mennyire gondosan ellenőrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
3995 "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
3997 #: g10/keyedit.c:1481
3999 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4000 msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
4002 #: g10/keyedit.c:1483
4004 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4005 msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenőriztem.%s\n"
4007 #: g10/keyedit.c:1485
4009 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4010 msgstr " (2) A szokásos ellenőrzéseket végeztem.%s\n"
4012 #: g10/keyedit.c:1488
4014 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4015 msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenőriztem.%s\n"
4017 #: g10/keyedit.c:1495
4019 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4020 msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
4022 #: g10/keyedit.c:1522
4025 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4028 "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
4029 "az Ön kulcsával: \""
4031 #: g10/keyedit.c:1530
4033 msgid "This will be a self-signature.\n"
4036 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
4038 #: g10/keyedit.c:1535
4040 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4043 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
4045 #: g10/keyedit.c:1542
4047 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4050 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
4052 #: g10/keyedit.c:1552
4054 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4057 "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
4059 #: g10/keyedit.c:1559
4061 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4064 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
4066 #: g10/keyedit.c:1566
4068 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4071 "Egyáltalán nem ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
4073 #: g10/keyedit.c:1571
4075 msgid "I have checked this key casually.\n"
4078 "A szokásos módon ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
4080 #: g10/keyedit.c:1576
4082 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4085 "Nagyon gondosan ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
4087 #: g10/keyedit.c:1588
4089 msgid "Really sign? (y/N) "
4090 msgstr "Valóban aláírja? "
4092 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4093 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4095 msgid "signing failed: %s\n"
4096 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
4098 #: g10/keyedit.c:1726
4099 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4102 #: g10/keyedit.c:1756
4104 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4105 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4106 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
4108 #: g10/keyedit.c:1870
4109 msgid "save and quit"
4110 msgstr "mentés és kilépés"
4112 #: g10/keyedit.c:1873
4114 msgid "show key fingerprint"
4115 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
4117 #: g10/keyedit.c:1874
4119 msgid "show the keygrip"
4120 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4122 #: g10/keyedit.c:1875
4123 msgid "list key and user IDs"
4124 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
4126 #: g10/keyedit.c:1877
4127 msgid "select user ID N"
4128 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
4130 #: g10/keyedit.c:1878
4132 msgid "select subkey N"
4133 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
4135 #: g10/keyedit.c:1879
4137 msgid "check signatures"
4138 msgstr "aláírások visszavonása"
4140 #: g10/keyedit.c:1885
4141 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4144 #: g10/keyedit.c:1890
4146 msgid "sign selected user IDs locally"
4147 msgstr "kulcs helyi aláírása"
4149 #: g10/keyedit.c:1891
4151 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4152 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
4154 #: g10/keyedit.c:1893
4155 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4158 #: g10/keyedit.c:1895
4159 msgid "add a user ID"
4160 msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
4162 #: g10/keyedit.c:1897
4163 msgid "add a photo ID"
4164 msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
4166 #: g10/keyedit.c:1898
4168 msgid "delete selected user IDs"
4169 msgstr "felhasználói azonosító törlése"
4171 #: g10/keyedit.c:1901
4173 msgid "add a subkey"
4176 #: g10/keyedit.c:1904
4177 msgid "add a key to a smartcard"
4180 #: g10/keyedit.c:1906
4181 msgid "move a key to a smartcard"
4184 #: g10/keyedit.c:1908
4185 msgid "move a backup key to a smartcard"
4188 #: g10/keyedit.c:1910
4190 msgid "delete selected subkeys"
4191 msgstr "másodlagos kulcs törlése"
4193 #: g10/keyedit.c:1912
4194 msgid "add a revocation key"
4195 msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
4197 #: g10/keyedit.c:1914
4199 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4200 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4202 #: g10/keyedit.c:1916
4204 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4205 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
4207 #: g10/keyedit.c:1918
4209 msgid "flag the selected user ID as primary"
4210 msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsődlegesként"
4212 #: g10/keyedit.c:1921
4213 msgid "list preferences (expert)"
4214 msgstr "preferenciák listázása (szakértő)"
4216 #: g10/keyedit.c:1922
4217 msgid "list preferences (verbose)"
4218 msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
4220 #: g10/keyedit.c:1924
4222 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4223 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4225 #: g10/keyedit.c:1927
4227 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4228 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
4230 #: g10/keyedit.c:1929
4232 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4233 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4235 #: g10/keyedit.c:1931
4236 msgid "change the passphrase"
4237 msgstr "jelszóváltoztatás"
4239 #: g10/keyedit.c:1934
4240 msgid "change the ownertrust"
4241 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
4243 #: g10/keyedit.c:1937
4245 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4246 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
4248 #: g10/keyedit.c:1939
4250 msgid "revoke selected user IDs"
4251 msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
4253 #: g10/keyedit.c:1942
4255 msgid "revoke key or selected subkeys"
4256 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
4258 #: g10/keyedit.c:1944
4261 msgstr "kulcs engedélyezése"
4263 #: g10/keyedit.c:1945
4266 msgstr "kulcs tiltása"
4268 #: g10/keyedit.c:1947
4270 msgid "show selected photo IDs"
4271 msgstr "fotóazonosító megmutatása"
4273 #: g10/keyedit.c:1949
4274 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4277 #: g10/keyedit.c:1951
4278 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4281 #: g10/keyedit.c:2063
4282 msgid "Secret key is available.\n"
4283 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
4285 #: g10/keyedit.c:2163
4286 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4287 msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
4289 #: g10/keyedit.c:2184
4291 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4293 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4294 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4297 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4298 msgid "Key is revoked."
4299 msgstr "A kulcsot visszavonták."
4301 #: g10/keyedit.c:2263
4303 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4304 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
4306 #: g10/keyedit.c:2267
4308 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4309 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
4311 #: g10/keyedit.c:2275
4312 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4313 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
4315 #: g10/keyedit.c:2286
4317 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4318 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
4320 #: g10/keyedit.c:2310
4322 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4323 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
4325 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4326 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4327 msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
4329 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4331 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4334 #: g10/keyedit.c:2337
4335 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4336 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
4338 #: g10/keyedit.c:2340
4340 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4341 msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
4343 #: g10/keyedit.c:2341
4345 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4346 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
4348 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4349 #. moving the key and not about removing it.
4350 #: g10/keyedit.c:2398
4352 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4353 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
4355 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4357 msgid "You must select exactly one key.\n"
4358 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
4360 #: g10/keyedit.c:2437
4361 msgid "Command expects a filename argument\n"
4364 #: g10/keyedit.c:2458
4366 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4367 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
4369 #: g10/keyedit.c:2475
4371 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4372 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
4374 #: g10/keyedit.c:2510
4375 msgid "You must select at least one key.\n"
4376 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
4378 #: g10/keyedit.c:2516
4380 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4381 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
4383 #: g10/keyedit.c:2518
4385 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4386 msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
4388 #: g10/keyedit.c:2556
4390 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4391 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
4393 #: g10/keyedit.c:2557
4395 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4396 msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
4398 #: g10/keyedit.c:2575
4400 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4401 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
4403 #: g10/keyedit.c:2586
4405 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4406 msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
4408 #: g10/keyedit.c:2588
4410 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4411 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
4413 #: g10/keyedit.c:2646
4414 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4417 #: g10/keyedit.c:2691
4419 msgid "Set preference list to:\n"
4420 msgstr "preferencialista beállítása"
4422 #: g10/keyedit.c:2698
4424 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4425 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4427 #: g10/keyedit.c:2700
4429 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4430 msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
4432 #: g10/keyedit.c:2774
4434 msgid "Save changes? (y/N) "
4435 msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
4437 #: g10/keyedit.c:2778
4439 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4440 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
4442 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4443 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4445 msgid "update failed: %s\n"
4446 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
4448 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4449 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4450 msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
4452 #: g10/keyedit.c:3039
4454 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4455 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4456 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
4458 #: g10/keyedit.c:3084
4460 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4461 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
4463 #: g10/keyedit.c:3113
4465 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4466 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
4468 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4470 #| msgid "invalid value\n"
4471 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4472 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
4474 #: g10/keyedit.c:3255
4476 #| msgid "No such user ID.\n"
4477 msgid "No matching user IDs."
4478 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
4480 #: g10/keyedit.c:3255
4482 msgid "Nothing to sign.\n"
4483 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
4485 #: g10/keyedit.c:3388
4487 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4488 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
4490 #: g10/keyedit.c:3508
4494 #: g10/keyedit.c:3565
4496 msgstr "Jellemzők: "
4498 #: g10/keyedit.c:3576
4499 msgid "Keyserver no-modify"
4502 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4503 msgid "Preferred keyserver: "
4506 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4511 #: g10/keyedit.c:3845
4512 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4513 msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
4515 #: g10/keyedit.c:3917
4517 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4518 msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
4520 #: g10/keyedit.c:3941
4522 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4523 msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
4525 #: g10/keyedit.c:3947
4528 msgstr " (érzékeny)"
4530 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4533 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
4535 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4538 msgstr "[visszavont] "
4540 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4543 msgstr " [lejár: %s]"
4545 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4546 #: g10/keyserver.c:544
4549 msgstr " [lejár: %s]"
4551 #: g10/keyedit.c:3998
4554 msgstr " bizalom: %c/%c"
4556 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4560 #: g10/keyedit.c:4065
4563 msgstr " bizalom: %c/%c"
4565 #: g10/keyedit.c:4069
4567 msgid "validity: %s"
4570 #: g10/keyedit.c:4076
4571 msgid "This key has been disabled"
4572 msgstr "Ez a kulcs tiltott."
4574 #: g10/keyedit.c:4094
4576 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4577 "unless you restart the program.\n"
4579 "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
4580 "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
4582 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4583 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4584 #: dirmngr/ocsp.c:703
4587 msgstr "[visszavont] "
4589 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4590 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4595 #: g10/keyedit.c:4269
4597 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4598 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4600 "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsődleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
4601 " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsődlegesként használva.\n"
4603 #: g10/keyedit.c:4321
4604 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4607 #: g10/keyedit.c:4322
4609 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4610 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4611 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
4613 #: g10/keyedit.c:4381
4615 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4617 " of PGP to reject this key.\n"
4619 "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
4621 " hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
4623 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4624 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4625 msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
4627 #: g10/keyedit.c:4392
4628 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4629 msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
4631 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4632 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4635 #: g10/keyedit.c:4509
4636 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4637 msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
4639 #: g10/keyedit.c:4519
4640 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4641 msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
4643 #: g10/keyedit.c:4523
4644 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4645 msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
4647 #: g10/keyedit.c:4530
4648 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4649 msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
4651 #: g10/keyedit.c:4546
4653 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4654 msgid "Deleted %d signature.\n"
4655 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4656 msgstr[0] "Töröltem %d aláírást.\n"
4657 msgstr[1] "Töröltem %d aláírást.\n"
4659 #: g10/keyedit.c:4550
4660 msgid "Nothing deleted.\n"
4661 msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
4663 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4666 msgstr "érvénytelen páncél"
4668 #: g10/keyedit.c:4587
4670 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4671 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4673 #: g10/keyedit.c:4593
4675 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4676 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4677 msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4678 msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4680 #: g10/keyedit.c:4601
4682 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4683 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4685 #: g10/keyedit.c:4602
4687 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4688 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4690 #: g10/keyedit.c:4671
4692 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4694 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4696 "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
4697 " azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
4700 #: g10/keyedit.c:4682
4701 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4703 "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
4705 #: g10/keyedit.c:4699
4706 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4707 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
4709 #: g10/keyedit.c:4724
4710 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4711 msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
4713 #: g10/keyedit.c:4739
4714 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4715 msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
4717 #: g10/keyedit.c:4761
4719 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4720 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
4722 #: g10/keyedit.c:4779
4723 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4725 "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
4727 #: g10/keyedit.c:4785
4730 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4731 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
4733 #: g10/keyedit.c:4848
4736 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4738 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
4740 #: g10/keyedit.c:4853
4742 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4743 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
4745 #: g10/keyedit.c:4856
4746 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4747 msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
4749 #: g10/keyedit.c:4910
4750 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4751 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
4753 #: g10/keyedit.c:5085
4755 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4756 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
4758 #: g10/keyedit.c:5091
4760 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4763 #: g10/keyedit.c:5206
4764 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4765 msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
4767 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4769 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4770 msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
4772 #: g10/keyedit.c:5418
4773 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4776 #: g10/keyedit.c:5497
4778 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4779 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4781 #: g10/keyedit.c:5498
4783 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4784 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4786 #: g10/keyedit.c:5557
4788 msgid "Enter the notation: "
4789 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4791 #: g10/keyedit.c:5704
4793 msgid "Proceed? (y/N) "
4794 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
4796 #: g10/keyedit.c:5774
4798 msgid "No user ID with index %d\n"
4799 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4801 #: g10/keyedit.c:5836
4803 msgid "No user ID with hash %s\n"
4804 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4806 #: g10/keyedit.c:5937
4808 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4809 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4811 #: g10/keyedit.c:5959
4813 msgid "No subkey with index %d\n"
4814 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4816 #: g10/keyedit.c:6100
4818 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4819 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
4821 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4823 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4824 msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s időpontban.\n"
4826 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4827 msgid " (non-exportable)"
4828 msgstr " (nem exportálható)"
4830 #: g10/keyedit.c:6109
4832 msgid "This signature expired on %s.\n"
4833 msgstr "Ez az aláírás lejárt %s időpontban.\n"
4835 #: g10/keyedit.c:6114
4836 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4837 msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
4839 #: g10/keyedit.c:6119
4840 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4841 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
4843 #: g10/keyedit.c:6173
4845 msgid "Not signed by you.\n"
4846 msgstr " aláírva %08lX által %s%s időpontban.\n"
4848 #: g10/keyedit.c:6179
4850 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4851 msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
4853 #: g10/keyedit.c:6208
4855 msgid " (non-revocable)"
4856 msgstr " (nem exportálható)"
4858 #: g10/keyedit.c:6215
4860 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4861 msgstr " visszavonva %08lX által %s időpontban.\n"
4863 #: g10/keyedit.c:6240
4864 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4865 msgstr "A következő aláírásokat fogja visszavonni:\n"
4867 #: g10/keyedit.c:6263
4868 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4869 msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
4871 #: g10/keyedit.c:6296
4872 msgid "no secret key\n"
4873 msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
4875 #: g10/keyedit.c:6344
4877 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4880 #: g10/keyedit.c:6354
4882 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4883 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4885 #: g10/keyedit.c:6371
4887 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4889 "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövőben írták alá.\n"
4891 #: g10/keyedit.c:6485
4893 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4894 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4896 #: g10/keyedit.c:6547
4898 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4899 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4901 #: g10/keyedit.c:6644
4903 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4904 msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
4908 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4909 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
4913 msgid "too many cipher preferences\n"
4914 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4918 msgid "too many digest preferences\n"
4919 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4923 msgid "too many compression preferences\n"
4924 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4928 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4929 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
4932 msgid "writing direct signature\n"
4933 msgstr "Sima aláírást írok.\n"
4936 msgid "writing self signature\n"
4937 msgstr "Önaláírást írok.\n"
4939 #: g10/keygen.c:1051
4940 msgid "writing key binding signature\n"
4941 msgstr "Összefűző aláírást írok.\n"
4943 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4944 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4946 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4947 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
4949 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4951 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4952 msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
4954 #: g10/keygen.c:1517
4956 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4959 #: g10/keygen.c:1691
4964 #: g10/keygen.c:1694
4968 #: g10/keygen.c:1697
4971 msgstr "adat titkosítása"
4973 #: g10/keygen.c:1700
4974 msgid "Authenticate"
4977 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4978 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4979 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4982 #. s = Toggle signing capability
4983 #. e = Toggle encryption capability
4984 #. a = Toggle authentication capability
4987 #: g10/keygen.c:1719
4991 #: g10/keygen.c:1746
4993 msgid "Possible actions for a %s key: "
4996 #: g10/keygen.c:1752
4997 msgid "Current allowed actions: "
5000 #: g10/keygen.c:1757
5002 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5005 #: g10/keygen.c:1760
5007 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5008 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
5010 #: g10/keygen.c:1763
5012 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5015 #: g10/keygen.c:1766
5017 msgid " (%c) Finished\n"
5020 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5021 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5022 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
5024 #: g10/keygen.c:1899
5026 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5027 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
5029 #: g10/keygen.c:1903
5031 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5032 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
5034 #: g10/keygen.c:1906
5036 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5037 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
5039 #: g10/keygen.c:1908
5041 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5042 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
5044 #: g10/keygen.c:1914
5046 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5047 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
5049 #: g10/keygen.c:1916
5051 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5052 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5054 #: g10/keygen.c:1922
5056 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5057 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5059 #: g10/keygen.c:1924
5061 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5062 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5064 #: g10/keygen.c:1930
5066 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5067 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
5069 #: g10/keygen.c:1932
5071 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5072 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5073 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
5075 #: g10/keygen.c:1934
5077 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5078 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5080 #: g10/keygen.c:1936
5082 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5083 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5084 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5086 #: g10/keygen.c:1940
5088 msgid " (%d) Existing key\n"
5089 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5091 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5093 msgid "Enter the keygrip: "
5094 msgstr "Aláírás-jelölés: "
5096 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5097 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5100 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5102 msgid "No key with this keygrip\n"
5103 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
5105 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5107 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5108 msgid "rounded to %u bits\n"
5109 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
5111 #: g10/keygen.c:2190
5113 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5116 #: g10/keygen.c:2198
5118 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5119 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
5121 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5123 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5124 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
5126 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5128 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5129 msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
5131 #: g10/keygen.c:2261
5133 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5134 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5135 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
5137 #: g10/keygen.c:2433
5139 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5140 " 0 = key does not expire\n"
5141 " <n> = key expires in n days\n"
5142 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5143 " <n>m = key expires in n months\n"
5144 " <n>y = key expires in n years\n"
5146 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
5147 " 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
5148 " <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
5149 " <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
5150 " <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
5151 " <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
5153 #: g10/keygen.c:2444
5155 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5156 " 0 = signature does not expire\n"
5157 " <n> = signature expires in n days\n"
5158 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5159 " <n>m = signature expires in n months\n"
5160 " <n>y = signature expires in n years\n"
5162 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
5163 " 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
5164 " <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
5165 " <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
5166 " <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
5167 " <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
5169 #: g10/keygen.c:2467
5170 msgid "Key is valid for? (0) "
5171 msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
5173 #: g10/keygen.c:2472
5175 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5176 msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
5178 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5179 msgid "invalid value\n"
5180 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
5182 #: g10/keygen.c:2492
5184 msgid "Key does not expire at all\n"
5185 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
5187 #: g10/keygen.c:2493
5189 msgid "Signature does not expire at all\n"
5190 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
5192 #: g10/keygen.c:2498
5194 msgid "Key expires at %s\n"
5195 msgstr "%s lejár: %s\n"
5197 #: g10/keygen.c:2499
5199 msgid "Signature expires at %s\n"
5200 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
5202 #: g10/keygen.c:2503
5204 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5205 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5207 "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
5208 "Azonban kezelni helyesen tudja őket egészen 2106-ig.\n"
5210 #: g10/keygen.c:2516
5212 msgid "Is this correct? (y/N) "
5213 msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
5215 #: g10/keygen.c:2584
5218 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5222 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5223 #. but you should keep your existing translation. In case
5224 #. the new string is not translated this old string will
5226 #: g10/keygen.c:2599
5230 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5232 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5233 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5237 "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
5238 "a szoftver ezt a teljes névből, megjegyzésből és e-mail címből állítja\n"
5239 "elő a következő formában:\n"
5240 " \"Heinrich Heine (a költő) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5243 #: g10/keygen.c:2618
5245 msgstr "Teljes név: "
5247 #: g10/keygen.c:2627
5248 msgid "Invalid character in name\n"
5249 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
5251 #: g10/keygen.c:2628
5253 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5256 #: g10/keygen.c:2632
5257 msgid "Name may not start with a digit\n"
5258 msgstr "A név lehet, hogy nem kezdődhet számmal!\n"
5260 #: g10/keygen.c:2635
5261 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5262 msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
5264 #: g10/keygen.c:2645
5265 msgid "Email address: "
5266 msgstr "E-mail cím: "
5268 #: g10/keygen.c:2651
5269 msgid "Not a valid email address\n"
5270 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
5272 #: g10/keygen.c:2660
5274 msgstr "Megjegyzés: "
5276 #: g10/keygen.c:2666
5277 msgid "Invalid character in comment\n"
5278 msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
5280 #: g10/keygen.c:2702
5282 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5283 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5284 msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
5286 #: g10/keygen.c:2708
5289 "You selected this USER-ID:\n"
5293 "Ön a következő felhasználói azonosítót választotta:\n"
5297 #: g10/keygen.c:2713
5298 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5299 msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
5301 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5302 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5303 #. string which should be translated accordingly and the
5304 #. letter changed to match the one in the answer string.
5307 #. c = Change comment
5309 #. o = Okay (ready, continue)
5312 #: g10/keygen.c:2738
5316 #: g10/keygen.c:2748
5317 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5318 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
5320 #: g10/keygen.c:2749
5321 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5323 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
5325 #: g10/keygen.c:2754
5327 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5328 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5329 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
5331 #: g10/keygen.c:2755
5333 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5334 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5336 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
5338 #: g10/keygen.c:2774
5339 msgid "Please correct the error first\n"
5340 msgstr "Kérem, előbb javítsa ki a hibát!\n"
5342 #: g10/keygen.c:2820
5344 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5345 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5346 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5347 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5349 "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
5350 "egyéb műveletet (gépel a billentyűzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
5351 "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
5352 "generátort, hogy entrópiát tudjon gyűjteni.\n"
5354 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5355 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5357 msgid "Key generation failed: %s\n"
5358 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
5360 #: g10/keygen.c:3924
5363 "About to create a key for:\n"
5368 #: g10/keygen.c:3926
5369 msgid "Continue? (Y/n) "
5372 #: g10/keygen.c:3947
5374 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5375 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
5377 #: g10/keygen.c:3952
5379 #| msgid "Create anyway? "
5380 msgid "Create anyway? (y/N) "
5381 msgstr "Mégis létrehozzam? "
5383 #: g10/keygen.c:3958
5385 #| msgid "Create anyway? "
5386 msgid "creating anyway\n"
5387 msgstr "Mégis létrehozzam? "
5389 #: g10/keygen.c:4317
5391 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5394 #: g10/keygen.c:4360
5395 msgid "Key generation canceled.\n"
5396 msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
5398 #: g10/keygen.c:4420
5400 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5401 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
5403 #: g10/keygen.c:4440
5405 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5406 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
5408 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5410 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5411 msgid "writing public key to '%s'\n"
5412 msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
5414 #: g10/keygen.c:4734
5416 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5417 msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
5419 #: g10/keygen.c:4748
5421 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5422 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5423 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
5425 #: g10/keygen.c:4780
5426 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5427 msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
5429 #: g10/keygen.c:4792
5432 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5433 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5435 "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
5436 "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
5439 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5442 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5444 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
5446 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5449 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5451 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
5453 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5455 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5456 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5458 "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelő.\n"
5460 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5461 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5462 msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
5464 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5466 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5467 msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
5469 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5471 msgid "Really create? (y/N) "
5472 msgstr "Valóban létrehozzam? "
5474 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5478 #: g10/keylist.c:330
5479 msgid "Critical signature policy: "
5480 msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
5482 #: g10/keylist.c:332
5483 msgid "Signature policy: "
5484 msgstr "Aláírási eljárásmód: "
5486 #: g10/keylist.c:372
5487 msgid "Critical preferred keyserver: "
5490 #: g10/keylist.c:425
5491 msgid "Critical signature notation: "
5492 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
5494 #: g10/keylist.c:427
5495 msgid "Signature notation: "
5496 msgstr "Aláírás-jelölés: "
5498 #: g10/keylist.c:469
5500 #| msgid "%d bad signatures\n"
5501 msgid "%d good signature\n"
5502 msgid_plural "%d good signatures\n"
5503 msgstr[0] "%d rossz aláírás.\n"
5504 msgstr[1] "%d rossz aláírás.\n"
5506 #: g10/keylist.c:482
5508 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5509 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5510 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5511 msgstr[0] "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
5512 msgstr[1] "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
5514 #: g10/keylist.c:564
5516 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5517 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5521 #: g10/keylist.c:586
5523 msgstr "Kulcskarika"
5525 #: g10/keylist.c:1716
5526 msgid "Primary key fingerprint:"
5527 msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:"
5529 #: g10/keylist.c:1718
5530 msgid " Subkey fingerprint:"
5531 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
5533 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5534 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5535 #: g10/keylist.c:1726
5536 msgid " Primary key fingerprint:"
5537 msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:"
5539 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5540 msgid " Subkey fingerprint:"
5541 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
5543 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5545 msgid " Key fingerprint ="
5546 msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
5548 #: g10/keylist.c:1800
5549 msgid " Card serial no. ="
5552 #: g10/keyring.c:1498
5554 msgid "caching keyring '%s'\n"
5555 msgstr "Ellenőrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
5557 #: g10/keyring.c:1572
5559 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5560 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5561 msgstr[0] "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
5562 msgstr[1] "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
5564 #: g10/keyring.c:1588
5566 msgid "%lu key cached"
5567 msgid_plural "%lu keys cached"
5571 #: g10/keyring.c:1590
5573 #| msgid "1 bad signature\n"
5574 msgid " (%lu signature)\n"
5575 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5576 msgstr[0] "1 rossz aláírás.\n"
5577 msgstr[1] "1 rossz aláírás.\n"
5579 #: g10/keyring.c:1665
5581 msgid "%s: keyring created\n"
5582 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
5584 #: g10/keyserver.c:91
5585 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5588 #: g10/keyserver.c:93
5589 msgid "include revoked keys in search results"
5592 #: g10/keyserver.c:94
5593 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5596 #: g10/keyserver.c:96
5597 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5600 #: g10/keyserver.c:100
5601 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5604 #: g10/keyserver.c:102
5606 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5607 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
5609 #: g10/keyserver.c:104
5610 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5613 #: g10/keyserver.c:550
5618 #: g10/keyserver.c:754
5619 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5622 #: g10/keyserver.c:860
5624 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5625 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
5627 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5629 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5632 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5634 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5635 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5636 msgstr[0] "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
5637 msgstr[1] "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
5639 #: g10/keyserver.c:1428
5641 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5643 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
5645 #: g10/keyserver.c:1532
5647 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5648 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
5650 #: g10/keyserver.c:1535
5652 msgid "key not found on keyserver\n"
5653 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
5655 #: g10/keyserver.c:1539
5656 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5659 #: g10/keyserver.c:1704
5661 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5662 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
5664 #: g10/keyserver.c:1708
5666 msgid "requesting key %s from %s\n"
5667 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
5669 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5671 msgid "no keyserver known\n"
5672 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
5674 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5676 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5677 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
5679 #: g10/keyserver.c:1827
5681 msgid "sending key %s to %s\n"
5684 "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n"
5686 #: g10/keyserver.c:1868
5688 msgid "requesting key from '%s'\n"
5689 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
5691 #: g10/keyserver.c:1884
5693 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5695 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
5697 #: g10/mainproc.c:254
5699 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5700 msgstr "Furcsa méretű (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
5702 #: g10/mainproc.c:302
5704 msgid "%s encrypted session key\n"
5705 msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
5707 #: g10/mainproc.c:312
5709 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5710 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
5712 #: g10/mainproc.c:378
5714 msgid "public key is %s\n"
5715 msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
5717 #: g10/mainproc.c:456
5718 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5719 msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
5721 #: g10/mainproc.c:489
5723 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5724 msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
5726 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5731 #: g10/mainproc.c:497
5733 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5734 msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
5736 #: g10/mainproc.c:514
5738 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5739 msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
5741 #: g10/mainproc.c:530
5743 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5744 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
5746 #: g10/mainproc.c:532
5747 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5748 msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
5750 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5752 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5753 msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
5755 #: g10/mainproc.c:573
5757 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5759 "IDEA rejtjelező nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
5760 "%s-t használni helyette.\n"
5762 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5763 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5764 msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
5766 #: g10/mainproc.c:628
5767 msgid "decryption okay\n"
5768 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
5770 #: g10/mainproc.c:637
5771 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5772 msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
5774 #: g10/mainproc.c:653
5776 msgid "decryption failed: %s\n"
5777 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
5779 #: g10/mainproc.c:676
5781 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5782 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5783 msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
5785 #: g10/mainproc.c:678
5787 msgid "original file name='%.*s'\n"
5788 msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
5790 #: g10/mainproc.c:748
5791 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5794 #: g10/mainproc.c:923
5795 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5797 "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
5799 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5801 msgid "no signature found\n"
5802 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
5804 #: g10/mainproc.c:1612
5806 msgid "BAD signature from \"%s\""
5807 msgstr "ROSSZ aláírás a következőtől: \""
5809 #: g10/mainproc.c:1614
5811 msgid "Expired signature from \"%s\""
5812 msgstr "Lejárt aláírás a következőtől: \""
5814 #: g10/mainproc.c:1616
5816 msgid "Good signature from \"%s\""
5817 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
5819 #: g10/mainproc.c:1635
5820 msgid "signature verification suppressed\n"
5821 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
5823 #: g10/mainproc.c:1744
5825 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5826 msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
5828 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5830 msgid "Signature made %s\n"
5831 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
5833 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5835 msgid " using %s key %s\n"
5838 #: g10/mainproc.c:1771
5840 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5841 msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
5843 #: g10/mainproc.c:1777
5845 msgid " issuer \"%s\"\n"
5848 #: g10/mainproc.c:1794
5849 msgid "Key available at: "
5850 msgstr "Kulcs található: "
5852 #: g10/mainproc.c:2029
5854 msgstr "[bizonytalan]"
5856 #: g10/mainproc.c:2067
5861 #: g10/mainproc.c:2150
5863 msgid "Signature expired %s\n"
5864 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
5866 #: g10/mainproc.c:2154
5868 msgid "Signature expires %s\n"
5869 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
5871 #: g10/mainproc.c:2165
5873 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5874 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5875 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5877 #: g10/mainproc.c:2166
5881 #: g10/mainproc.c:2167
5885 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5887 msgstr "Ismeretlen módú"
5889 #: g10/mainproc.c:2169
5891 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5892 msgid ", key algorithm "
5893 msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
5895 #: g10/mainproc.c:2204
5897 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5900 #: g10/mainproc.c:2234
5902 msgid "Can't check signature: %s\n"
5903 msgstr "Nem tudom ellenőrizni az aláírást: %s.\n"
5905 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5906 msgid "not a detached signature\n"
5907 msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
5909 #: g10/mainproc.c:2380
5911 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5912 msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsőt ellenőrzöm.\n"
5914 #: g10/mainproc.c:2389
5916 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5917 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
5919 #: g10/mainproc.c:2474
5920 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5921 msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
5923 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5925 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5926 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
5930 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5931 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
5935 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5936 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
5940 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5942 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
5943 "a címzett preferenciáival.\n"
5947 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5948 msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus"
5952 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5953 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5957 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5959 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
5960 "a címzett preferenciáival.\n"
5964 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5965 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5966 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5970 msgid "(reported error: %s)\n"
5971 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
5975 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5976 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
5979 msgid "(further info: "
5984 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5985 msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
5989 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5990 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5994 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5995 msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
5999 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6000 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
6004 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6005 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
6010 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6011 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
6014 msgid "Uncompressed"
6015 msgstr "tömörítetlen"
6017 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6020 msgid "uncompressed|none"
6021 msgstr "tömörítetlen"
6025 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6026 msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
6030 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6031 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
6035 msgid "unknown option '%s'\n"
6036 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
6039 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6044 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6045 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
6047 #: g10/openfile.c:84
6049 #| msgid "File `%s' exists. "
6050 msgid "File '%s' exists. "
6051 msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
6053 #: g10/openfile.c:88
6055 msgid "Overwrite? (y/N) "
6056 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
6058 #: g10/openfile.c:123
6060 msgid "%s: unknown suffix\n"
6061 msgstr "%s: ismeretlen végződés.\n"
6063 #: g10/openfile.c:147
6064 msgid "Enter new filename"
6065 msgstr "Írja be az új állománynevet"
6067 #: g10/openfile.c:218
6068 msgid "writing to stdout\n"
6069 msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
6071 #: g10/openfile.c:366
6073 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6074 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6075 msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
6077 #: g10/openfile.c:457
6079 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6080 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6081 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
6083 #: g10/openfile.c:498
6085 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6086 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6088 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n"
6090 #: g10/parse-packet.c:257
6092 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6093 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
6095 #: g10/parse-packet.c:1113
6096 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6098 "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
6100 #: g10/parse-packet.c:1649
6102 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6103 msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
6105 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6107 msgid "problem with the agent: %s\n"
6108 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
6110 #: g10/passphrase.c:241
6111 msgid "Enter passphrase\n"
6112 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
6114 #: g10/passphrase.c:252
6115 msgid "cancelled by user\n"
6116 msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n"
6118 #: g10/passphrase.c:489
6120 msgid " (main key ID %s)"
6123 " (fő kulcsazonosító: %08lX)"
6125 #: g10/passphrase.c:496
6127 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6128 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6130 #: g10/passphrase.c:500
6132 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6133 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6135 #: g10/passphrase.c:505
6137 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6138 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6140 #: g10/passphrase.c:508
6142 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6143 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6145 #: g10/passphrase.c:513
6147 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6148 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
6150 #: g10/passphrase.c:516
6152 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6153 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
6155 #: g10/passphrase.c:525
6160 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6163 msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
6168 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6169 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6170 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6171 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6174 "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
6175 "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
6176 "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
6177 "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
6180 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6181 msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
6183 #: g10/photoid.c:120
6185 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6186 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
6188 #: g10/photoid.c:131
6190 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6193 #: g10/photoid.c:133
6195 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6196 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
6198 #: g10/photoid.c:149
6200 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6201 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
6203 #: g10/photoid.c:168
6204 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6205 msgstr "Ez a fotó megfelelő (i/N/k)? "
6207 #: g10/photoid.c:380
6208 msgid "unable to display photo ID!\n"
6209 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
6211 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6212 msgid "No reason specified"
6213 msgstr "Nincs megadva ok."
6215 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6216 msgid "Key is superseded"
6217 msgstr "A kulcsot lecserélték."
6219 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6220 msgid "Key has been compromised"
6221 msgstr "A kulcs kompromittálódott."
6223 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6224 msgid "Key is no longer used"
6225 msgstr "A kulcs már nem használatos."
6227 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6228 msgid "User ID is no longer valid"
6229 msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
6232 msgid "reason for revocation: "
6233 msgstr "Visszavonás oka: "
6235 #: g10/pkclist.c:100
6236 msgid "revocation comment: "
6237 msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
6239 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6240 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6241 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6242 #. match the one in the answer string.
6244 #. i = please show me more information
6245 #. m = back to the main menu
6246 #. s = skip this key
6249 #: g10/pkclist.c:216
6253 #: g10/pkclist.c:224
6255 msgid "No trust value assigned to:\n"
6257 "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
6260 #: g10/pkclist.c:257
6262 msgid " aka \"%s\"\n"
6265 #: g10/pkclist.c:267
6268 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6269 msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
6271 #: g10/pkclist.c:282
6273 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6274 msgstr " %d = Nem tudom\n"
6276 #: g10/pkclist.c:284
6278 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6279 msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
6281 #: g10/pkclist.c:290
6283 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6284 msgstr " %d = alapvetően megbízom benne\n"
6286 #: g10/pkclist.c:296
6288 msgid " m = back to the main menu\n"
6289 msgstr " f = visszatérés a főmenübe\n"
6291 #: g10/pkclist.c:299
6293 msgid " s = skip this key\n"
6294 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
6296 #: g10/pkclist.c:300
6299 msgstr " k = kilépés\n"
6301 #: g10/pkclist.c:304
6304 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6308 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6309 msgid "Your decision? "
6310 msgstr "Mit választ? "
6312 #: g10/pkclist.c:331
6314 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6315 msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetően megbízhatóra? "
6317 #: g10/pkclist.c:345
6318 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6319 msgstr "Alapvetően megbízható kulcshoz vezető igazolások:\n"
6321 #: g10/pkclist.c:434
6323 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6325 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
6327 #: g10/pkclist.c:439
6329 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6331 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
6333 #: g10/pkclist.c:445
6335 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6336 msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
6338 #: g10/pkclist.c:450
6339 msgid "This key belongs to us\n"
6340 msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
6342 #: g10/pkclist.c:456
6344 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6347 #: g10/pkclist.c:484
6350 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6351 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6352 "question with yes.\n"
6354 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
6355 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
6356 "a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
6359 #: g10/pkclist.c:489
6362 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6363 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6364 "you may answer the next question with yes.\n"
6366 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
6367 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
6368 "a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
6371 #: g10/pkclist.c:508
6373 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6374 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
6376 #: g10/pkclist.c:562
6377 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6378 msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
6380 #: g10/pkclist.c:569
6381 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6382 msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
6384 #: g10/pkclist.c:578
6385 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6386 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
6388 #: g10/pkclist.c:581
6389 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6390 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
6392 #: g10/pkclist.c:582
6394 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6395 msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
6397 #: g10/pkclist.c:588
6398 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6399 msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
6401 #: g10/pkclist.c:593
6402 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6403 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
6405 #: g10/pkclist.c:613
6407 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6410 #: g10/pkclist.c:620
6412 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6415 #: g10/pkclist.c:632
6416 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6419 #: g10/pkclist.c:640
6420 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6423 #: g10/pkclist.c:651
6424 msgid "Note: This key has expired!\n"
6425 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
6427 #: g10/pkclist.c:662
6428 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6429 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
6431 #: g10/pkclist.c:664
6433 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6435 " Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
6437 #: g10/pkclist.c:673
6438 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6439 msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
6441 #: g10/pkclist.c:674
6442 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6443 msgstr " Az aláírás valószínűleg HAMIS.\n"
6445 #: g10/pkclist.c:682
6447 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6449 "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellőképpen megbízható aláírással!\n"
6451 #: g10/pkclist.c:684
6452 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6453 msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
6455 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6457 msgid "%s: skipped: %s\n"
6458 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
6460 #: g10/pkclist.c:880
6462 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6463 msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
6465 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6467 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6468 msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
6470 #: g10/pkclist.c:987
6472 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6473 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6474 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
6476 #: g10/pkclist.c:1002
6478 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6479 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
6481 #: g10/pkclist.c:1009
6483 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6484 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
6486 #: g10/pkclist.c:1112
6487 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6489 "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
6491 #: g10/pkclist.c:1136
6492 msgid "Current recipients:\n"
6495 #: g10/pkclist.c:1162
6498 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6501 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
6503 #: g10/pkclist.c:1186
6504 msgid "No such user ID.\n"
6505 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
6507 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6508 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6510 "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
6512 #: g10/pkclist.c:1219
6513 msgid "Public key is disabled.\n"
6514 msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
6516 #: g10/pkclist.c:1229
6517 msgid "skipped: public key already set\n"
6518 msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
6520 #: g10/pkclist.c:1264
6522 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6523 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
6525 #: g10/pkclist.c:1313
6526 msgid "no valid addressees\n"
6527 msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
6529 #: g10/pkclist.c:1666
6531 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6532 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
6534 #: g10/pkclist.c:1691
6536 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6537 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
6539 #: g10/plaintext.c:84
6540 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6542 "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
6544 #: g10/plaintext.c:614
6545 msgid "Detached signature.\n"
6546 msgstr "Különálló aláírás.\n"
6548 #: g10/plaintext.c:622
6549 msgid "Please enter name of data file: "
6550 msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
6552 #: g10/plaintext.c:659
6553 msgid "reading stdin ...\n"
6554 msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
6556 #: g10/plaintext.c:704
6557 msgid "no signed data\n"
6558 msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
6560 #: g10/plaintext.c:722
6562 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6563 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6564 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
6566 #: g10/plaintext.c:757
6568 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6569 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
6571 #: g10/pubkey-enc.c:116
6573 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6574 msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
6576 #: g10/pubkey-enc.c:123
6577 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6578 msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
6580 #: g10/pubkey-enc.c:282
6581 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6582 msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
6584 #: g10/pubkey-enc.c:310
6586 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6587 msgstr "A %d%s rejtjelező algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
6589 #: g10/pubkey-enc.c:352
6591 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6592 msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelező algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
6594 #: g10/pubkey-enc.c:377
6596 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6597 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
6599 #: g10/pubkey-enc.c:384
6601 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6602 msgid "Note: key has been revoked"
6603 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
6605 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6608 msgid "build_packet failed: %s\n"
6609 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
6613 msgid "key %s has no user IDs\n"
6614 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
6617 msgid "To be revoked by:\n"
6618 msgstr "Visszavonja:\n"
6621 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6622 msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
6626 #| msgid "Secret key is available.\n"
6627 msgid "Secret key is not available.\n"
6628 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
6632 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6633 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
6635 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6636 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6637 msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
6639 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6641 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6642 msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
6645 msgid "Revocation certificate created.\n"
6646 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
6650 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6651 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
6655 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6656 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
6660 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6661 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6662 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6667 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6668 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6669 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6670 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6671 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6676 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6677 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6678 "before importing and publishing this revocation certificate."
6683 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6684 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6685 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
6689 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6690 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
6692 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6693 #. for example has been given at the command line. Several lines
6694 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6697 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6702 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6703 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6704 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
6708 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6709 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
6713 "Revocation certificate created.\n"
6715 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6716 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6717 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6718 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6719 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6721 "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
6723 "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
6724 "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
6725 "kinyomtatni és megőrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
6726 "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
6727 "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
6730 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6731 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6739 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6740 msgstr "(Valószínűleg a(z) %d. lehetőséget akarja választani.)\n"
6743 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6744 msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
6748 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6749 msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
6752 msgid "(No description given)\n"
6753 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
6757 msgid "Is this okay? (y/N) "
6758 msgstr "Ez így rendben van? "
6760 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6761 msgid "weak key created - retrying\n"
6762 msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
6766 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6768 "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
6769 "%d alkalommal próbáltam!\n"
6773 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6778 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6781 #: g10/sig-check.c:122
6782 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6783 msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
6785 #: g10/sig-check.c:149
6787 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6788 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
6790 #: g10/sig-check.c:151
6792 msgid "please see %s for more information\n"
6793 msgstr " i = további információkat kérek\n"
6795 #: g10/sig-check.c:161
6797 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6798 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
6800 #: g10/sig-check.c:281
6802 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6803 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6804 msgstr[0] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6805 msgstr[1] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6807 #: g10/sig-check.c:290
6809 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6810 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6811 msgstr[0] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6812 msgstr[1] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6814 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6817 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6819 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6821 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
6823 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
6825 #: g10/sig-check.c:313
6827 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6829 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6831 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
6833 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
6835 #: g10/sig-check.c:330
6837 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6838 msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
6840 #: g10/sig-check.c:341
6842 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6843 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
6845 #: g10/sig-check.c:475
6847 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6849 "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
6850 "kritikus bit miatt.\n"
6852 #: g10/sig-check.c:1052
6854 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6855 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
6857 #: g10/sig-check.c:1055
6859 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6860 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötő aláíráshoz!\n"
6864 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6866 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
6867 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6872 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6874 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
6876 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6881 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6884 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
6886 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6890 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6891 msgstr "%s aláírás a következőtől: \"%s\"\n"
6896 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6898 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
6899 "a címzett preferenciáival.\n"
6907 msgid "%s encryption will be used\n"
6908 msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
6910 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6911 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6913 "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
6914 "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
6916 #: g10/skclist.c:187
6918 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6919 msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
6921 #: g10/skclist.c:206
6922 msgid "skipped: secret key already present\n"
6923 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
6925 #: g10/skclist.c:225
6927 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6929 "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
6930 "biztonságos aláírásokhoz!\n"
6932 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6934 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6935 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
6937 #: g10/tdbdump.c:105
6940 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6941 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6943 "# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
6944 "# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
6946 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6948 msgid "error in '%s': %s\n"
6949 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
6951 #: g10/tdbdump.c:162
6953 msgid "line too long"
6954 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
6956 #: g10/tdbdump.c:170
6957 msgid "colon missing"
6960 #: g10/tdbdump.c:176
6962 msgid "invalid fingerprint"
6963 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
6965 #: g10/tdbdump.c:181
6967 msgid "ownertrust value missing"
6968 msgstr "bizalmi értékek importja"
6970 #: g10/tdbdump.c:217
6972 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6973 msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
6975 #: g10/tdbdump.c:221
6977 msgid "read error in '%s': %s\n"
6978 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
6980 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6982 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6983 msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
6985 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6987 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6988 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
6992 msgid "can't lock '%s'\n"
6993 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
6995 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6997 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6998 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
7000 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7002 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7003 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
7006 msgid "trustdb transaction too large\n"
7007 msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
7011 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7012 msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
7014 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7016 msgid "can't access '%s': %s\n"
7017 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7021 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7022 msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
7026 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7027 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
7031 msgid "%s: trustdb created\n"
7032 msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
7036 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7037 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7038 msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
7042 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7043 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
7047 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7048 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
7052 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7053 msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
7055 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7056 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7058 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7059 msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
7063 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7064 msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
7068 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7069 msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
7073 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7074 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
7078 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7079 msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
7083 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7084 msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
7088 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7089 msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
7093 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7094 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
7098 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7099 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
7103 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7104 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
7108 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7109 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
7113 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7114 msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
7116 #: g10/textfilter.c:146
7118 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7119 msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
7121 #: g10/textfilter.c:241
7123 msgid "input line longer than %d characters\n"
7124 msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
7126 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7128 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7129 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7131 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7133 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7136 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7138 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7143 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7146 "Támogatott algoritmusok:\n"
7150 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7151 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7153 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7154 msgid "TOFU DB error"
7157 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7158 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7159 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7162 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7163 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7165 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7167 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7168 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7169 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
7171 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7173 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7174 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7175 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
7179 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7180 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7184 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7189 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7190 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7192 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7194 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7195 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7200 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7205 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7206 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7211 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7217 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7218 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7223 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7224 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7228 #| msgid "list key and user IDs"
7229 msgid "This key's user IDs:\n"
7230 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
7232 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7236 msgstr "Eljárásmód: "
7240 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7241 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7245 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7246 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7252 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7255 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7261 #| msgid "list keys"
7263 msgstr "kulcsok listázása"
7267 msgid "Verified %d message."
7268 msgid_plural "Verified %d messages."
7269 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7270 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7274 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7275 msgid "Encrypted %d message."
7276 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7277 msgstr[0] "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
7278 msgstr[1] "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
7282 msgid "Verified %d message in the future."
7283 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7284 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7285 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7289 msgid "Encrypted %d message in the future."
7290 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7291 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7292 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7296 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7297 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7303 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7304 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7310 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7311 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7317 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7318 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7324 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7325 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7331 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7332 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7338 msgid "Messages verified in the past: %d."
7343 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7344 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7346 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7347 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7348 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7350 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7353 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7354 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7355 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7361 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7365 msgid "Defaulting to unknown."
7368 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7369 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7374 msgid "resetting keydb: %s\n"
7375 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
7379 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7380 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7384 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7385 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7390 msgid_plural "%lld~years"
7397 msgid_plural "%lld~months"
7404 msgid_plural "%lld~weeks"
7411 msgid_plural "%lld~days"
7418 msgid_plural "%lld~hours"
7425 msgid_plural "%lld~minutes"
7432 msgid_plural "%lld~seconds"
7438 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7443 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7444 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7445 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
7449 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7450 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7451 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7452 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7456 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7457 msgid "Encrypted 0 messages."
7458 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
7462 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7463 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7464 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7465 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7470 msgid "(policy: %s)"
7471 msgstr "Eljárásmód: "
7475 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7480 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7484 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7488 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7494 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7495 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7496 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7498 "to mark it as being bad.\n"
7500 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7501 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7502 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7504 "to mark it as being bad.\n"
7508 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7509 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7511 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7512 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7516 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7521 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7522 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7523 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
7525 #: g10/trustdb.c:216
7527 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7528 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7529 msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
7531 #: g10/trustdb.c:242
7533 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7534 msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
7536 #: g10/trustdb.c:280
7538 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7539 msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
7541 #: g10/trustdb.c:295
7543 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7545 "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
7547 #: g10/trustdb.c:305
7549 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7550 msgstr "A kulcsot alapvetően megbízhatónak jelöltem.\n"
7552 #: g10/trustdb.c:348
7554 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7555 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
7557 #: g10/trustdb.c:354
7559 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7560 msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
7562 #: g10/trustdb.c:429
7563 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7566 #: g10/trustdb.c:438
7567 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7570 #: g10/trustdb.c:475
7572 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7575 #: g10/trustdb.c:481
7577 msgid "using %s trust model\n"
7580 #: g10/trustdb.c:518
7581 msgid "no need for a trustdb check\n"
7582 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
7584 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7586 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7587 msgstr "A bizalmi adatbázis következő ellenőrzése: %s.\n"
7589 #: g10/trustdb.c:533
7591 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7592 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
7594 #: g10/trustdb.c:549
7596 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7597 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
7599 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7601 msgid "public key %s not found: %s\n"
7602 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
7604 #: g10/trustdb.c:973
7605 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7606 msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
7608 #: g10/trustdb.c:978
7609 msgid "checking the trustdb\n"
7610 msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
7612 #: g10/trustdb.c:1910
7614 msgid "%d key processed"
7615 msgid_plural "%d keys processed"
7616 msgstr[0] "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
7617 msgstr[1] "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
7619 #: g10/trustdb.c:1913
7621 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7622 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7623 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7624 msgstr[0] "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
7625 msgstr[1] "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
7627 #: g10/trustdb.c:1983
7628 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7629 msgstr "Nem találtam alapvetően megbízható kulcsot.\n"
7631 #: g10/trustdb.c:1997
7633 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7634 msgstr "Nem találom az alapvetően megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
7636 #: g10/trustdb.c:2114
7639 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7642 #: g10/trustdb.c:2194
7644 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7645 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
7668 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7669 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7670 #. make attractive information listings where columns line up
7671 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7672 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7673 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7674 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7675 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7677 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7683 msgstr "[visszavont] "
7685 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7693 msgstr "Ismeretlen módú"
7718 "the signature could not be verified.\n"
7719 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7720 "should be the first file given on the command line.\n"
7722 "Nem tudom ellenőrizni az aláírást.\n"
7723 "Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
7724 "kell az első helyre írni a parancssorban!\n"
7728 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7729 msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
7733 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7734 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7737 msgid "set debugging flags"
7741 msgid "enable full debugging"
7744 #: kbx/kbxutil.c:117
7746 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7747 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
7749 #: kbx/kbxutil.c:120
7752 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7753 "List, export, import Keybox data\n"
7754 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
7756 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7758 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7761 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7763 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7766 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7767 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7768 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7770 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7773 #: scd/app-nks.c:839
7774 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7777 #: scd/app-nks.c:1100
7779 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7780 msgstr "jelszóváltoztatás"
7782 #: scd/app-nks.c:1101
7784 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7785 msgstr "jelszóváltoztatás"
7787 #: scd/app-nks.c:1107
7789 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7790 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
7792 #: scd/app-nks.c:1109
7794 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7795 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
7797 #: scd/app-nks.c:1117
7798 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7801 #: scd/app-nks.c:1119
7802 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7805 #: scd/app-nks.c:1127
7807 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7808 "qualified signatures."
7811 #: scd/app-nks.c:1129
7813 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7814 "qualified signatures."
7817 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7819 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7820 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7822 #: scd/app-openpgp.c:801
7824 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7825 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
7827 #: scd/app-openpgp.c:814
7829 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7830 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
7832 #: scd/app-openpgp.c:1238
7833 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7836 #: scd/app-openpgp.c:1245
7837 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7840 #: scd/app-openpgp.c:1355
7842 #| msgid "remove keys from the public keyring"
7843 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7844 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
7846 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7847 msgid "response does not contain the public key data\n"
7850 #: scd/app-openpgp.c:1555
7852 msgid "reading public key failed: %s\n"
7853 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
7855 #: scd/app-openpgp.c:1907
7857 msgid "using default PIN as %s\n"
7860 #: scd/app-openpgp.c:1914
7862 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7865 #: scd/app-openpgp.c:1929
7867 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7870 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7872 msgid "||Please enter the PIN"
7873 msgstr "jelszóváltoztatás"
7875 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7877 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7880 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7881 #: scd/app-openpgp.c:4129
7883 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7884 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
7886 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7887 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7890 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7891 msgid "card is permanently locked!\n"
7894 #: scd/app-openpgp.c:2076
7896 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7898 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7902 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7903 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7904 #: scd/app-openpgp.c:2086
7906 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7907 msgstr "jelszóváltoztatás"
7909 #: scd/app-openpgp.c:2090
7911 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7912 msgstr "jelszóváltoztatás"
7914 #: scd/app-openpgp.c:2111
7915 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7918 #: scd/app-openpgp.c:2464
7920 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7921 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
7923 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7925 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7928 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7929 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7930 #. to get some infos on the string.
7931 #: scd/app-openpgp.c:2497
7932 msgid "|RN|New Reset Code"
7935 #: scd/app-openpgp.c:2498
7936 msgid "|AN|New Admin PIN"
7939 #: scd/app-openpgp.c:2498
7943 #: scd/app-openpgp.c:2569
7945 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7946 msgstr "jelszóváltoztatás"
7948 #: scd/app-openpgp.c:2570
7950 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7951 msgstr "jelszóváltoztatás"
7953 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7955 msgid "error reading application data\n"
7956 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
7958 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7960 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7961 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
7963 #: scd/app-openpgp.c:2642
7965 msgid "key already exists\n"
7966 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
7968 #: scd/app-openpgp.c:2646
7969 msgid "existing key will be replaced\n"
7972 #: scd/app-openpgp.c:2648
7974 msgid "generating new key\n"
7975 msgstr "új kulcspár létrehozása"
7977 #: scd/app-openpgp.c:2650
7979 msgid "writing new key\n"
7980 msgstr "új kulcspár létrehozása"
7982 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7983 msgid "creation timestamp missing\n"
7986 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7988 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7991 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7993 msgid "failed to store the key: %s\n"
7994 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
7996 #: scd/app-openpgp.c:3538
7998 #| msgid "unsupported URI"
7999 msgid "unsupported curve\n"
8000 msgstr "nem támogatott URI"
8002 #: scd/app-openpgp.c:3805
8003 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8006 #: scd/app-openpgp.c:3813
8008 msgid "generating key failed\n"
8009 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8011 #: scd/app-openpgp.c:3819
8013 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8014 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8015 msgstr[0] "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
8016 msgstr[1] "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
8018 #: scd/app-openpgp.c:3853
8019 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8022 #: scd/app-openpgp.c:3903
8023 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8026 #: scd/app-openpgp.c:4019
8028 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8029 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
8031 #: scd/app-openpgp.c:4104
8033 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8036 #: scd/app-openpgp.c:4573
8038 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8041 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8043 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8044 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
8046 #: scd/app-dinsig.c:299
8048 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8049 msgstr "jelszóváltoztatás"
8051 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8052 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8053 #. to get some infos on the string.
8054 #: scd/app-dinsig.c:529
8055 msgid "|N|Initial New PIN"
8058 #: scd/scdaemon.c:114
8059 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8062 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8063 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8066 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8068 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8069 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
8071 #: scd/scdaemon.c:134
8072 msgid "|N|connect to reader at port N"
8075 #: scd/scdaemon.c:136
8077 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8078 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
8080 #: scd/scdaemon.c:138
8082 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8083 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
8085 #: scd/scdaemon.c:141
8087 msgid "do not use the internal CCID driver"
8088 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
8090 #: scd/scdaemon.c:147
8091 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8094 #: scd/scdaemon.c:150
8095 msgid "do not use a reader's pinpad"
8098 #: scd/scdaemon.c:155
8100 msgid "deny the use of admin card commands"
8101 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
8103 #: scd/scdaemon.c:158
8104 msgid "use variable length input for pinpad"
8107 #: scd/scdaemon.c:286
8109 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8110 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8112 #: scd/scdaemon.c:288
8114 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8115 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8118 #: scd/scdaemon.c:789
8119 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8122 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8124 msgid "handler for fd %d started\n"
8127 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8129 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8134 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8135 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
8137 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8139 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8140 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
8142 #: sm/certchain.c:194
8144 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8147 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8151 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8156 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8158 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8159 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
8161 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8162 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8165 #: sm/certchain.c:333
8166 msgid "critical marked policy without configured policies"
8169 #: sm/certchain.c:343
8171 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8172 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8174 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8176 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8177 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8179 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8181 msgid "certificate policy not allowed"
8182 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8184 #: sm/certchain.c:538
8185 msgid "looking up issuer at external location\n"
8188 #: sm/certchain.c:558
8190 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8193 #: sm/certchain.c:606
8194 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8197 #: sm/certchain.c:631
8199 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8200 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8202 #: sm/certchain.c:634
8204 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8205 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8207 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8208 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8209 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8211 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8212 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
8214 #: sm/certchain.c:999
8216 msgid "certificate has been revoked"
8217 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
8219 #: sm/certchain.c:1014
8220 msgid "the status of the certificate is unknown"
8223 #: sm/certchain.c:1021
8224 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8227 #: sm/certchain.c:1027
8229 msgid "checking the CRL failed: %s"
8230 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
8232 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8234 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8237 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8238 msgid "certificate not yet valid"
8241 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8243 msgid "root certificate not yet valid"
8244 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8246 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8247 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8250 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8252 msgid "certificate has expired"
8253 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
8255 #: sm/certchain.c:1087
8257 msgid "root certificate has expired"
8258 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
8260 #: sm/certchain.c:1088
8262 msgid "intermediate certificate has expired"
8263 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
8265 #: sm/certchain.c:1130
8267 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8270 #: sm/certchain.c:1139
8272 msgid "certificate with invalid validity"
8273 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
8275 #: sm/certchain.c:1176
8276 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8279 #: sm/certchain.c:1178
8280 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8283 #: sm/certchain.c:1179
8284 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8287 #: sm/certchain.c:1183
8289 msgid " ( signature created at "
8290 msgstr " új aláírások: %lu\n"
8292 #: sm/certchain.c:1184
8294 msgid " (certificate created at "
8295 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
8297 #: sm/certchain.c:1187
8299 msgid " (certificate valid from "
8300 msgstr "rossz igazolás"
8302 #: sm/certchain.c:1188
8303 msgid " ( issuer valid from "
8306 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8308 msgid "fingerprint=%s\n"
8309 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
8311 #: sm/certchain.c:1227
8312 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8315 #: sm/certchain.c:1240
8316 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8319 #: sm/certchain.c:1246
8320 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8323 #: sm/certchain.c:1304
8324 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8327 #: sm/certchain.c:1368
8329 msgid "no issuer found in certificate"
8330 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
8332 #: sm/certchain.c:1446
8333 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8336 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8337 msgid "root certificate is not marked trusted"
8340 #: sm/certchain.c:1531
8342 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8343 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
8345 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8346 msgid "certificate chain too long\n"
8349 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8350 msgid "issuer certificate not found"
8353 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8355 msgid "certificate has a BAD signature"
8356 msgstr "aláírás ellenőrzése"
8358 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8359 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8362 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8364 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8367 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8369 msgid "certificate is good\n"
8370 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
8372 #: sm/certchain.c:1741
8374 msgid "intermediate certificate is good\n"
8375 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
8377 #: sm/certchain.c:1742
8379 msgid "root certificate is good\n"
8380 msgstr "rossz igazolás"
8382 #: sm/certchain.c:1924
8383 msgid "switching to chain model"
8386 #: sm/certchain.c:1933
8388 msgid "validation model used: %s"
8391 #: sm/certcheck.c:107
8393 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8396 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8397 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8400 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8405 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8407 msgid "[Error - invalid encoding]"
8408 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
8410 #: sm/certdump.c:560
8411 msgid "[Error - out of core]"
8414 #: sm/certdump.c:596
8415 msgid "[Error - No name]"
8418 #: sm/certdump.c:623
8420 msgid "[Error - invalid DN]"
8421 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
8423 #: sm/certdump.c:833
8426 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8429 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8430 "created %s, expires %s.\n"
8432 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n"
8433 "titkos kulcsa használatba vehető:\n"
8435 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
8437 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8438 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8441 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8443 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8444 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
8446 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8447 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8450 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8451 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8454 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8455 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8458 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8459 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8462 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8463 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8466 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8467 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8470 #: sm/certreqgen.c:464
8472 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8473 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8475 #: sm/certreqgen.c:478
8477 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8480 #: sm/certreqgen.c:496
8482 msgid "line %d: no subject name given\n"
8485 #: sm/certreqgen.c:505
8487 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8488 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8490 #: sm/certreqgen.c:508
8492 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8493 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8495 #: sm/certreqgen.c:525
8497 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8498 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
8500 #: sm/certreqgen.c:544
8502 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8503 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8505 #: sm/certreqgen.c:560
8507 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8510 #: sm/certreqgen.c:563
8512 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8515 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8517 msgid "line %d: invalid date given\n"
8518 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8520 #: sm/certreqgen.c:599
8522 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8523 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
8525 #: sm/certreqgen.c:618
8527 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8528 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8530 #: sm/certreqgen.c:633
8532 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8533 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8535 #: sm/certreqgen.c:648
8537 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8538 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
8540 #: sm/certreqgen.c:686
8542 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8543 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8545 #: sm/certreqgen.c:699
8547 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8548 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
8550 #: sm/certreqgen.c:712
8552 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8553 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
8555 #: sm/certreqgen.c:729
8557 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8558 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
8560 #: sm/certreqgen.c:1324
8562 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8563 "you just created once more.\n"
8566 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8569 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
8571 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8573 msgid " (%d) Existing key\n"
8574 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
8576 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8578 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8581 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8583 msgid "error reading the card: %s\n"
8584 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
8586 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8588 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8589 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8591 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8593 msgid "Available keys:\n"
8594 msgstr "kulcs tiltása"
8596 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8598 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8601 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8603 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8604 msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
8606 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8608 msgid " (%d) sign\n"
8609 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
8611 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8613 msgid " (%d) encrypt\n"
8614 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
8616 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8617 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8620 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8622 msgid "No subject name given\n"
8623 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
8625 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8627 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8628 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8630 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8631 #. length of the first string up to the "%s". Please
8632 #. adjust it do the length of your translation. The
8633 #. second string is merely passed to atoi so you can
8634 #. drop everything after the number.
8635 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8637 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8638 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8640 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8641 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8644 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8646 msgid "Enter email addresses"
8647 msgstr "E-mail cím: "
8649 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8651 msgid " (end with an empty line):\n"
8654 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
8656 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8658 msgid "Enter DNS names"
8659 msgstr "Írja be az új állománynevet"
8661 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8663 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8664 msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
8666 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8670 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8672 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8673 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
8675 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8676 msgid "These parameters are used:\n"
8679 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8680 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8683 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8685 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8686 msgid "Now creating certificate request. "
8687 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
8689 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8690 msgid "This may take a while ...\n"
8693 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8697 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8698 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8701 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8702 msgid "resource problem: out of core\n"
8706 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8710 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8713 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8715 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8716 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
8718 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8720 msgid "error locking keybox: %s\n"
8721 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
8725 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8726 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
8730 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8731 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
8735 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8736 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8740 msgid "no valid recipients given\n"
8741 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
8745 msgid "list external keys"
8746 msgstr "titkos kulcsok listázása"
8750 msgid "list certificate chain"
8751 msgstr "rossz igazolás"
8755 msgid "import certificates"
8756 msgstr "rossz igazolás"
8760 msgid "export certificates"
8761 msgstr "rossz igazolás"
8764 msgid "register a smartcard"
8768 msgid "pass a command to the dirmngr"
8772 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8777 msgid "create base-64 encoded output"
8778 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
8781 msgid "assume input is in PEM format"
8785 msgid "assume input is in base-64 format"
8789 msgid "assume input is in binary format"
8793 msgid "never consult a CRL"
8797 msgid "check validity using OCSP"
8801 msgid "|N|number of certificates to include"
8805 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8809 msgid "do not check certificate policies"
8813 msgid "fetch missing issuer certificates"
8817 msgid "don't use the terminal at all"
8818 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
8821 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8826 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8827 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
8830 msgid "batch mode: never ask"
8831 msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
8834 msgid "assume yes on most questions"
8835 msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
8838 msgid "assume no on most questions"
8839 msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
8843 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8844 msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
8848 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8849 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
8851 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8853 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8854 msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
8857 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8858 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus használata"
8861 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8862 msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
8866 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8867 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8868 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8873 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8874 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8875 "Default operation depends on the input data\n"
8877 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
8878 "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
8879 "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
8883 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8884 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
8888 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8889 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
8891 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8893 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8894 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
8896 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8898 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8901 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8903 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8904 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
8908 msgid "could not parse keyserver\n"
8909 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
8913 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8914 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
8918 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8919 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8922 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8927 msgid "total number processed: %lu\n"
8928 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
8932 msgid "error storing certificate\n"
8933 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
8936 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8939 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8941 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8942 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8944 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8946 msgid "error importing certificate: %s\n"
8947 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8949 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8951 msgid "error reading input: %s\n"
8952 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8954 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8956 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8957 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
8961 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8966 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8967 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8971 msgid "error storing certificate: %s\n"
8972 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8976 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8977 msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n"
8979 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8981 msgid "error storing flags: %s\n"
8982 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8989 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8992 #: sm/qualified.c:105
8994 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8995 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
8997 #: sm/qualified.c:123
8999 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9000 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9002 #: sm/qualified.c:206
9005 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9007 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9010 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9013 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9015 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9019 #: sm/qualified.c:282
9022 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9024 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9029 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9030 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
9034 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9039 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9040 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9044 msgid "Signature made "
9045 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
9048 msgid "[date not given]"
9053 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9054 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9058 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9063 msgid "Good signature from"
9064 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
9073 msgid "This is a qualified signature\n"
9076 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
9078 #: dirmngr/certcache.c:106
9080 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9081 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9083 #: dirmngr/certcache.c:117
9085 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9088 #: dirmngr/certcache.c:128
9090 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9093 #: dirmngr/certcache.c:139
9095 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9098 #: dirmngr/certcache.c:267
9100 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9103 #: dirmngr/certcache.c:387
9105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9106 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9107 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9109 #: dirmngr/certcache.c:395
9111 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9112 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9114 #: dirmngr/certcache.c:399
9116 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9117 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9119 #: dirmngr/certcache.c:401
9121 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9122 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9124 #: dirmngr/certcache.c:405
9126 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9127 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
9129 #: dirmngr/certcache.c:408
9133 #: dirmngr/certcache.c:409
9137 #: dirmngr/certcache.c:413
9139 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9140 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9142 #: dirmngr/certcache.c:489
9144 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9145 msgstr "rossz igazolás"
9147 #: dirmngr/certcache.c:491
9149 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9150 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9152 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9154 msgid "certificate already cached\n"
9155 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9157 #: dirmngr/certcache.c:508
9159 msgid "certificate cached\n"
9160 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9162 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9163 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9165 msgid "error caching certificate: %s\n"
9166 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9168 #: dirmngr/certcache.c:593
9170 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9171 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9173 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9175 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9176 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9178 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9180 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9181 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9183 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9185 msgid "no issuer found in certificate\n"
9186 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
9188 #: dirmngr/certcache.c:1325
9190 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9191 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9193 #: dirmngr/crlcache.c:213
9195 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9196 msgid "creating directory '%s'\n"
9197 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9199 #: dirmngr/crlcache.c:217
9201 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9202 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
9204 #: dirmngr/crlcache.c:245
9206 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9207 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
9209 #: dirmngr/crlcache.c:254
9211 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9212 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9214 #: dirmngr/crlcache.c:275
9216 msgid "removing cache file '%s'\n"
9217 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9219 #: dirmngr/crlcache.c:284
9221 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9222 msgid "not removing file '%s'\n"
9223 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
9225 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9227 msgid "error closing cache file: %s\n"
9228 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9230 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9232 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9233 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9235 #: dirmngr/crlcache.c:421
9237 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9238 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9240 #: dirmngr/crlcache.c:428
9242 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9243 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9244 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
9246 #: dirmngr/crlcache.c:435
9248 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9249 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9251 #: dirmngr/crlcache.c:440
9253 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9254 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9255 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
9257 #: dirmngr/crlcache.c:445
9259 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9260 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9262 #: dirmngr/crlcache.c:473
9264 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9267 #: dirmngr/crlcache.c:488
9268 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9271 #: dirmngr/crlcache.c:504
9272 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9275 #: dirmngr/crlcache.c:615
9277 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9280 #: dirmngr/crlcache.c:623
9282 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9283 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9285 #: dirmngr/crlcache.c:632
9287 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9288 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9290 #: dirmngr/crlcache.c:647
9292 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9295 #: dirmngr/crlcache.c:673
9297 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9298 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9300 #: dirmngr/crlcache.c:679
9302 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9303 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
9305 #: dirmngr/crlcache.c:686
9307 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9308 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9310 #: dirmngr/crlcache.c:692
9312 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9313 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9314 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n"
9316 #: dirmngr/crlcache.c:698
9317 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9320 #: dirmngr/crlcache.c:699
9321 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9324 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9326 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9327 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9329 #: dirmngr/crlcache.c:937
9331 msgid "error closing '%s': %s\n"
9332 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9334 #: dirmngr/crlcache.c:949
9336 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9337 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9338 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9340 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9342 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9343 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9345 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9347 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9348 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
9350 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9352 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9353 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9355 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9357 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9358 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9360 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9361 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9364 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9366 msgid "opening cache file '%s'\n"
9367 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
9369 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9371 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9372 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9374 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9376 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9379 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9380 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9383 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9384 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9387 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9389 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9390 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
9392 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9394 #| msgid "No help available for `%s'"
9395 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9396 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
9398 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9400 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9403 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9406 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9410 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9412 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9415 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9417 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9420 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9422 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9425 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9426 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9429 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9431 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9432 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
9434 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9436 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9439 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9441 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9444 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9446 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9447 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9449 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9451 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9452 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9453 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9455 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9457 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9460 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9462 #| msgid "invalid response from agent\n"
9463 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9464 msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktől!\n"
9466 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9468 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9469 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
9471 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9473 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9474 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9476 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9478 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9479 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9480 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
9482 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9484 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9485 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9487 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9489 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9492 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9493 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9496 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9498 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9499 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9501 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9503 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9504 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
9506 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9508 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9509 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
9511 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9512 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9515 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9517 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9518 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9519 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
9521 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9523 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9524 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9526 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9528 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9529 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9531 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9533 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9534 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9536 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9538 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9539 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9541 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9543 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9544 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9546 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9548 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9549 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9551 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9553 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9554 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9555 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
9557 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9559 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9560 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
9562 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9564 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9565 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9567 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9569 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9574 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9577 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9579 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9584 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9585 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9587 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9589 msgid "creating cache file '%s'\n"
9590 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9592 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9594 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9595 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
9597 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9599 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9603 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9605 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9608 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9610 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9614 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9616 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9619 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9620 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9623 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9624 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9627 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9629 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9630 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9631 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n"
9633 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9635 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9636 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
9638 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9640 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9641 msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n"
9643 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9645 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9646 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9648 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9649 msgid "End CRL dump\n"
9652 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9654 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9655 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9657 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9659 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9660 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9662 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9664 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9665 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9667 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9668 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9671 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9672 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9675 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9676 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9678 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9681 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9682 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9684 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9685 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9686 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
9688 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9690 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9693 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9695 msgid "too many redirections\n"
9696 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
9698 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9700 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9701 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
9703 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9705 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9706 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9708 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9709 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9711 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9712 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
9714 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9716 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9717 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
9719 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9720 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9723 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9724 msgid "check whether a dirmngr is running"
9727 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9729 msgid "add a certificate to the cache"
9730 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9732 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9734 msgid "validate a certificate"
9735 msgstr "rossz igazolás"
9737 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9739 msgid "lookup a certificate"
9740 msgstr "rossz igazolás"
9742 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9744 msgid "lookup only locally stored certificates"
9745 msgstr "rossz igazolás"
9747 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9748 msgid "expect an URL for --lookup"
9751 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9752 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9755 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9756 msgid "special mode for use by Squid"
9759 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9761 msgid "expect certificates in PEM format"
9762 msgstr "rossz igazolás"
9764 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9766 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9767 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9768 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
9770 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9772 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9773 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9774 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9776 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9778 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9779 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9780 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9781 "not valid and other error codes for general failures\n"
9784 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9786 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9787 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9789 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9791 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9792 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9794 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9795 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9798 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9800 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9801 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9802 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
9804 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9806 #| msgid "update failed: %s\n"
9807 msgid "lookup failed: %s\n"
9808 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9810 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9812 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9813 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
9815 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9816 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9819 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9821 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9822 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9824 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9826 msgid "certificate is valid\n"
9827 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9829 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9831 msgid "certificate has been revoked\n"
9832 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
9834 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9836 msgid "certificate check failed: %s\n"
9837 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9839 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9841 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
9842 msgid "got status: '%s'\n"
9843 msgstr "Nem tudom a stat műveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
9845 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9847 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9848 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9849 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
9851 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9853 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9856 "Támogatott algoritmusok:\n"
9858 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9859 msgid "absolute file name expected\n"
9862 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9864 msgid "looking up '%s'\n"
9867 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9868 msgid "list the contents of the CRL cache"
9871 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9873 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9874 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
9876 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9877 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9880 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9881 msgid "shutdown the dirmngr"
9884 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9885 msgid "flush the cache"
9888 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9889 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9890 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9893 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9895 msgid "run without asking a user"
9896 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
9898 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9899 msgid "force loading of outdated CRLs"
9902 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9903 msgid "allow sending OCSP requests"
9906 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9907 msgid "allow online software version check"
9910 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9911 msgid "inhibit the use of HTTP"
9914 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9915 msgid "inhibit the use of LDAP"
9918 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9919 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9922 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9923 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9926 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9927 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9930 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9931 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9934 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9935 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9938 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9939 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9942 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9944 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9945 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
9947 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9948 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9951 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9952 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9955 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9957 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9958 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9961 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9964 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9965 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9968 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9969 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9972 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9973 msgid "route all network traffic via Tor"
9976 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9980 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
9983 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9987 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
9989 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9991 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9992 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9994 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9996 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9997 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10000 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10002 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10005 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10006 #: tools/gpgconf.c:669
10008 msgid "usage: %s [options] "
10009 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
10011 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10013 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10014 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10015 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
10017 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10019 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10020 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10022 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10024 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10025 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10027 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10029 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10030 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
10032 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10034 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10035 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
10037 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10039 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10040 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
10042 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10044 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10047 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10048 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10052 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10055 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10056 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10059 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10061 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10064 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10066 msgid "shutdown forced\n"
10067 msgstr "nem feldolgozott"
10069 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10070 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10073 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10075 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10078 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10079 msgid "return all values in a record oriented format"
10082 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10083 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10086 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10088 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10089 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10090 msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
10092 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10093 msgid "|N|connect to port N"
10096 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10098 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10099 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10100 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
10102 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10103 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10106 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10107 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10110 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10111 msgid "|STRING|query DN STRING"
10114 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10115 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10118 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10119 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10122 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10124 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10125 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10126 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
10128 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10130 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10131 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10132 "Interface and options may change without notice\n"
10135 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10137 #| msgid "invalid import options\n"
10138 msgid "invalid port number %d\n"
10139 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
10141 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10143 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10146 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10147 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10148 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10150 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10151 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
10153 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10155 msgid " available attribute '%s'\n"
10158 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10160 msgid "attribute '%s' not found\n"
10161 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
10163 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10165 msgid "found attribute '%s'\n"
10168 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10170 #| msgid "reading from `%s'\n"
10171 msgid "processing url '%s'\n"
10172 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
10174 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10176 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10177 msgid " user '%s'\n"
10178 msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
10180 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10182 msgid " pass '%s'\n"
10185 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10187 msgid " host '%s'\n"
10190 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10192 #| msgid " not imported: %lu\n"
10194 msgstr " nem importált: %lu\n"
10196 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10201 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10203 msgid " filter '%s'\n"
10206 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10208 msgid " attr '%s'\n"
10211 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10213 msgid "no host name in '%s'\n"
10214 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
10216 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10218 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10221 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10223 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10224 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10225 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
10227 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10229 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10230 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10232 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10234 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10235 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10237 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10239 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10240 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10241 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
10243 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10245 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10246 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
10248 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10250 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10253 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10255 msgid "error printing log line: %s\n"
10256 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
10258 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10260 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10261 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10263 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10265 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10266 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
10268 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10270 msgid "ldap wrapper %d ready"
10273 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10275 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10278 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10280 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10283 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10285 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10286 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
10288 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10290 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10293 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10295 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10298 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10300 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10301 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10303 #: dirmngr/ldap.c:91
10305 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10308 #: dirmngr/ldap.c:95
10310 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10311 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
10313 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10315 msgid "malloc failed: %s\n"
10316 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10318 #: dirmngr/ldap.c:627
10320 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10323 #: dirmngr/ldap.c:840
10324 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10327 #: dirmngr/misc.c:170
10329 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10330 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10331 msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
10333 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10335 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10336 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
10338 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10340 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10341 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10342 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
10344 #: dirmngr/misc.c:526
10345 msgid "bad URL encoding detected\n"
10348 #: dirmngr/ocsp.c:80
10350 msgid "error reading from responder: %s\n"
10351 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10353 #: dirmngr/ocsp.c:98
10355 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10358 #: dirmngr/ocsp.c:139
10360 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10361 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
10363 #: dirmngr/ocsp.c:145
10364 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10367 #: dirmngr/ocsp.c:152
10369 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10370 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10372 #: dirmngr/ocsp.c:170
10374 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10375 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10377 #: dirmngr/ocsp.c:181
10379 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10380 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
10382 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10384 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10385 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10387 #: dirmngr/ocsp.c:240
10389 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10390 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10392 #: dirmngr/ocsp.c:265
10394 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10395 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
10397 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10399 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10402 #: dirmngr/ocsp.c:293
10404 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10405 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
10407 #: dirmngr/ocsp.c:328
10408 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10411 #: dirmngr/ocsp.c:413
10412 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10415 #: dirmngr/ocsp.c:464
10417 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10418 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10420 #: dirmngr/ocsp.c:479
10422 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10423 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10425 #: dirmngr/ocsp.c:514
10426 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10429 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10431 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10432 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
10434 #: dirmngr/ocsp.c:563
10435 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10438 #: dirmngr/ocsp.c:570
10440 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10441 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
10443 #: dirmngr/ocsp.c:580
10445 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10446 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
10448 #: dirmngr/ocsp.c:614
10450 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10451 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10452 msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
10454 #: dirmngr/ocsp.c:621
10455 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10458 #: dirmngr/ocsp.c:627
10460 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10461 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10462 msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
10464 #: dirmngr/ocsp.c:634
10466 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10469 #: dirmngr/ocsp.c:639
10471 #| msgid "using cipher %s\n"
10472 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10473 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
10475 #: dirmngr/ocsp.c:646
10477 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10480 #: dirmngr/ocsp.c:676
10482 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10483 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10485 #: dirmngr/ocsp.c:701
10487 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10490 #: dirmngr/ocsp.c:702
10494 #: dirmngr/ocsp.c:708
10496 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10497 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
10499 #: dirmngr/ocsp.c:743
10500 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10503 #: dirmngr/ocsp.c:755
10504 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10507 #: dirmngr/ocsp.c:770
10508 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10511 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10513 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10514 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
10516 #: dirmngr/server.c:981
10517 msgid "ldapserver missing"
10520 #: dirmngr/server.c:1055
10521 msgid "serialno missing in cert ID"
10524 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10525 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10527 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10528 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
10530 #: dirmngr/server.c:1320
10532 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10533 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10535 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10537 msgid "error sending data: %s\n"
10538 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
10540 #: dirmngr/server.c:1470
10542 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10543 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10545 #: dirmngr/server.c:1503
10547 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10548 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10550 #: dirmngr/server.c:1530
10552 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10555 #: dirmngr/server.c:2512
10557 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10558 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
10560 #: dirmngr/server.c:2523
10562 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10563 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
10565 #: dirmngr/server.c:2544
10567 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10568 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10569 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
10571 #: dirmngr/server.c:2552
10573 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10574 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
10576 #: dirmngr/server.c:2583
10578 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10581 #: dirmngr/server.c:2602
10583 #| msgid "signing failed: %s\n"
10584 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10585 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
10587 #: dirmngr/validate.c:201
10588 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10591 #: dirmngr/validate.c:227
10593 #| msgid "checking the trustdb\n"
10594 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10595 msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
10597 #: dirmngr/validate.c:245
10598 msgid "not checking CRL for"
10601 #: dirmngr/validate.c:250
10603 msgid "checking CRL for"
10604 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
10606 #: dirmngr/validate.c:528
10608 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10609 msgstr "aláírás ellenőrzése"
10611 #: dirmngr/validate.c:561
10613 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10614 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
10616 #: dirmngr/validate.c:738
10618 msgid "certificate chain is good\n"
10619 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
10621 #: dirmngr/validate.c:968
10622 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10623 msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
10625 #: dirmngr/validate.c:1116
10626 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10629 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10632 msgstr "kilépés|kilepes"
10634 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10635 msgid "print data out hex encoded"
10638 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10639 msgid "decode received data lines"
10642 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10643 msgid "connect to the dirmngr"
10646 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10647 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10650 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10651 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10654 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10655 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10658 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10659 msgid "do not use extended connect mode"
10662 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10664 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10665 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
10667 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10668 msgid "run /subst on startup"
10671 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10673 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10674 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
10676 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10678 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10679 "Connect to a running agent and send commands\n"
10682 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10684 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10687 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10688 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10690 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10693 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10695 msgid "receiving line failed: %s\n"
10696 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10698 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10700 msgid "line too long - skipped\n"
10701 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
10703 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10704 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10707 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10709 msgid "unknown command '%s'\n"
10710 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
10712 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10714 msgid "sending line failed: %s\n"
10715 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
10717 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10719 msgid "error sending standard options: %s\n"
10720 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
10722 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10723 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10724 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10727 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10728 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10729 msgid "Options controlling the configuration"
10732 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10733 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10734 msgid "Options useful for debugging"
10737 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10738 msgid "Options controlling the security"
10741 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10742 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10745 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10746 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10749 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10750 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10753 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10754 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10757 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10758 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10761 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10762 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10765 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10766 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10769 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10770 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10773 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10775 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10776 msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
10778 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10780 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10781 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10783 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10784 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10787 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10788 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10789 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
10791 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10793 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10794 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
10796 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10797 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10800 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10801 msgid "Configuration for Keyservers"
10804 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10806 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10807 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
10809 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10810 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10813 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10814 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10817 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10818 msgid "disable all access to the dirmngr"
10821 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10823 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10824 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus haszn. jelszavakhoz"
10826 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10827 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10830 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10831 msgid "Options controlling the format of the output"
10834 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10835 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10838 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10839 msgid "Options controlling the use of Tor"
10842 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10843 msgid "Configuration for HTTP servers"
10846 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10847 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10850 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10851 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10854 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10855 msgid "LDAP server list"
10858 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10859 msgid "Configuration for OCSP"
10862 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10866 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10867 msgid "Private Keys"
10870 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10874 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10878 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10880 #| msgid "network error"
10882 msgstr "hálózati hiba"
10884 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10886 msgid "Passphrase Entry"
10887 msgstr "rossz jelszó"
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10891 msgid "Component not suitable for launching"
10892 msgstr "nyilvános kulcs nem található"
10894 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10896 msgid "External verification of component %s failed"
10899 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10900 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10903 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10905 msgid "error closing '%s'\n"
10906 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10908 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10910 msgid "error parsing '%s'\n"
10911 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10913 #: tools/gpgconf.c:73
10914 msgid "list all components"
10917 #: tools/gpgconf.c:74
10918 msgid "check all programs"
10921 #: tools/gpgconf.c:75
10922 msgid "|COMPONENT|list options"
10925 #: tools/gpgconf.c:76
10926 msgid "|COMPONENT|change options"
10929 #: tools/gpgconf.c:77
10930 msgid "|COMPONENT|check options"
10933 #: tools/gpgconf.c:79
10934 msgid "apply global default values"
10937 #: tools/gpgconf.c:81
10938 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10941 #: tools/gpgconf.c:83
10942 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10945 #: tools/gpgconf.c:85
10947 msgid "list global configuration file"
10948 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
10950 #: tools/gpgconf.c:87
10952 msgid "check global configuration file"
10953 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
10955 #: tools/gpgconf.c:89
10957 #| msgid "update the trust database"
10958 msgid "query the software version database"
10959 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
10961 #: tools/gpgconf.c:90
10962 msgid "reload all or a given component"
10965 #: tools/gpgconf.c:91
10966 msgid "launch a given component"
10969 #: tools/gpgconf.c:92
10970 msgid "kill a given component"
10973 #: tools/gpgconf.c:98
10974 msgid "use as output file"
10975 msgstr "kimeneti állomány megadása"
10977 #: tools/gpgconf.c:102
10978 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10981 #: tools/gpgconf.c:127
10983 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10984 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
10986 #: tools/gpgconf.c:130
10988 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10989 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10992 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10993 msgid "Need one component argument"
10996 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
10998 msgid "Component not found"
10999 msgstr "nyilvános kulcs nem található"
11001 #: tools/gpgconf.c:671
11003 msgid "No argument allowed"
11004 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
11006 #: tools/symcryptrun.c:154
11016 #: tools/symcryptrun.c:156
11018 msgid "decryption modus"
11019 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
11021 #: tools/symcryptrun.c:157
11023 msgid "encryption modus"
11024 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
11026 #: tools/symcryptrun.c:161
11027 msgid "tool class (confucius)"
11030 #: tools/symcryptrun.c:162
11032 msgid "program filename"
11033 msgstr "--store [fájlnév]"
11035 #: tools/symcryptrun.c:164
11036 msgid "secret key file (required)"
11039 #: tools/symcryptrun.c:165
11040 msgid "input file name (default stdin)"
11043 #: tools/symcryptrun.c:209
11045 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11046 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11048 #: tools/symcryptrun.c:212
11050 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11051 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11052 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11055 #: tools/symcryptrun.c:278
11057 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11058 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
11060 #: tools/symcryptrun.c:285
11062 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11063 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
11065 #: tools/symcryptrun.c:317
11067 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11068 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
11070 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11072 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11073 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
11075 #: tools/symcryptrun.c:385
11077 msgid "error writing to %s: %s\n"
11078 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
11080 #: tools/symcryptrun.c:392
11082 msgid "error reading from %s: %s\n"
11083 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11085 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11087 msgid "error closing %s: %s\n"
11088 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11090 #: tools/symcryptrun.c:490
11092 msgid "no --program option provided\n"
11093 msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
11095 #: tools/symcryptrun.c:496
11096 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11099 #: tools/symcryptrun.c:502
11100 msgid "no --keyfile option provided\n"
11103 #: tools/symcryptrun.c:513
11104 msgid "cannot allocate args vector\n"
11107 #: tools/symcryptrun.c:531
11109 msgid "could not create pipe: %s\n"
11110 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
11112 #: tools/symcryptrun.c:538
11114 msgid "could not create pty: %s\n"
11115 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
11117 #: tools/symcryptrun.c:554
11119 msgid "could not fork: %s\n"
11122 #: tools/symcryptrun.c:582
11124 msgid "execv failed: %s\n"
11125 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11127 #: tools/symcryptrun.c:611
11129 msgid "select failed: %s\n"
11130 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11132 #: tools/symcryptrun.c:628
11134 msgid "read failed: %s\n"
11135 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11137 #: tools/symcryptrun.c:680
11139 msgid "pty read failed: %s\n"
11140 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11142 #: tools/symcryptrun.c:732
11144 msgid "waitpid failed: %s\n"
11145 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11147 #: tools/symcryptrun.c:746
11149 msgid "child aborted with status %i\n"
11152 #: tools/symcryptrun.c:801
11154 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11155 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
11157 #: tools/symcryptrun.c:814
11159 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11160 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
11162 #: tools/symcryptrun.c:987
11164 msgid "either %s or %s must be given\n"
11167 #: tools/symcryptrun.c:1009
11168 msgid "no class provided\n"
11171 #: tools/symcryptrun.c:1018
11173 msgid "class %s is not supported\n"
11174 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
11176 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11178 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11179 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11181 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11183 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11184 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11187 #~ msgid "--store [filename]"
11188 #~ msgstr "--store [fájlnév]"
11190 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11191 #~ msgstr "--symmetric [fájlnév]"
11193 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11194 #~ msgstr "--encrypt [fájlnév]"
11197 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11198 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
11200 #~ msgid "--sign [filename]"
11201 #~ msgstr "--sign [fájlnév]"
11203 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11204 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
11207 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11208 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
11210 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11211 #~ msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
11213 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11214 #~ msgstr "--clear-sign [fájlnév]"
11216 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11217 #~ msgstr "--decrypt [fájlnév]"
11219 #~ msgid "--sign-key user-id"
11220 #~ msgstr "--sign-key felh-azonosító"
11222 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11223 #~ msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
11225 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11226 #~ msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
11229 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11230 #~ msgstr "--sign-key felh-azonosító"
11232 #~ msgid "[filename]"
11233 #~ msgstr "[fájlnév]"
11236 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11237 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11240 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11241 #~ msgstr "kulcs tiltása"
11244 #~ msgid "%ld message signed"
11245 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11246 #~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
11247 #~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
11249 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11250 #~ msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
11253 #~ msgid "canceled by user\n"
11254 #~ msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n"
11257 #~ msgid "problem with the agent\n"
11258 #~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
11261 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11262 #~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
11265 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11266 #~ msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
11270 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11271 #~ "certificate:\n"
11273 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11274 #~ "created %s%s.\n"
11276 #~ "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n"
11277 #~ "titkos kulcsa használatba vehető:\n"
11279 #~ "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
11283 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11284 #~ "user: \"%s\"\n"
11287 #~ "Jelszóra van szüksége a következő felhasználó titkos kulcsának "
11288 #~ "használatához:\n"
11292 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11293 #~ msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
11296 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11297 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11298 #~ msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
11300 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11301 #~ msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
11304 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11305 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11306 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11307 #~ msgstr[0] "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
11308 #~ msgstr[1] "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
11310 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11311 #~ msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelő helyre.\n"
11313 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11314 #~ msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
11316 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11317 #~ msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
11319 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11320 #~ msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
11323 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11324 #~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
11327 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11330 #~ "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát "
11336 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11337 #~ "encryption key."
11338 #~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
11340 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11341 #~ msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
11347 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11348 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11349 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11352 #~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg egy *rossz* ötlet!\n"
11353 #~ "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
11354 #~ "az \"--edit-key\" opcióval.\n"
11358 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11359 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11362 #~| msgid "1 bad signature\n"
11363 #~ msgid "1 good signature\n"
11364 #~ msgstr "1 rossz aláírás.\n"
11367 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11368 #~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
11371 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11372 #~ msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
11375 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11376 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
11379 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11380 #~ msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
11384 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11387 #~ "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
11390 #~| msgid "can't open the keyring"
11391 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11392 #~ msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
11395 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11396 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
11399 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11400 #~ msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
11403 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11404 #~ msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
11407 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11408 #~ msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
11411 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11412 #~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
11415 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11416 #~ msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
11418 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11419 #~ msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
11422 #~ msgid "Passphrase"
11423 #~ msgstr "rossz jelszó"
11426 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11428 #~ "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n"
11430 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11431 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
11434 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11435 #~ msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
11438 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11439 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11441 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11442 #~ msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
11444 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11445 #~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
11448 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11449 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
11452 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11453 #~ msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
11456 #~ msgid "host not found"
11457 #~ msgstr "[ismeretlen kulcs]"
11460 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11461 #~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
11464 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11465 #~ msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
11468 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11469 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
11472 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11473 #~ msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
11476 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11478 #~ "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
11481 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11483 #~ "Nem tudom az IDEA rejtjelezőt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
11486 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11487 #~ msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
11490 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11491 #~ msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
11494 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11495 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
11498 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11500 #~ "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerű SK ellenőrzőösszege.\n"
11502 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11503 #~ msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
11506 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11508 #~ "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül "
11512 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11513 #~ msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
11515 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11516 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
11519 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11521 #~ "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
11523 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11524 #~ msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
11527 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11528 #~ msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
11530 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11531 #~ msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezőt igényel!\n"
11534 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11535 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
11538 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11539 #~ msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
11542 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11543 #~ msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
11546 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11547 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
11550 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11551 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
11554 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11555 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
11558 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11561 #~ "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 "
11564 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11565 #~ msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
11567 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11568 #~ msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
11570 #~ msgid "Key is protected.\n"
11571 #~ msgstr "A kulcs védett.\n"
11573 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11574 #~ msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
11577 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11580 #~ "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
11584 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11587 #~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg *rossz* ötlet!\n"
11591 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11592 #~ msgstr "Valóban ezt akarja? "
11594 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11595 #~ msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
11597 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11598 #~ msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
11601 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11602 #~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
11604 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11605 #~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
11607 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11608 #~ msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
11610 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11611 #~ msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
11613 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11614 #~ msgstr "%s az eredeti példány.\n"
11616 #~ msgid "%s is the new one\n"
11617 #~ msgstr "%s az új példány.\n"
11619 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11620 #~ msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
11623 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11624 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
11627 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11628 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
11631 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11632 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
11635 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11636 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
11639 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11640 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
11643 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11644 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
11647 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11648 #~ msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
11651 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11653 #~ "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
11655 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11656 #~ msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
11658 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11659 #~ msgstr "Az IDEA rejtjelező bővítés nincs jelen!\n"
11661 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11662 #~ msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
11664 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11665 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
11667 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11668 #~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
11670 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11671 #~ msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
11674 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11675 #~ msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
11677 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11678 #~ msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
11680 #~ msgid "%s ...\n"
11681 #~ msgstr "%s...\n"
11683 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11685 #~ "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a "
11689 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11691 #~ "Elavult, 16 bites ellenőrzőösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
11694 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11696 #~ "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban "
11700 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11702 #~ "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat "
11706 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11707 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11710 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11711 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11714 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11715 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
11718 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11719 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
11721 #~ msgid "Command> "
11722 #~ msgstr "Parancs> "
11724 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11725 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11727 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11728 #~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
11731 #~ msgid "Please report bugs to "
11732 #~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
11735 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11736 #~ msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
11738 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11739 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
11742 #~ msgid "read options from file"
11743 #~ msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
11745 #~ msgid "|[file]|make a signature"
11746 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
11749 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11750 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
11753 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11754 #~ msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
11756 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11757 #~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
11759 #~ msgid "force v3 signatures"
11760 #~ msgstr "3-as verziójú aláírások erőltetése"
11762 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11763 #~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
11765 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11766 #~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
11768 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11769 #~ msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
11771 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11772 #~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítő algoritmus használata"
11775 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11776 #~ msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
11779 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11780 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11782 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11784 #~ "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket "
11786 #~ "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
11787 #~ "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
11790 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11791 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11792 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11793 #~ "ultimately trusted\n"
11795 #~ "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
11796 #~ "mely kulcsok alapvetően megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
11797 #~ "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
11798 #~ "alapvetően megbízhatónak jelöli!\n"
11800 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11802 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
11803 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
11806 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11807 #~ msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
11810 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11811 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11812 #~ "Please consult your security expert first."
11814 #~ "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
11815 #~ "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
11816 #~ "használni. Kérem, először konzultáljon a biztonsági szakértőjével!"
11818 #~ msgid "Enter the size of the key"
11819 #~ msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
11821 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11822 #~ msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
11825 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11826 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11827 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11828 #~ "the given value as an interval."
11830 #~ "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
11831 #~ "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
11832 #~ "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
11833 #~ "intervallumként értelmezni."
11835 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11836 #~ msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
11838 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11839 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
11841 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11842 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
11845 #~ "N to change the name.\n"
11846 #~ "C to change the comment.\n"
11847 #~ "E to change the email address.\n"
11848 #~ "O to continue with key generation.\n"
11849 #~ "Q to to quit the key generation."
11851 #~ "N név változtatása\n"
11852 #~ "M megjegyzés változtatása\n"
11853 #~ "E e-mail változtatása\n"
11854 #~ "R kulcsgenerálás folytatása\n"
11855 #~ "Q kilépés a kulcsgenerálásból"
11858 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11860 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
11864 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11865 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
11866 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11868 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11872 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11874 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
11876 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11879 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
11881 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11883 #~ " key against a photo ID.\n"
11885 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
11887 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11889 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11891 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11893 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11895 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
11898 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11900 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11902 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11904 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11906 #~ "Mielőtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenőriznie "
11908 #~ "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez "
11910 #~ "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenőrizte\n"
11913 #~ "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenőrzés gondosságára vonatkozó\n"
11914 #~ " kijelentést.\n"
11916 #~ "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
11917 #~ " tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
11918 #~ " ellenőrizni, vagy egyszerűen nem ellenőrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
11919 #~ " \"persona\" típusú ellenőrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim "
11921 #~ " kulcsát írja alá.\n"
11923 #~ "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal "
11924 #~ "ellenőrizte.\n"
11925 #~ " Például ez azt jelentheti, hogy ellenőrizte a kulcs ujjlenyomatát, "
11927 #~ " összevetette a kulcson szereplő felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
11928 #~ " igazolvánnyal.\n"
11930 #~ "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenőrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
11931 #~ " jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
11932 #~ " találkozva ellenőrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
11933 #~ "igazolvánnyal\n"
11934 #~ " (mint az útlevél) meggyőződött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
11935 #~ " kulcson levővel, és végül (e-mail váltással) ellenőrizte, hogy a "
11937 #~ " szereplő e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
11939 #~ "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végső soron Ön "
11941 #~ "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" "
11942 #~ "kifejezések,\n"
11943 #~ "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
11945 #~ "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
11948 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
11950 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja "
11954 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
11955 #~ "All certificates are then also lost!"
11957 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
11958 #~ "felhasználóazonosítót!\n"
11959 #~ "Minden igazolás törlődik vele együtt!"
11961 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
11962 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhető."
11965 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
11966 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
11967 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
11969 #~ "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
11970 #~ "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
11971 #~ "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
11974 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
11975 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
11976 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
11977 #~ "a trust connection through another already certified key."
11979 #~ "Ezt az aláírást nem tudom ellenőrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
11980 #~ "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
11981 #~ "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
11982 #~ "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
11985 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
11988 #~ "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
11991 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
11992 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
11993 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
11994 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
11995 #~ "a second one is available."
11997 #~ "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
11998 #~ "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
11999 #~ "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
12000 #~ "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
12001 #~ "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
12004 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12005 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12006 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12008 #~ "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
12009 #~ "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
12010 #~ "önaláírás időpontját egy másodperccel növeli.\n"
12012 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12013 #~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
12016 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12017 #~ msgstr "Kérem, ismételje meg az előző jelszót ellenőrzésképpen!"
12019 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12020 #~ msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
12022 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12023 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
12026 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12027 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12029 #~ "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
12030 #~ "a szögletes zárójelben levő alapértelmezett nevet használom."
12033 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12034 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12035 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12036 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12037 #~ " got access to your secret key.\n"
12038 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12039 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12040 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12041 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12042 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12043 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12044 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12046 #~ "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettől függően válasszon\n"
12047 #~ "a következő listából:\n"
12048 #~ " \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
12049 #~ " Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
12050 #~ " illetéktelen kezekbe került!\n"
12051 #~ " \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
12052 #~ " Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
12053 #~ " \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
12054 #~ " Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
12055 #~ " \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
12056 #~ " Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
12057 #~ " már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
12060 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12061 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12062 #~ "An empty line ends the text.\n"
12064 #~ "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
12065 #~ "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
12066 #~ "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
12068 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12069 #~ msgstr "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
12071 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12073 #~ "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
12075 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12076 #~ msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
12078 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12080 #~ "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
12088 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12090 #~ "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
12093 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12094 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
12097 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12098 #~ msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
12101 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12102 #~ msgstr "A \"%s\" rejtjelező bővítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
12108 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12109 #~ msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
12112 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12113 #~ msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
12115 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12116 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
12118 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12119 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
12122 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12123 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
12125 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12126 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
12128 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12129 #~ msgstr "Nem észleltem entrópiagyűjtő modult.\n"
12132 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12133 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
12135 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12136 #~ msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
12138 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12140 #~ "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
12142 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12143 #~ msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
12145 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12146 #~ msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
12148 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12149 #~ msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
12151 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12152 #~ msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
12154 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12155 #~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
12158 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12159 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12161 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12164 #~ "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
12165 #~ "elinduljon, semmiképpen nem egy erős véletlenszám-generátor!\n"
12167 #~ "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELŐÁLLÍT!\n"
12171 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12172 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12173 #~ "of the entropy.\n"
12175 #~ "Kérem, várjon, entrópiát gyűjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
12176 #~ "a gépen, az az entrópiám minőségét is javítani fogja!\n"
12180 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12181 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12184 #~ "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
12185 #~ "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyűjthessen!\n"
12186 #~ "(Még %d bájt szükséges.)\n"
12189 #~ msgid "card reader not available\n"
12190 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
12193 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12194 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
12197 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12198 #~ msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
12200 #~ msgid "general error"
12201 #~ msgstr "általános hiba"
12203 #~ msgid "unknown packet type"
12204 #~ msgstr "ismeretlen csomagtípus"
12206 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12207 #~ msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
12209 #~ msgid "bad public key"
12210 #~ msgstr "rossz nyilvános kulcs"
12212 #~ msgid "bad secret key"
12213 #~ msgstr "rossz titkos kulcs"
12215 #~ msgid "bad signature"
12216 #~ msgstr "rossz aláírás"
12218 #~ msgid "checksum error"
12219 #~ msgstr "hibás ellenőrzőösszeg"
12221 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12222 #~ msgstr "ismeretlen rejtjelező algoritmus"
12224 #~ msgid "invalid packet"
12225 #~ msgstr "érvénytelen csomag"
12227 #~ msgid "no such user id"
12228 #~ msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
12230 #~ msgid "secret key not available"
12231 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
12233 #~ msgid "wrong secret key used"
12234 #~ msgstr "rossz titkos kulcs használata"
12237 #~ msgstr "rossz kulcs"
12239 #~ msgid "file write error"
12240 #~ msgstr "állományírási hiba"
12242 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12243 #~ msgstr "ismeretlen tömörítő algoritmus"
12245 #~ msgid "file open error"
12246 #~ msgstr "állománymegnyitási hiba"
12248 #~ msgid "file create error"
12249 #~ msgstr "állománylétrehozási hiba"
12251 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12252 #~ msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
12254 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12255 #~ msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus"
12257 #~ msgid "unknown signature class"
12258 #~ msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
12260 #~ msgid "trust database error"
12261 #~ msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
12263 #~ msgid "resource limit"
12264 #~ msgstr "erőforráshatár"
12266 #~ msgid "invalid keyring"
12267 #~ msgstr "érvénytelen kulcskarika"
12269 #~ msgid "malformed user id"
12270 #~ msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
12272 #~ msgid "file close error"
12273 #~ msgstr "állományzárási hiba"
12275 #~ msgid "file rename error"
12276 #~ msgstr "állományátnevezési hiba"
12278 #~ msgid "file delete error"
12279 #~ msgstr "állománytörlési hiba"
12281 #~ msgid "unexpected data"
12282 #~ msgstr "nem várt adat"
12284 #~ msgid "timestamp conflict"
12285 #~ msgstr "időbélyeg-konfliktus"
12287 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12288 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
12290 #~ msgid "file exists"
12291 #~ msgstr "állomány létezik"
12293 #~ msgid "weak key"
12294 #~ msgstr "gyenge kulcs"
12297 #~ msgstr "rossz URI"
12299 #~ msgid "not processed"
12300 #~ msgstr "nem feldolgozott"
12302 #~ msgid "unusable public key"
12303 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
12305 #~ msgid "unusable secret key"
12306 #~ msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
12308 #~ msgid "keyserver error"
12309 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
12313 #~ msgstr "nem titkosított"
12317 #~ msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
12319 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12320 #~ msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
12322 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12323 #~ msgstr "A művelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
12325 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12326 #~ msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelő programot használja a feladatra.)\n"
12329 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12331 #~ "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon "
12335 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12336 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
12339 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12340 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
12343 #~ msgid "expired: %s)"
12344 #~ msgstr " [lejár: %s]"
12347 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12348 #~ msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
12351 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12352 #~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
12355 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12356 #~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
12358 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12359 #~ msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelező algoritmus (%d).\n"
12361 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12362 #~ msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
12364 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12366 #~ "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
12368 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12369 #~ msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
12371 #~ msgid "select secondary key N"
12372 #~ msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
12374 #~ msgid "list signatures"
12375 #~ msgstr "aláírások kilistázása"
12377 #~ msgid "sign the key"
12378 #~ msgstr "kulcs aláírása"
12380 #~ msgid "add a secondary key"
12381 #~ msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
12383 #~ msgid "delete signatures"
12384 #~ msgstr "aláírások törlése"
12386 #~ msgid "change the expire date"
12387 #~ msgstr "lejárat megváltoztatása"
12389 #~ msgid "set preference list"
12390 #~ msgstr "preferencialista beállítása"
12392 #~ msgid "updated preferences"
12393 #~ msgstr "preferenciák frissítése"
12395 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12396 #~ msgstr "Nincs %d indexű másodlagos kulcs!\n"
12398 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12399 #~ msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
12401 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12402 #~ msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
12404 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12405 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
12407 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12408 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
12435 #~ msgid "forcesig"
12439 #~ msgid "generate"
12440 #~ msgstr "általános hiba"
12477 #~ msgstr "nrlsign"
12482 #~ msgid "addphoto"
12483 #~ msgstr "addphoto"
12488 #~ msgid "delphoto"
12489 #~ msgstr "delphoto"
12492 #~ msgid "addcardkey"
12498 #~ msgid "addrevoker"
12499 #~ msgstr "addrevoker"
12508 #~ msgstr "primary"
12519 #~ msgid "showpref"
12520 #~ msgstr "showpref"
12523 #~ msgstr "setpref"
12526 #~ msgstr "updpref"
12529 #~ msgid "keyserver"
12530 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
12545 #~ msgstr "disable"
12550 #~ msgid "showphoto"
12551 #~ msgstr "showphoto"
12553 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12554 #~ msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
12557 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12558 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12559 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12560 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12562 #~ "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
12563 #~ " minimális kulcsméret: 768 bit\n"
12564 #~ " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
12565 #~ " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
12567 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12568 #~ msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
12570 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12571 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
12573 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12574 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
12576 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12577 #~ msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
12580 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12581 #~ "computations take REALLY long!\n"
12583 #~ "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
12584 #~ "NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
12587 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
12588 #~ msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
12591 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12592 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12594 #~ "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
12595 #~ "a billentyűzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
12597 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12598 #~ msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
12601 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12603 #~ "Ez a rejtjelező algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon "
12604 #~ "szabványosabbat!\n"
12606 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12607 #~ msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
12610 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
12611 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
12613 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12614 #~ msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
12616 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12617 #~ msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
12619 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12620 #~ msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
12622 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12623 #~ msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
12626 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
12627 #~ msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
12630 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
12631 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
12634 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
12635 #~ msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
12638 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
12639 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
12641 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12642 #~ msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
12644 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12645 #~ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
12648 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
12649 #~ msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
12652 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
12653 #~ msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
12662 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
12665 #~ "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n"
12667 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
12668 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
12670 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
12671 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
12673 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
12674 #~ msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
12676 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
12678 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
12679 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
12681 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
12682 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
12684 #~ msgid "error: missing colon\n"
12685 #~ msgstr "Hiba: Hiányzó kettőspont.\n"
12687 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
12688 #~ msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
12690 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
12693 #~ " (fő kulcsazonosító: %08lX)"
12695 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12696 #~ msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
12698 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12699 #~ msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
12702 #~ msgid " [expired: %s]"
12703 #~ msgstr " [lejár: %s]"
12705 #~ msgid " [expires: %s]"
12706 #~ msgstr " [lejár: %s]"
12709 #~ msgid " [revoked: %s]"
12710 #~ msgstr "[visszavont] "
12713 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
12715 #~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
12716 #~ "saját felelősségére használja!\n"
12718 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12719 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
12721 #~ msgid "store only"
12722 #~ msgstr "csak tárolás"
12724 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12725 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
12727 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12728 #~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
12730 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12731 #~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
12733 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12734 #~ msgstr "csak a csomagok listázása"
12736 #~ msgid "export the ownertrust values"
12737 #~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
12739 #~ msgid "unattended trust database update"
12740 #~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
12742 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12743 #~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
12745 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12746 #~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetről"
12748 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12749 #~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
12751 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12752 #~ msgstr "ne erőltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
12754 #~ msgid "force v4 key signatures"
12755 #~ msgstr "4-es verziójú aláírások erőltetése"
12757 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12758 #~ msgstr "ne erőltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
12760 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12761 #~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
12763 #~ msgid "use the gpg-agent"
12764 #~ msgstr "gpg ügynök használata"
12766 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12767 #~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
12769 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12770 #~ msgstr "|KULCS|alapvetően megbízunk ebben a kulcsban"
12772 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12773 #~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
12775 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12776 #~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
12778 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12779 #~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
12781 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12782 #~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
12784 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12785 #~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezőjének eldobása"
12787 #~ msgid "Show Photo IDs"
12788 #~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
12790 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12791 #~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
12793 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12794 #~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
12796 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12797 #~ msgstr "\"%s\" tömörítőalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
12799 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12800 #~ msgstr "A tömörítőalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
12803 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12804 #~ "but it is accepted anyway\n"
12806 #~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
12807 #~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
12809 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12810 #~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
12812 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12813 #~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
12816 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12818 #~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsődleges kulcsot érzékeltem.\n"
12819 #~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
12821 #~ msgid " (default)"
12822 #~ msgstr " (alapértelmezés)"
12824 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12825 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
12827 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12828 #~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
12830 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12831 #~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
12833 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12834 #~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
12836 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
12837 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
12839 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
12840 #~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
12843 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
12846 #~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
12847 #~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
12850 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
12853 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy "
12854 #~ "óraprobléma.)\n"
12857 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
12860 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy "
12861 #~ "óraprobléma.)\n"
12863 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
12864 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetően megbízhatónak lett jelölve.\n"
12866 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
12868 #~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
12870 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
12872 #~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
12874 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12876 #~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
12879 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12881 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
12882 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
12883 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
12885 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
12886 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
12888 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
12889 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
12891 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
12893 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
12895 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
12897 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
12901 #~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
12903 #~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
12904 #~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
12906 #~ "ellenőrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
12908 #~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
12909 #~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
12910 #~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
12911 #~ "a kettő ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
12912 #~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
12913 #~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelező érteni a\n"
12914 #~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
12916 #~ "Az elsődleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
12917 #~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
12921 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
12922 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
12923 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
12925 #~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk őket,\n"
12926 #~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
12927 #~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenőrzésük."
12929 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
12930 #~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem eddig (%lu aláírással).\n"
12932 #~ msgid "key incomplete\n"
12933 #~ msgstr "hiányos kulcs\n"
12935 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
12936 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
12938 #~ msgid "quit|quit"
12939 #~ msgstr "kilépés"
12941 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
12942 #~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
12945 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
12946 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
12948 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
12950 #~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
12951 #~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
12952 #~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
12953 #~ "a többi választható.\n"
12955 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
12956 #~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
12958 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
12959 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"