1 # GnuPG Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-19 21:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:259
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:462
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:463
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:464
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:465
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:466
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:467
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:468
55 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
56 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
58 #: agent/call-pinentry.c:470
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
62 #: agent/call-pinentry.c:471
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "érvénytelen jelszó"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 #: agent/call-pinentry.c:772
74 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
75 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
76 #. string to describe what this is about. The length of the
77 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
78 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #: agent/call-pinentry.c:793
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 #: agent/call-pinentry.c:902
86 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
90 #: agent/call-pinentry.c:905
93 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
95 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
97 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
101 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
102 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
105 msgstr "rossz jelszó"
107 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
108 #: tools/symcryptrun.c:439
109 msgid "does not match - try again"
112 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
113 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
114 #. two %d give the current and maximum number of tries.
115 #: agent/call-pinentry.c:989
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 #: agent/call-pinentry.c:1000
124 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
127 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
129 #: agent/call-pinentry.c:1030
131 msgid "Passphrase too long"
132 msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
134 #: agent/call-pinentry.c:1038
136 msgid "Invalid characters in PIN"
137 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
139 #: agent/call-pinentry.c:1043
140 msgid "PIN too short"
143 #: agent/call-pinentry.c:1056
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "rossz jelszó"
153 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
155 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
156 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
158 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
159 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
160 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
161 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
163 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
167 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
168 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
169 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
170 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
171 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
172 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
173 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
174 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
175 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
176 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
178 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
179 msgid "can't open '%s': %s\n"
180 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
182 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
184 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
185 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
187 #: agent/command-ssh.c:2419
189 msgid "detected card with S/N: %s\n"
192 #: agent/command-ssh.c:2424
194 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
195 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
197 #: agent/command-ssh.c:2444
199 msgid "no suitable card key found: %s\n"
200 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
202 #: agent/command-ssh.c:2709
205 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
209 #: agent/command-ssh.c:2716
213 #: agent/command-ssh.c:2716
217 #: agent/command-ssh.c:2725
219 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
220 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
222 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
224 msgid "Please re-enter this passphrase"
225 msgstr "jelszóváltoztatás"
227 #: agent/command-ssh.c:2991
230 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
231 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
232 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
234 #: agent/command-ssh.c:3511
236 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
237 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
239 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
240 msgid "Please insert the card with serial number"
243 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
244 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
247 #: agent/divert-scd.c:204
251 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
252 #. used to unblock a PIN.
253 #: agent/divert-scd.c:209
257 #: agent/divert-scd.c:216
261 #: agent/divert-scd.c:242
263 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
266 #: agent/divert-scd.c:291
268 msgid "Repeat this Reset Code"
269 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
271 #: agent/divert-scd.c:293
273 msgid "Repeat this PUK"
274 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
276 #: agent/divert-scd.c:294
278 msgid "Repeat this PIN"
279 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
281 #: agent/divert-scd.c:299
283 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
284 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
286 #: agent/divert-scd.c:301
288 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
289 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
291 #: agent/divert-scd.c:302
293 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
294 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
296 #: agent/divert-scd.c:314
298 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
301 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
303 msgid "error creating temporary file: %s\n"
304 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
306 #: agent/genkey.c:117
308 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
309 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
311 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
313 msgid "Enter new passphrase"
314 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
316 #: agent/genkey.c:172
318 msgid "Take this one anyway"
319 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
321 #: agent/genkey.c:202
324 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
327 #: agent/genkey.c:204
330 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
331 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
334 #: agent/genkey.c:216
335 msgid "Yes, protection is not needed"
338 #: agent/genkey.c:233
340 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
341 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
342 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
343 msgstr[0] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
344 msgstr[1] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
346 #: agent/genkey.c:252
348 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
350 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
354 #: agent/genkey.c:278
356 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
359 #: agent/genkey.c:293
360 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
363 #: agent/genkey.c:480
365 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
367 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
370 #: agent/genkey.c:606
372 msgid "Please enter the new passphrase"
373 msgstr "jelszóváltoztatás"
375 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
376 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
386 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
387 msgid "run in daemon mode (background)"
390 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
391 msgid "run in server mode (foreground)"
394 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
396 #| msgid "Key is superseded"
397 msgid "run in supervised mode"
398 msgstr "A kulcsot lecserélték."
400 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
401 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
402 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
403 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
405 msgstr "bőbeszédű mód"
407 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
408 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
409 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
410 msgid "be somewhat more quiet"
411 msgstr "még szűkszavúbb mód"
413 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
414 msgid "sh-style command output"
417 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
418 msgid "csh-style command output"
421 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
422 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
424 msgid "|FILE|read options from FILE"
425 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
427 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
428 msgid "do not detach from the console"
431 #: agent/gpg-agent.c:170
432 msgid "do not grab keyboard and mouse"
435 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
437 msgid "use a log file for the server"
438 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
440 #: agent/gpg-agent.c:173
441 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
444 #: agent/gpg-agent.c:178
445 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
448 #: agent/gpg-agent.c:180
450 msgid "do not use the SCdaemon"
451 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
453 #: agent/gpg-agent.c:184
455 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
456 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
457 msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
459 #: agent/gpg-agent.c:200
460 msgid "ignore requests to change the TTY"
463 #: agent/gpg-agent.c:202
464 msgid "ignore requests to change the X display"
467 #: agent/gpg-agent.c:205
468 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
471 #: agent/gpg-agent.c:219
472 msgid "do not use the PIN cache when signing"
475 #: agent/gpg-agent.c:221
477 msgid "disallow the use of an external password cache"
478 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:223
481 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
484 #: agent/gpg-agent.c:226
486 msgid "allow presetting passphrase"
487 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:228
490 msgid "disallow caller to override the pinentry"
493 #: agent/gpg-agent.c:231
494 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
497 #: agent/gpg-agent.c:233
499 #| msgid "not supported"
500 msgid "enable ssh support"
501 msgstr "nem támogatott"
503 #: agent/gpg-agent.c:236
505 #| msgid "not supported"
506 msgid "enable putty support"
507 msgstr "nem támogatott"
509 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
510 #. reporting address. This is so that we can change the
511 #. reporting address without breaking the translations.
512 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
513 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
514 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
515 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
516 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
518 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
519 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:490
523 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
524 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
526 #: agent/gpg-agent.c:492
528 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
529 "Secret key management for @GNUPG@\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
533 #: dirmngr/dirmngr.c:442
535 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
539 #: dirmngr/dirmngr.c:812
541 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
542 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
543 msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
546 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
547 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
549 #| msgid "option file `%s': %s\n"
550 msgid "option file '%s': %s\n"
551 msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
554 #: dirmngr/dirmngr.c:825
556 #| msgid "reading options from `%s'\n"
557 msgid "reading options from '%s'\n"
558 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
561 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
563 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
564 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
565 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
569 msgid "can't create socket: %s\n"
570 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
574 msgid "socket name '%s' is too long\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2135
579 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
580 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
584 msgid "error getting nonce for the socket\n"
585 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
589 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
590 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
593 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
595 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
596 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
600 msgid "listen() failed: %s\n"
601 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
605 msgid "listening on socket '%s'\n"
606 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
609 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
611 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
612 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
613 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
616 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
618 msgid "directory '%s' created\n"
619 msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
621 #: agent/gpg-agent.c:2245
623 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
624 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2249
628 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
629 msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
633 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
634 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
636 #: agent/gpg-agent.c:2599
638 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2604
643 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:2679
648 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
651 #: agent/gpg-agent.c:2684
653 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
658 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
659 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
663 msgid "%s %s stopped\n"
664 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
666 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
667 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
669 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
670 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
672 #: agent/preset-passphrase.c:99
674 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
675 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
677 #: agent/preset-passphrase.c:102
679 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
680 "Password cache maintenance\n"
683 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
684 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
692 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
693 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
694 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
704 #: agent/protect-tool.c:154
706 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
707 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
709 #: agent/protect-tool.c:156
711 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
712 "Secret key maintenance tool\n"
715 #: agent/protect-tool.c:693
717 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
718 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
720 #: agent/protect-tool.c:698
722 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
723 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
725 #: agent/protect-tool.c:704
727 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
731 #: agent/protect-tool.c:709
734 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
735 "needed to complete this operation."
736 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
738 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
743 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
745 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
746 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
748 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
749 #: tools/gpgconf.c:328
751 msgid "error opening '%s': %s\n"
752 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
754 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
756 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
757 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
759 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
761 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
762 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
764 #: agent/trustlist.c:206
766 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
767 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
769 #: agent/trustlist.c:250
771 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
772 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
774 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
776 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
777 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
779 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
781 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
782 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
784 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
785 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
788 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
789 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
790 #. Pinentry to insert a line break. The double
791 #. percent sign is actually needed because it is also
792 #. a printf format string. If you need to insert a
793 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
794 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
796 #: agent/trustlist.c:664
799 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
803 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
808 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
809 #: common/audit.c:469
813 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
814 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
815 #. insert a line break. The double percent sign is actually
816 #. needed because it is also a printf format string. If you
817 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
818 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
819 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
820 #. as stored in the certificate.
821 #: agent/trustlist.c:707
824 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
825 "fingerprint:%%0A %s"
828 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
829 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
830 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
831 #: agent/trustlist.c:721
835 #: agent/trustlist.c:721
839 #: agent/findkey.c:261
841 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
844 #: agent/findkey.c:277
847 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
851 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
853 msgid "Change passphrase"
854 msgstr "jelszóváltoztatás"
856 #: agent/findkey.c:299
857 msgid "I'll change it later"
860 #: agent/findkey.c:1438
863 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
865 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
867 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
870 msgstr "kulcs engedélyezése"
872 #: agent/findkey.c:1473
874 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
875 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
878 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
879 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
882 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
884 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
887 #: agent/pksign.c:202
889 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
892 #: agent/pksign.c:508
894 msgid "checking created signature failed: %s\n"
895 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
897 #: agent/cvt-openpgp.c:338
898 msgid "secret key parts are not available\n"
899 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
901 #: agent/cvt-openpgp.c:344
903 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
904 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
905 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
907 #: agent/cvt-openpgp.c:448
909 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
910 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
911 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
913 #: agent/cvt-openpgp.c:455
915 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
916 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
917 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
919 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
920 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
921 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
923 msgid "error creating a pipe: %s\n"
924 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
926 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
927 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
928 #: common/exechelp-w32.c:502
930 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
931 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
933 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
934 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
936 msgid "error forking process: %s\n"
937 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
939 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
941 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
944 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
946 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
947 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
949 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
950 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
952 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
953 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
955 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
957 msgid "error running '%s': terminated\n"
958 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
960 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
962 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
963 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
965 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
967 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
968 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
970 #: common/simple-pwquery.c:260
972 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
973 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
974 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
976 #: common/simple-pwquery.c:270
978 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
979 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
981 #: common/sysutils.c:148
983 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
984 msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
986 #: common/sysutils.c:250
988 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
989 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
991 #: common/sysutils.c:282
993 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
994 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
996 #: common/sysutils.c:693
998 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
999 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1001 #: common/sysutils.c:719
1003 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1004 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1011 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1020 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:86
1027 msgstr "kilépés|kilepes"
1029 #: common/yesno.c:89
1033 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1034 #: common/yesno.c:123
1038 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1039 #: common/yesno.c:125
1040 msgid "cancel|cancel"
1043 #: common/yesno.c:126
1047 #: common/yesno.c:127
1052 #: common/miscellaneous.c:86
1054 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1057 #: common/miscellaneous.c:89
1059 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1062 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1064 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1065 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1067 #: common/miscellaneous.c:143
1069 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1072 #: common/miscellaneous.c:146
1074 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1075 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
1077 #: common/miscellaneous.c:556
1079 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1082 #: common/asshelp.c:380
1084 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1087 #: common/asshelp.c:440
1089 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1092 #: common/asshelp.c:448
1093 msgid "connection to agent established\n"
1096 #: common/asshelp.c:488
1098 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1099 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1101 #: common/asshelp.c:545
1103 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1106 #: common/asshelp.c:593
1108 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1111 #: common/asshelp.c:602
1112 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1115 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1116 #. verbatim. It will not be printed.
1117 #: common/audit.c:474
1118 msgid "|audit-log-result|Good"
1121 #: common/audit.c:477
1122 msgid "|audit-log-result|Bad"
1125 #: common/audit.c:479
1126 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1129 #: common/audit.c:481
1131 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1132 msgstr "rossz igazolás"
1134 #: common/audit.c:483
1136 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1137 msgstr "rossz igazolás"
1139 #: common/audit.c:485
1140 msgid "|audit-log-result|Error"
1143 #: common/audit.c:487
1145 msgid "|audit-log-result|Not used"
1146 msgstr "rossz igazolás"
1148 #: common/audit.c:489
1150 msgid "|audit-log-result|Okay"
1151 msgstr "rossz igazolás"
1153 #: common/audit.c:491
1155 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1156 msgstr "rossz igazolás"
1158 #: common/audit.c:493
1160 msgid "|audit-log-result|Some"
1161 msgstr "rossz igazolás"
1163 #: common/audit.c:726
1165 msgid "Certificate chain available"
1166 msgstr "rossz igazolás"
1168 #: common/audit.c:733
1170 msgid "root certificate missing"
1171 msgstr "rossz igazolás"
1173 #: common/audit.c:759
1174 msgid "Data encryption succeeded"
1177 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1179 msgid "Data available"
1180 msgstr "Kulcs található: "
1182 #: common/audit.c:767
1184 msgid "Session key created"
1185 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
1187 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1189 msgid "algorithm: %s"
1190 msgstr "Páncél: %s\n"
1192 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1193 #: scd/app-openpgp.c:3111
1195 msgid "unsupported algorithm: %s"
1198 "Támogatott algoritmusok:\n"
1200 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1202 msgid "seems to be not encrypted"
1203 msgstr "nem titkosított"
1205 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1206 msgid "Number of recipients"
1209 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1211 msgid "Recipient %d"
1214 #: common/audit.c:825
1215 msgid "Data signing succeeded"
1218 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1220 msgid "data hash algorithm: %s"
1221 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1223 #: common/audit.c:862
1226 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1228 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1230 msgid "attr hash algorithm: %s"
1231 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1233 #: common/audit.c:901
1234 msgid "Data decryption succeeded"
1237 #: common/audit.c:910
1239 msgid "Encryption algorithm supported"
1240 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
1242 #: common/audit.c:993
1244 msgid "Data verification succeeded"
1245 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
1247 #: common/audit.c:1002
1249 msgid "Signature available"
1250 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1252 #: common/audit.c:1024
1254 msgid "Parsing data succeeded"
1255 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
1257 #: common/audit.c:1036
1259 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1260 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1262 #: common/audit.c:1051
1264 msgid "Signature %d"
1265 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1267 #: common/audit.c:1079
1269 msgid "Certificate chain valid"
1270 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
1272 #: common/audit.c:1090
1274 msgid "Root certificate trustworthy"
1275 msgstr "rossz igazolás"
1277 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1279 msgid "no CRL found for certificate"
1280 msgstr "rossz igazolás"
1282 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1284 msgid "the available CRL is too old"
1285 msgstr "Kulcs található: "
1287 #: common/audit.c:1119
1289 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1290 msgstr "rossz igazolás"
1292 #: common/audit.c:1139
1294 msgid "Included certificates"
1295 msgstr "rossz igazolás"
1297 #: common/audit.c:1194
1298 msgid "No audit log entries."
1301 #: common/audit.c:1243
1303 msgid "Unknown operation"
1304 msgstr "ismeretlen verzió"
1306 #: common/audit.c:1261
1307 msgid "Gpg-Agent usable"
1310 #: common/audit.c:1271
1311 msgid "Dirmngr usable"
1314 #: common/audit.c:1307
1316 msgid "No help available for '%s'."
1317 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
1319 #: common/helpfile.c:90
1321 msgid "ignoring garbage line"
1322 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1324 #: common/gettime.c:887
1327 msgstr "Ismeretlen módú"
1329 #: common/argparse.c:365
1331 msgid "argument not expected"
1332 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1334 #: common/argparse.c:367
1337 msgstr "állományolvasási hiba"
1339 #: common/argparse.c:369
1341 msgid "keyword too long"
1342 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
1344 #: common/argparse.c:371
1346 msgid "missing argument"
1347 msgstr "érvénytelen argumentum"
1349 #: common/argparse.c:373
1351 #| msgid "invalid armor"
1352 msgid "invalid argument"
1353 msgstr "érvénytelen páncél"
1355 #: common/argparse.c:375
1357 msgid "invalid command"
1358 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1360 #: common/argparse.c:377
1362 msgid "invalid alias definition"
1363 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1365 #: common/argparse.c:379
1368 msgstr "nem feldolgozott"
1370 #: common/argparse.c:381
1372 msgid "invalid option"
1373 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1375 #: common/argparse.c:389
1377 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1380 #: common/argparse.c:391
1382 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1383 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1385 #: common/argparse.c:393
1387 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1390 #: common/argparse.c:395
1392 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1393 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
1395 #: common/argparse.c:397
1397 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1400 #: common/argparse.c:399
1402 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1405 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1407 msgid "out of core\n"
1408 msgstr "nem feldolgozott"
1410 #: common/argparse.c:403
1412 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1413 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1415 #: common/utf8conv.c:123
1417 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1418 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1420 #: common/utf8conv.c:131
1422 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1423 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
1425 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1427 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1428 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1430 #: common/dotlock.c:707
1432 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1433 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
1435 #: common/dotlock.c:771
1437 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1438 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1440 #: common/dotlock.c:1116
1442 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1445 #: common/dotlock.c:1152
1447 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1448 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1450 #: common/dotlock.c:1153
1451 msgid "(deadlock?) "
1454 #: common/dotlock.c:1192
1456 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1457 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
1459 #: common/dotlock.c:1219
1461 msgid "waiting for lock %s...\n"
1462 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1464 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1465 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1467 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1473 msgstr "Páncél: %s\n"
1476 msgid "invalid armor header: "
1477 msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
1480 msgid "armor header: "
1481 msgstr "Páncélfejléc: "
1484 msgid "invalid clearsig header\n"
1485 msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
1489 msgid "unknown armor header: "
1490 msgstr "Páncélfejléc: "
1493 msgid "nested clear text signatures\n"
1494 msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
1498 msgid "unexpected armor: "
1499 msgstr "Váratlan páncél:"
1502 msgid "invalid dash escaped line: "
1503 msgstr "Érvénytelen kötőjeles sor: "
1505 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1507 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1508 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
1511 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1512 msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
1515 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1516 msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
1519 msgid "malformed CRC\n"
1520 msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
1522 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1524 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1525 msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
1529 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1530 msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
1533 msgid "error in trailer line\n"
1534 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1537 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1538 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1542 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1543 msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
1547 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1549 "quoted printable karakter a páncélban - valószínűleg egy bugos MTA bűne.\n"
1551 #: g10/build-packet.c:1110
1553 #| msgid "not human readable"
1554 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1555 msgstr "nem olvasható forma"
1557 #: g10/build-packet.c:1162
1559 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1562 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1563 "jellel kell befejeződjön.\n"
1565 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1566 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1567 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1569 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1571 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1572 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1574 #: g10/build-packet.c:1198
1575 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1576 msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlőkarakter!\n"
1578 #: g10/build-packet.c:1254
1580 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1581 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1583 #: g10/build-packet.c:1260
1586 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1588 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1590 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1591 "jellel kell befejeződjön.\n"
1593 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1594 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1595 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölő adatot találtam.\n"
1597 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1599 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1602 #: g10/call-agent.c:169
1603 msgid "Enter passphrase: "
1604 msgstr "Írja be a jelszót: "
1606 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1608 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1609 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1610 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1612 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1614 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1617 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1619 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1620 msgid "WARNING: %s\n"
1621 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
1623 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1625 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1626 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
1628 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1630 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1633 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1634 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1636 msgid "can't do this in batch mode\n"
1637 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1639 #: g10/card-util.c:107
1641 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1642 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1644 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1646 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1647 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
1649 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1650 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1651 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1652 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1653 msgid "Your selection? "
1654 msgstr "Mit választ? "
1656 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1660 #: g10/card-util.c:533
1665 #: g10/card-util.c:534
1670 #: g10/card-util.c:534
1673 msgstr "Nincs megadva ok."
1675 #: g10/card-util.c:561
1678 msgstr "nem feldolgozott"
1680 #: g10/card-util.c:561
1684 #: g10/card-util.c:647
1685 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1688 #: g10/card-util.c:649
1689 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1692 #: g10/card-util.c:651
1693 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1696 #: g10/card-util.c:668
1697 msgid "Cardholder's surname: "
1700 #: g10/card-util.c:670
1701 msgid "Cardholder's given name: "
1704 #: g10/card-util.c:688
1706 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1709 #: g10/card-util.c:709
1711 msgid "URL to retrieve public key: "
1712 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
1714 #: g10/card-util.c:717
1716 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1719 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1720 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1721 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1722 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1724 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1725 msgid "error reading '%s': %s\n"
1726 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1728 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1729 #: dirmngr/crlcache.c:926
1731 msgid "error writing '%s': %s\n"
1732 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1734 #: g10/card-util.c:872
1735 msgid "Login data (account name): "
1738 #: g10/card-util.c:882
1740 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1743 #: g10/card-util.c:918
1744 msgid "Private DO data: "
1747 #: g10/card-util.c:928
1749 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1752 #: g10/card-util.c:1011
1754 msgid "Language preferences: "
1755 msgstr "preferenciák frissítése"
1757 #: g10/card-util.c:1019
1759 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1760 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1762 #: g10/card-util.c:1028
1764 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1765 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1767 #: g10/card-util.c:1050
1768 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1771 #: g10/card-util.c:1064
1773 msgid "Error: invalid response.\n"
1774 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1776 #: g10/card-util.c:1086
1778 msgid "CA fingerprint: "
1779 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1781 #: g10/card-util.c:1109
1783 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1784 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1786 #: g10/card-util.c:1159
1788 msgid "key operation not possible: %s\n"
1789 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
1791 #: g10/card-util.c:1160
1793 msgid "not an OpenPGP card"
1794 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1796 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1798 msgid "error getting current key info: %s\n"
1799 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
1801 #: g10/card-util.c:1260
1802 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1805 #: g10/card-util.c:1277
1807 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1808 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1809 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1812 #: g10/card-util.c:1302
1814 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1815 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
1817 #: g10/card-util.c:1304
1819 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1820 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
1822 #: g10/card-util.c:1305
1824 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1825 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
1827 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1828 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1830 msgid "rounded up to %u bits\n"
1831 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
1833 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1835 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1838 #: g10/card-util.c:1329
1840 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1843 #: g10/card-util.c:1349
1845 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1846 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
1848 #: g10/card-util.c:1373
1849 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1852 #: g10/card-util.c:1387
1854 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1855 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
1857 #: g10/card-util.c:1390
1858 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1861 #: g10/card-util.c:1402
1864 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1865 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1866 "You should change them using the command --change-pin\n"
1869 #: g10/card-util.c:1462
1871 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1872 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
1874 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1876 msgid " (1) Signature key\n"
1877 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1879 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1881 msgid " (2) Encryption key\n"
1882 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
1884 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1885 msgid " (3) Authentication key\n"
1888 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1889 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1890 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1891 msgid "Invalid selection.\n"
1892 msgstr "Érvénytelen választás.\n"
1894 #: g10/card-util.c:1575
1896 msgid "Please select where to store the key:\n"
1897 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
1899 #: g10/card-util.c:1621
1901 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1902 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1904 #: g10/card-util.c:1717
1906 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1907 msgid "This command is not supported by this card\n"
1908 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1910 #: g10/card-util.c:1722
1912 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1913 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
1915 #: g10/card-util.c:1725
1917 msgid "Continue? (y/N) "
1918 msgstr "Valóban aláírja? "
1920 #: g10/card-util.c:1730
1921 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1924 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1925 msgid "quit this menu"
1926 msgstr "kilépés ebből a menüből"
1928 #: g10/card-util.c:1818
1930 msgid "show admin commands"
1931 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1933 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1934 msgid "show this help"
1935 msgstr "megmutatja ezt a súgót"
1937 #: g10/card-util.c:1821
1939 msgid "list all available data"
1940 msgstr "Kulcs található: "
1942 #: g10/card-util.c:1824
1943 msgid "change card holder's name"
1946 #: g10/card-util.c:1825
1947 msgid "change URL to retrieve key"
1950 #: g10/card-util.c:1826
1951 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1954 #: g10/card-util.c:1827
1956 msgid "change the login name"
1957 msgstr "lejárat megváltoztatása"
1959 #: g10/card-util.c:1828
1961 msgid "change the language preferences"
1962 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
1964 #: g10/card-util.c:1829
1965 msgid "change card holder's sex"
1968 #: g10/card-util.c:1830
1970 msgid "change a CA fingerprint"
1971 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1973 #: g10/card-util.c:1831
1974 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1977 #: g10/card-util.c:1832
1979 msgid "generate new keys"
1980 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1982 #: g10/card-util.c:1833
1983 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1986 #: g10/card-util.c:1834
1987 msgid "verify the PIN and list all data"
1990 #: g10/card-util.c:1835
1991 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1994 #: g10/card-util.c:1836
1995 msgid "destroy all keys and data"
1998 #: g10/card-util.c:1958
2002 #: g10/card-util.c:1999
2004 msgid "Admin-only command\n"
2005 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2007 #: g10/card-util.c:2030
2009 msgid "Admin commands are allowed\n"
2010 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2012 #: g10/card-util.c:2032
2014 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2015 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2017 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2018 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2019 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
2021 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2022 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2023 msgstr "Az --output opció nem működik ehhez a parancshoz.\n"
2025 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2027 #| msgid "can't open `%s'\n"
2028 msgid "can't open '%s'\n"
2029 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
2031 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2032 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2033 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2034 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2036 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2037 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
2039 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2040 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2041 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2043 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2044 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
2046 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2048 msgid "key \"%s\" not found\n"
2049 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
2051 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2052 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2053 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
2057 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2058 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
2062 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2063 msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
2067 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2068 msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
2072 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2073 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
2083 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
2087 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2088 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
2091 msgid "ownertrust information cleared\n"
2092 msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
2096 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2097 msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
2100 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2101 msgstr "Először azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
2103 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2105 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2106 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
2108 #: g10/encrypt.c:239
2109 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2110 msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
2112 #: g10/encrypt.c:253
2114 msgid "using cipher %s\n"
2115 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
2117 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2119 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2120 msgid "'%s' already compressed\n"
2121 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
2123 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2125 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2126 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2127 msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
2129 #: g10/encrypt.c:557
2131 #| msgid "reading from `%s'\n"
2132 msgid "reading from '%s'\n"
2133 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
2135 #: g10/encrypt.c:605
2138 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2139 msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
2141 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2144 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2146 msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
2148 #: g10/encrypt.c:817
2150 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2151 msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
2153 #: g10/encrypt.c:903
2155 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2156 msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
2158 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2160 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2161 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2163 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2165 msgid "%s encrypted data\n"
2166 msgstr "%s titkosított adat.\n"
2168 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2170 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2171 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
2173 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2175 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2177 "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
2179 #: g10/decrypt-data.c:176
2180 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2181 msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
2184 msgid "no remote program execution supported\n"
2185 msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
2189 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2191 "A külső programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
2192 "nem biztonságosak.\n"
2196 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2198 "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külső programok hívásához.\n"
2202 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2203 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
2207 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2208 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
2212 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2213 msgstr "Rendszerhiba külső program hívásakor: %s.\n"
2215 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2216 msgid "unnatural exit of external program\n"
2217 msgstr "A külső program nem természetes módon ért véget.\n"
2220 msgid "unable to execute external program\n"
2221 msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külső programot.\n"
2225 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2226 msgstr "Nem tudom beolvasni a külső program válaszát: %s\n"
2228 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2230 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2231 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2233 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
2237 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2238 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2239 msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
2243 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2246 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
2249 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2254 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2255 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
2259 msgid "remove unusable parts from key during export"
2260 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
2263 msgid "remove as much as possible from key during export"
2266 #: g10/export.c:1218
2268 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2270 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
2272 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2273 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2275 #| msgid "writing to `%s'\n"
2276 msgid "writing to '%s'\n"
2277 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
2279 #: g10/export.c:1675
2281 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2282 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
2284 #: g10/export.c:1861
2286 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2287 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2289 #: g10/export.c:1938
2291 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2292 msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
2294 #: g10/export.c:2026
2295 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2296 msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
2298 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2299 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2301 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2302 msgid "error creating '%s': %s\n"
2303 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2307 msgid "[User ID not found]"
2308 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
2310 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2311 #: g10/pkclist.c:989
2313 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2314 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2318 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2323 msgid "error looking up: %s\n"
2324 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
2328 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2329 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2330 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
2332 #: g10/getkey.c:1437
2334 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2335 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2337 #: g10/getkey.c:1443
2339 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2340 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2342 #: g10/getkey.c:1445
2344 msgid "No fingerprint"
2345 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2347 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2350 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2351 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
2353 #: g10/getkey.c:1956
2355 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2356 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2357 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
2359 #: g10/getkey.c:1964
2361 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2362 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2363 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
2365 #: g10/getkey.c:1971
2367 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2370 #: g10/getkey.c:2777
2372 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2374 "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
2375 "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
2377 #: g10/getkey.c:3611
2379 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2380 msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsődleges helyett.\n"
2382 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2384 msgid "make a signature"
2385 msgstr "különálló aláírás készítése"
2389 msgid "make a clear text signature"
2390 msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
2392 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2393 msgid "make a detached signature"
2394 msgstr "különálló aláírás készítése"
2396 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2397 msgid "encrypt data"
2398 msgstr "adat titkosítása"
2401 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2402 msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezővel"
2404 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2405 msgid "decrypt data (default)"
2406 msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
2408 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2409 msgid "verify a signature"
2410 msgstr "aláírás ellenőrzése"
2412 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2414 msgstr "kulcsok listázása"
2417 msgid "list keys and signatures"
2418 msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
2422 msgid "list and check key signatures"
2423 msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése"
2425 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2426 msgid "list keys and fingerprints"
2427 msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
2429 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2430 msgid "list secret keys"
2431 msgstr "titkos kulcsok listázása"
2433 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2434 msgid "generate a new key pair"
2435 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2439 #| msgid "generate a new key pair"
2440 msgid "quickly generate a new key pair"
2441 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2445 #| msgid "generate a new key pair"
2446 msgid "quickly add a new user-id"
2447 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2451 #| msgid "generate a new key pair"
2452 msgid "quickly revoke a user-id"
2453 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2457 #| msgid "generate a new key pair"
2458 msgid "quickly set a new expiration date"
2459 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2462 msgid "full featured key pair generation"
2466 msgid "generate a revocation certificate"
2467 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
2469 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2470 msgid "remove keys from the public keyring"
2471 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
2474 msgid "remove keys from the secret keyring"
2475 msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
2479 #| msgid "sign a key"
2480 msgid "quickly sign a key"
2481 msgstr "kulcs aláírása"
2485 #| msgid "sign a key locally"
2486 msgid "quickly sign a key locally"
2487 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
2491 msgstr "kulcs aláírása"
2494 msgid "sign a key locally"
2495 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
2498 msgid "sign or edit a key"
2499 msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
2501 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2503 msgid "change a passphrase"
2504 msgstr "jelszóváltoztatás"
2508 msgstr "kulcsok exportálása"
2511 msgid "export keys to a keyserver"
2512 msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
2515 msgid "import keys from a keyserver"
2516 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről"
2519 msgid "search for keys on a keyserver"
2520 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
2523 msgid "update all keys from a keyserver"
2524 msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverről"
2527 msgid "import/merge keys"
2528 msgstr "kulcsok importálása/összefűzése"
2531 msgid "print the card status"
2535 msgid "change data on a card"
2539 msgid "change a card's PIN"
2543 msgid "update the trust database"
2544 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2548 msgid "print message digests"
2549 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
2551 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2552 msgid "run in server mode"
2556 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2559 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2560 msgid "create ascii armored output"
2561 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
2563 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2565 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2566 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
2568 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2570 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2571 msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
2575 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2576 msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
2579 msgid "use canonical text mode"
2580 msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
2582 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2584 msgid "|FILE|write output to FILE"
2585 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
2587 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2588 msgid "do not make any changes"
2589 msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
2592 msgid "prompt before overwriting"
2593 msgstr "felülírás előtt rákérdezés"
2596 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2599 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2602 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2605 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
2613 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2614 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2615 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2616 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2617 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2622 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2623 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2624 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2625 " --list-keys [names] show keys\n"
2626 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2631 " -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
2632 " --clear-sign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
2633 " --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
2634 " --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
2635 " --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
2639 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2640 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2641 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2646 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2647 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2648 #| "default operation depends on the input data\n"
2650 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2651 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2652 "Default operation depends on the input data\n"
2654 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2655 "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
2656 "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
2658 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2661 "Supported algorithms:\n"
2664 "Támogatott algoritmusok:\n"
2668 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
2670 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2672 msgstr "Rejtjelező (cipher): "
2676 msgstr "Kivonatoló (hash): "
2678 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2679 msgid "Compression: "
2680 msgstr "Tömörítő (compression): "
2682 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2684 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2685 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
2687 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2688 msgid "conflicting commands\n"
2689 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2693 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2694 msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
2698 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2699 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2703 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2704 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2708 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2709 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2713 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2714 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2718 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2719 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2723 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2724 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2728 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2729 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2734 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2735 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2739 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2740 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2744 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2745 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2750 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2751 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2755 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2756 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2760 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2761 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
2764 msgid "display photo IDs during key listings"
2769 msgid "show key usage information during key listings"
2770 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2773 msgid "show policy URLs during signature listings"
2778 msgid "show all notations during signature listings"
2779 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2782 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2786 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2791 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2792 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2795 msgid "show user ID validity during key listings"
2799 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2803 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2808 msgid "show the keyring name in key listings"
2809 msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
2813 msgid "show expiration dates during signature listings"
2814 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2816 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2818 msgid "valid values for option '%s':\n"
2819 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2823 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2824 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
2826 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2827 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2830 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2832 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2833 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2837 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2838 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2839 msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
2841 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2843 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2844 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2845 msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
2847 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2849 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2850 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2854 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2855 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
2857 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2859 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2860 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
2864 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2865 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2867 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2869 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2870 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
2874 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2875 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2879 msgid "invalid keyserver options\n"
2880 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2884 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2885 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2888 msgid "invalid import options\n"
2889 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2891 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2893 msgid "invalid filter option: %s\n"
2894 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2898 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2899 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2902 msgid "invalid export options\n"
2903 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2907 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2908 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2912 msgid "invalid list options\n"
2913 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2916 msgid "display photo IDs during signature verification"
2920 msgid "show policy URLs during signature verification"
2925 msgid "show all notations during signature verification"
2926 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2929 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2933 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2938 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2939 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2943 msgid "show user ID validity during signature verification"
2944 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2947 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2952 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2953 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2956 msgid "validate signatures with PKA data"
2960 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2965 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2966 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2970 msgid "invalid verify options\n"
2971 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2975 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2976 msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
2980 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2981 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2984 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2987 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2988 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2989 msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
2993 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2994 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
2998 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2999 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
3003 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3004 msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
3006 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3007 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3012 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3013 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3015 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3016 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3017 msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
3019 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3020 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3021 msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
3025 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3026 msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
3029 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3030 msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
3033 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3034 msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
3037 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3038 msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
3042 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3043 msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
3046 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3047 msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
3050 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3051 msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
3055 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3056 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3057 msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerű S2K mód (0) erősen ellenjavallt!\n"
3060 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3061 msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
3064 msgid "invalid default preferences\n"
3065 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
3068 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3069 msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelező-preferenciák!\n"
3072 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3073 msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
3076 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3077 msgstr "Érvénytelen személyes tömörítőpreferenciák!\n"
3081 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3082 msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n"
3086 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3088 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n"
3092 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3094 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
3098 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3099 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítő algoritmust %s módban!\n"
3103 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3104 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
3107 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3109 "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
3113 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3114 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
3117 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3122 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3123 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
3126 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3131 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3132 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
3134 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3136 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3137 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
3141 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3142 msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
3146 msgid "key export failed: %s\n"
3147 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
3151 #| msgid "key export failed: %s\n"
3152 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3153 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
3157 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3158 msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
3162 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3163 msgstr "Frissítés a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
3167 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3168 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
3172 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3173 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
3177 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3178 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3179 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
3181 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3183 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3184 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
3188 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3192 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3193 msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
3196 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3197 msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3200 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3201 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3205 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3206 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3210 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3211 msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
3214 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3215 msgstr "időbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
3217 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3218 msgid "|FD|write status info to this FD"
3219 msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
3222 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3226 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3227 msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
3232 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3233 "Check signatures against known trusted keys\n"
3235 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
3236 "Ellenőrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
3238 #: g10/helptext.c:72
3239 msgid "No help available"
3240 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
3242 #: g10/helptext.c:82
3244 #| msgid "No help available for `%s'"
3245 msgid "No help available for '%s'"
3246 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
3249 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3253 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3258 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3259 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
3263 msgid "do not update the trustdb after import"
3264 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
3268 msgid "show key during import"
3269 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
3272 msgid "only accept updates to existing keys"
3277 msgid "remove unusable parts from key after import"
3278 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
3281 msgid "remove as much as possible from key after import"
3285 msgid "run import filters and export key immediately"
3288 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3290 msgid "skipping block of type %d\n"
3291 msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
3295 msgid "%lu keys processed so far\n"
3296 msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
3300 msgid "Total number processed: %lu\n"
3301 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
3305 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3306 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3307 msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
3311 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3312 msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
3316 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3317 msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
3319 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3321 msgid " imported: %lu"
3322 msgstr " importálva: %lu"
3324 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3326 msgid " unchanged: %lu\n"
3327 msgstr " változatlan: %lu\n"
3331 msgid " new user IDs: %lu\n"
3332 msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
3336 msgid " new subkeys: %lu\n"
3337 msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
3341 msgid " new signatures: %lu\n"
3342 msgstr " új aláírások: %lu\n"
3346 msgid " new key revocations: %lu\n"
3347 msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
3349 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3351 msgid " secret keys read: %lu\n"
3352 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
3354 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3356 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3357 msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
3359 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3361 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3362 msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
3364 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3366 msgid " not imported: %lu\n"
3367 msgstr " nem importált: %lu\n"
3371 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3372 msgstr " új aláírások: %lu\n"
3376 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3377 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
3379 #: g10/import.c:1035
3382 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3383 "algorithms on these user IDs:\n"
3386 #: g10/import.c:1077
3388 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3391 #: g10/import.c:1092
3393 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3394 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3396 #: g10/import.c:1104
3398 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3401 #: g10/import.c:1117
3402 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3405 #: g10/import.c:1119
3406 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3409 #: g10/import.c:1144
3411 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3414 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3416 msgid "key %s: no user ID\n"
3417 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
3419 #: g10/import.c:1386
3421 msgid "key %s: %s\n"
3422 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
3424 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3425 msgid "rejected by import screener"
3428 #: g10/import.c:1417
3430 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3431 msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
3433 #: g10/import.c:1435
3435 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3436 msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
3438 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3440 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3441 msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
3443 #: g10/import.c:1447
3444 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3445 msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
3447 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3449 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3450 msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
3452 #: g10/import.c:1523
3454 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3455 msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
3457 #: g10/import.c:1538
3459 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3460 msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
3462 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3464 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3465 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3466 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
3468 #: g10/import.c:1567
3470 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3471 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
3473 #: g10/import.c:1591
3475 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3476 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
3478 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3480 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3481 msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
3483 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3485 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3486 msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
3488 #: g10/import.c:1658
3490 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3491 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
3493 #: g10/import.c:1661
3495 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3496 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
3498 #: g10/import.c:1664
3500 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3501 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
3503 #: g10/import.c:1667
3505 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3506 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
3508 #: g10/import.c:1670
3510 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3511 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
3513 #: g10/import.c:1673
3515 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3516 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
3518 #: g10/import.c:1676
3520 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3521 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
3523 #: g10/import.c:1679
3525 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3526 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
3528 #: g10/import.c:1682
3530 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3531 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
3533 #: g10/import.c:1685
3535 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3536 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
3538 #: g10/import.c:1708
3540 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3541 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
3543 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3545 msgid "key %s: secret key imported\n"
3546 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
3548 #: g10/import.c:2028
3550 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3551 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3552 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
3554 #: g10/import.c:2036
3556 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3557 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
3559 #: g10/import.c:2141
3561 msgid "secret key %s: %s\n"
3562 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
3564 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3566 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3567 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3569 #: g10/import.c:2185
3571 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3573 "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezővel - kihagytam.\n"
3575 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3576 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3577 #. actual private key data is stored on the card. A
3578 #. single smartcard can have up to three private key
3579 #. data. Importing private key stub is always
3580 #. skipped in 2.1, and it returns
3581 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3582 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3583 #. references to a card will be automatically
3585 #: g10/import.c:2257
3587 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3590 #: g10/import.c:2312
3592 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3593 msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
3595 #: g10/import.c:2361
3597 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3598 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
3600 #: g10/import.c:2394
3602 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3603 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
3605 #: g10/import.c:2470
3607 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3608 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
3610 #: g10/import.c:2487
3612 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3614 "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
3617 #: g10/import.c:2489
3619 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3620 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
3622 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3624 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3625 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
3627 #: g10/import.c:2507
3629 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3630 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
3632 #: g10/import.c:2521
3634 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3635 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
3637 #: g10/import.c:2534
3639 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3640 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
3642 #: g10/import.c:2550
3644 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3645 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
3647 #: g10/import.c:2572
3649 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3650 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
3652 #: g10/import.c:2585
3654 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3655 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
3657 #: g10/import.c:2600
3659 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3660 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
3662 #: g10/import.c:2642
3664 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3665 msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
3667 #: g10/import.c:2666
3669 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3670 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
3672 #: g10/import.c:2695
3674 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3675 msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
3677 #: g10/import.c:2706
3679 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3680 msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
3682 #: g10/import.c:2724
3684 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3685 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
3687 #: g10/import.c:2738
3689 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3690 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
3692 #: g10/import.c:2746
3694 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3695 msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
3697 #: g10/import.c:2888
3699 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3700 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefűztem.\n"
3702 #: g10/import.c:2952
3704 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3706 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
3707 "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
3709 #: g10/import.c:2968
3711 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3713 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
3714 "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
3716 #: g10/import.c:3032
3718 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3719 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
3721 #: g10/import.c:3070
3723 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3724 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
3726 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3728 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3729 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3731 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3733 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3734 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3735 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3737 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3739 msgid "keybox '%s' created\n"
3740 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
3744 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3745 msgid "keyring '%s' created\n"
3746 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
3750 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3751 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
3755 msgid "error opening key DB: %s\n"
3756 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
3760 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3761 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
3763 #: g10/keyedit.c:265
3764 msgid "[revocation]"
3765 msgstr "[visszavonás]"
3767 #: g10/keyedit.c:265
3768 msgid "[self-signature]"
3769 msgstr "[önaláírás]"
3771 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3772 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3774 msgid "error allocating memory: %s\n"
3775 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3777 #: g10/keyedit.c:630
3779 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3780 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
3782 #: g10/keyedit.c:639
3785 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3786 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3788 #: g10/keyedit.c:801
3790 msgid " (reordered signatures follow)"
3791 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
3793 #: g10/keyedit.c:914
3796 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
3798 #: g10/keyedit.c:917
3800 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3801 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3802 msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3803 msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3805 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3807 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3808 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3809 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3810 msgstr[0] "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
3811 msgstr[1] "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
3813 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3815 #| msgid "%d bad signatures\n"
3816 msgid "%d bad signature\n"
3817 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3818 msgstr[0] "%d rossz aláírás.\n"
3819 msgstr[1] "%d rossz aláírás.\n"
3821 #: g10/keyedit.c:928
3823 msgid "%d signature reordered\n"
3824 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3825 msgstr[0] "Jó aláírás a következőtől: \""
3826 msgstr[1] "Jó aláírás a következőtől: \""
3828 #: g10/keyedit.c:933
3831 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3835 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3838 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3840 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3843 "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
3844 "hogy megfelelően ellenőrzi mások kulcsait (útlevelek ellenőrzésével,\n"
3845 "különböző forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
3848 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3850 msgid " %d = I trust marginally\n"
3851 msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
3853 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3855 msgid " %d = I trust fully\n"
3856 msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
3858 #: g10/keyedit.c:1016
3860 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3861 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3862 "trust signatures on your behalf.\n"
3865 #: g10/keyedit.c:1033
3866 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3869 #: g10/keyedit.c:1161
3871 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3874 #: g10/keyedit.c:1169
3876 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3877 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3879 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3880 #: g10/keyedit.c:2247
3881 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3882 msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
3884 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3885 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3886 msgid " Unable to sign.\n"
3887 msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
3889 #: g10/keyedit.c:1197
3891 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3892 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
3894 #: g10/keyedit.c:1225
3896 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3897 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3899 #: g10/keyedit.c:1254
3901 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3902 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3904 #: g10/keyedit.c:1256
3906 msgid "Sign it? (y/N) "
3907 msgstr "Valóban aláírja? "
3909 #: g10/keyedit.c:1283
3912 "The self-signature on \"%s\"\n"
3913 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3915 "\"%s\" önaláírása\n"
3916 "PGP 2.x stílusú.\n"
3918 #: g10/keyedit.c:1292
3919 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3920 msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
3922 #: g10/keyedit.c:1305
3925 "Your current signature on \"%s\"\n"
3928 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3931 #: g10/keyedit.c:1310
3932 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3933 msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
3935 #: g10/keyedit.c:1331
3938 "Your current signature on \"%s\"\n"
3939 "is a local signature.\n"
3941 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3942 "kulcson helyi aláírás.\n"
3944 #: g10/keyedit.c:1336
3945 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3946 msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
3948 #: g10/keyedit.c:1356
3950 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3951 msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
3953 #: g10/keyedit.c:1360
3955 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3956 msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
3958 #: g10/keyedit.c:1365
3959 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3960 msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
3962 #: g10/keyedit.c:1387
3964 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3965 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
3967 #: g10/keyedit.c:1411
3968 msgid "This key has expired!"
3969 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
3971 #: g10/keyedit.c:1429
3973 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3974 msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
3976 #: g10/keyedit.c:1435
3977 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3978 msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
3980 #: g10/keyedit.c:1476
3982 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3984 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3986 "Mennyire gondosan ellenőrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
3987 "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
3989 #: g10/keyedit.c:1481
3991 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3992 msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
3994 #: g10/keyedit.c:1483
3996 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3997 msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenőriztem.%s\n"
3999 #: g10/keyedit.c:1485
4001 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4002 msgstr " (2) A szokásos ellenőrzéseket végeztem.%s\n"
4004 #: g10/keyedit.c:1488
4006 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4007 msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenőriztem.%s\n"
4009 #: g10/keyedit.c:1495
4011 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4012 msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
4014 #: g10/keyedit.c:1522
4017 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4020 "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
4021 "az Ön kulcsával: \""
4023 #: g10/keyedit.c:1530
4025 msgid "This will be a self-signature.\n"
4028 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
4030 #: g10/keyedit.c:1535
4032 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4035 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
4037 #: g10/keyedit.c:1542
4039 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4042 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
4044 #: g10/keyedit.c:1552
4046 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4049 "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
4051 #: g10/keyedit.c:1559
4053 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4056 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
4058 #: g10/keyedit.c:1566
4060 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4063 "Egyáltalán nem ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
4065 #: g10/keyedit.c:1571
4067 msgid "I have checked this key casually.\n"
4070 "A szokásos módon ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
4072 #: g10/keyedit.c:1576
4074 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4077 "Nagyon gondosan ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
4079 #: g10/keyedit.c:1588
4081 msgid "Really sign? (y/N) "
4082 msgstr "Valóban aláírja? "
4084 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4085 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4087 msgid "signing failed: %s\n"
4088 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
4090 #: g10/keyedit.c:1726
4091 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4094 #: g10/keyedit.c:1756
4096 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4097 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4098 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
4100 #: g10/keyedit.c:1870
4101 msgid "save and quit"
4102 msgstr "mentés és kilépés"
4104 #: g10/keyedit.c:1873
4106 msgid "show key fingerprint"
4107 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
4109 #: g10/keyedit.c:1874
4111 msgid "show the keygrip"
4112 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4114 #: g10/keyedit.c:1875
4115 msgid "list key and user IDs"
4116 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
4118 #: g10/keyedit.c:1877
4119 msgid "select user ID N"
4120 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
4122 #: g10/keyedit.c:1878
4124 msgid "select subkey N"
4125 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
4127 #: g10/keyedit.c:1879
4129 msgid "check signatures"
4130 msgstr "aláírások visszavonása"
4132 #: g10/keyedit.c:1885
4133 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4136 #: g10/keyedit.c:1890
4138 msgid "sign selected user IDs locally"
4139 msgstr "kulcs helyi aláírása"
4141 #: g10/keyedit.c:1891
4143 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4144 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
4146 #: g10/keyedit.c:1893
4147 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4150 #: g10/keyedit.c:1895
4151 msgid "add a user ID"
4152 msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
4154 #: g10/keyedit.c:1897
4155 msgid "add a photo ID"
4156 msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
4158 #: g10/keyedit.c:1898
4160 msgid "delete selected user IDs"
4161 msgstr "felhasználói azonosító törlése"
4163 #: g10/keyedit.c:1901
4165 msgid "add a subkey"
4168 #: g10/keyedit.c:1904
4169 msgid "add a key to a smartcard"
4172 #: g10/keyedit.c:1906
4173 msgid "move a key to a smartcard"
4176 #: g10/keyedit.c:1908
4177 msgid "move a backup key to a smartcard"
4180 #: g10/keyedit.c:1910
4182 msgid "delete selected subkeys"
4183 msgstr "másodlagos kulcs törlése"
4185 #: g10/keyedit.c:1912
4186 msgid "add a revocation key"
4187 msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
4189 #: g10/keyedit.c:1914
4191 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4192 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4194 #: g10/keyedit.c:1916
4196 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4197 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
4199 #: g10/keyedit.c:1918
4201 msgid "flag the selected user ID as primary"
4202 msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsődlegesként"
4204 #: g10/keyedit.c:1921
4205 msgid "list preferences (expert)"
4206 msgstr "preferenciák listázása (szakértő)"
4208 #: g10/keyedit.c:1922
4209 msgid "list preferences (verbose)"
4210 msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
4212 #: g10/keyedit.c:1924
4214 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4215 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4217 #: g10/keyedit.c:1927
4219 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4220 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
4222 #: g10/keyedit.c:1929
4224 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4225 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4227 #: g10/keyedit.c:1931
4228 msgid "change the passphrase"
4229 msgstr "jelszóváltoztatás"
4231 #: g10/keyedit.c:1934
4232 msgid "change the ownertrust"
4233 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
4235 #: g10/keyedit.c:1937
4237 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4238 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
4240 #: g10/keyedit.c:1939
4242 msgid "revoke selected user IDs"
4243 msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
4245 #: g10/keyedit.c:1942
4247 msgid "revoke key or selected subkeys"
4248 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
4250 #: g10/keyedit.c:1944
4253 msgstr "kulcs engedélyezése"
4255 #: g10/keyedit.c:1945
4258 msgstr "kulcs tiltása"
4260 #: g10/keyedit.c:1947
4262 msgid "show selected photo IDs"
4263 msgstr "fotóazonosító megmutatása"
4265 #: g10/keyedit.c:1949
4266 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4269 #: g10/keyedit.c:1951
4270 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4273 #: g10/keyedit.c:2063
4274 msgid "Secret key is available.\n"
4275 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
4277 #: g10/keyedit.c:2163
4278 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4279 msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
4281 #: g10/keyedit.c:2184
4283 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4285 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4286 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4289 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4290 msgid "Key is revoked."
4291 msgstr "A kulcsot visszavonták."
4293 #: g10/keyedit.c:2263
4295 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4296 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
4298 #: g10/keyedit.c:2267
4300 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4301 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
4303 #: g10/keyedit.c:2275
4304 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4305 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
4307 #: g10/keyedit.c:2286
4309 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4310 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
4312 #: g10/keyedit.c:2310
4314 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4315 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
4317 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4318 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4319 msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
4321 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4323 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4326 #: g10/keyedit.c:2337
4327 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4328 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
4330 #: g10/keyedit.c:2340
4332 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4333 msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
4335 #: g10/keyedit.c:2341
4337 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4338 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
4340 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4341 #. moving the key and not about removing it.
4342 #: g10/keyedit.c:2398
4344 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4345 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
4347 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4349 msgid "You must select exactly one key.\n"
4350 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
4352 #: g10/keyedit.c:2437
4353 msgid "Command expects a filename argument\n"
4356 #: g10/keyedit.c:2458
4358 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4359 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
4361 #: g10/keyedit.c:2475
4363 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4364 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
4366 #: g10/keyedit.c:2510
4367 msgid "You must select at least one key.\n"
4368 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
4370 #: g10/keyedit.c:2516
4372 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4373 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
4375 #: g10/keyedit.c:2518
4377 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4378 msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
4380 #: g10/keyedit.c:2556
4382 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4383 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
4385 #: g10/keyedit.c:2557
4387 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4388 msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
4390 #: g10/keyedit.c:2575
4392 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4393 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
4395 #: g10/keyedit.c:2586
4397 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4398 msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
4400 #: g10/keyedit.c:2588
4402 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4403 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
4405 #: g10/keyedit.c:2646
4406 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4409 #: g10/keyedit.c:2691
4411 msgid "Set preference list to:\n"
4412 msgstr "preferencialista beállítása"
4414 #: g10/keyedit.c:2698
4416 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4417 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4419 #: g10/keyedit.c:2700
4421 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4422 msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
4424 #: g10/keyedit.c:2774
4426 msgid "Save changes? (y/N) "
4427 msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
4429 #: g10/keyedit.c:2778
4431 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4432 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
4434 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4435 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4437 msgid "update failed: %s\n"
4438 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
4440 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4441 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4442 msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
4444 #: g10/keyedit.c:3039
4446 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4447 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4448 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
4450 #: g10/keyedit.c:3084
4452 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4453 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
4455 #: g10/keyedit.c:3113
4457 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4458 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
4460 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4462 #| msgid "invalid value\n"
4463 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4464 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
4466 #: g10/keyedit.c:3255
4468 #| msgid "No such user ID.\n"
4469 msgid "No matching user IDs."
4470 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
4472 #: g10/keyedit.c:3255
4474 msgid "Nothing to sign.\n"
4475 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
4477 #: g10/keyedit.c:3388
4479 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4480 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
4482 #: g10/keyedit.c:3508
4486 #: g10/keyedit.c:3565
4488 msgstr "Jellemzők: "
4490 #: g10/keyedit.c:3576
4491 msgid "Keyserver no-modify"
4494 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4495 msgid "Preferred keyserver: "
4498 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4503 #: g10/keyedit.c:3845
4504 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4505 msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
4507 #: g10/keyedit.c:3917
4509 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4510 msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
4512 #: g10/keyedit.c:3941
4514 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4515 msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
4517 #: g10/keyedit.c:3947
4520 msgstr " (érzékeny)"
4522 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4525 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
4527 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4530 msgstr "[visszavont] "
4532 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4535 msgstr " [lejár: %s]"
4537 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4538 #: g10/keyserver.c:544
4541 msgstr " [lejár: %s]"
4543 #: g10/keyedit.c:3998
4546 msgstr " bizalom: %c/%c"
4548 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4552 #: g10/keyedit.c:4065
4555 msgstr " bizalom: %c/%c"
4557 #: g10/keyedit.c:4069
4559 msgid "validity: %s"
4562 #: g10/keyedit.c:4076
4563 msgid "This key has been disabled"
4564 msgstr "Ez a kulcs tiltott."
4566 #: g10/keyedit.c:4094
4568 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4569 "unless you restart the program.\n"
4571 "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
4572 "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
4574 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4575 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4576 #: dirmngr/ocsp.c:703
4579 msgstr "[visszavont] "
4581 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4582 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4587 #: g10/keyedit.c:4269
4589 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4590 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4592 "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsődleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
4593 " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsődlegesként használva.\n"
4595 #: g10/keyedit.c:4321
4596 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4599 #: g10/keyedit.c:4322
4601 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4602 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4603 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
4605 #: g10/keyedit.c:4381
4607 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4609 " of PGP to reject this key.\n"
4611 "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
4613 " hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
4615 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4616 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4617 msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
4619 #: g10/keyedit.c:4392
4620 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4621 msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
4623 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4624 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4627 #: g10/keyedit.c:4509
4628 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4629 msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
4631 #: g10/keyedit.c:4519
4632 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4633 msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
4635 #: g10/keyedit.c:4523
4636 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4637 msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
4639 #: g10/keyedit.c:4530
4640 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4641 msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
4643 #: g10/keyedit.c:4546
4645 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4646 msgid "Deleted %d signature.\n"
4647 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4648 msgstr[0] "Töröltem %d aláírást.\n"
4649 msgstr[1] "Töröltem %d aláírást.\n"
4651 #: g10/keyedit.c:4550
4652 msgid "Nothing deleted.\n"
4653 msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
4655 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4658 msgstr "érvénytelen páncél"
4660 #: g10/keyedit.c:4587
4662 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4663 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4665 #: g10/keyedit.c:4593
4667 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4668 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4669 msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4670 msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4672 #: g10/keyedit.c:4601
4674 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4675 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4677 #: g10/keyedit.c:4602
4679 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4680 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4682 #: g10/keyedit.c:4671
4684 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4686 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4688 "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
4689 " azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
4692 #: g10/keyedit.c:4682
4693 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4695 "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
4697 #: g10/keyedit.c:4699
4698 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4699 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
4701 #: g10/keyedit.c:4724
4702 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4703 msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
4705 #: g10/keyedit.c:4739
4706 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4707 msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
4709 #: g10/keyedit.c:4761
4711 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4712 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
4714 #: g10/keyedit.c:4779
4715 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4717 "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
4719 #: g10/keyedit.c:4785
4722 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4723 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
4725 #: g10/keyedit.c:4848
4728 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4730 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
4732 #: g10/keyedit.c:4853
4734 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4735 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
4737 #: g10/keyedit.c:4856
4738 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4739 msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
4741 #: g10/keyedit.c:4910
4742 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4743 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
4745 #: g10/keyedit.c:5085
4747 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4748 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
4750 #: g10/keyedit.c:5091
4752 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4755 #: g10/keyedit.c:5206
4756 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4757 msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
4759 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4761 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4762 msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
4764 #: g10/keyedit.c:5418
4765 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4768 #: g10/keyedit.c:5497
4770 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4771 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4773 #: g10/keyedit.c:5498
4775 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4776 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4778 #: g10/keyedit.c:5557
4780 msgid "Enter the notation: "
4781 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4783 #: g10/keyedit.c:5704
4785 msgid "Proceed? (y/N) "
4786 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
4788 #: g10/keyedit.c:5774
4790 msgid "No user ID with index %d\n"
4791 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4793 #: g10/keyedit.c:5836
4795 msgid "No user ID with hash %s\n"
4796 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4798 #: g10/keyedit.c:5937
4800 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4801 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4803 #: g10/keyedit.c:5959
4805 msgid "No subkey with index %d\n"
4806 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4808 #: g10/keyedit.c:6100
4810 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4811 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
4813 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4815 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4816 msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s időpontban.\n"
4818 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4819 msgid " (non-exportable)"
4820 msgstr " (nem exportálható)"
4822 #: g10/keyedit.c:6109
4824 msgid "This signature expired on %s.\n"
4825 msgstr "Ez az aláírás lejárt %s időpontban.\n"
4827 #: g10/keyedit.c:6114
4828 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4829 msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
4831 #: g10/keyedit.c:6119
4832 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4833 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
4835 #: g10/keyedit.c:6173
4837 msgid "Not signed by you.\n"
4838 msgstr " aláírva %08lX által %s%s időpontban.\n"
4840 #: g10/keyedit.c:6179
4842 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4843 msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
4845 #: g10/keyedit.c:6208
4847 msgid " (non-revocable)"
4848 msgstr " (nem exportálható)"
4850 #: g10/keyedit.c:6215
4852 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4853 msgstr " visszavonva %08lX által %s időpontban.\n"
4855 #: g10/keyedit.c:6240
4856 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4857 msgstr "A következő aláírásokat fogja visszavonni:\n"
4859 #: g10/keyedit.c:6263
4860 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4861 msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
4863 #: g10/keyedit.c:6296
4864 msgid "no secret key\n"
4865 msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
4867 #: g10/keyedit.c:6344
4869 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4872 #: g10/keyedit.c:6354
4874 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4875 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4877 #: g10/keyedit.c:6371
4879 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4881 "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövőben írták alá.\n"
4883 #: g10/keyedit.c:6485
4885 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4886 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4888 #: g10/keyedit.c:6547
4890 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4891 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4893 #: g10/keyedit.c:6644
4895 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4896 msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
4900 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4901 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
4905 msgid "too many cipher preferences\n"
4906 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4910 msgid "too many digest preferences\n"
4911 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4915 msgid "too many compression preferences\n"
4916 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4920 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4921 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
4924 msgid "writing direct signature\n"
4925 msgstr "Sima aláírást írok.\n"
4928 msgid "writing self signature\n"
4929 msgstr "Önaláírást írok.\n"
4931 #: g10/keygen.c:1049
4932 msgid "writing key binding signature\n"
4933 msgstr "Összefűző aláírást írok.\n"
4935 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4936 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4938 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4939 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
4941 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4943 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4944 msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
4946 #: g10/keygen.c:1515
4948 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4951 #: g10/keygen.c:1689
4956 #: g10/keygen.c:1692
4960 #: g10/keygen.c:1695
4963 msgstr "adat titkosítása"
4965 #: g10/keygen.c:1698
4966 msgid "Authenticate"
4969 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4970 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4971 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4974 #. s = Toggle signing capability
4975 #. e = Toggle encryption capability
4976 #. a = Toggle authentication capability
4979 #: g10/keygen.c:1717
4983 #: g10/keygen.c:1744
4985 msgid "Possible actions for a %s key: "
4988 #: g10/keygen.c:1750
4989 msgid "Current allowed actions: "
4992 #: g10/keygen.c:1755
4994 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4997 #: g10/keygen.c:1758
4999 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5000 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
5002 #: g10/keygen.c:1761
5004 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5007 #: g10/keygen.c:1764
5009 msgid " (%c) Finished\n"
5012 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5013 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5014 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
5016 #: g10/keygen.c:1897
5018 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5019 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
5021 #: g10/keygen.c:1901
5023 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5024 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
5026 #: g10/keygen.c:1904
5028 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5029 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
5031 #: g10/keygen.c:1906
5033 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5034 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
5036 #: g10/keygen.c:1912
5038 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5039 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
5041 #: g10/keygen.c:1914
5043 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5044 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5046 #: g10/keygen.c:1920
5048 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5049 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5051 #: g10/keygen.c:1922
5053 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5054 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5056 #: g10/keygen.c:1928
5058 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5059 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
5061 #: g10/keygen.c:1930
5063 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5064 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5065 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
5067 #: g10/keygen.c:1932
5069 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5070 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5072 #: g10/keygen.c:1934
5074 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5075 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5076 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5078 #: g10/keygen.c:1938
5080 msgid " (%d) Existing key\n"
5081 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5083 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5085 msgid "Enter the keygrip: "
5086 msgstr "Aláírás-jelölés: "
5088 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5089 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5092 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5094 msgid "No key with this keygrip\n"
5095 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
5097 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5099 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5100 msgid "rounded to %u bits\n"
5101 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
5103 #: g10/keygen.c:2188
5105 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5108 #: g10/keygen.c:2196
5110 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5111 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
5113 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5115 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5116 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
5118 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5120 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5121 msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
5123 #: g10/keygen.c:2259
5125 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5126 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5127 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
5129 #: g10/keygen.c:2431
5131 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5132 " 0 = key does not expire\n"
5133 " <n> = key expires in n days\n"
5134 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5135 " <n>m = key expires in n months\n"
5136 " <n>y = key expires in n years\n"
5138 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
5139 " 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
5140 " <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
5141 " <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
5142 " <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
5143 " <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
5145 #: g10/keygen.c:2442
5147 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5148 " 0 = signature does not expire\n"
5149 " <n> = signature expires in n days\n"
5150 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5151 " <n>m = signature expires in n months\n"
5152 " <n>y = signature expires in n years\n"
5154 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
5155 " 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
5156 " <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
5157 " <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
5158 " <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
5159 " <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
5161 #: g10/keygen.c:2465
5162 msgid "Key is valid for? (0) "
5163 msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
5165 #: g10/keygen.c:2470
5167 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5168 msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
5170 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5171 msgid "invalid value\n"
5172 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
5174 #: g10/keygen.c:2490
5176 msgid "Key does not expire at all\n"
5177 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
5179 #: g10/keygen.c:2491
5181 msgid "Signature does not expire at all\n"
5182 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
5184 #: g10/keygen.c:2496
5186 msgid "Key expires at %s\n"
5187 msgstr "%s lejár: %s\n"
5189 #: g10/keygen.c:2497
5191 msgid "Signature expires at %s\n"
5192 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
5194 #: g10/keygen.c:2501
5196 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5197 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5199 "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
5200 "Azonban kezelni helyesen tudja őket egészen 2106-ig.\n"
5202 #: g10/keygen.c:2514
5204 msgid "Is this correct? (y/N) "
5205 msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
5207 #: g10/keygen.c:2582
5210 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5214 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5215 #. but you should keep your existing translation. In case
5216 #. the new string is not translated this old string will
5218 #: g10/keygen.c:2597
5222 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5224 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5225 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5229 "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
5230 "a szoftver ezt a teljes névből, megjegyzésből és e-mail címből állítja\n"
5231 "elő a következő formában:\n"
5232 " \"Heinrich Heine (a költő) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5235 #: g10/keygen.c:2616
5237 msgstr "Teljes név: "
5239 #: g10/keygen.c:2625
5240 msgid "Invalid character in name\n"
5241 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
5243 #: g10/keygen.c:2626
5245 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5248 #: g10/keygen.c:2630
5249 msgid "Name may not start with a digit\n"
5250 msgstr "A név lehet, hogy nem kezdődhet számmal!\n"
5252 #: g10/keygen.c:2633
5253 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5254 msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
5256 #: g10/keygen.c:2643
5257 msgid "Email address: "
5258 msgstr "E-mail cím: "
5260 #: g10/keygen.c:2649
5261 msgid "Not a valid email address\n"
5262 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
5264 #: g10/keygen.c:2658
5266 msgstr "Megjegyzés: "
5268 #: g10/keygen.c:2664
5269 msgid "Invalid character in comment\n"
5270 msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
5272 #: g10/keygen.c:2700
5274 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5275 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5276 msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
5278 #: g10/keygen.c:2706
5281 "You selected this USER-ID:\n"
5285 "Ön a következő felhasználói azonosítót választotta:\n"
5289 #: g10/keygen.c:2711
5290 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5291 msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
5293 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5294 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5295 #. string which should be translated accordingly and the
5296 #. letter changed to match the one in the answer string.
5299 #. c = Change comment
5301 #. o = Okay (ready, continue)
5304 #: g10/keygen.c:2736
5308 #: g10/keygen.c:2746
5309 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5310 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
5312 #: g10/keygen.c:2747
5313 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5315 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
5317 #: g10/keygen.c:2752
5319 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5320 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5321 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
5323 #: g10/keygen.c:2753
5325 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5326 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5328 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
5330 #: g10/keygen.c:2772
5331 msgid "Please correct the error first\n"
5332 msgstr "Kérem, előbb javítsa ki a hibát!\n"
5334 #: g10/keygen.c:2818
5336 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5337 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5338 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5339 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5341 "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
5342 "egyéb műveletet (gépel a billentyűzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
5343 "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
5344 "generátort, hogy entrópiát tudjon gyűjteni.\n"
5346 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5347 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5349 msgid "Key generation failed: %s\n"
5350 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
5352 #: g10/keygen.c:3922
5355 "About to create a key for:\n"
5360 #: g10/keygen.c:3924
5361 msgid "Continue? (Y/n) "
5364 #: g10/keygen.c:3945
5366 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5367 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
5369 #: g10/keygen.c:3950
5371 #| msgid "Create anyway? "
5372 msgid "Create anyway? (y/N) "
5373 msgstr "Mégis létrehozzam? "
5375 #: g10/keygen.c:3956
5377 #| msgid "Create anyway? "
5378 msgid "creating anyway\n"
5379 msgstr "Mégis létrehozzam? "
5381 #: g10/keygen.c:4315
5383 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5386 #: g10/keygen.c:4358
5387 msgid "Key generation canceled.\n"
5388 msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
5390 #: g10/keygen.c:4418
5392 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5393 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
5395 #: g10/keygen.c:4438
5397 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5398 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
5400 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5402 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5403 msgid "writing public key to '%s'\n"
5404 msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
5406 #: g10/keygen.c:4732
5408 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5409 msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
5411 #: g10/keygen.c:4746
5413 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5414 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5415 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
5417 #: g10/keygen.c:4778
5418 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5419 msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
5421 #: g10/keygen.c:4790
5424 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5425 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5427 "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
5428 "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
5431 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5434 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5436 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
5438 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5441 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5443 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
5445 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5447 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5448 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5450 "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelő.\n"
5452 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5453 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5454 msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
5456 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5458 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5459 msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
5461 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5463 msgid "Really create? (y/N) "
5464 msgstr "Valóban létrehozzam? "
5466 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5470 #: g10/keylist.c:331
5471 msgid "Critical signature policy: "
5472 msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
5474 #: g10/keylist.c:333
5475 msgid "Signature policy: "
5476 msgstr "Aláírási eljárásmód: "
5478 #: g10/keylist.c:375
5479 msgid "Critical preferred keyserver: "
5482 #: g10/keylist.c:428
5483 msgid "Critical signature notation: "
5484 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
5486 #: g10/keylist.c:430
5487 msgid "Signature notation: "
5488 msgstr "Aláírás-jelölés: "
5490 #: g10/keylist.c:472
5492 #| msgid "%d bad signatures\n"
5493 msgid "%d good signature\n"
5494 msgid_plural "%d good signatures\n"
5495 msgstr[0] "%d rossz aláírás.\n"
5496 msgstr[1] "%d rossz aláírás.\n"
5498 #: g10/keylist.c:485
5500 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5501 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5502 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5503 msgstr[0] "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
5504 msgstr[1] "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
5506 #: g10/keylist.c:567
5508 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5509 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5513 #: g10/keylist.c:589
5515 msgstr "Kulcskarika"
5517 #: g10/keylist.c:1719
5518 msgid "Primary key fingerprint:"
5519 msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:"
5521 #: g10/keylist.c:1721
5522 msgid " Subkey fingerprint:"
5523 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
5525 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5526 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5527 #: g10/keylist.c:1729
5528 msgid " Primary key fingerprint:"
5529 msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:"
5531 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5532 msgid " Subkey fingerprint:"
5533 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
5535 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5537 msgid " Key fingerprint ="
5538 msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
5540 #: g10/keylist.c:1803
5541 msgid " Card serial no. ="
5544 #: g10/keyring.c:1498
5546 msgid "caching keyring '%s'\n"
5547 msgstr "Ellenőrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
5549 #: g10/keyring.c:1572
5551 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5552 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5553 msgstr[0] "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
5554 msgstr[1] "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
5556 #: g10/keyring.c:1588
5558 msgid "%lu key cached"
5559 msgid_plural "%lu keys cached"
5563 #: g10/keyring.c:1590
5565 #| msgid "1 bad signature\n"
5566 msgid " (%lu signature)\n"
5567 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5568 msgstr[0] "1 rossz aláírás.\n"
5569 msgstr[1] "1 rossz aláírás.\n"
5571 #: g10/keyring.c:1665
5573 msgid "%s: keyring created\n"
5574 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
5576 #: g10/keyserver.c:91
5577 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5580 #: g10/keyserver.c:93
5581 msgid "include revoked keys in search results"
5584 #: g10/keyserver.c:94
5585 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5588 #: g10/keyserver.c:96
5589 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5592 #: g10/keyserver.c:100
5593 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5596 #: g10/keyserver.c:102
5598 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5599 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
5601 #: g10/keyserver.c:104
5602 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5605 #: g10/keyserver.c:550
5610 #: g10/keyserver.c:754
5611 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5614 #: g10/keyserver.c:860
5616 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5617 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
5619 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5621 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5624 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5626 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5627 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5628 msgstr[0] "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
5629 msgstr[1] "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
5631 #: g10/keyserver.c:1428
5633 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5635 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
5637 #: g10/keyserver.c:1532
5639 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5640 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
5642 #: g10/keyserver.c:1535
5644 msgid "key not found on keyserver\n"
5645 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
5647 #: g10/keyserver.c:1539
5648 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5651 #: g10/keyserver.c:1704
5653 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5654 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
5656 #: g10/keyserver.c:1708
5658 msgid "requesting key %s from %s\n"
5659 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
5661 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5663 msgid "no keyserver known\n"
5664 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
5666 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5668 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5669 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
5671 #: g10/keyserver.c:1827
5673 msgid "sending key %s to %s\n"
5676 "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n"
5678 #: g10/keyserver.c:1868
5680 msgid "requesting key from '%s'\n"
5681 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
5683 #: g10/keyserver.c:1884
5685 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5687 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
5689 #: g10/mainproc.c:254
5691 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5692 msgstr "Furcsa méretű (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
5694 #: g10/mainproc.c:302
5696 msgid "%s encrypted session key\n"
5697 msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
5699 #: g10/mainproc.c:312
5701 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5702 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
5704 #: g10/mainproc.c:378
5706 msgid "public key is %s\n"
5707 msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
5709 #: g10/mainproc.c:456
5710 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5711 msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
5713 #: g10/mainproc.c:489
5715 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5716 msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
5718 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5723 #: g10/mainproc.c:497
5725 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5726 msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
5728 #: g10/mainproc.c:514
5730 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5731 msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
5733 #: g10/mainproc.c:530
5735 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5736 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
5738 #: g10/mainproc.c:532
5739 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5740 msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
5742 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5744 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5745 msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
5747 #: g10/mainproc.c:573
5749 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5751 "IDEA rejtjelező nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
5752 "%s-t használni helyette.\n"
5754 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5755 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5756 msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
5758 #: g10/mainproc.c:628
5759 msgid "decryption okay\n"
5760 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
5762 #: g10/mainproc.c:637
5763 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5764 msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
5766 #: g10/mainproc.c:653
5768 msgid "decryption failed: %s\n"
5769 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
5771 #: g10/mainproc.c:676
5773 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5774 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5775 msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
5777 #: g10/mainproc.c:678
5779 msgid "original file name='%.*s'\n"
5780 msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
5782 #: g10/mainproc.c:748
5783 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5786 #: g10/mainproc.c:923
5787 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5789 "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
5791 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5793 msgid "no signature found\n"
5794 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
5796 #: g10/mainproc.c:1612
5798 msgid "BAD signature from \"%s\""
5799 msgstr "ROSSZ aláírás a következőtől: \""
5801 #: g10/mainproc.c:1614
5803 msgid "Expired signature from \"%s\""
5804 msgstr "Lejárt aláírás a következőtől: \""
5806 #: g10/mainproc.c:1616
5808 msgid "Good signature from \"%s\""
5809 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
5811 #: g10/mainproc.c:1635
5812 msgid "signature verification suppressed\n"
5813 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
5815 #: g10/mainproc.c:1744
5817 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5818 msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
5820 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5822 msgid "Signature made %s\n"
5823 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
5825 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5827 msgid " using %s key %s\n"
5830 #: g10/mainproc.c:1771
5832 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5833 msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
5835 #: g10/mainproc.c:1777
5837 msgid " issuer \"%s\"\n"
5840 #: g10/mainproc.c:1794
5841 msgid "Key available at: "
5842 msgstr "Kulcs található: "
5844 #: g10/mainproc.c:2029
5846 msgstr "[bizonytalan]"
5848 #: g10/mainproc.c:2067
5853 #: g10/mainproc.c:2150
5855 msgid "Signature expired %s\n"
5856 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
5858 #: g10/mainproc.c:2154
5860 msgid "Signature expires %s\n"
5861 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
5863 #: g10/mainproc.c:2165
5865 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5866 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5867 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5869 #: g10/mainproc.c:2166
5873 #: g10/mainproc.c:2167
5877 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5879 msgstr "Ismeretlen módú"
5881 #: g10/mainproc.c:2169
5883 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5884 msgid ", key algorithm "
5885 msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
5887 #: g10/mainproc.c:2204
5889 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5892 #: g10/mainproc.c:2234
5894 msgid "Can't check signature: %s\n"
5895 msgstr "Nem tudom ellenőrizni az aláírást: %s.\n"
5897 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5898 msgid "not a detached signature\n"
5899 msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
5901 #: g10/mainproc.c:2380
5903 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5904 msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsőt ellenőrzöm.\n"
5906 #: g10/mainproc.c:2389
5908 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5909 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
5911 #: g10/mainproc.c:2474
5912 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5913 msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
5915 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5917 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5918 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
5922 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5923 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
5927 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5928 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
5932 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5934 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
5935 "a címzett preferenciáival.\n"
5939 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5940 msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus"
5944 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5945 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5949 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5951 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
5952 "a címzett preferenciáival.\n"
5956 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5957 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5958 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5962 msgid "(reported error: %s)\n"
5963 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
5967 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5968 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
5971 msgid "(further info: "
5976 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5977 msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
5981 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5982 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5986 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5987 msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
5991 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5992 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5996 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5997 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
6002 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6003 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
6006 msgid "Uncompressed"
6007 msgstr "tömörítetlen"
6009 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6012 msgid "uncompressed|none"
6013 msgstr "tömörítetlen"
6017 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6018 msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
6022 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6023 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
6027 msgid "unknown option '%s'\n"
6028 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
6031 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6036 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6037 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
6039 #: g10/openfile.c:84
6041 #| msgid "File `%s' exists. "
6042 msgid "File '%s' exists. "
6043 msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
6045 #: g10/openfile.c:88
6047 msgid "Overwrite? (y/N) "
6048 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
6050 #: g10/openfile.c:123
6052 msgid "%s: unknown suffix\n"
6053 msgstr "%s: ismeretlen végződés.\n"
6055 #: g10/openfile.c:147
6056 msgid "Enter new filename"
6057 msgstr "Írja be az új állománynevet"
6059 #: g10/openfile.c:218
6060 msgid "writing to stdout\n"
6061 msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
6063 #: g10/openfile.c:366
6065 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6066 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6067 msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
6069 #: g10/openfile.c:457
6071 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6072 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6073 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
6075 #: g10/openfile.c:498
6077 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6078 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6080 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n"
6082 #: g10/parse-packet.c:257
6084 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6085 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
6087 #: g10/parse-packet.c:1113
6088 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6090 "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
6092 #: g10/parse-packet.c:1649
6094 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6095 msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
6097 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6099 msgid "problem with the agent: %s\n"
6100 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
6102 #: g10/passphrase.c:241
6103 msgid "Enter passphrase\n"
6104 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
6106 #: g10/passphrase.c:252
6107 msgid "cancelled by user\n"
6108 msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n"
6110 #: g10/passphrase.c:489
6112 msgid " (main key ID %s)"
6115 " (fő kulcsazonosító: %08lX)"
6117 #: g10/passphrase.c:496
6119 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6120 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6122 #: g10/passphrase.c:500
6124 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6125 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6127 #: g10/passphrase.c:505
6129 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6130 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6132 #: g10/passphrase.c:508
6134 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6135 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6137 #: g10/passphrase.c:513
6139 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6140 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
6142 #: g10/passphrase.c:516
6144 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6145 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
6147 #: g10/passphrase.c:525
6152 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6155 msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
6160 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6161 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6162 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6163 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6166 "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
6167 "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
6168 "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
6169 "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
6172 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6173 msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
6175 #: g10/photoid.c:120
6177 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6178 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
6180 #: g10/photoid.c:131
6182 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6185 #: g10/photoid.c:133
6187 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6188 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
6190 #: g10/photoid.c:149
6192 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6193 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
6195 #: g10/photoid.c:168
6196 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6197 msgstr "Ez a fotó megfelelő (i/N/k)? "
6199 #: g10/photoid.c:380
6200 msgid "unable to display photo ID!\n"
6201 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
6203 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6204 msgid "No reason specified"
6205 msgstr "Nincs megadva ok."
6207 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6208 msgid "Key is superseded"
6209 msgstr "A kulcsot lecserélték."
6211 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6212 msgid "Key has been compromised"
6213 msgstr "A kulcs kompromittálódott."
6215 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6216 msgid "Key is no longer used"
6217 msgstr "A kulcs már nem használatos."
6219 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6220 msgid "User ID is no longer valid"
6221 msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
6224 msgid "reason for revocation: "
6225 msgstr "Visszavonás oka: "
6227 #: g10/pkclist.c:100
6228 msgid "revocation comment: "
6229 msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
6231 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6232 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6233 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6234 #. match the one in the answer string.
6236 #. i = please show me more information
6237 #. m = back to the main menu
6238 #. s = skip this key
6241 #: g10/pkclist.c:216
6245 #: g10/pkclist.c:224
6247 msgid "No trust value assigned to:\n"
6249 "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
6252 #: g10/pkclist.c:257
6254 msgid " aka \"%s\"\n"
6257 #: g10/pkclist.c:267
6260 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6261 msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
6263 #: g10/pkclist.c:282
6265 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6266 msgstr " %d = Nem tudom\n"
6268 #: g10/pkclist.c:284
6270 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6271 msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
6273 #: g10/pkclist.c:290
6275 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6276 msgstr " %d = alapvetően megbízom benne\n"
6278 #: g10/pkclist.c:296
6280 msgid " m = back to the main menu\n"
6281 msgstr " f = visszatérés a főmenübe\n"
6283 #: g10/pkclist.c:299
6285 msgid " s = skip this key\n"
6286 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
6288 #: g10/pkclist.c:300
6291 msgstr " k = kilépés\n"
6293 #: g10/pkclist.c:304
6296 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6300 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6301 msgid "Your decision? "
6302 msgstr "Mit választ? "
6304 #: g10/pkclist.c:331
6306 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6307 msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetően megbízhatóra? "
6309 #: g10/pkclist.c:345
6310 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6311 msgstr "Alapvetően megbízható kulcshoz vezető igazolások:\n"
6313 #: g10/pkclist.c:434
6315 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6317 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
6319 #: g10/pkclist.c:439
6321 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6323 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
6325 #: g10/pkclist.c:445
6327 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6328 msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
6330 #: g10/pkclist.c:450
6331 msgid "This key belongs to us\n"
6332 msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
6334 #: g10/pkclist.c:456
6336 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6339 #: g10/pkclist.c:484
6342 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6343 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6344 "question with yes.\n"
6346 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
6347 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
6348 "a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
6351 #: g10/pkclist.c:489
6354 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6355 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6356 "you may answer the next question with yes.\n"
6358 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
6359 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
6360 "a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
6363 #: g10/pkclist.c:508
6365 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6366 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
6368 #: g10/pkclist.c:562
6369 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6370 msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
6372 #: g10/pkclist.c:569
6373 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6374 msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
6376 #: g10/pkclist.c:578
6377 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6378 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
6380 #: g10/pkclist.c:581
6381 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6382 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
6384 #: g10/pkclist.c:582
6386 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6387 msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
6389 #: g10/pkclist.c:588
6390 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6391 msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
6393 #: g10/pkclist.c:593
6394 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6395 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
6397 #: g10/pkclist.c:613
6399 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6402 #: g10/pkclist.c:620
6404 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6407 #: g10/pkclist.c:632
6408 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6411 #: g10/pkclist.c:640
6412 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6415 #: g10/pkclist.c:651
6416 msgid "Note: This key has expired!\n"
6417 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
6419 #: g10/pkclist.c:662
6420 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6421 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
6423 #: g10/pkclist.c:664
6425 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6427 " Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
6429 #: g10/pkclist.c:673
6430 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6431 msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
6433 #: g10/pkclist.c:674
6434 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6435 msgstr " Az aláírás valószínűleg HAMIS.\n"
6437 #: g10/pkclist.c:682
6439 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6441 "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellőképpen megbízható aláírással!\n"
6443 #: g10/pkclist.c:684
6444 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6445 msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
6447 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6449 msgid "%s: skipped: %s\n"
6450 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
6452 #: g10/pkclist.c:880
6454 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6455 msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
6457 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6459 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6460 msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
6462 #: g10/pkclist.c:987
6464 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6465 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6466 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
6468 #: g10/pkclist.c:1002
6470 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6471 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
6473 #: g10/pkclist.c:1009
6475 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6476 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
6478 #: g10/pkclist.c:1112
6479 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6481 "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
6483 #: g10/pkclist.c:1136
6484 msgid "Current recipients:\n"
6487 #: g10/pkclist.c:1162
6490 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6493 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
6495 #: g10/pkclist.c:1186
6496 msgid "No such user ID.\n"
6497 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
6499 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6500 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6502 "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
6504 #: g10/pkclist.c:1219
6505 msgid "Public key is disabled.\n"
6506 msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
6508 #: g10/pkclist.c:1229
6509 msgid "skipped: public key already set\n"
6510 msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
6512 #: g10/pkclist.c:1264
6514 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6515 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
6517 #: g10/pkclist.c:1313
6518 msgid "no valid addressees\n"
6519 msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
6521 #: g10/pkclist.c:1666
6523 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6524 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
6526 #: g10/pkclist.c:1691
6528 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6529 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
6531 #: g10/plaintext.c:84
6532 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6534 "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
6536 #: g10/plaintext.c:614
6537 msgid "Detached signature.\n"
6538 msgstr "Különálló aláírás.\n"
6540 #: g10/plaintext.c:622
6541 msgid "Please enter name of data file: "
6542 msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
6544 #: g10/plaintext.c:659
6545 msgid "reading stdin ...\n"
6546 msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
6548 #: g10/plaintext.c:704
6549 msgid "no signed data\n"
6550 msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
6552 #: g10/plaintext.c:722
6554 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6555 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6556 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
6558 #: g10/plaintext.c:757
6560 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6561 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
6563 #: g10/pubkey-enc.c:116
6565 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6566 msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
6568 #: g10/pubkey-enc.c:123
6569 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6570 msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
6572 #: g10/pubkey-enc.c:282
6573 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6574 msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
6576 #: g10/pubkey-enc.c:310
6578 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6579 msgstr "A %d%s rejtjelező algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
6581 #: g10/pubkey-enc.c:352
6583 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6584 msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelező algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
6586 #: g10/pubkey-enc.c:377
6588 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6589 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
6591 #: g10/pubkey-enc.c:384
6593 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6594 msgid "Note: key has been revoked"
6595 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
6597 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6600 msgid "build_packet failed: %s\n"
6601 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
6605 msgid "key %s has no user IDs\n"
6606 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
6609 msgid "To be revoked by:\n"
6610 msgstr "Visszavonja:\n"
6613 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6614 msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
6618 #| msgid "Secret key is available.\n"
6619 msgid "Secret key is not available.\n"
6620 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
6624 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6625 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
6627 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6628 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6629 msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
6631 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6633 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6634 msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
6637 msgid "Revocation certificate created.\n"
6638 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
6642 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6643 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
6647 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6648 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
6652 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6653 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6654 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6659 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6660 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6661 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6662 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6663 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6668 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6669 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6670 "before importing and publishing this revocation certificate."
6675 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6676 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6677 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
6681 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6682 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
6684 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6685 #. for example has been given at the command line. Several lines
6686 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6689 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6694 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6695 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6696 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
6700 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6701 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
6705 "Revocation certificate created.\n"
6707 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6708 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6709 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6710 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6711 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6713 "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
6715 "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
6716 "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
6717 "kinyomtatni és megőrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
6718 "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
6719 "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
6722 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6723 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6731 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6732 msgstr "(Valószínűleg a(z) %d. lehetőséget akarja választani.)\n"
6735 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6736 msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
6740 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6741 msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
6744 msgid "(No description given)\n"
6745 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
6749 msgid "Is this okay? (y/N) "
6750 msgstr "Ez így rendben van? "
6752 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6753 msgid "weak key created - retrying\n"
6754 msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
6758 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6760 "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
6761 "%d alkalommal próbáltam!\n"
6765 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6770 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6773 #: g10/sig-check.c:122
6774 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6775 msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
6777 #: g10/sig-check.c:149
6779 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6780 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
6782 #: g10/sig-check.c:151
6784 msgid "please see %s for more information\n"
6785 msgstr " i = további információkat kérek\n"
6787 #: g10/sig-check.c:161
6789 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6790 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
6792 #: g10/sig-check.c:281
6794 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6795 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6796 msgstr[0] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6797 msgstr[1] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6799 #: g10/sig-check.c:290
6801 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6802 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6803 msgstr[0] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6804 msgstr[1] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6806 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6809 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6811 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6813 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
6815 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
6817 #: g10/sig-check.c:313
6819 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6821 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6823 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
6825 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
6827 #: g10/sig-check.c:330
6829 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6830 msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
6832 #: g10/sig-check.c:341
6834 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6835 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
6837 #: g10/sig-check.c:475
6839 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6841 "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
6842 "kritikus bit miatt.\n"
6844 #: g10/sig-check.c:1052
6846 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6847 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
6849 #: g10/sig-check.c:1055
6851 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6852 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötő aláíráshoz!\n"
6856 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6858 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
6859 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6864 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6866 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
6868 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6873 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6876 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
6878 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6882 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6883 msgstr "%s aláírás a következőtől: \"%s\"\n"
6888 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6890 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
6891 "a címzett preferenciáival.\n"
6899 msgid "%s encryption will be used\n"
6900 msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
6902 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6903 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6905 "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
6906 "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
6908 #: g10/skclist.c:187
6910 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6911 msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
6913 #: g10/skclist.c:206
6914 msgid "skipped: secret key already present\n"
6915 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
6917 #: g10/skclist.c:225
6919 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6921 "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
6922 "biztonságos aláírásokhoz!\n"
6924 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6926 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6927 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
6929 #: g10/tdbdump.c:105
6932 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6933 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6935 "# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
6936 "# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
6938 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6940 msgid "error in '%s': %s\n"
6941 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
6943 #: g10/tdbdump.c:162
6945 msgid "line too long"
6946 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
6948 #: g10/tdbdump.c:170
6949 msgid "colon missing"
6952 #: g10/tdbdump.c:176
6954 msgid "invalid fingerprint"
6955 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
6957 #: g10/tdbdump.c:181
6959 msgid "ownertrust value missing"
6960 msgstr "bizalmi értékek importja"
6962 #: g10/tdbdump.c:217
6964 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6965 msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
6967 #: g10/tdbdump.c:221
6969 msgid "read error in '%s': %s\n"
6970 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
6972 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6974 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6975 msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
6977 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6979 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6980 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
6984 msgid "can't lock '%s'\n"
6985 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
6987 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6989 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6990 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
6992 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6994 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6995 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
6998 msgid "trustdb transaction too large\n"
6999 msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
7003 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7004 msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
7006 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7008 msgid "can't access '%s': %s\n"
7009 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7013 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7014 msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
7018 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7019 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
7023 msgid "%s: trustdb created\n"
7024 msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
7028 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7029 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7030 msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
7034 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7035 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
7039 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7040 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
7044 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7045 msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
7047 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7048 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7050 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7051 msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
7055 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7056 msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
7060 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7061 msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
7065 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7066 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
7070 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7071 msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
7075 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7076 msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
7080 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7081 msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
7085 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7086 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
7090 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7091 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
7095 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7096 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
7100 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7101 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
7105 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7106 msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
7108 #: g10/textfilter.c:146
7110 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7111 msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
7113 #: g10/textfilter.c:241
7115 msgid "input line longer than %d characters\n"
7116 msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
7118 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7120 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7121 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7123 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7125 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7128 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7130 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7135 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7138 "Támogatott algoritmusok:\n"
7142 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7143 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7145 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7146 msgid "TOFU DB error"
7149 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7150 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7151 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7154 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7155 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7157 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7159 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7160 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7161 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
7163 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7165 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7166 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7167 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
7171 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7172 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7176 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7181 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7182 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7184 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7186 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7187 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7192 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7197 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7198 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7203 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7209 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7210 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7215 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7216 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7220 #| msgid "list key and user IDs"
7221 msgid "This key's user IDs:\n"
7222 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
7224 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7228 msgstr "Eljárásmód: "
7232 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7233 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7237 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7238 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7244 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7247 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7253 #| msgid "list keys"
7255 msgstr "kulcsok listázása"
7259 msgid "Verified %d message."
7260 msgid_plural "Verified %d messages."
7261 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7262 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7266 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7267 msgid "Encrypted %d message."
7268 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7269 msgstr[0] "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
7270 msgstr[1] "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
7274 msgid "Verified %d message in the future."
7275 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7276 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7277 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7281 msgid "Encrypted %d message in the future."
7282 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7283 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7284 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7288 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7289 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7295 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7296 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7302 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7303 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7309 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7310 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7316 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7317 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7323 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7324 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7330 msgid "Messages verified in the past: %d."
7335 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7336 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7338 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7339 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7340 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7342 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7345 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7346 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7347 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7353 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7357 msgid "Defaulting to unknown."
7360 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7361 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7366 msgid "resetting keydb: %s\n"
7367 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
7371 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7372 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7376 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7377 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7382 msgid_plural "%lld~years"
7389 msgid_plural "%lld~months"
7396 msgid_plural "%lld~weeks"
7403 msgid_plural "%lld~days"
7410 msgid_plural "%lld~hours"
7417 msgid_plural "%lld~minutes"
7424 msgid_plural "%lld~seconds"
7430 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7435 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7436 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7437 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
7441 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7442 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7443 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7444 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7448 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7449 msgid "Encrypted 0 messages."
7450 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
7454 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7455 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7456 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7457 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7462 msgid "(policy: %s)"
7463 msgstr "Eljárásmód: "
7467 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7472 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7476 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7480 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7486 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7487 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7488 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7490 "to mark it as being bad.\n"
7492 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7493 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7494 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7496 "to mark it as being bad.\n"
7500 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7501 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7503 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7504 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7508 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7513 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7514 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7515 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
7517 #: g10/trustdb.c:216
7519 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7520 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7521 msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
7523 #: g10/trustdb.c:242
7525 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7526 msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
7528 #: g10/trustdb.c:280
7530 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7531 msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
7533 #: g10/trustdb.c:295
7535 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7537 "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
7539 #: g10/trustdb.c:305
7541 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7542 msgstr "A kulcsot alapvetően megbízhatónak jelöltem.\n"
7544 #: g10/trustdb.c:348
7546 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7547 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
7549 #: g10/trustdb.c:354
7551 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7552 msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
7554 #: g10/trustdb.c:429
7555 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7558 #: g10/trustdb.c:438
7559 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7562 #: g10/trustdb.c:475
7564 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7567 #: g10/trustdb.c:481
7569 msgid "using %s trust model\n"
7572 #: g10/trustdb.c:518
7573 msgid "no need for a trustdb check\n"
7574 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
7576 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7578 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7579 msgstr "A bizalmi adatbázis következő ellenőrzése: %s.\n"
7581 #: g10/trustdb.c:533
7583 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7584 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
7586 #: g10/trustdb.c:549
7588 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7589 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
7591 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7593 msgid "public key %s not found: %s\n"
7594 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
7596 #: g10/trustdb.c:973
7597 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7598 msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
7600 #: g10/trustdb.c:978
7601 msgid "checking the trustdb\n"
7602 msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
7604 #: g10/trustdb.c:1910
7606 msgid "%d key processed"
7607 msgid_plural "%d keys processed"
7608 msgstr[0] "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
7609 msgstr[1] "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
7611 #: g10/trustdb.c:1913
7613 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7614 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7615 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7616 msgstr[0] "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
7617 msgstr[1] "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
7619 #: g10/trustdb.c:1983
7620 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7621 msgstr "Nem találtam alapvetően megbízható kulcsot.\n"
7623 #: g10/trustdb.c:1997
7625 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7626 msgstr "Nem találom az alapvetően megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
7628 #: g10/trustdb.c:2114
7631 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7634 #: g10/trustdb.c:2194
7636 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7637 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
7660 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7661 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7662 #. make attractive information listings where columns line up
7663 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7664 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7665 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7666 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7667 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7669 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7675 msgstr "[visszavont] "
7677 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7685 msgstr "Ismeretlen módú"
7710 "the signature could not be verified.\n"
7711 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7712 "should be the first file given on the command line.\n"
7714 "Nem tudom ellenőrizni az aláírást.\n"
7715 "Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
7716 "kell az első helyre írni a parancssorban!\n"
7720 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7721 msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
7725 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7726 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7729 msgid "set debugging flags"
7733 msgid "enable full debugging"
7736 #: kbx/kbxutil.c:117
7738 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7739 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
7741 #: kbx/kbxutil.c:120
7744 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7745 "List, export, import Keybox data\n"
7746 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
7748 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7750 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7753 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7755 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7758 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7759 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7760 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7762 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7765 #: scd/app-nks.c:839
7766 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7769 #: scd/app-nks.c:1100
7771 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7772 msgstr "jelszóváltoztatás"
7774 #: scd/app-nks.c:1101
7776 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7777 msgstr "jelszóváltoztatás"
7779 #: scd/app-nks.c:1107
7781 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7782 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
7784 #: scd/app-nks.c:1109
7786 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7787 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
7789 #: scd/app-nks.c:1117
7790 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7793 #: scd/app-nks.c:1119
7794 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7797 #: scd/app-nks.c:1127
7799 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7800 "qualified signatures."
7803 #: scd/app-nks.c:1129
7805 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7806 "qualified signatures."
7809 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7811 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7812 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7814 #: scd/app-openpgp.c:801
7816 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7817 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
7819 #: scd/app-openpgp.c:814
7821 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7822 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
7824 #: scd/app-openpgp.c:1247
7825 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7828 #: scd/app-openpgp.c:1254
7829 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7832 #: scd/app-openpgp.c:1364
7834 #| msgid "remove keys from the public keyring"
7835 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7836 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
7838 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7839 msgid "response does not contain the public key data\n"
7842 #: scd/app-openpgp.c:1564
7844 msgid "reading public key failed: %s\n"
7845 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
7847 #: scd/app-openpgp.c:1916
7849 msgid "using default PIN as %s\n"
7852 #: scd/app-openpgp.c:1923
7854 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7857 #: scd/app-openpgp.c:1938
7859 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7862 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7864 msgid "||Please enter the PIN"
7865 msgstr "jelszóváltoztatás"
7867 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7869 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7872 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7873 #: scd/app-openpgp.c:4126
7875 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7876 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
7878 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7879 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7882 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7883 msgid "card is permanently locked!\n"
7886 #: scd/app-openpgp.c:2085
7888 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7890 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7894 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7895 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7896 #: scd/app-openpgp.c:2095
7898 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7899 msgstr "jelszóváltoztatás"
7901 #: scd/app-openpgp.c:2099
7903 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7904 msgstr "jelszóváltoztatás"
7906 #: scd/app-openpgp.c:2120
7907 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7910 #: scd/app-openpgp.c:2473
7912 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7913 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
7915 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7917 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7920 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7921 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7922 #. to get some infos on the string.
7923 #: scd/app-openpgp.c:2506
7924 msgid "|RN|New Reset Code"
7927 #: scd/app-openpgp.c:2507
7928 msgid "|AN|New Admin PIN"
7931 #: scd/app-openpgp.c:2507
7935 #: scd/app-openpgp.c:2578
7937 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7938 msgstr "jelszóváltoztatás"
7940 #: scd/app-openpgp.c:2579
7942 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7943 msgstr "jelszóváltoztatás"
7945 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7947 msgid "error reading application data\n"
7948 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
7950 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7952 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7953 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
7955 #: scd/app-openpgp.c:2651
7957 msgid "key already exists\n"
7958 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
7960 #: scd/app-openpgp.c:2655
7961 msgid "existing key will be replaced\n"
7964 #: scd/app-openpgp.c:2657
7966 msgid "generating new key\n"
7967 msgstr "új kulcspár létrehozása"
7969 #: scd/app-openpgp.c:2659
7971 msgid "writing new key\n"
7972 msgstr "új kulcspár létrehozása"
7974 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
7975 msgid "creation timestamp missing\n"
7978 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
7980 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7983 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
7985 msgid "failed to store the key: %s\n"
7986 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
7988 #: scd/app-openpgp.c:3547
7990 #| msgid "unsupported URI"
7991 msgid "unsupported curve\n"
7992 msgstr "nem támogatott URI"
7994 #: scd/app-openpgp.c:3802
7995 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7998 #: scd/app-openpgp.c:3810
8000 msgid "generating key failed\n"
8001 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8003 #: scd/app-openpgp.c:3816
8005 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8006 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8007 msgstr[0] "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
8008 msgstr[1] "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
8010 #: scd/app-openpgp.c:3850
8011 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8014 #: scd/app-openpgp.c:3900
8015 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8018 #: scd/app-openpgp.c:4016
8020 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8021 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
8023 #: scd/app-openpgp.c:4101
8025 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8028 #: scd/app-openpgp.c:4570
8030 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8033 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8035 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8036 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
8038 #: scd/app-dinsig.c:299
8040 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8041 msgstr "jelszóváltoztatás"
8043 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8044 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8045 #. to get some infos on the string.
8046 #: scd/app-dinsig.c:529
8047 msgid "|N|Initial New PIN"
8050 #: scd/scdaemon.c:114
8051 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8054 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8055 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8058 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8060 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8061 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
8063 #: scd/scdaemon.c:134
8064 msgid "|N|connect to reader at port N"
8067 #: scd/scdaemon.c:136
8069 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8070 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
8072 #: scd/scdaemon.c:138
8074 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8075 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
8077 #: scd/scdaemon.c:141
8079 msgid "do not use the internal CCID driver"
8080 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
8082 #: scd/scdaemon.c:147
8083 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8086 #: scd/scdaemon.c:150
8087 msgid "do not use a reader's pinpad"
8090 #: scd/scdaemon.c:155
8092 msgid "deny the use of admin card commands"
8093 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
8095 #: scd/scdaemon.c:158
8096 msgid "use variable length input for pinpad"
8099 #: scd/scdaemon.c:286
8101 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8102 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8104 #: scd/scdaemon.c:288
8106 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8107 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8110 #: scd/scdaemon.c:784
8111 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8114 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8116 msgid "handler for fd %d started\n"
8119 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8121 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8126 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8127 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
8129 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8131 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8132 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
8134 #: sm/certchain.c:194
8136 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8139 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8143 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8148 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8150 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8151 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
8153 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8154 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8157 #: sm/certchain.c:333
8158 msgid "critical marked policy without configured policies"
8161 #: sm/certchain.c:343
8163 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8164 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8166 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8168 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8169 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8171 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8173 msgid "certificate policy not allowed"
8174 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8176 #: sm/certchain.c:538
8177 msgid "looking up issuer at external location\n"
8180 #: sm/certchain.c:558
8182 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8185 #: sm/certchain.c:606
8186 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8189 #: sm/certchain.c:631
8191 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8192 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8194 #: sm/certchain.c:634
8196 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8197 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8199 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8200 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8201 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8203 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8204 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
8206 #: sm/certchain.c:999
8208 msgid "certificate has been revoked"
8209 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
8211 #: sm/certchain.c:1014
8212 msgid "the status of the certificate is unknown"
8215 #: sm/certchain.c:1021
8216 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8219 #: sm/certchain.c:1027
8221 msgid "checking the CRL failed: %s"
8222 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
8224 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8226 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8229 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8230 msgid "certificate not yet valid"
8233 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8235 msgid "root certificate not yet valid"
8236 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8238 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8239 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8242 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8244 msgid "certificate has expired"
8245 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
8247 #: sm/certchain.c:1087
8249 msgid "root certificate has expired"
8250 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
8252 #: sm/certchain.c:1088
8254 msgid "intermediate certificate has expired"
8255 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
8257 #: sm/certchain.c:1130
8259 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8262 #: sm/certchain.c:1139
8264 msgid "certificate with invalid validity"
8265 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
8267 #: sm/certchain.c:1176
8268 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8271 #: sm/certchain.c:1178
8272 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8275 #: sm/certchain.c:1179
8276 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8279 #: sm/certchain.c:1183
8281 msgid " ( signature created at "
8282 msgstr " új aláírások: %lu\n"
8284 #: sm/certchain.c:1184
8286 msgid " (certificate created at "
8287 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
8289 #: sm/certchain.c:1187
8291 msgid " (certificate valid from "
8292 msgstr "rossz igazolás"
8294 #: sm/certchain.c:1188
8295 msgid " ( issuer valid from "
8298 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8300 msgid "fingerprint=%s\n"
8301 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
8303 #: sm/certchain.c:1227
8304 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8307 #: sm/certchain.c:1240
8308 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8311 #: sm/certchain.c:1246
8312 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8315 #: sm/certchain.c:1304
8316 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8319 #: sm/certchain.c:1368
8321 msgid "no issuer found in certificate"
8322 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
8324 #: sm/certchain.c:1446
8325 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8328 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8329 msgid "root certificate is not marked trusted"
8332 #: sm/certchain.c:1531
8334 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8335 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
8337 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8338 msgid "certificate chain too long\n"
8341 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8342 msgid "issuer certificate not found"
8345 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8347 msgid "certificate has a BAD signature"
8348 msgstr "aláírás ellenőrzése"
8350 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8351 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8354 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8356 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8359 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8361 msgid "certificate is good\n"
8362 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
8364 #: sm/certchain.c:1741
8366 msgid "intermediate certificate is good\n"
8367 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
8369 #: sm/certchain.c:1742
8371 msgid "root certificate is good\n"
8372 msgstr "rossz igazolás"
8374 #: sm/certchain.c:1924
8375 msgid "switching to chain model"
8378 #: sm/certchain.c:1933
8380 msgid "validation model used: %s"
8383 #: sm/certcheck.c:107
8385 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8388 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8389 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8392 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8397 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8399 msgid "[Error - invalid encoding]"
8400 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
8402 #: sm/certdump.c:560
8403 msgid "[Error - out of core]"
8406 #: sm/certdump.c:596
8407 msgid "[Error - No name]"
8410 #: sm/certdump.c:623
8412 msgid "[Error - invalid DN]"
8413 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
8415 #: sm/certdump.c:833
8418 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8421 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8422 "created %s, expires %s.\n"
8424 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n"
8425 "titkos kulcsa használatba vehető:\n"
8427 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
8429 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8430 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8433 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8435 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8436 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
8438 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8439 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8442 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8443 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8446 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8447 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8450 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8451 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8454 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8455 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8458 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8459 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8462 #: sm/certreqgen.c:464
8464 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8465 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8467 #: sm/certreqgen.c:478
8469 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8472 #: sm/certreqgen.c:496
8474 msgid "line %d: no subject name given\n"
8477 #: sm/certreqgen.c:505
8479 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8480 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8482 #: sm/certreqgen.c:508
8484 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8485 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8487 #: sm/certreqgen.c:525
8489 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8490 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
8492 #: sm/certreqgen.c:544
8494 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8495 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8497 #: sm/certreqgen.c:560
8499 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8502 #: sm/certreqgen.c:563
8504 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8507 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8509 msgid "line %d: invalid date given\n"
8510 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8512 #: sm/certreqgen.c:599
8514 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8515 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
8517 #: sm/certreqgen.c:618
8519 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8520 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8522 #: sm/certreqgen.c:633
8524 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8525 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8527 #: sm/certreqgen.c:648
8529 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8530 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
8532 #: sm/certreqgen.c:686
8534 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8535 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8537 #: sm/certreqgen.c:699
8539 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8540 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
8542 #: sm/certreqgen.c:712
8544 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8545 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
8547 #: sm/certreqgen.c:729
8549 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8550 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
8552 #: sm/certreqgen.c:1324
8554 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8555 "you just created once more.\n"
8558 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8561 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
8563 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8565 msgid " (%d) Existing key\n"
8566 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
8568 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8570 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8573 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8575 msgid "error reading the card: %s\n"
8576 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
8578 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8580 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8581 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8583 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8585 msgid "Available keys:\n"
8586 msgstr "kulcs tiltása"
8588 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8590 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8593 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8595 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8596 msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
8598 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8600 msgid " (%d) sign\n"
8601 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
8603 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8605 msgid " (%d) encrypt\n"
8606 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
8608 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8609 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8612 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8614 msgid "No subject name given\n"
8615 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
8617 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8619 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8620 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8622 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8623 #. length of the first string up to the "%s". Please
8624 #. adjust it do the length of your translation. The
8625 #. second string is merely passed to atoi so you can
8626 #. drop everything after the number.
8627 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8629 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8630 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
8632 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8633 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8636 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8638 msgid "Enter email addresses"
8639 msgstr "E-mail cím: "
8641 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8643 msgid " (end with an empty line):\n"
8646 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
8648 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8650 msgid "Enter DNS names"
8651 msgstr "Írja be az új állománynevet"
8653 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8655 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8656 msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
8658 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8662 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8664 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8665 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
8667 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8668 msgid "These parameters are used:\n"
8671 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8672 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8675 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8677 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8678 msgid "Now creating certificate request. "
8679 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
8681 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8682 msgid "This may take a while ...\n"
8685 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8689 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8690 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8693 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8694 msgid "resource problem: out of core\n"
8698 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8702 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8705 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8707 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8708 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
8710 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8712 msgid "error locking keybox: %s\n"
8713 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
8717 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8718 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
8722 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8723 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
8727 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8728 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8732 msgid "no valid recipients given\n"
8733 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
8737 msgid "list external keys"
8738 msgstr "titkos kulcsok listázása"
8742 msgid "list certificate chain"
8743 msgstr "rossz igazolás"
8747 msgid "import certificates"
8748 msgstr "rossz igazolás"
8752 msgid "export certificates"
8753 msgstr "rossz igazolás"
8756 msgid "register a smartcard"
8760 msgid "pass a command to the dirmngr"
8764 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8769 msgid "create base-64 encoded output"
8770 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
8773 msgid "assume input is in PEM format"
8777 msgid "assume input is in base-64 format"
8781 msgid "assume input is in binary format"
8785 msgid "never consult a CRL"
8789 msgid "check validity using OCSP"
8793 msgid "|N|number of certificates to include"
8797 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8801 msgid "do not check certificate policies"
8805 msgid "fetch missing issuer certificates"
8809 msgid "don't use the terminal at all"
8810 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
8813 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8818 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8819 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
8822 msgid "batch mode: never ask"
8823 msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
8826 msgid "assume yes on most questions"
8827 msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
8830 msgid "assume no on most questions"
8831 msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
8835 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8836 msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
8840 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8841 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
8843 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8845 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8846 msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
8849 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8850 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus használata"
8853 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8854 msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
8858 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8859 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8860 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8865 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8866 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8867 "Default operation depends on the input data\n"
8869 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
8870 "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
8871 "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
8875 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8876 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
8880 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8881 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
8883 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8885 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8886 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
8888 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8890 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8893 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8895 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8896 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
8900 msgid "could not parse keyserver\n"
8901 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
8905 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8906 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
8910 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8911 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8914 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8919 msgid "total number processed: %lu\n"
8920 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
8924 msgid "error storing certificate\n"
8925 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
8928 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8931 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8933 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8934 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8936 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8938 msgid "error importing certificate: %s\n"
8939 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8941 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8943 msgid "error reading input: %s\n"
8944 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8946 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8948 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8949 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
8953 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8958 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8959 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8963 msgid "error storing certificate: %s\n"
8964 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8968 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8969 msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n"
8971 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8973 msgid "error storing flags: %s\n"
8974 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8981 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8984 #: sm/qualified.c:105
8986 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8987 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
8989 #: sm/qualified.c:123
8991 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8992 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
8994 #: sm/qualified.c:206
8997 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8999 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9002 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9005 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9007 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9011 #: sm/qualified.c:282
9014 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9016 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9021 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9022 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
9026 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9031 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9032 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9036 msgid "Signature made "
9037 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
9040 msgid "[date not given]"
9045 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9046 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9050 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9055 msgid "Good signature from"
9056 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
9065 msgid "This is a qualified signature\n"
9068 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
9070 #: dirmngr/certcache.c:106
9072 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9073 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9075 #: dirmngr/certcache.c:117
9077 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9080 #: dirmngr/certcache.c:128
9082 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9085 #: dirmngr/certcache.c:139
9087 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9090 #: dirmngr/certcache.c:267
9092 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9095 #: dirmngr/certcache.c:387
9097 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9098 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9099 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9101 #: dirmngr/certcache.c:395
9103 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9104 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9106 #: dirmngr/certcache.c:399
9108 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9109 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9111 #: dirmngr/certcache.c:401
9113 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9114 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9116 #: dirmngr/certcache.c:405
9118 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9119 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
9121 #: dirmngr/certcache.c:408
9125 #: dirmngr/certcache.c:409
9129 #: dirmngr/certcache.c:413
9131 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9132 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9134 #: dirmngr/certcache.c:489
9136 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9137 msgstr "rossz igazolás"
9139 #: dirmngr/certcache.c:491
9141 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9142 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9144 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9146 msgid "certificate already cached\n"
9147 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9149 #: dirmngr/certcache.c:508
9151 msgid "certificate cached\n"
9152 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9154 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9155 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9157 msgid "error caching certificate: %s\n"
9158 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9160 #: dirmngr/certcache.c:593
9162 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9163 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9165 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9167 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9168 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9170 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9172 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9173 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9175 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9177 msgid "no issuer found in certificate\n"
9178 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
9180 #: dirmngr/certcache.c:1325
9182 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9183 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9185 #: dirmngr/crlcache.c:213
9187 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9188 msgid "creating directory '%s'\n"
9189 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9191 #: dirmngr/crlcache.c:217
9193 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9194 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
9196 #: dirmngr/crlcache.c:245
9198 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9199 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
9201 #: dirmngr/crlcache.c:254
9203 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9204 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9206 #: dirmngr/crlcache.c:275
9208 msgid "removing cache file '%s'\n"
9209 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9211 #: dirmngr/crlcache.c:284
9213 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9214 msgid "not removing file '%s'\n"
9215 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
9217 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9219 msgid "error closing cache file: %s\n"
9220 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9222 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9224 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9225 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9227 #: dirmngr/crlcache.c:421
9229 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9230 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9232 #: dirmngr/crlcache.c:428
9234 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9235 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9236 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
9238 #: dirmngr/crlcache.c:435
9240 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9241 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9243 #: dirmngr/crlcache.c:440
9245 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9246 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9247 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
9249 #: dirmngr/crlcache.c:445
9251 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9252 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9254 #: dirmngr/crlcache.c:473
9256 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9259 #: dirmngr/crlcache.c:488
9260 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9263 #: dirmngr/crlcache.c:504
9264 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9267 #: dirmngr/crlcache.c:615
9269 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9272 #: dirmngr/crlcache.c:623
9274 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9275 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9277 #: dirmngr/crlcache.c:632
9279 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9280 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9282 #: dirmngr/crlcache.c:647
9284 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9287 #: dirmngr/crlcache.c:673
9289 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9290 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9292 #: dirmngr/crlcache.c:679
9294 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9295 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
9297 #: dirmngr/crlcache.c:686
9299 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9300 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9302 #: dirmngr/crlcache.c:692
9304 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9305 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9306 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n"
9308 #: dirmngr/crlcache.c:698
9309 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9312 #: dirmngr/crlcache.c:699
9313 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9316 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9318 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9319 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9321 #: dirmngr/crlcache.c:937
9323 msgid "error closing '%s': %s\n"
9324 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9326 #: dirmngr/crlcache.c:949
9328 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9329 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9330 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9332 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9334 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9335 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9337 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9339 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9340 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
9342 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9344 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9345 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9347 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9349 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9350 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9352 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9353 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9356 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9358 msgid "opening cache file '%s'\n"
9359 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
9361 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9363 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9364 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9366 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9368 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9371 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9372 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9375 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9376 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9379 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9381 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9382 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
9384 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9386 #| msgid "No help available for `%s'"
9387 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9388 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
9390 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9392 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9395 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9398 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9402 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9404 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9407 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9409 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9412 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9414 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9417 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9418 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9421 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9423 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9424 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
9426 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9428 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9431 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9433 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9436 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9438 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9439 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9441 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9443 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9444 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9445 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9447 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9449 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9452 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9454 #| msgid "invalid response from agent\n"
9455 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9456 msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktől!\n"
9458 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9460 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9461 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
9463 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9465 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9466 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9468 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9470 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9471 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9472 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
9474 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9476 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9477 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9479 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9481 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9484 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9485 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9488 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9490 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9491 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9493 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9495 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9496 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
9498 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9500 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9501 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
9503 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9504 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9507 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9509 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9510 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9511 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
9513 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9515 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9516 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9518 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9520 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9521 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9523 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9525 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9526 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9528 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9530 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9531 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9533 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9535 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9536 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9538 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9540 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9541 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9543 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9545 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9546 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9547 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
9549 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9551 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9552 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
9554 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9556 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9557 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9559 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9561 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9564 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9566 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9569 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9571 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9574 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9576 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9577 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9579 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9581 msgid "creating cache file '%s'\n"
9582 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9584 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9586 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9587 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
9589 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9591 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9595 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9597 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9600 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9602 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9606 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9608 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9611 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9612 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9615 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9616 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9619 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9621 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9622 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9623 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n"
9625 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9627 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9628 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
9630 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9632 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9633 msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n"
9635 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9637 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9638 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9640 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9641 msgid "End CRL dump\n"
9644 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9646 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9647 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9649 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9651 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9652 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9654 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9656 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9657 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9659 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9660 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9663 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9664 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9667 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9668 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9670 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9673 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9674 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9676 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9677 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9678 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
9680 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9682 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9685 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9687 msgid "too many redirections\n"
9688 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
9690 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9692 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9693 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
9695 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9697 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9698 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9700 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9701 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9703 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9704 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
9706 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9708 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9709 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
9711 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9712 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9715 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9716 msgid "check whether a dirmngr is running"
9719 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9721 msgid "add a certificate to the cache"
9722 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9724 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9726 msgid "validate a certificate"
9727 msgstr "rossz igazolás"
9729 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9731 msgid "lookup a certificate"
9732 msgstr "rossz igazolás"
9734 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9736 msgid "lookup only locally stored certificates"
9737 msgstr "rossz igazolás"
9739 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9740 msgid "expect an URL for --lookup"
9743 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9744 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9747 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9748 msgid "special mode for use by Squid"
9751 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9753 msgid "expect certificates in PEM format"
9754 msgstr "rossz igazolás"
9756 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9758 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9759 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9760 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
9762 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9764 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9765 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9766 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9768 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9770 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9771 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9772 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9773 "not valid and other error codes for general failures\n"
9776 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9778 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9779 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9781 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9783 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9784 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9786 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9787 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9790 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9792 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9793 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9794 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
9796 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9798 #| msgid "update failed: %s\n"
9799 msgid "lookup failed: %s\n"
9800 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9802 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9804 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9805 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
9807 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9808 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9811 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9813 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9814 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9816 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9818 msgid "certificate is valid\n"
9819 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9821 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9823 msgid "certificate has been revoked\n"
9824 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
9826 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9828 msgid "certificate check failed: %s\n"
9829 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9831 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9833 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
9834 msgid "got status: '%s'\n"
9835 msgstr "Nem tudom a stat műveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
9837 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9839 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9840 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9841 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
9843 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9845 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9848 "Támogatott algoritmusok:\n"
9850 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9851 msgid "absolute file name expected\n"
9854 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9856 msgid "looking up '%s'\n"
9859 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9860 msgid "list the contents of the CRL cache"
9863 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9865 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9866 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
9868 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9869 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9872 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9873 msgid "shutdown the dirmngr"
9876 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9877 msgid "flush the cache"
9880 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9881 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9882 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9885 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9887 msgid "run without asking a user"
9888 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
9890 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9891 msgid "force loading of outdated CRLs"
9894 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9895 msgid "allow sending OCSP requests"
9898 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9899 msgid "allow online software version check"
9902 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9903 msgid "inhibit the use of HTTP"
9906 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9907 msgid "inhibit the use of LDAP"
9910 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9911 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9914 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9915 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9918 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9919 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9922 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9923 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9926 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9927 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9930 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9931 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9934 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9936 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9937 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
9939 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9940 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9943 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9944 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9947 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9949 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9950 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
9952 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9953 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9956 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9957 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9961 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9964 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9965 msgid "route all network traffic via Tor"
9968 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9972 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
9975 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9979 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
9981 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9983 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9984 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9986 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9988 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9989 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9992 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9994 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9997 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
9998 #: tools/gpgconf.c:656
10000 msgid "usage: %s [options] "
10001 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
10003 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10005 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10006 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10007 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
10009 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10011 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10012 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10014 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10016 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10017 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10019 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10021 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10022 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
10024 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10026 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10027 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
10029 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10031 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10032 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
10034 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10036 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10039 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10040 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10043 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10044 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10047 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10048 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10053 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10056 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10058 msgid "shutdown forced\n"
10059 msgstr "nem feldolgozott"
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10062 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10065 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10067 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10070 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10071 msgid "return all values in a record oriented format"
10074 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10075 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10078 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10080 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10081 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10082 msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
10084 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10085 msgid "|N|connect to port N"
10088 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10090 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10091 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10092 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
10094 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10095 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10098 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10099 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10102 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10103 msgid "|STRING|query DN STRING"
10106 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10107 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10110 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10111 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10114 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10116 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10117 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10118 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
10120 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10122 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10123 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10124 "Interface and options may change without notice\n"
10127 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10129 #| msgid "invalid import options\n"
10130 msgid "invalid port number %d\n"
10131 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
10133 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10135 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10138 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10139 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10140 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10142 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10143 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
10145 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10147 msgid " available attribute '%s'\n"
10150 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10152 msgid "attribute '%s' not found\n"
10153 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
10155 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10157 msgid "found attribute '%s'\n"
10160 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10162 #| msgid "reading from `%s'\n"
10163 msgid "processing url '%s'\n"
10164 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
10166 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10168 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10169 msgid " user '%s'\n"
10170 msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
10172 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10174 msgid " pass '%s'\n"
10177 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10179 msgid " host '%s'\n"
10182 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10184 #| msgid " not imported: %lu\n"
10186 msgstr " nem importált: %lu\n"
10188 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10193 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10195 msgid " filter '%s'\n"
10198 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10200 msgid " attr '%s'\n"
10203 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10205 msgid "no host name in '%s'\n"
10206 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
10208 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10210 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10213 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10215 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10216 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10217 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
10219 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10221 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10222 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10224 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10226 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10227 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10229 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10231 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10232 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10233 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
10235 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10237 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10238 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
10240 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10242 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10245 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10247 msgid "error printing log line: %s\n"
10248 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
10250 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10252 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10253 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10255 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10257 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10258 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
10260 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10262 msgid "ldap wrapper %d ready"
10265 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10267 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10270 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10272 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10275 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10277 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10278 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
10280 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10282 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10285 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10287 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10290 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10292 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10293 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10295 #: dirmngr/ldap.c:91
10297 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10300 #: dirmngr/ldap.c:95
10302 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10303 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
10305 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10307 msgid "malloc failed: %s\n"
10308 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10310 #: dirmngr/ldap.c:627
10312 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10315 #: dirmngr/ldap.c:840
10316 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10319 #: dirmngr/misc.c:170
10321 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10322 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10323 msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
10325 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10327 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10328 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
10330 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10332 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10333 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10334 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
10336 #: dirmngr/misc.c:518
10337 msgid "bad URL encoding detected\n"
10340 #: dirmngr/ocsp.c:80
10342 msgid "error reading from responder: %s\n"
10343 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10345 #: dirmngr/ocsp.c:98
10347 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10350 #: dirmngr/ocsp.c:139
10352 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10353 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
10355 #: dirmngr/ocsp.c:145
10356 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10359 #: dirmngr/ocsp.c:152
10361 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10362 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10364 #: dirmngr/ocsp.c:170
10366 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10367 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10369 #: dirmngr/ocsp.c:181
10371 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10372 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
10374 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10376 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10377 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10379 #: dirmngr/ocsp.c:240
10381 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10382 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10384 #: dirmngr/ocsp.c:265
10386 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10387 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
10389 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10391 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10394 #: dirmngr/ocsp.c:293
10396 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10397 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
10399 #: dirmngr/ocsp.c:328
10400 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10403 #: dirmngr/ocsp.c:413
10404 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10407 #: dirmngr/ocsp.c:464
10409 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10410 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10412 #: dirmngr/ocsp.c:479
10414 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10415 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10417 #: dirmngr/ocsp.c:514
10418 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10421 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10423 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10424 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
10426 #: dirmngr/ocsp.c:563
10427 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10430 #: dirmngr/ocsp.c:570
10432 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10433 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
10435 #: dirmngr/ocsp.c:580
10437 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10438 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
10440 #: dirmngr/ocsp.c:614
10442 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10443 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10444 msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
10446 #: dirmngr/ocsp.c:621
10447 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10450 #: dirmngr/ocsp.c:627
10452 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10453 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10454 msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
10456 #: dirmngr/ocsp.c:634
10458 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10461 #: dirmngr/ocsp.c:639
10463 #| msgid "using cipher %s\n"
10464 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10465 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
10467 #: dirmngr/ocsp.c:646
10469 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10472 #: dirmngr/ocsp.c:676
10474 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10475 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10477 #: dirmngr/ocsp.c:701
10479 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10482 #: dirmngr/ocsp.c:702
10486 #: dirmngr/ocsp.c:708
10488 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10489 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
10491 #: dirmngr/ocsp.c:743
10492 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10495 #: dirmngr/ocsp.c:755
10496 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10499 #: dirmngr/ocsp.c:770
10500 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10503 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10505 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10506 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
10508 #: dirmngr/server.c:938
10509 msgid "ldapserver missing"
10512 #: dirmngr/server.c:1012
10513 msgid "serialno missing in cert ID"
10516 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10517 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10519 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10520 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
10522 #: dirmngr/server.c:1277
10524 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10525 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10527 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10529 msgid "error sending data: %s\n"
10530 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
10532 #: dirmngr/server.c:1427
10534 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10535 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10537 #: dirmngr/server.c:1460
10539 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10540 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10542 #: dirmngr/server.c:1487
10544 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10547 #: dirmngr/server.c:2469
10549 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10550 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
10552 #: dirmngr/server.c:2480
10554 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10555 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
10557 #: dirmngr/server.c:2501
10559 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10560 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10561 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
10563 #: dirmngr/server.c:2509
10565 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10566 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
10568 #: dirmngr/server.c:2540
10570 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10573 #: dirmngr/server.c:2559
10575 #| msgid "signing failed: %s\n"
10576 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10577 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
10579 #: dirmngr/validate.c:201
10580 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10583 #: dirmngr/validate.c:227
10585 #| msgid "checking the trustdb\n"
10586 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10587 msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
10589 #: dirmngr/validate.c:245
10590 msgid "not checking CRL for"
10593 #: dirmngr/validate.c:250
10595 msgid "checking CRL for"
10596 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
10598 #: dirmngr/validate.c:528
10600 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10601 msgstr "aláírás ellenőrzése"
10603 #: dirmngr/validate.c:561
10605 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10606 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
10608 #: dirmngr/validate.c:738
10610 msgid "certificate chain is good\n"
10611 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
10613 #: dirmngr/validate.c:968
10614 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10615 msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
10617 #: dirmngr/validate.c:1116
10618 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10621 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10624 msgstr "kilépés|kilepes"
10626 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10627 msgid "print data out hex encoded"
10630 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10631 msgid "decode received data lines"
10634 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10635 msgid "connect to the dirmngr"
10638 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10639 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10642 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10643 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10646 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10647 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10650 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10651 msgid "do not use extended connect mode"
10654 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10656 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10657 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
10659 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10660 msgid "run /subst on startup"
10663 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10665 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10666 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
10668 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10670 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10671 "Connect to a running agent and send commands\n"
10674 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10676 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10679 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10680 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10682 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10685 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10687 msgid "receiving line failed: %s\n"
10688 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10690 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10692 msgid "line too long - skipped\n"
10693 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
10695 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10696 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10699 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10701 msgid "unknown command '%s'\n"
10702 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
10704 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10706 msgid "sending line failed: %s\n"
10707 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
10709 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10711 msgid "error sending standard options: %s\n"
10712 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
10714 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10715 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10716 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10719 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10720 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10721 msgid "Options controlling the configuration"
10724 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10725 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10726 msgid "Options useful for debugging"
10729 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10730 msgid "Options controlling the security"
10733 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10734 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10737 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10738 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10741 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10742 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10745 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10746 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10749 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10750 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10753 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10754 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10757 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10758 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10761 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10762 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10765 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10767 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10768 msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
10770 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10772 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10773 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10775 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10776 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10779 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10780 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10781 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
10783 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10785 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10786 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
10788 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10789 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10792 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10793 msgid "Configuration for Keyservers"
10796 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10798 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10799 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
10801 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10802 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10805 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10806 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10809 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10810 msgid "disable all access to the dirmngr"
10813 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10815 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10816 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus haszn. jelszavakhoz"
10818 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10819 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10822 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10823 msgid "Options controlling the format of the output"
10826 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10827 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10830 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10831 msgid "Options controlling the use of Tor"
10834 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10835 msgid "Configuration for HTTP servers"
10838 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10839 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10842 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10843 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10846 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10847 msgid "LDAP server list"
10850 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10851 msgid "Configuration for OCSP"
10854 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10858 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10859 msgid "Private Keys"
10862 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10866 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10870 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10872 #| msgid "network error"
10874 msgstr "hálózati hiba"
10876 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10878 msgid "Passphrase Entry"
10879 msgstr "rossz jelszó"
10881 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10883 msgid "Component not suitable for launching"
10884 msgstr "nyilvános kulcs nem található"
10886 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10888 msgid "External verification of component %s failed"
10891 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10892 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10895 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10897 msgid "error closing '%s'\n"
10898 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10900 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10902 msgid "error parsing '%s'\n"
10903 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10905 #: tools/gpgconf.c:73
10906 msgid "list all components"
10909 #: tools/gpgconf.c:74
10910 msgid "check all programs"
10913 #: tools/gpgconf.c:75
10914 msgid "|COMPONENT|list options"
10917 #: tools/gpgconf.c:76
10918 msgid "|COMPONENT|change options"
10921 #: tools/gpgconf.c:77
10922 msgid "|COMPONENT|check options"
10925 #: tools/gpgconf.c:79
10926 msgid "apply global default values"
10929 #: tools/gpgconf.c:81
10930 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10933 #: tools/gpgconf.c:83
10934 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10937 #: tools/gpgconf.c:85
10939 msgid "list global configuration file"
10940 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
10942 #: tools/gpgconf.c:87
10944 msgid "check global configuration file"
10945 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
10947 #: tools/gpgconf.c:89
10949 #| msgid "update the trust database"
10950 msgid "query the software version database"
10951 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
10953 #: tools/gpgconf.c:90
10954 msgid "reload all or a given component"
10957 #: tools/gpgconf.c:91
10958 msgid "launch a given component"
10961 #: tools/gpgconf.c:92
10962 msgid "kill a given component"
10965 #: tools/gpgconf.c:98
10966 msgid "use as output file"
10967 msgstr "kimeneti állomány megadása"
10969 #: tools/gpgconf.c:102
10970 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10973 #: tools/gpgconf.c:127
10975 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10976 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
10978 #: tools/gpgconf.c:130
10980 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10981 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10984 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
10985 msgid "Need one component argument"
10988 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
10990 msgid "Component not found"
10991 msgstr "nyilvános kulcs nem található"
10993 #: tools/gpgconf.c:658
10995 msgid "No argument allowed"
10996 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
10998 #: tools/symcryptrun.c:154
11008 #: tools/symcryptrun.c:156
11010 msgid "decryption modus"
11011 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
11013 #: tools/symcryptrun.c:157
11015 msgid "encryption modus"
11016 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
11018 #: tools/symcryptrun.c:161
11019 msgid "tool class (confucius)"
11022 #: tools/symcryptrun.c:162
11024 msgid "program filename"
11025 msgstr "--store [fájlnév]"
11027 #: tools/symcryptrun.c:164
11028 msgid "secret key file (required)"
11031 #: tools/symcryptrun.c:165
11032 msgid "input file name (default stdin)"
11035 #: tools/symcryptrun.c:209
11037 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11038 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11040 #: tools/symcryptrun.c:212
11042 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11043 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11044 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11047 #: tools/symcryptrun.c:278
11049 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11050 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
11052 #: tools/symcryptrun.c:285
11054 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11055 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
11057 #: tools/symcryptrun.c:317
11059 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11060 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
11062 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11064 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11065 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
11067 #: tools/symcryptrun.c:385
11069 msgid "error writing to %s: %s\n"
11070 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
11072 #: tools/symcryptrun.c:392
11074 msgid "error reading from %s: %s\n"
11075 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11077 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11079 msgid "error closing %s: %s\n"
11080 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11082 #: tools/symcryptrun.c:490
11084 msgid "no --program option provided\n"
11085 msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
11087 #: tools/symcryptrun.c:496
11088 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11091 #: tools/symcryptrun.c:502
11092 msgid "no --keyfile option provided\n"
11095 #: tools/symcryptrun.c:513
11096 msgid "cannot allocate args vector\n"
11099 #: tools/symcryptrun.c:531
11101 msgid "could not create pipe: %s\n"
11102 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
11104 #: tools/symcryptrun.c:538
11106 msgid "could not create pty: %s\n"
11107 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
11109 #: tools/symcryptrun.c:554
11111 msgid "could not fork: %s\n"
11114 #: tools/symcryptrun.c:582
11116 msgid "execv failed: %s\n"
11117 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11119 #: tools/symcryptrun.c:611
11121 msgid "select failed: %s\n"
11122 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11124 #: tools/symcryptrun.c:628
11126 msgid "read failed: %s\n"
11127 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11129 #: tools/symcryptrun.c:680
11131 msgid "pty read failed: %s\n"
11132 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11134 #: tools/symcryptrun.c:732
11136 msgid "waitpid failed: %s\n"
11137 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11139 #: tools/symcryptrun.c:746
11141 msgid "child aborted with status %i\n"
11144 #: tools/symcryptrun.c:801
11146 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11147 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
11149 #: tools/symcryptrun.c:814
11151 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11152 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
11154 #: tools/symcryptrun.c:987
11156 msgid "either %s or %s must be given\n"
11159 #: tools/symcryptrun.c:1009
11160 msgid "no class provided\n"
11163 #: tools/symcryptrun.c:1018
11165 msgid "class %s is not supported\n"
11166 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
11168 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11170 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11171 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11173 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11175 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11176 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11179 #~ msgid "--store [filename]"
11180 #~ msgstr "--store [fájlnév]"
11182 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11183 #~ msgstr "--symmetric [fájlnév]"
11185 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11186 #~ msgstr "--encrypt [fájlnév]"
11189 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11190 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
11192 #~ msgid "--sign [filename]"
11193 #~ msgstr "--sign [fájlnév]"
11195 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11196 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
11199 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11200 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
11202 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11203 #~ msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
11205 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11206 #~ msgstr "--clear-sign [fájlnév]"
11208 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11209 #~ msgstr "--decrypt [fájlnév]"
11211 #~ msgid "--sign-key user-id"
11212 #~ msgstr "--sign-key felh-azonosító"
11214 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11215 #~ msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
11217 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11218 #~ msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
11221 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11222 #~ msgstr "--sign-key felh-azonosító"
11224 #~ msgid "[filename]"
11225 #~ msgstr "[fájlnév]"
11228 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11229 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11232 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11233 #~ msgstr "kulcs tiltása"
11236 #~ msgid "%ld message signed"
11237 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11238 #~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
11239 #~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
11241 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11242 #~ msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
11245 #~ msgid "canceled by user\n"
11246 #~ msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n"
11249 #~ msgid "problem with the agent\n"
11250 #~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
11253 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11254 #~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
11257 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11258 #~ msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
11262 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11263 #~ "certificate:\n"
11265 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11266 #~ "created %s%s.\n"
11268 #~ "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n"
11269 #~ "titkos kulcsa használatba vehető:\n"
11271 #~ "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
11275 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11276 #~ "user: \"%s\"\n"
11279 #~ "Jelszóra van szüksége a következő felhasználó titkos kulcsának "
11280 #~ "használatához:\n"
11284 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11285 #~ msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
11288 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11289 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11290 #~ msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
11292 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11293 #~ msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
11296 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11297 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11298 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11299 #~ msgstr[0] "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
11300 #~ msgstr[1] "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
11302 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11303 #~ msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelő helyre.\n"
11305 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11306 #~ msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
11308 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11309 #~ msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
11311 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11312 #~ msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
11315 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11316 #~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
11319 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11322 #~ "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát "
11328 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11329 #~ "encryption key."
11330 #~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
11332 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11333 #~ msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
11339 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11340 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11341 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11344 #~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg egy *rossz* ötlet!\n"
11345 #~ "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
11346 #~ "az \"--edit-key\" opcióval.\n"
11350 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11351 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11354 #~| msgid "1 bad signature\n"
11355 #~ msgid "1 good signature\n"
11356 #~ msgstr "1 rossz aláírás.\n"
11359 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11360 #~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
11363 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11364 #~ msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
11367 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11368 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
11371 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11372 #~ msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
11376 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11379 #~ "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
11382 #~| msgid "can't open the keyring"
11383 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11384 #~ msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
11387 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11388 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
11391 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11392 #~ msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
11395 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11396 #~ msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
11399 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11400 #~ msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
11403 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11404 #~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
11407 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11408 #~ msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
11410 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11411 #~ msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
11414 #~ msgid "Passphrase"
11415 #~ msgstr "rossz jelszó"
11418 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11420 #~ "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n"
11422 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11423 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
11426 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11427 #~ msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
11430 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11431 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11433 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11434 #~ msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
11436 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11437 #~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
11440 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11441 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
11444 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11445 #~ msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
11448 #~ msgid "host not found"
11449 #~ msgstr "[ismeretlen kulcs]"
11452 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11453 #~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
11456 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11457 #~ msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
11460 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11461 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
11464 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11465 #~ msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
11468 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11470 #~ "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
11473 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11475 #~ "Nem tudom az IDEA rejtjelezőt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
11478 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11479 #~ msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
11482 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11483 #~ msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
11486 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11487 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
11490 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11492 #~ "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerű SK ellenőrzőösszege.\n"
11494 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11495 #~ msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
11498 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11500 #~ "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül "
11504 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11505 #~ msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
11507 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11508 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
11511 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11513 #~ "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
11515 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11516 #~ msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
11519 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11520 #~ msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
11522 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11523 #~ msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezőt igényel!\n"
11526 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11527 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
11530 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11531 #~ msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
11534 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11535 #~ msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
11538 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11539 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
11542 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11543 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
11546 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11547 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
11550 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11553 #~ "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 "
11556 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11557 #~ msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
11559 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11560 #~ msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
11562 #~ msgid "Key is protected.\n"
11563 #~ msgstr "A kulcs védett.\n"
11565 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11566 #~ msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
11569 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11572 #~ "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
11576 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11579 #~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg *rossz* ötlet!\n"
11583 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11584 #~ msgstr "Valóban ezt akarja? "
11586 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11587 #~ msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
11589 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11590 #~ msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
11593 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11594 #~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
11596 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11597 #~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
11599 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11600 #~ msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
11602 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11603 #~ msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
11605 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11606 #~ msgstr "%s az eredeti példány.\n"
11608 #~ msgid "%s is the new one\n"
11609 #~ msgstr "%s az új példány.\n"
11611 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11612 #~ msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
11615 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11616 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
11619 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11620 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
11623 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11624 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
11627 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11628 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
11631 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11632 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
11635 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11636 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
11639 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11640 #~ msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
11643 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11645 #~ "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
11647 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11648 #~ msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
11650 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11651 #~ msgstr "Az IDEA rejtjelező bővítés nincs jelen!\n"
11653 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11654 #~ msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
11656 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11657 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
11659 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11660 #~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
11662 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11663 #~ msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
11666 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11667 #~ msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
11669 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11670 #~ msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
11672 #~ msgid "%s ...\n"
11673 #~ msgstr "%s...\n"
11675 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11677 #~ "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a "
11681 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11683 #~ "Elavult, 16 bites ellenőrzőösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
11686 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11688 #~ "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban "
11692 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11694 #~ "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat "
11698 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11699 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11702 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11703 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11706 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11707 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
11710 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11711 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
11713 #~ msgid "Command> "
11714 #~ msgstr "Parancs> "
11716 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11717 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11719 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11720 #~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
11723 #~ msgid "Please report bugs to "
11724 #~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
11727 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11728 #~ msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
11730 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11731 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
11734 #~ msgid "read options from file"
11735 #~ msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
11737 #~ msgid "|[file]|make a signature"
11738 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
11741 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11742 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
11745 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11746 #~ msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
11748 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11749 #~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
11751 #~ msgid "force v3 signatures"
11752 #~ msgstr "3-as verziójú aláírások erőltetése"
11754 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11755 #~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
11757 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11758 #~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
11760 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11761 #~ msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
11763 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11764 #~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítő algoritmus használata"
11767 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11768 #~ msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
11771 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11772 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11774 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11776 #~ "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket "
11778 #~ "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
11779 #~ "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
11782 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11783 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11784 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11785 #~ "ultimately trusted\n"
11787 #~ "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
11788 #~ "mely kulcsok alapvetően megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
11789 #~ "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
11790 #~ "alapvetően megbízhatónak jelöli!\n"
11792 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11794 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
11795 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
11798 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11799 #~ msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
11802 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11803 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11804 #~ "Please consult your security expert first."
11806 #~ "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
11807 #~ "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
11808 #~ "használni. Kérem, először konzultáljon a biztonsági szakértőjével!"
11810 #~ msgid "Enter the size of the key"
11811 #~ msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
11813 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11814 #~ msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
11817 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11818 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11819 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11820 #~ "the given value as an interval."
11822 #~ "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
11823 #~ "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
11824 #~ "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
11825 #~ "intervallumként értelmezni."
11827 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11828 #~ msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
11830 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11831 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
11833 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11834 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
11837 #~ "N to change the name.\n"
11838 #~ "C to change the comment.\n"
11839 #~ "E to change the email address.\n"
11840 #~ "O to continue with key generation.\n"
11841 #~ "Q to to quit the key generation."
11843 #~ "N név változtatása\n"
11844 #~ "M megjegyzés változtatása\n"
11845 #~ "E e-mail változtatása\n"
11846 #~ "R kulcsgenerálás folytatása\n"
11847 #~ "Q kilépés a kulcsgenerálásból"
11850 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11852 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
11856 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11857 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
11858 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11860 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11864 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11866 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
11868 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11871 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
11873 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11875 #~ " key against a photo ID.\n"
11877 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
11879 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11881 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11883 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11885 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11887 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
11890 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11892 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11894 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11896 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11898 #~ "Mielőtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenőriznie "
11900 #~ "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez "
11902 #~ "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenőrizte\n"
11905 #~ "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenőrzés gondosságára vonatkozó\n"
11906 #~ " kijelentést.\n"
11908 #~ "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
11909 #~ " tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
11910 #~ " ellenőrizni, vagy egyszerűen nem ellenőrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
11911 #~ " \"persona\" típusú ellenőrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim "
11913 #~ " kulcsát írja alá.\n"
11915 #~ "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal "
11916 #~ "ellenőrizte.\n"
11917 #~ " Például ez azt jelentheti, hogy ellenőrizte a kulcs ujjlenyomatát, "
11919 #~ " összevetette a kulcson szereplő felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
11920 #~ " igazolvánnyal.\n"
11922 #~ "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenőrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
11923 #~ " jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
11924 #~ " találkozva ellenőrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
11925 #~ "igazolvánnyal\n"
11926 #~ " (mint az útlevél) meggyőződött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
11927 #~ " kulcson levővel, és végül (e-mail váltással) ellenőrizte, hogy a "
11929 #~ " szereplő e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
11931 #~ "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végső soron Ön "
11933 #~ "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" "
11934 #~ "kifejezések,\n"
11935 #~ "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
11937 #~ "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
11940 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
11942 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja "
11946 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
11947 #~ "All certificates are then also lost!"
11949 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
11950 #~ "felhasználóazonosítót!\n"
11951 #~ "Minden igazolás törlődik vele együtt!"
11953 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
11954 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhető."
11957 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
11958 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
11959 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
11961 #~ "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
11962 #~ "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
11963 #~ "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
11966 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
11967 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
11968 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
11969 #~ "a trust connection through another already certified key."
11971 #~ "Ezt az aláírást nem tudom ellenőrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
11972 #~ "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
11973 #~ "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
11974 #~ "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
11977 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
11980 #~ "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
11983 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
11984 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
11985 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
11986 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
11987 #~ "a second one is available."
11989 #~ "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
11990 #~ "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
11991 #~ "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
11992 #~ "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
11993 #~ "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
11996 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
11997 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
11998 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12000 #~ "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
12001 #~ "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
12002 #~ "önaláírás időpontját egy másodperccel növeli.\n"
12004 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12005 #~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
12008 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12009 #~ msgstr "Kérem, ismételje meg az előző jelszót ellenőrzésképpen!"
12011 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12012 #~ msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
12014 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12015 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
12018 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12019 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12021 #~ "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
12022 #~ "a szögletes zárójelben levő alapértelmezett nevet használom."
12025 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12026 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12027 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12028 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12029 #~ " got access to your secret key.\n"
12030 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12031 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12032 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12033 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12034 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12035 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12036 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12038 #~ "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettől függően válasszon\n"
12039 #~ "a következő listából:\n"
12040 #~ " \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
12041 #~ " Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
12042 #~ " illetéktelen kezekbe került!\n"
12043 #~ " \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
12044 #~ " Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
12045 #~ " \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
12046 #~ " Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
12047 #~ " \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
12048 #~ " Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
12049 #~ " már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
12052 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12053 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12054 #~ "An empty line ends the text.\n"
12056 #~ "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
12057 #~ "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
12058 #~ "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
12060 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12061 #~ msgstr "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
12063 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12065 #~ "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
12067 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12068 #~ msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
12070 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12072 #~ "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
12080 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12082 #~ "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
12085 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12086 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
12089 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12090 #~ msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
12093 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12094 #~ msgstr "A \"%s\" rejtjelező bővítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
12100 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12101 #~ msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
12104 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12105 #~ msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
12107 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12108 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
12110 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12111 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
12114 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12115 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
12117 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12118 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
12120 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12121 #~ msgstr "Nem észleltem entrópiagyűjtő modult.\n"
12124 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12125 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
12127 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12128 #~ msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
12130 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12132 #~ "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
12134 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12135 #~ msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
12137 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12138 #~ msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
12140 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12141 #~ msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
12143 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12144 #~ msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
12146 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12147 #~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
12150 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12151 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12153 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12156 #~ "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
12157 #~ "elinduljon, semmiképpen nem egy erős véletlenszám-generátor!\n"
12159 #~ "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELŐÁLLÍT!\n"
12163 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12164 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12165 #~ "of the entropy.\n"
12167 #~ "Kérem, várjon, entrópiát gyűjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
12168 #~ "a gépen, az az entrópiám minőségét is javítani fogja!\n"
12172 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12173 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12176 #~ "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
12177 #~ "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyűjthessen!\n"
12178 #~ "(Még %d bájt szükséges.)\n"
12181 #~ msgid "card reader not available\n"
12182 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
12185 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12186 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
12189 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12190 #~ msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
12192 #~ msgid "general error"
12193 #~ msgstr "általános hiba"
12195 #~ msgid "unknown packet type"
12196 #~ msgstr "ismeretlen csomagtípus"
12198 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12199 #~ msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
12201 #~ msgid "bad public key"
12202 #~ msgstr "rossz nyilvános kulcs"
12204 #~ msgid "bad secret key"
12205 #~ msgstr "rossz titkos kulcs"
12207 #~ msgid "bad signature"
12208 #~ msgstr "rossz aláírás"
12210 #~ msgid "checksum error"
12211 #~ msgstr "hibás ellenőrzőösszeg"
12213 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12214 #~ msgstr "ismeretlen rejtjelező algoritmus"
12216 #~ msgid "invalid packet"
12217 #~ msgstr "érvénytelen csomag"
12219 #~ msgid "no such user id"
12220 #~ msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
12222 #~ msgid "secret key not available"
12223 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
12225 #~ msgid "wrong secret key used"
12226 #~ msgstr "rossz titkos kulcs használata"
12229 #~ msgstr "rossz kulcs"
12231 #~ msgid "file write error"
12232 #~ msgstr "állományírási hiba"
12234 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12235 #~ msgstr "ismeretlen tömörítő algoritmus"
12237 #~ msgid "file open error"
12238 #~ msgstr "állománymegnyitási hiba"
12240 #~ msgid "file create error"
12241 #~ msgstr "állománylétrehozási hiba"
12243 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12244 #~ msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
12246 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12247 #~ msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus"
12249 #~ msgid "unknown signature class"
12250 #~ msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
12252 #~ msgid "trust database error"
12253 #~ msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
12255 #~ msgid "resource limit"
12256 #~ msgstr "erőforráshatár"
12258 #~ msgid "invalid keyring"
12259 #~ msgstr "érvénytelen kulcskarika"
12261 #~ msgid "malformed user id"
12262 #~ msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
12264 #~ msgid "file close error"
12265 #~ msgstr "állományzárási hiba"
12267 #~ msgid "file rename error"
12268 #~ msgstr "állományátnevezési hiba"
12270 #~ msgid "file delete error"
12271 #~ msgstr "állománytörlési hiba"
12273 #~ msgid "unexpected data"
12274 #~ msgstr "nem várt adat"
12276 #~ msgid "timestamp conflict"
12277 #~ msgstr "időbélyeg-konfliktus"
12279 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12280 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
12282 #~ msgid "file exists"
12283 #~ msgstr "állomány létezik"
12285 #~ msgid "weak key"
12286 #~ msgstr "gyenge kulcs"
12289 #~ msgstr "rossz URI"
12291 #~ msgid "not processed"
12292 #~ msgstr "nem feldolgozott"
12294 #~ msgid "unusable public key"
12295 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
12297 #~ msgid "unusable secret key"
12298 #~ msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
12300 #~ msgid "keyserver error"
12301 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
12305 #~ msgstr "nem titkosított"
12309 #~ msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
12311 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12312 #~ msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
12314 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12315 #~ msgstr "A művelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
12317 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12318 #~ msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelő programot használja a feladatra.)\n"
12321 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12323 #~ "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon "
12327 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12328 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
12331 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12332 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
12335 #~ msgid "expired: %s)"
12336 #~ msgstr " [lejár: %s]"
12339 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12340 #~ msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
12343 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12344 #~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
12347 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12348 #~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
12350 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12351 #~ msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelező algoritmus (%d).\n"
12353 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12354 #~ msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
12356 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12358 #~ "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
12360 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12361 #~ msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
12363 #~ msgid "select secondary key N"
12364 #~ msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
12366 #~ msgid "list signatures"
12367 #~ msgstr "aláírások kilistázása"
12369 #~ msgid "sign the key"
12370 #~ msgstr "kulcs aláírása"
12372 #~ msgid "add a secondary key"
12373 #~ msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
12375 #~ msgid "delete signatures"
12376 #~ msgstr "aláírások törlése"
12378 #~ msgid "change the expire date"
12379 #~ msgstr "lejárat megváltoztatása"
12381 #~ msgid "set preference list"
12382 #~ msgstr "preferencialista beállítása"
12384 #~ msgid "updated preferences"
12385 #~ msgstr "preferenciák frissítése"
12387 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12388 #~ msgstr "Nincs %d indexű másodlagos kulcs!\n"
12390 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12391 #~ msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
12393 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12394 #~ msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
12396 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12397 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
12399 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12400 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
12427 #~ msgid "forcesig"
12431 #~ msgid "generate"
12432 #~ msgstr "általános hiba"
12469 #~ msgstr "nrlsign"
12474 #~ msgid "addphoto"
12475 #~ msgstr "addphoto"
12480 #~ msgid "delphoto"
12481 #~ msgstr "delphoto"
12484 #~ msgid "addcardkey"
12490 #~ msgid "addrevoker"
12491 #~ msgstr "addrevoker"
12500 #~ msgstr "primary"
12511 #~ msgid "showpref"
12512 #~ msgstr "showpref"
12515 #~ msgstr "setpref"
12518 #~ msgstr "updpref"
12521 #~ msgid "keyserver"
12522 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
12537 #~ msgstr "disable"
12542 #~ msgid "showphoto"
12543 #~ msgstr "showphoto"
12545 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12546 #~ msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
12549 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12550 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12551 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12552 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12554 #~ "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
12555 #~ " minimális kulcsméret: 768 bit\n"
12556 #~ " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
12557 #~ " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
12559 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12560 #~ msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
12562 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12563 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
12565 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12566 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
12568 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12569 #~ msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
12572 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12573 #~ "computations take REALLY long!\n"
12575 #~ "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
12576 #~ "NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
12579 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
12580 #~ msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
12583 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12584 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12586 #~ "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
12587 #~ "a billentyűzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
12589 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12590 #~ msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
12593 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12595 #~ "Ez a rejtjelező algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon "
12596 #~ "szabványosabbat!\n"
12598 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12599 #~ msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
12602 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
12603 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
12605 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12606 #~ msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
12608 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12609 #~ msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
12611 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12612 #~ msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
12614 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12615 #~ msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
12618 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
12619 #~ msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
12622 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
12623 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
12626 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
12627 #~ msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
12630 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
12631 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
12633 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12634 #~ msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
12636 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12637 #~ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
12640 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
12641 #~ msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
12644 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
12645 #~ msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
12654 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
12657 #~ "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n"
12659 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
12660 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
12662 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
12663 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
12665 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
12666 #~ msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
12668 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
12670 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
12671 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
12673 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
12674 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
12676 #~ msgid "error: missing colon\n"
12677 #~ msgstr "Hiba: Hiányzó kettőspont.\n"
12679 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
12680 #~ msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
12682 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
12685 #~ " (fő kulcsazonosító: %08lX)"
12687 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12688 #~ msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
12690 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12691 #~ msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
12694 #~ msgid " [expired: %s]"
12695 #~ msgstr " [lejár: %s]"
12697 #~ msgid " [expires: %s]"
12698 #~ msgstr " [lejár: %s]"
12701 #~ msgid " [revoked: %s]"
12702 #~ msgstr "[visszavont] "
12705 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
12707 #~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
12708 #~ "saját felelősségére használja!\n"
12710 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12711 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
12713 #~ msgid "store only"
12714 #~ msgstr "csak tárolás"
12716 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12717 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
12719 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12720 #~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
12722 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12723 #~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
12725 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12726 #~ msgstr "csak a csomagok listázása"
12728 #~ msgid "export the ownertrust values"
12729 #~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
12731 #~ msgid "unattended trust database update"
12732 #~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
12734 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12735 #~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
12737 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12738 #~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetről"
12740 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12741 #~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
12743 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12744 #~ msgstr "ne erőltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
12746 #~ msgid "force v4 key signatures"
12747 #~ msgstr "4-es verziójú aláírások erőltetése"
12749 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12750 #~ msgstr "ne erőltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
12752 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12753 #~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
12755 #~ msgid "use the gpg-agent"
12756 #~ msgstr "gpg ügynök használata"
12758 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12759 #~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
12761 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12762 #~ msgstr "|KULCS|alapvetően megbízunk ebben a kulcsban"
12764 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12765 #~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
12767 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12768 #~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
12770 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12771 #~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
12773 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12774 #~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
12776 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12777 #~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezőjének eldobása"
12779 #~ msgid "Show Photo IDs"
12780 #~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
12782 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12783 #~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
12785 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12786 #~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
12788 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12789 #~ msgstr "\"%s\" tömörítőalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
12791 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12792 #~ msgstr "A tömörítőalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
12795 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12796 #~ "but it is accepted anyway\n"
12798 #~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
12799 #~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
12801 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12802 #~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
12804 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12805 #~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
12808 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12810 #~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsődleges kulcsot érzékeltem.\n"
12811 #~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
12813 #~ msgid " (default)"
12814 #~ msgstr " (alapértelmezés)"
12816 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12817 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
12819 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12820 #~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
12822 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12823 #~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
12825 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12826 #~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
12828 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
12829 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
12831 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
12832 #~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
12835 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
12838 #~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
12839 #~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
12842 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
12845 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy "
12846 #~ "óraprobléma.)\n"
12849 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
12852 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy "
12853 #~ "óraprobléma.)\n"
12855 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
12856 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetően megbízhatónak lett jelölve.\n"
12858 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
12860 #~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
12862 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
12864 #~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
12866 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12868 #~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
12871 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12873 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
12874 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
12875 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
12877 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
12878 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
12880 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
12881 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
12883 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
12885 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
12887 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
12889 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
12893 #~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
12895 #~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
12896 #~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
12898 #~ "ellenőrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
12900 #~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
12901 #~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
12902 #~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
12903 #~ "a kettő ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
12904 #~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
12905 #~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelező érteni a\n"
12906 #~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
12908 #~ "Az elsődleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
12909 #~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
12913 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
12914 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
12915 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
12917 #~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk őket,\n"
12918 #~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
12919 #~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenőrzésük."
12921 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
12922 #~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem eddig (%lu aláírással).\n"
12924 #~ msgid "key incomplete\n"
12925 #~ msgstr "hiányos kulcs\n"
12927 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
12928 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
12930 #~ msgid "quit|quit"
12931 #~ msgstr "kilépés"
12933 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
12934 #~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
12937 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
12938 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
12940 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
12942 #~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
12943 #~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
12944 #~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
12945 #~ "a többi választható.\n"
12947 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
12948 #~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
12950 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
12951 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"